All language subtitles for Samir - Baghdad in My Shadow (2019) Switzerland_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,798 --> 00:01:19,795 Bloquez la route. 2 00:01:21,100 --> 00:01:22,790 - Préparez-vous ! - Oui, Monsieur. 3 00:01:24,018 --> 00:01:25,785 Descends, salopard ! Sale chien ! 4 00:01:28,320 --> 00:01:29,587 Ouvre la porte ! 5 00:03:07,083 --> 00:03:08,082 ...avec un autre prisonnier. 6 00:03:09,312 --> 00:03:10,463 Tu es toujours... 7 00:03:11,423 --> 00:03:13,075 Bagdad, tu es toujours... 8 00:03:14,265 --> 00:03:15,493 ...dans ma vie. 9 00:03:19,065 --> 00:03:21,062 Dans mon ombre. 10 00:03:24,095 --> 00:03:27,090 Bagdad, tu es toujours dans mon ombre. 11 00:03:28,627 --> 00:03:31,545 Mais tu as remplacé un prisonnier 12 00:03:33,080 --> 00:03:34,387 par un autre. 13 00:03:36,383 --> 00:03:37,573 Avance, traître ! 14 00:03:38,073 --> 00:03:41,068 Mauviette. Sale merdeux ! Avance ! 15 00:03:46,828 --> 00:03:47,827 Avoue ! 16 00:03:48,287 --> 00:03:50,400 Ton frère est un communiste ! 17 00:03:52,818 --> 00:03:53,855 Avoue ! 18 00:04:40,972 --> 00:04:43,160 Taufiq ? C'est Maha. 19 00:04:43,315 --> 00:04:44,467 La police a embarqué Nassir. 20 00:04:44,620 --> 00:04:46,157 Je crois qu'il a de gros ennuis. 21 00:04:46,310 --> 00:04:48,153 - Quoi ? - Ils ont emmené Nassir. 22 00:04:48,843 --> 00:04:50,418 Je t'en supplie, fais quelque chose ! 23 00:04:50,687 --> 00:04:52,915 - N'aie pas peur. - Pour l'amour du ciel. 24 00:04:53,145 --> 00:04:55,142 - Je m'en occupe. - Je n'ai que toi. 25 00:04:55,563 --> 00:04:57,138 Ne t'inquiète pas. 26 00:05:31,160 --> 00:05:34,157 J-A-S-I-M. 27 00:05:36,613 --> 00:05:37,688 Né à... 28 00:05:37,920 --> 00:05:40,147 Bagdad, écrivain. 29 00:05:41,145 --> 00:05:43,142 Vous êtes à présent veilleur de nuit. 30 00:05:45,945 --> 00:05:47,750 Pourquoi m'avoir convoqué ? 31 00:05:48,940 --> 00:05:51,743 Je vous ai déjà tout dit. 32 00:05:53,433 --> 00:05:55,430 Certaines choses ne collent pas. 33 00:06:08,025 --> 00:06:09,445 Comment l'avez-vous appelée ? 34 00:06:10,098 --> 00:06:12,440 Amal ou Souhair ? 35 00:06:14,860 --> 00:06:16,435 Elle a obtenu son permis de résidence 36 00:06:16,588 --> 00:06:18,432 sous un faux nom. 37 00:06:40,933 --> 00:06:43,813 Les femmes doivent prendre du plaisir... 38 00:06:52,147 --> 00:06:53,260 Quand sauras-tu 39 00:06:54,912 --> 00:06:56,600 que je t'aime ? 40 00:07:28,703 --> 00:07:30,968 J'ai vu votre maquette. 41 00:07:32,198 --> 00:07:33,810 J'aimerais être élève ici. 42 00:07:34,157 --> 00:07:36,422 Attention, le professeur est sévère. 43 00:08:01,958 --> 00:08:02,957 Cette femme 44 00:08:03,110 --> 00:08:04,415 fait son jogging ici tous les jours. 45 00:08:06,258 --> 00:08:07,948 Elle ressemble à quoi ? 46 00:08:09,945 --> 00:08:10,943 Plutôt du sud, je dirais ? 47 00:08:11,942 --> 00:08:13,938 Arabe, je pense. 48 00:08:39,243 --> 00:08:41,510 Plus on parle de notre amour 49 00:08:41,663 --> 00:08:43,967 plus on y croit. 50 00:08:51,072 --> 00:08:51,993 Dis-moi ! 51 00:08:53,375 --> 00:08:55,142 A ton avis, qui baise ? 52 00:08:55,333 --> 00:08:58,175 Et qui se fait baiser ? 53 00:09:08,543 --> 00:09:11,270 Tu veux dire, qui est le coq et qui est la poule ? 54 00:09:18,143 --> 00:09:19,563 Ils nous regardent. 55 00:09:24,440 --> 00:09:26,860 Fritz, on reste ou on s'en va ? 56 00:09:31,160 --> 00:09:32,582 Vous riez derrière mon dos ? 57 00:09:32,773 --> 00:09:35,155 - Non, non... Samira. - De quoi tu parles ? 58 00:09:35,308 --> 00:09:38,150 - On n'oserait jamais. - Tu es notre reine de beauté ! 59 00:09:43,142 --> 00:09:44,408 Je sais de quoi vous parlez. 60 00:09:45,445 --> 00:09:46,598 Vous n'avez pas honte ?! 61 00:09:47,327 --> 00:09:49,362 Est-ce que je vous demande si 62 00:09:50,130 --> 00:09:52,165 vous êtes sur ou sous votre femme ? 63 00:09:56,467 --> 00:09:58,157 Amal, chérie. 64 00:09:59,155 --> 00:10:00,153 Apporte-leur du thé ! 65 00:10:00,843 --> 00:10:02,380 Oui, Zeki. 66 00:10:03,340 --> 00:10:04,530 J'ai du travail à la cuisine. 67 00:10:07,372 --> 00:10:08,562 Ça va bien ? 68 00:10:08,717 --> 00:10:10,367 Assieds-toi avec nous, Amal ! 69 00:10:11,173 --> 00:10:12,363 Juste un instant. 70 00:10:14,630 --> 00:10:17,740 J'ai du travail. Vous vous disputiez ? 71 00:10:17,932 --> 00:10:19,353 Tu connais Zeki. 72 00:10:19,507 --> 00:10:22,348 Je te le dis, Fritz : pas de révolution sans nous. 73 00:10:23,078 --> 00:10:24,843 Pourquoi une personne comme Muhanad 74 00:10:25,343 --> 00:10:27,340 irait au café Abu Nawas ? 75 00:10:29,682 --> 00:10:31,103 Que voulez-vous dire ? 76 00:10:32,255 --> 00:10:34,060 Nous savons qu'il aime les hommes. 77 00:10:37,670 --> 00:10:39,282 Vous dites que 78 00:10:39,437 --> 00:10:40,665 je suis gay ? 79 00:10:41,663 --> 00:10:42,662 Non, nous... 80 00:10:43,468 --> 00:10:44,773 Nous disons juste 81 00:10:45,465 --> 00:10:46,693 qu'il aime les hommes. 82 00:10:51,608 --> 00:10:53,490 - Bonjour, Muhanad. - Zeki. 83 00:10:53,875 --> 00:10:54,912 Amal, chérie. 84 00:10:55,065 --> 00:10:56,178 Prépare-nous des pickles. 85 00:10:56,600 --> 00:10:58,213 Zeki, mauvaise nouvelle. 86 00:10:58,637 --> 00:10:59,865 Ton ordinateur est mort. 87 00:11:00,480 --> 00:11:03,475 Comment ça, mort ? 88 00:11:03,935 --> 00:11:06,470 Le pilote est fichu et le disque dur ne tourne plus. 89 00:11:06,815 --> 00:11:08,313 Ça explique ce bruit. 90 00:11:08,888 --> 00:11:11,922 Il est foutu. Jette-le aux ordures ! 91 00:11:12,613 --> 00:11:15,033 C'est l'occasion d'en acheter un nouveau ! 92 00:11:25,285 --> 00:11:26,668 Saloperie ! 93 00:11:28,127 --> 00:11:29,433 Si tu ne le répares pas, 94 00:11:30,085 --> 00:11:31,967 tu n'auras pas un centime. 95 00:11:43,948 --> 00:11:45,945 Reprenons depuis le début. 96 00:11:46,943 --> 00:11:49,938 Depuis combien de temps connaissez-vous 97 00:11:50,245 --> 00:11:51,590 Ahmed Kamal ? 98 00:11:55,083 --> 00:11:56,505 Le but de votre séjour, M. Kamal ? 99 00:11:56,658 --> 00:11:58,770 Je suis le nouvel attaché culturel. 100 00:12:00,230 --> 00:12:01,842 Je ne savais pas qu'il y avait 101 00:12:02,303 --> 00:12:03,762 un centre culturel irakien. 102 00:12:04,530 --> 00:12:07,372 L'échange culturel n'a jamais été aussi important. 103 00:12:09,062 --> 00:12:10,060 Merci. 104 00:12:11,058 --> 00:12:12,095 Bonne journée. 105 00:12:13,170 --> 00:12:14,130 Suivant. 106 00:12:19,392 --> 00:12:20,850 Mais ça n'a aucun sens qu'un 107 00:12:21,003 --> 00:12:22,962 attaché culturel tue son ex-femme. 108 00:12:38,860 --> 00:12:41,048 Je peux vous aider ? 109 00:12:42,585 --> 00:12:45,542 Non, merci. Je fais juste des étirements. 110 00:12:46,578 --> 00:12:50,188 D'accord. Mais vous aimez nous observer travailler 111 00:12:50,342 --> 00:12:52,032 - pendant vos étirements. - Oui. 112 00:12:52,530 --> 00:12:54,220 C'est interdit par la loi ? 113 00:12:54,527 --> 00:12:55,948 Nous construisons le nouveau ministère de l'Intérieur. 114 00:12:56,255 --> 00:12:58,752 Oui, c'est indiqué sur la pancarte. 115 00:13:02,092 --> 00:13:02,898 Donc... 116 00:13:04,397 --> 00:13:06,853 - Vous pensez que j'espionne ? - Je ne sais pas. 117 00:13:07,007 --> 00:13:09,158 - Je peux savoir qui vous êtes ? - Moi ? 118 00:13:11,078 --> 00:13:12,805 Martin Hartman, chef de chantier 119 00:13:12,960 --> 00:13:14,572 en charge ici. Et qui êtes-vous ? 120 00:13:18,603 --> 00:13:20,408 Je pense que vous faites du bon travail. 121 00:13:20,793 --> 00:13:22,405 Merci beaucoup. 122 00:13:23,903 --> 00:13:25,708 Je suis architecte... 123 00:13:26,400 --> 00:13:27,782 Ou je l'étais. 124 00:13:29,855 --> 00:13:31,430 Vous travaillez pour qui ? 125 00:13:32,005 --> 00:13:34,847 Personne. Je viens d'Irak. 126 00:13:35,000 --> 00:13:37,075 Je ne peux pas exercer mon métier ici. 127 00:13:39,340 --> 00:13:41,837 On sait ce que tu veux ! Fonce, mon gars ! 128 00:13:43,218 --> 00:13:44,255 Pardon. 129 00:13:46,252 --> 00:13:47,980 Vous venez d'Irak ? On ne dirait pas ! 130 00:13:48,248 --> 00:13:49,247 Ah, vraiment ? 131 00:13:49,400 --> 00:13:50,245 Oui. 132 00:13:50,400 --> 00:13:52,665 A quoi ressemble une Irakienne ? 133 00:13:52,818 --> 00:13:53,778 Pardon. 134 00:13:54,240 --> 00:13:56,237 Vous pensez que toutes les Irakiennes ont 135 00:13:56,620 --> 00:13:58,002 des yeux globuleux comme Zaha Hadid ? 136 00:13:59,232 --> 00:14:00,422 Bon sang. 137 00:14:01,535 --> 00:14:02,763 Recommençons à zéro. Martin. 138 00:14:03,340 --> 00:14:04,530 Enchanté. 139 00:14:06,373 --> 00:14:08,640 Je suis un peu crétin et j'aimerais en savoir plus 140 00:14:08,793 --> 00:14:11,558 sur les merveilles de l'Orient. 141 00:14:12,172 --> 00:14:13,632 Et je m'excuse. 142 00:14:14,168 --> 00:14:15,858 Je peux peut-être t'aider. 143 00:14:17,202 --> 00:14:19,392 Les gens arriérés, je connais. 144 00:14:25,420 --> 00:14:27,072 Je suis Amal Jerjis, 145 00:14:28,530 --> 00:14:30,028 George en anglais. 146 00:14:30,335 --> 00:14:31,487 Enchanté, George. 147 00:14:33,253 --> 00:14:34,637 Je dois y aller. 148 00:14:37,862 --> 00:14:40,627 Tu voudrais aller avec moi à l'exposition Zaha Hadid ? 149 00:14:44,005 --> 00:14:44,927 Quoi ?! 150 00:14:45,197 --> 00:14:46,348 Changeons de sujet. 151 00:14:47,117 --> 00:14:50,227 Dites-nous pourquoi votre neveu... 152 00:14:51,570 --> 00:14:53,528 a rejoint les islamistes extrémistes. 153 00:14:54,758 --> 00:14:57,445 Quel est le lien avec la mort d'Ahmed Kamal ? 154 00:14:59,403 --> 00:15:01,247 Nassir est un bon garçon. 155 00:15:07,967 --> 00:15:09,273 Nassir ! 156 00:15:09,427 --> 00:15:11,462 Le petit déjeuner est prêt. 157 00:15:18,373 --> 00:15:19,372 Je jeûne. 158 00:15:20,370 --> 00:15:22,328 Comme le prophète l'a enseigné. 159 00:15:23,365 --> 00:15:25,362 Ce n'est pas encore le Ramadan. 160 00:15:25,593 --> 00:15:27,360 Je respecte juste les lois de ma religion, 161 00:15:27,705 --> 00:15:28,665 Comment ça ? 162 00:15:29,357 --> 00:15:31,353 "Ma religion"? 163 00:15:31,507 --> 00:15:33,003 C'est aussi ma religion, non ? 164 00:15:33,273 --> 00:15:35,615 Ma religion est celle de mes ancêtres. 165 00:15:35,883 --> 00:15:36,882 Pas tout ça ! 166 00:15:37,880 --> 00:15:40,492 C'est péché. Pas le vrai Islam. 167 00:15:41,183 --> 00:15:42,758 C'est quoi le vrai Islam ? 168 00:15:43,448 --> 00:15:45,830 Tu veux nous faire la morale ? 169 00:16:14,438 --> 00:16:16,435 Fritz ! Viens mon toutou. 170 00:16:16,588 --> 00:16:19,160 Viens ici, gentil chien. 171 00:16:25,458 --> 00:16:26,303 Pas de bisou ? 172 00:16:26,495 --> 00:16:27,340 Pas de bisou. 173 00:16:28,877 --> 00:16:31,142 Tu vas prendre le petit-déjeuner à ton Abu Nawas ? 174 00:16:33,138 --> 00:16:35,173 Chez moi, tu aurais le petit-déj' au lit. 175 00:16:35,597 --> 00:16:36,748 Chaque matin. 176 00:16:37,170 --> 00:16:39,167 Je dois rester à l'auberge de jeunesse. 177 00:16:39,590 --> 00:16:40,627 Et alors ? 178 00:16:41,163 --> 00:16:43,045 Et me présenter au bureau des réfugiés. 179 00:16:43,200 --> 00:16:44,120 Chaque matin. 180 00:16:45,158 --> 00:16:47,538 Epouse-moi et tous tes problèmes seront résolus. 181 00:16:51,455 --> 00:16:53,145 Je suis content que tu sois là. 182 00:16:53,567 --> 00:16:54,835 Ferme les yeux. 183 00:16:58,175 --> 00:17:00,557 Joyeux anniversaire, mon chéri. 184 00:17:09,158 --> 00:17:10,732 Qui aurait cru que tes semblables 185 00:17:10,885 --> 00:17:12,498 faisaient ces trucs il y a 1200 ans ? 186 00:17:18,143 --> 00:17:19,295 Tu sais, 187 00:17:19,448 --> 00:17:21,138 on ne fête pas les anniversaires. 188 00:17:25,170 --> 00:17:28,165 Pourquoi tu ne me présentes pas à tes amis ? 189 00:17:30,162 --> 00:17:32,658 Tes vieux potes communistes ne valent pas le détour ? 190 00:17:36,153 --> 00:17:37,803 Que devrais-je dire ? 191 00:17:39,955 --> 00:17:42,565 Une fois que tu auras le droit d'asile, 192 00:17:42,720 --> 00:17:43,948 tu gagneras plein d'argent. 193 00:17:44,793 --> 00:17:46,790 Plus que ce radin. 194 00:17:47,980 --> 00:17:50,515 Regardez ce que j'ai pour la séance de lecture ! 195 00:17:52,895 --> 00:17:54,547 "Pour un pays libre et un peuple heureux !" 196 00:17:54,700 --> 00:17:55,890 C'est quoi ce truc, Samira ? 197 00:17:56,043 --> 00:17:56,888 Truc ? 198 00:17:58,272 --> 00:18:00,882 Taufiq a raison. Ce truc est nul maintenant. 199 00:18:01,420 --> 00:18:02,418 Nul ? 200 00:18:04,147 --> 00:18:05,875 J'ai fait du pacha. 201 00:18:08,717 --> 00:18:11,712 Nul ? Ça veut dire : 202 00:18:11,865 --> 00:18:13,400 "démodé" de nos jours ! 203 00:18:13,555 --> 00:18:15,552 On est communistes 204 00:18:15,705 --> 00:18:17,702 ou créateurs de mode ? 205 00:18:18,700 --> 00:18:20,428 Cette séance de lecture est très 206 00:18:20,582 --> 00:18:22,540 importante pour moi. J'ai invité Maud. 207 00:18:22,770 --> 00:18:24,345 Cette vieille Maud ? 208 00:18:25,573 --> 00:18:27,378 Qui est Maud ? 209 00:18:27,570 --> 00:18:28,800 La petite amie de Taufiq 210 00:18:28,953 --> 00:18:30,412 Maud est éditrice 211 00:18:30,565 --> 00:18:32,485 dans une maison d'édition respectée : Old Vintage. 212 00:18:32,640 --> 00:18:34,560 La sorcière d' Old Vintage. 213 00:18:40,203 --> 00:18:42,240 Comment est le pacha ? 214 00:18:42,700 --> 00:18:43,545 Plutôt... 215 00:18:45,542 --> 00:18:46,540 À la mode kurde. 216 00:18:48,345 --> 00:18:50,188 Non ! C'est international. 217 00:18:55,563 --> 00:18:56,562 Vraiment délicieux. 218 00:18:57,138 --> 00:18:58,175 Le front rouge ! 219 00:18:58,328 --> 00:18:59,173 La sorcière de Zeki. 220 00:18:59,327 --> 00:19:01,170 - Comment ça va, les écervelés ? - Kate ! 221 00:19:01,323 --> 00:19:02,860 - Voilà ton fils. - Salut Amal, 222 00:19:03,167 --> 00:19:04,742 Comment se passe la révolution ? 223 00:19:05,740 --> 00:19:06,623 Aro ! 224 00:19:07,045 --> 00:19:07,507 Content de te voir ! 225 00:19:07,660 --> 00:19:08,812 On se voit au concert ce soir ? 226 00:19:09,158 --> 00:19:10,157 Toujours stressé ? 227 00:19:10,540 --> 00:19:12,153 Tu viens le rechercher quand ? 228 00:19:12,805 --> 00:19:14,342 Dans trois semaines. 229 00:19:15,493 --> 00:19:17,145 Occupe-toi de lui ! 230 00:19:17,298 --> 00:19:19,410 - Quoi, trois semaines ?! - Zeki... 231 00:19:20,102 --> 00:19:21,023 Bon sang ! 232 00:19:21,983 --> 00:19:23,597 T'es un vrai homme. 233 00:19:26,283 --> 00:19:28,127 Le rythme de la pluie tape contre ma fenêtre 234 00:19:28,320 --> 00:19:30,470 Le rythme de la pluie tape contre ma fenêtre 235 00:19:30,930 --> 00:19:32,352 Il pleut à verse 236 00:19:32,735 --> 00:19:34,310 Juste un nouvel ouragan 237 00:19:34,463 --> 00:19:36,345 du nom de Katrina ou Jane 238 00:19:36,498 --> 00:19:38,725 J'appelle ça un avertissement 239 00:19:39,302 --> 00:19:42,335 Selon les experts scientifiques salariés 240 00:19:42,488 --> 00:19:44,793 d'entreprises avides, 241 00:19:45,830 --> 00:19:48,287 les combustibles fossiles ne sont pas en cause 242 00:19:49,900 --> 00:19:51,628 Pas besoin de changement 243 00:19:54,623 --> 00:19:56,120 Réveillez-vous tous 244 00:19:57,618 --> 00:20:00,268 Nous avons dormi trop longtemps 245 00:20:01,880 --> 00:20:04,645 Vendu notre droit de naissance pour très peu 246 00:20:05,798 --> 00:20:08,640 C'est juste un nouvel ouragan 247 00:20:09,483 --> 00:20:12,210 Enfouis ta tête dans un jeu d‘ordinateur 248 00:20:12,402 --> 00:20:15,475 Conduis ta voiture, tu peux devenir une star 249 00:20:15,705 --> 00:20:18,470 Tweete sur ta personne 250 00:20:18,700 --> 00:20:21,465 C'est juste un nouvel ouragan 251 00:20:22,118 --> 00:20:24,960 Enfouis ta tête dans un jeu d'ordinateur 252 00:20:25,267 --> 00:20:28,300 Conduis ta voiture, tu peux devenir une star 253 00:20:28,645 --> 00:20:31,487 Tweete sur ta personne, ou 254 00:20:31,640 --> 00:20:33,483 Sur ta page Facebook 255 00:20:34,482 --> 00:20:36,480 Sur ta page Facebook 256 00:20:41,163 --> 00:20:42,662 Mon cher Zeki, 257 00:20:44,005 --> 00:20:45,350 au Kurdistan déjà, 258 00:20:46,885 --> 00:20:47,692 tu n'avais pas compris. 259 00:20:47,845 --> 00:20:49,803 De quelle connerie tu veux parler ? 260 00:20:49,958 --> 00:20:51,762 Ce n'est pas une maladie. 261 00:20:52,108 --> 00:20:53,875 Ça veut dire quoi ? 262 00:20:54,258 --> 00:20:55,872 Quel est le rapport entre 263 00:20:56,025 --> 00:20:57,715 l'homosexualité et la politique ? 264 00:20:57,907 --> 00:21:00,748 Si tu nies l'homosexualité, 265 00:21:00,902 --> 00:21:03,243 ça deviendra politique. 266 00:21:03,590 --> 00:21:06,393 Allez Zeki, vois ça comme partie de notre nature. 267 00:21:07,967 --> 00:21:09,042 Ma nature ? 268 00:21:13,267 --> 00:21:15,263 Je préfère aller cuisiner. 269 00:21:16,262 --> 00:21:18,258 Dis-moi Zeki : 270 00:21:18,988 --> 00:21:21,753 Pourquoi tu as baptisé ton café 271 00:21:22,290 --> 00:21:24,672 d'après un poète gay et alcoolique ? 272 00:21:26,360 --> 00:21:27,667 C'est incroyable ! 273 00:21:28,203 --> 00:21:30,240 C'était son idée ! 274 00:21:30,623 --> 00:21:31,775 La sienne ! 275 00:21:38,648 --> 00:21:39,647 Pourquoi vous riez ? 276 00:21:41,068 --> 00:21:42,758 Taufiq se moque de la cuisine de Zeki. 277 00:21:50,783 --> 00:21:53,280 Bien sûr, vous avez le droit de garder le silence. 278 00:21:54,123 --> 00:21:55,507 Mais ça nous aiderait 279 00:21:55,660 --> 00:21:58,118 si vous nous racontiez tout en détail. 280 00:22:01,113 --> 00:22:03,955 Si on essaye de me tuer... 281 00:22:04,453 --> 00:22:07,027 ...je n'ai pas le droit de me défendre ? 282 00:22:15,935 --> 00:22:17,395 Appuie juste... 283 00:22:18,008 --> 00:22:20,927 sur ce bouton plus longtemps et plus fort. 284 00:22:24,652 --> 00:22:25,650 Allez, Zeki. 285 00:22:25,880 --> 00:22:27,455 Ce n'est pas fini. 286 00:22:29,990 --> 00:22:31,948 Doucement. 287 00:22:33,830 --> 00:22:35,365 Comment va Nassir ? 288 00:22:41,970 --> 00:22:44,043 Honnêtement, je ne sais plus quoi faire. 289 00:22:46,923 --> 00:22:49,612 Ne t'inquiète pas, on est là pour toi. 290 00:22:50,648 --> 00:22:54,720 Nassir est un bon garçon. Et Taufiq va s'occuper de lui. 291 00:22:59,020 --> 00:23:00,363 Bien sûr. 292 00:23:01,517 --> 00:23:03,513 Mais où est Taufiq ? 293 00:23:03,667 --> 00:23:06,508 Il ne répond pas à son téléphone depuis des jours. 294 00:23:14,188 --> 00:23:15,955 Je joue à la nuit des poètes de Taufiq, tu viendras ? 295 00:23:16,185 --> 00:23:17,183 On verra. 296 00:23:18,182 --> 00:23:19,180 Je dois y aller. 297 00:23:20,947 --> 00:23:22,520 Merci pour le délicieux qeema. 298 00:23:23,020 --> 00:23:24,095 Je t'en prie. 299 00:23:24,248 --> 00:23:25,900 Mais ma chère Maha. 300 00:23:26,822 --> 00:23:28,127 Tu l'as bien élevé. 301 00:23:28,280 --> 00:23:31,468 Maintenant, tu dois t'occuper de toi ! 302 00:23:31,928 --> 00:23:34,578 Pourquoi tu ne te trouves pas un homme ? 303 00:23:37,765 --> 00:23:40,760 Mais enlève ton voile d'abord ! 304 00:23:41,260 --> 00:23:43,218 Personne ne t'oblige à le porter. 305 00:23:44,908 --> 00:23:46,328 Ne t'inquiète pas ! 306 00:23:46,482 --> 00:23:48,940 D'abord, je n'ai pas besoin d'un 307 00:23:49,132 --> 00:23:50,898 homme pour s'occuper de moi. 308 00:23:51,167 --> 00:23:52,512 Ensuite, pourquoi les hommes nous 309 00:23:52,665 --> 00:23:55,160 disent toujours comment nous habiller ? 310 00:24:00,153 --> 00:24:01,458 Juste pour te dire : 311 00:24:02,150 --> 00:24:03,840 Ton t-shirt est moche. 312 00:24:03,993 --> 00:24:06,143 Pourquoi tu n'en trouves pas un mieux ? 313 00:24:29,760 --> 00:24:31,218 Comme je l'ai dit 314 00:24:32,562 --> 00:24:34,443 quand on s'est fait attaquer, 315 00:24:37,093 --> 00:24:39,320 j'ai vu Amal fuir dans le parc. 316 00:24:39,973 --> 00:24:42,008 J'étais inquiet pour elle. 317 00:24:53,260 --> 00:24:55,910 Pourquoi avez-vous tué Ahmed Kamal ? 318 00:25:09,350 --> 00:25:11,193 Maha. 319 00:25:44,025 --> 00:25:45,023 Merci. 320 00:25:48,940 --> 00:25:52,550 Je te l'ai déjà dit : je ne mange pas ce plat d'infidèles. 321 00:25:54,278 --> 00:25:56,620 Ce n'est pas ton plat préféré ? 322 00:25:57,963 --> 00:25:59,078 Comment ça infidèle ? 323 00:25:59,232 --> 00:26:00,728 C'est mon plat préféré, mais pas 324 00:26:00,882 --> 00:26:01,958 quand on le mange pour l'Achoura. 325 00:26:09,945 --> 00:26:11,788 Ça ne te ressemble pas. 326 00:26:12,325 --> 00:26:14,322 Ce ne sont pas tes mots. 327 00:26:14,477 --> 00:26:16,320 Et ce n'est pas toi. 328 00:26:17,472 --> 00:26:19,698 Si ton père avait pensé comme toi, 329 00:26:19,890 --> 00:26:21,733 il n'aurait pas épousé ta mère chiite. 330 00:26:21,887 --> 00:26:23,155 Et tu n'existerais pas. 331 00:26:25,152 --> 00:26:26,763 Les gens comme toi aident l'Occident à nous 332 00:26:26,918 --> 00:26:28,683 contrôler avec leurs fausses idéologies. 333 00:26:29,798 --> 00:26:31,795 Quel est le rapport ? 334 00:26:33,023 --> 00:26:35,635 Pourquoi tu veux nous interdire 335 00:26:35,788 --> 00:26:37,632 ce repas traditionnel et délicieux ? 336 00:26:39,128 --> 00:26:42,853 Qu'est-ce que tes amis interdiront ensuite ? 337 00:26:44,043 --> 00:26:46,080 Les rituels pour Husayn sont une hérésie, 338 00:26:46,233 --> 00:26:48,000 ça n'a rien à voir avec l'Islam ! 339 00:26:49,152 --> 00:26:51,033 Il n'y a pas de Dieu excepté Dieu. 340 00:27:01,862 --> 00:27:04,050 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 341 00:27:11,730 --> 00:27:13,305 Nassir, je peux entrer ? 342 00:27:35,155 --> 00:27:36,920 Pourquoi elles sont encore accrochées ? 343 00:27:45,753 --> 00:27:47,673 - Tu as toujours mal ? - Non. 344 00:27:54,393 --> 00:27:57,963 Mais ces salauds racistes sont toujours en liberté. 345 00:27:59,232 --> 00:28:01,997 Ne laisse pas ce genre de gens t'atteindre. 346 00:28:06,527 --> 00:28:08,562 Tu ne voulais pas retourner à l'université ? 347 00:28:08,717 --> 00:28:10,405 Non, à quoi ça servirait ? 348 00:28:11,865 --> 00:28:13,708 Personne ne m'attend, personne n'a besoin de moi. 349 00:28:18,738 --> 00:28:20,658 Certainement pas toi ! 350 00:28:21,618 --> 00:28:23,500 Tu m'as rendu visite plusieurs fois à l'hôpital, 351 00:28:23,692 --> 00:28:25,650 mais quand je suis sorti, tu n'es jamais venu. 352 00:28:28,838 --> 00:28:30,028 C'est vrai. 353 00:28:34,905 --> 00:28:36,325 Mais quand tu étais petit, 354 00:28:36,480 --> 00:28:38,015 j'étais là. 355 00:28:39,858 --> 00:28:41,740 Je m'occupais de toi 356 00:28:43,353 --> 00:28:45,388 quand ta mère allait travailler. 357 00:29:06,162 --> 00:29:07,200 Tu fais des progrès en arabe ? 358 00:29:07,813 --> 00:29:09,618 Qu'est-ce que tu veux ? 359 00:29:12,843 --> 00:29:16,223 Rappelle-toi quand ta mère et toi êtes arrivés ici... 360 00:29:17,490 --> 00:29:21,100 Je t'emmenais au zoo tous les week-ends. 361 00:29:24,440 --> 00:29:28,320 Ta mère disait que ton père adorait les éléphants. 362 00:29:29,163 --> 00:29:30,700 Tu te souviens ? 363 00:29:38,995 --> 00:29:42,335 Ça suffit. Qu'est-ce que tu veux ? 364 00:29:45,215 --> 00:29:47,635 Tu te rappelles quand je t'apprenais la poésie ? 365 00:29:48,248 --> 00:29:50,822 M'apprendre le Coran aurait été beaucoup mieux. 366 00:29:51,475 --> 00:29:52,358 Le Coran ? 367 00:29:52,512 --> 00:29:54,930 Oui. Le texte est très difficile. 368 00:29:58,272 --> 00:30:01,343 Bien, on lira le Coran ensemble. Mais pas ici. 369 00:30:01,997 --> 00:30:05,490 Dans le café de Zeki, comme autrefois. 370 00:30:06,988 --> 00:30:08,332 D'accord. 371 00:30:09,292 --> 00:30:12,633 Je viendrais avec toi au café. A une condition... 372 00:30:13,362 --> 00:30:14,745 Laquelle ? 373 00:30:14,898 --> 00:30:16,512 Si tu me rejoins à la prière du 374 00:30:16,665 --> 00:30:18,508 vendredi à la mosquée du Cheikh Yasin. 375 00:30:40,203 --> 00:30:41,740 Celui qui le peut 376 00:30:41,932 --> 00:30:43,200 doit se marier pour 377 00:30:43,353 --> 00:30:45,503 satisfaire ses désirs sexuels naturels. 378 00:30:45,695 --> 00:30:48,268 Celui qui ne le peut doit jeûner 379 00:30:48,805 --> 00:30:51,187 pour contenir toute pulsion sexuelle. 380 00:30:53,720 --> 00:30:55,602 Je demande pardon et miséricorde à Dieu. 381 00:30:55,757 --> 00:30:56,793 Amen. 382 00:30:57,215 --> 00:30:58,213 Cherchez refuge en Allah 383 00:30:58,598 --> 00:31:00,672 contre les maux de cette société débauchée. 384 00:31:01,208 --> 00:31:02,207 Dieu est grand. 385 00:31:03,820 --> 00:31:05,740 Le corps d'un musulman doit rester pur. 386 00:31:06,508 --> 00:31:08,620 Ces femmes faciles sont impures. 387 00:31:09,197 --> 00:31:10,655 Indignes de vous. 388 00:31:11,193 --> 00:31:12,728 Epousez uniquement une musulmane fidèle 389 00:31:12,882 --> 00:31:14,687 pour partager vos plaisirs. 390 00:31:15,033 --> 00:31:16,185 Dieu est grand. 391 00:31:18,105 --> 00:31:19,602 L'homosexualité 392 00:31:20,408 --> 00:31:22,213 est un péché dans la charia. 393 00:31:23,520 --> 00:31:24,672 La mort 394 00:31:25,208 --> 00:31:26,707 est la seule punition pour ceux 395 00:31:26,860 --> 00:31:29,202 qui s'adonnent à des actions homosexuelles. 396 00:31:29,548 --> 00:31:31,852 - Que Dieu nous sauve. - Dieu est grand. 397 00:31:32,198 --> 00:31:34,732 - Dieu bénit vos prières. - Dieu est grand. 398 00:31:50,438 --> 00:31:52,320 L'incident du skinhead... 399 00:31:58,578 --> 00:32:00,998 Vous croyez que c'est suffisant 400 00:32:01,152 --> 00:32:02,188 pour expliquer le ralliement 401 00:32:02,342 --> 00:32:03,532 d'un gamin à un groupe radical ? 402 00:32:04,607 --> 00:32:06,220 Alors expliquez-nous. 403 00:32:14,783 --> 00:32:15,667 Tout était ma faute. 404 00:32:15,820 --> 00:32:17,893 Que la paix soit avec vous. 405 00:32:18,047 --> 00:32:19,583 Que la paix soit avec vous. 406 00:32:22,578 --> 00:32:23,615 Comment vas-tu, mon fils ? 407 00:32:23,768 --> 00:32:24,613 - Tout va bien ? - Oui, tout va bien. 408 00:32:25,190 --> 00:32:26,380 Je vous en prie, entrez. 409 00:32:30,603 --> 00:32:32,140 C'est un honneur. 410 00:32:39,090 --> 00:32:40,627 Cher Taufiq... 411 00:32:40,780 --> 00:32:43,083 Je rencontre enfin l'oncle de Nassir. 412 00:32:45,080 --> 00:32:46,080 Pourquoi n'êtes-vous jamais venu 413 00:32:46,233 --> 00:32:48,920 à nos services de prière ? 414 00:32:52,415 --> 00:32:54,067 Nassir m'a dit que... 415 00:32:55,065 --> 00:32:57,062 Vous portiez des doutes dans votre cœur. 416 00:32:59,250 --> 00:33:01,285 Ma religion est entre moi et mon créateur. 417 00:33:02,168 --> 00:33:03,513 Comme le dit le Coran : 418 00:33:04,242 --> 00:33:06,085 "Il n'y a pas de contrainte en religion." 419 00:33:06,968 --> 00:33:08,927 La sourate de la vache. 420 00:33:09,618 --> 00:33:12,153 Vous connaissez bien la parole d'Allah. 421 00:33:15,148 --> 00:33:19,142 La sourate de la vache -verset 55? 422 00:33:20,140 --> 00:33:21,138 Exact. 423 00:33:21,330 --> 00:33:23,480 Je vous l'ai dit, Cheikh, il connait 424 00:33:23,635 --> 00:33:25,517 tout le Coran par cœur. 425 00:33:29,472 --> 00:33:31,045 Il est cassé. 426 00:33:31,277 --> 00:33:32,160 Pardon ? 427 00:33:32,543 --> 00:33:35,385 Le disque dur semble cassé. 428 00:33:36,000 --> 00:33:37,573 S'il mouline comme ça, 429 00:33:38,073 --> 00:33:39,800 ça signifie que le lecteur 430 00:33:40,683 --> 00:33:42,143 ne s'y retrouve plus 431 00:33:42,335 --> 00:33:44,832 et le disque dur dérape. 432 00:33:46,175 --> 00:33:48,172 Voilà pourquoi il fait ce bruit. 433 00:33:50,438 --> 00:33:52,588 Votre oncle s'y connaît même en informatique. 434 00:33:53,740 --> 00:33:55,583 Pas assez, malheureusement. 435 00:33:56,467 --> 00:33:58,655 Mais je connais quelqu'un qui peut réparer ça. 436 00:33:59,155 --> 00:34:01,152 - Quand peut-il venir ? - Quand vous voulez. 437 00:34:23,538 --> 00:34:26,150 Tu es souvent au café ces derniers temps. 438 00:34:30,758 --> 00:34:32,908 Tu baises ce petit Irakien ? 439 00:34:33,830 --> 00:34:35,442 T'es fou ? 440 00:34:36,787 --> 00:34:39,167 - Aro est le fils du patron. - Et alors ? 441 00:34:48,767 --> 00:34:51,148 Ce sont tous des Irakiens hétéros. 442 00:34:52,185 --> 00:34:53,490 On n'est pas à Bagdad. 443 00:34:53,913 --> 00:34:55,487 Ils me fournissent du travail. 444 00:34:57,483 --> 00:34:58,598 Bonne chance. 445 00:35:06,470 --> 00:35:08,275 Ce Yasin... 446 00:35:09,003 --> 00:35:10,463 est un psychopathe 447 00:35:10,885 --> 00:35:14,495 qui lâche ses fidèles fanatiques sur les homosexuels, 448 00:35:15,993 --> 00:35:19,487 incitant au meurtre, et vous avez envoyé ce garçon 449 00:35:20,985 --> 00:35:22,982 à cette mosquée ? 450 00:36:10,560 --> 00:36:11,980 Vous savez tous ce que vous avez à faire. 451 00:36:14,360 --> 00:36:15,475 Mohammad. 452 00:36:19,122 --> 00:36:22,310 Les gens et les cloches des églises au loin... 453 00:36:25,727 --> 00:36:28,300 Le sapin de l'année dernière était beaucoup mieux. 454 00:36:29,528 --> 00:36:31,333 Tu t'es fait rouler. 455 00:36:32,332 --> 00:36:33,330 Regarde ! 456 00:36:34,328 --> 00:36:36,325 Il tombe déjà en lambeaux ! 457 00:36:36,710 --> 00:36:38,322 Je dois partir. 458 00:36:38,477 --> 00:36:39,667 Et le sapin alors ? 459 00:36:39,820 --> 00:36:41,893 La réunion ne peut pas attendre. 460 00:36:42,968 --> 00:36:45,312 Tu réussiras à décorer ce pauvre sapin ? 461 00:36:45,465 --> 00:36:47,308 Va demander à Amal. 462 00:36:47,462 --> 00:36:49,305 Amal, ma chérie... 463 00:36:53,030 --> 00:36:55,218 - Ne t'inquiète pas, on s'en charge. - Merci, ma chérie. 464 00:36:56,640 --> 00:36:59,327 Allez-y ! Ne manquez pas la révolution ! 465 00:37:13,305 --> 00:37:14,687 Arrêtez, Taufiq... 466 00:37:16,838 --> 00:37:18,067 Vous mentez. 467 00:37:20,293 --> 00:37:21,638 Elle n'est pas chrétienne ! 468 00:37:29,970 --> 00:37:31,507 Merci. 469 00:37:37,688 --> 00:37:39,570 - Besoin d'aide ? - Non merci. 470 00:37:42,143 --> 00:37:44,600 Mes diplômes sont arrivés de Bagdad. 471 00:37:45,023 --> 00:37:48,210 Très bien, bravo, Amal ! 472 00:37:49,285 --> 00:37:50,630 En quoi c'est bien ? 473 00:37:51,052 --> 00:37:53,087 Un autre nom y figure. 474 00:37:53,357 --> 00:37:54,547 Et alors ? 475 00:37:54,700 --> 00:37:56,658 Tu ne vas pas refaire toutes tes études ? 476 00:37:56,927 --> 00:37:59,500 Et risquer d'être déportée ? 477 00:38:00,383 --> 00:38:01,765 Amal. 478 00:38:01,997 --> 00:38:05,030 Personne ne va te déporter. 479 00:38:05,490 --> 00:38:07,372 Tu es courageuse et sûre de toi. 480 00:38:09,522 --> 00:38:11,250 Je vais y réfléchir. 481 00:38:11,403 --> 00:38:14,707 Tu veux laver la vaisselle pour le reste de ta vie ? 482 00:38:24,882 --> 00:38:25,880 J'ai rencontré 483 00:38:26,035 --> 00:38:27,225 un chef de chantier. 484 00:38:29,875 --> 00:38:32,985 Parfait ! Il peut t'aider ? 485 00:38:33,560 --> 00:38:35,365 Non, ce n'est pas ça. 486 00:38:37,670 --> 00:38:40,550 Je pense que je l'aime bien. Il s'appelle Martin. 487 00:38:43,430 --> 00:38:44,275 Un Irakien ? 488 00:38:45,350 --> 00:38:48,115 Tu as déjà entendu un Irakien s'appeler Martin ? 489 00:38:55,872 --> 00:38:56,870 Pourquoi ? 490 00:38:57,868 --> 00:39:00,902 Les Irakiens ne sont pas assez bien pour toi ? 491 00:39:03,858 --> 00:39:06,200 Tu es jaloux ? 492 00:39:11,000 --> 00:39:13,075 Alors, le "pays libre" ne vaut que pour les hommes ? 493 00:39:33,465 --> 00:39:34,885 Bonjour, ma chérie. 494 00:39:35,462 --> 00:39:36,460 Du café ? 495 00:39:36,960 --> 00:39:38,188 Bonjour. 496 00:39:38,648 --> 00:39:39,493 Tu m'as manqué. 497 00:39:40,492 --> 00:39:41,490 Déjà ? 498 00:39:43,295 --> 00:39:44,485 Juste un petit peu. 499 00:39:44,793 --> 00:39:46,482 Pas... Un tout petit peu. 500 00:39:50,092 --> 00:39:51,513 Pourquoi tu souris ? 501 00:39:55,200 --> 00:39:56,390 D'être libre. 502 00:39:56,812 --> 00:39:59,155 Libre ? Bien sûr que tu es libre. 503 00:40:03,493 --> 00:40:05,490 Je viens te chercher au travail ? 504 00:40:06,758 --> 00:40:07,987 Non, écoute... 505 00:40:08,293 --> 00:40:09,483 Quand j'aurai fini, 506 00:40:10,367 --> 00:40:12,095 je viendrai te chercher. 507 00:40:43,468 --> 00:40:46,502 - Toi ? - J'ai besoin de te parler. 508 00:40:47,308 --> 00:40:49,765 J'ai vu des choses bizarres à la mosquée. 509 00:40:53,798 --> 00:40:54,873 Dis-moi tout ! 510 00:40:55,795 --> 00:40:57,753 J'ai vu Yasin donner des 511 00:40:57,907 --> 00:40:59,980 enveloppes avec de l'argent aux garçons. 512 00:41:04,627 --> 00:41:05,893 Nassir était aussi là. 513 00:41:07,622 --> 00:41:09,080 Vraiment ? 514 00:41:10,157 --> 00:41:12,115 Pourquoi tu ne me l'as pas dit plus tôt ? 515 00:41:38,495 --> 00:41:39,685 Vous êtes conscient que 516 00:41:39,840 --> 00:41:41,490 vous avez tué un diplomate ? 517 00:41:45,138 --> 00:41:46,828 Je dédicace le dernier poème 518 00:41:47,903 --> 00:41:50,168 à Mademoiselle Maud Robertson. 519 00:42:01,880 --> 00:42:03,840 Bagdad, tu es toujours un 520 00:42:04,223 --> 00:42:06,720 prisonnier derrière des barreaux. 521 00:42:09,138 --> 00:42:11,173 Mais tu as remplacé un gardien 522 00:42:11,827 --> 00:42:13,440 par un autre. 523 00:42:15,090 --> 00:42:18,585 Tu es toujours dans mon ombre, mon Bagdad. 524 00:42:19,698 --> 00:42:23,155 Et tu y resteras toujours. 525 00:42:33,138 --> 00:42:35,635 La poésie irakienne restera toujours authentique. 526 00:42:35,942 --> 00:42:37,170 Bravo, quelle performance ! 527 00:42:37,555 --> 00:42:38,860 Le poème était magnifique. 528 00:42:39,167 --> 00:42:40,165 Bienvenue. 529 00:42:40,320 --> 00:42:42,853 Ahmed Kamal, attaché culturel irakien. 530 00:42:43,160 --> 00:42:44,888 Enchanté. 531 00:42:45,042 --> 00:42:47,155 Je salue l'attaché culturel ! 532 00:42:47,845 --> 00:42:50,880 Je vous présente Mademoiselle Maud Robertson. 533 00:42:51,148 --> 00:42:52,147 - Enchantée. - Ahmed Kamal. 534 00:42:52,300 --> 00:42:54,143 Editrice chez Old Vintage Publishing House. 535 00:42:55,142 --> 00:42:57,138 C'est un honneur pour nous, Irakiens, 536 00:42:57,600 --> 00:42:59,327 qu'une maison d'édition aussi prestigieuse 537 00:43:00,133 --> 00:43:02,707 envoie une représentante si charmante. 538 00:43:05,855 --> 00:43:07,813 A l'époque mésopotamienne, 539 00:43:08,005 --> 00:43:10,157 votre pays était le berceau de la civilisation humaine 540 00:43:10,310 --> 00:43:12,153 et a tant donné au monde, 541 00:43:12,307 --> 00:43:14,648 donc nous devrions en être reconnaissants, non ? 542 00:43:15,033 --> 00:43:17,837 Je t'en prie, Maud, excuse-nous. 543 00:43:18,873 --> 00:43:19,987 Ne me laisse pas seule trop longtemps. 544 00:43:20,523 --> 00:43:21,483 Bien sûr que non. 545 00:43:21,638 --> 00:43:24,172 Je suis tombé amoureux de toi, Layla 546 00:43:24,325 --> 00:43:25,785 de tes beaux yeux. 547 00:43:26,168 --> 00:43:27,858 Les routes couvertes de neige... 548 00:43:28,165 --> 00:43:30,162 - Bienvenue. - Merci. 549 00:43:31,160 --> 00:43:34,348 Aro, le fils de Zeki. 550 00:43:36,307 --> 00:43:36,998 Mais quand j'ai vu 551 00:43:37,152 --> 00:43:40,147 ta beauté, Layla, ce fut le printemps. 552 00:43:43,142 --> 00:43:44,562 Je dois vous laisser. 553 00:43:44,717 --> 00:43:46,752 Layla, tu as de beaux yeux. 554 00:43:55,852 --> 00:44:01,152 Tu dois me guérir avec ton amour et ta beauté. 555 00:44:05,145 --> 00:44:06,720 Bonjour, Souhair. 556 00:44:11,827 --> 00:44:13,170 Comment vas-tu ? 557 00:44:17,163 --> 00:44:18,162 Je m'appelle Amal. 558 00:44:19,468 --> 00:44:23,155 - Amal. Souhair. - Ça me fait plaisir de te voir. 559 00:44:27,148 --> 00:44:29,567 Il y a un café dans le parc. 560 00:44:31,142 --> 00:44:33,445 Retrouve-moi là-bas demain matin. 561 00:44:35,558 --> 00:44:38,015 On se voit là-bas, pourquoi pas ? 562 00:44:54,988 --> 00:44:56,717 Tu es toujours belle, Souhair. 563 00:45:03,167 --> 00:45:04,665 Tu as baisé avec combien d'hommes ? 564 00:45:05,970 --> 00:45:07,852 Ça ne te regarde pas ! 565 00:45:12,843 --> 00:45:16,877 Tu es toujours ma femme, je peux le prouve. 566 00:45:18,143 --> 00:45:20,832 On verra ce qu'en dit le bureau des réfugiés... 567 00:45:34,157 --> 00:45:36,843 Forces spéciales des services secrets - République d'Irak. 568 00:45:39,685 --> 00:45:40,800 Où as-tu eu ça ? 569 00:45:42,680 --> 00:45:46,022 Le nouveau gouvernement sait que 570 00:45:46,213 --> 00:45:48,363 tu as travaillé pour la dictature ? 571 00:45:50,322 --> 00:45:51,243 Et alors ? 572 00:45:51,743 --> 00:45:54,047 J'ai d'autres documents importants. 573 00:46:05,682 --> 00:46:07,410 Tu mens. 574 00:46:08,178 --> 00:46:09,830 J'ai changé, Ahmed. 575 00:46:10,637 --> 00:46:12,633 Je ne veux plus jamais te revoir. 576 00:46:19,200 --> 00:46:21,120 Fais bien attention. 577 00:46:31,218 --> 00:46:35,135 J'ai rencontré un voyageur d'une terre antique. 578 00:46:36,210 --> 00:46:37,400 Qui disait : 579 00:46:37,823 --> 00:46:41,087 Deux jambes de pierre massives 580 00:46:41,702 --> 00:46:44,658 et sans tronc se dressent 581 00:46:45,003 --> 00:46:47,615 dans le désert...-Et sur le piédestal 582 00:46:47,768 --> 00:46:49,228 apparaissent ces mots : 583 00:46:49,842 --> 00:46:52,147 Mon nom est Ozymandias, 584 00:46:52,645 --> 00:46:55,372 roi des rois. Regardez mes œuvres, 585 00:46:56,025 --> 00:46:57,677 vous les puissants, et désespérez ! 586 00:46:59,212 --> 00:47:01,247 C'est tout ce qu'il reste. 587 00:47:02,245 --> 00:47:05,395 Autour de la décomposition de cette colossale épave, 588 00:47:06,085 --> 00:47:08,160 illimitée et nue, 589 00:47:08,850 --> 00:47:13,305 seuls les sables plats s'étirent au loin. 590 00:47:18,680 --> 00:47:20,678 J'aime beaucoup Shelley. 591 00:47:22,637 --> 00:47:25,632 Et personne ne voulait le publier non plus. 592 00:47:27,667 --> 00:47:29,433 Il ne s'agit pas de la qualité 593 00:47:29,587 --> 00:47:31,660 de tes poèmes, comprends-le. 594 00:47:48,595 --> 00:47:51,590 Vous trouvez normal que 595 00:47:52,588 --> 00:47:55,238 nous connaissions tous vos poètes. 596 00:47:56,082 --> 00:47:58,463 Je ne décide pas, c'est mon chef. 597 00:48:02,610 --> 00:48:04,607 Alors, bouge-toi un peu ! 598 00:48:21,580 --> 00:48:24,307 On observe Yasin depuis un moment. 599 00:48:25,267 --> 00:48:27,917 Les garçons versent l'argent sur un compte en Turquie 600 00:48:28,070 --> 00:48:30,335 qui est ensuite transféré en Syrie. 601 00:48:30,758 --> 00:48:32,447 Ils sont messagers d'une organisation 602 00:48:32,600 --> 00:48:34,252 terroriste, c'est évident. 603 00:48:35,597 --> 00:48:37,593 Yasin a environ 30 garçons à disposition. 604 00:48:38,592 --> 00:48:40,473 Deux fois par semaine, chaque 605 00:48:40,665 --> 00:48:42,585 messager envoie 10'000 livres. 606 00:48:43,315 --> 00:48:44,927 La somme totale est conséquente. 607 00:48:45,312 --> 00:48:47,845 Rien que votre neveu a transféré plus de 608 00:48:48,000 --> 00:48:50,035 120'000 livres au cours des six derniers mois. 609 00:48:56,370 --> 00:48:57,715 Je peux avoir de l'eau ? 610 00:49:09,580 --> 00:49:11,232 Vous êtes sûrs ? 611 00:49:11,385 --> 00:49:13,037 Nous avons un témoin. 612 00:49:20,600 --> 00:49:21,138 Je vois. 613 00:49:26,438 --> 00:49:28,588 Que voulez-vous de moi ? 614 00:49:29,357 --> 00:49:31,583 Vous savez déjà tout. 615 00:49:32,582 --> 00:49:33,925 M. Taufiq. 616 00:49:34,578 --> 00:49:36,613 Vous êtes un homme raisonnable. 617 00:49:38,380 --> 00:49:40,607 Pourquoi cette réticence à travailler avec nous ? 618 00:50:04,607 --> 00:50:07,602 - Bonjour, je peux vous aider ? - Non merci. 619 00:50:11,212 --> 00:50:12,595 Que la paix soit avec toi. 620 00:50:13,593 --> 00:50:15,590 Que la paix soit avec vous avec la bénédiction de Dieu. 621 00:50:15,743 --> 00:50:17,587 - C'est calme aujourd'hui. - Que Dieu soit loué. 622 00:50:18,393 --> 00:50:20,237 - Je peux m'asseoir ? - Je vous en prie. 623 00:50:21,273 --> 00:50:23,193 J'apprends la parole du Coran. 624 00:50:23,615 --> 00:50:24,998 Mon oncle Taufiq m'apprend. 625 00:50:25,458 --> 00:50:26,380 Que Dieu soit loué. 626 00:50:26,572 --> 00:50:27,723 Que Dieu soit loué, le Tout Puissant. 627 00:50:28,185 --> 00:50:30,835 Ahmed Kamal, attaché culturel irakien. 628 00:50:32,832 --> 00:50:35,173 Bonjour Nassir. Bienvenue. 629 00:50:36,210 --> 00:50:39,205 Je lis le Coran pour le comprendre parfaitement. 630 00:50:39,820 --> 00:50:41,702 - Avec l'aide de Dieu. - Merci. 631 00:50:42,085 --> 00:50:43,200 Où est-ce que tu pries ? 632 00:50:43,353 --> 00:50:45,427 A la mosquée au bout du parc. 633 00:50:46,502 --> 00:50:48,192 Nous devons y prier ensemble. 634 00:50:48,345 --> 00:50:50,840 Bien sûr ! Vous pouvez venir demain ! 635 00:50:51,187 --> 00:50:51,955 Je ne veux pas te déranger. 636 00:50:52,108 --> 00:50:53,682 Non, pas du tout. Voilà mon numéro. 637 00:50:54,182 --> 00:50:55,180 Merci. 638 00:50:56,870 --> 00:50:58,637 Ceux qui viennent ici ne vont 639 00:50:58,790 --> 00:51:00,748 pas à la mosquée, n'est-ce pas ? 640 00:51:03,013 --> 00:51:04,242 Mon oncle n'aime pas y aller. 641 00:51:04,397 --> 00:51:06,200 Il dit que sa foi est entre Dieu et lui. 642 00:51:09,197 --> 00:51:11,193 Cheikh Yasin dit que c'est une hérésie. 643 00:51:13,190 --> 00:51:15,378 Quelque chose comme ce sapin 644 00:51:17,913 --> 00:51:20,178 ne devrait pas être ici. 645 00:51:21,100 --> 00:51:24,633 Dans un endroit géré par un soi-disant musulman. 646 00:51:24,787 --> 00:51:26,630 C'est interdit, bien sûr. 647 00:51:27,205 --> 00:51:29,202 Une idée d'Amal, sans doute. 648 00:51:29,740 --> 00:51:31,660 Oui, mais elle est chrétienne. 649 00:51:32,198 --> 00:51:33,042 Chrétienne ? 650 00:51:35,500 --> 00:51:36,652 En Irak, 651 00:51:37,650 --> 00:51:41,183 elle s'appelait Souhair et était musulmane. 652 00:51:43,180 --> 00:51:44,178 Musulmane ? 653 00:51:44,370 --> 00:51:47,212 - Oui. - Comment vous le savez ? 654 00:51:49,862 --> 00:51:52,203 Je sais beaucoup de choses. 655 00:51:53,702 --> 00:51:55,200 Et en Irak, 656 00:51:55,353 --> 00:51:57,042 ils savent exactement comment 657 00:51:57,235 --> 00:51:59,040 traiter ce genre de personnes. 658 00:52:00,192 --> 00:52:01,190 Comment ? 659 00:52:03,685 --> 00:52:05,452 Quelqu'un veut du thé ? 660 00:52:08,485 --> 00:52:09,600 Je dois y aller. 661 00:52:10,675 --> 00:52:11,712 Que Dieu te bénisse. 662 00:52:13,208 --> 00:52:15,205 Que la paix soit avec toi. 663 00:52:32,178 --> 00:52:33,560 Bonsoir. Je peux prendre votre manteau ? 664 00:52:33,945 --> 00:52:35,480 Oui, bien sûr. 665 00:52:37,055 --> 00:52:38,092 Merci. 666 00:52:49,765 --> 00:52:51,187 Pardon. Bonjour. 667 00:52:52,185 --> 00:52:54,182 - Tu es très belle. - Merci. 668 00:52:54,373 --> 00:52:55,180 Je suis Irakienne. 669 00:52:55,372 --> 00:52:56,640 Mais j'habite ici. 670 00:52:57,215 --> 00:52:58,213 - Tu vois. - La-voilà. 671 00:52:58,367 --> 00:53:01,208 J'évite d'en parler. 672 00:53:01,747 --> 00:53:04,473 J'habite ici, je voyage avec un passeport britannique. 673 00:53:11,845 --> 00:53:13,075 Des croquis ! 674 00:53:18,182 --> 00:53:21,215 Le nouveau projet pour la banque centrale de Bagda. 675 00:53:41,183 --> 00:53:42,182 Pas ici. 676 00:53:43,833 --> 00:53:44,755 Pourquoi ? 677 00:53:45,792 --> 00:53:47,788 Pas devant tout le monde. 678 00:53:48,595 --> 00:53:50,553 Il n'y a personne ici. 679 00:53:50,707 --> 00:53:53,280 On est en public ? Oui ? 680 00:53:53,433 --> 00:53:55,813 On ne peut pas faire ça à une exposition. 681 00:53:55,967 --> 00:53:57,080 Peut-être pas d'où tu viens, 682 00:53:57,235 --> 00:53:58,808 mais c'est possible en Angleterre. 683 00:53:58,962 --> 00:54:01,803 Comment ça, d'où je viens ? 684 00:54:02,802 --> 00:54:05,798 Je voulais juste dire... En Irak, c'est différent. 685 00:54:05,952 --> 00:54:06,912 Je suis juste vieux jeu. 686 00:54:07,065 --> 00:54:08,793 Oui, Irakienne, comme je l'ai dit. 687 00:54:11,788 --> 00:54:13,785 - Ne redis jamais ça ! - C'était une blague. 688 00:54:15,513 --> 00:54:17,778 Le musée va bientôt fermer. 689 00:54:18,278 --> 00:54:20,812 Veuillez vous diriger vers la sortie. 690 00:54:21,273 --> 00:54:23,155 Je dois aller travailler. 691 00:54:56,140 --> 00:54:56,832 Je dois te parler. 692 00:55:01,132 --> 00:55:02,592 Je sais à propos de quoi. 693 00:55:03,282 --> 00:55:05,587 Non, pas à propos de l'autre jour. 694 00:55:13,880 --> 00:55:15,878 Le nouvel attaché culturel irakien 695 00:55:16,338 --> 00:55:18,105 est mon ex-mari. 696 00:55:21,100 --> 00:55:22,098 Quoi ? 697 00:55:32,120 --> 00:55:34,425 D'agent de Saddam Hussein 698 00:55:34,578 --> 00:55:38,112 à attaché culturel pour le nouveau régime ? 699 00:55:41,107 --> 00:55:43,525 Tu n'as pas trouvé quelqu'un d'autre à épouser ? 700 00:55:46,713 --> 00:55:48,633 Mes parents ne lui faisaient pas confiance. 701 00:55:52,627 --> 00:55:55,660 Malheureusement, je ne les ai pas écoutés. 702 00:56:02,533 --> 00:56:03,878 C'est quoi ça ? 703 00:56:04,300 --> 00:56:05,990 Tu ne veux pas de mon enfant ? 704 00:56:07,525 --> 00:56:09,138 Si je te surprends à nouveau avec 705 00:56:09,330 --> 00:56:11,520 les pilules de ton ami docteur communiste, 706 00:56:12,518 --> 00:56:14,168 je le ferai disparaître ! 707 00:56:16,512 --> 00:56:18,085 Mazin, notre voisin, a disparu 708 00:56:18,662 --> 00:56:21,503 après avoir plaisanté sur Saddam. 709 00:56:24,115 --> 00:56:25,458 Plus tard, j'ai trouvé un rapport 710 00:56:25,612 --> 00:56:27,187 sur Mazin dans le coffre-fort d'Ahmed. 711 00:56:28,530 --> 00:56:30,527 Il l'avait écrit lui-même. 712 00:57:06,930 --> 00:57:08,543 Ces rapports prouvent qu'il a 713 00:57:08,735 --> 00:57:10,578 travaillé pour le parti Baas. 714 00:57:11,078 --> 00:57:12,230 Prends-les ! 715 00:57:17,068 --> 00:57:18,565 Pourquoi ne pas nous avoir 716 00:57:19,525 --> 00:57:21,483 remis ces documents secrets ? 717 00:57:27,513 --> 00:57:29,087 Vous êtes devenu religieux peut-être ? 718 00:57:31,698 --> 00:57:32,850 Vous ne seriez pas le premier 719 00:57:33,003 --> 00:57:34,425 communiste à avoir rejoint les islamistes 720 00:57:34,617 --> 00:57:35,692 dans leur haine pour l'Ouest. 721 00:57:38,687 --> 00:57:40,223 Les gens de votre sorte 722 00:57:40,415 --> 00:57:43,448 sont les mêmes dans tous les pays. 723 00:57:44,217 --> 00:57:46,675 Sauf que nous n'avons pas besoin d'utiliser la torture. 724 00:57:55,083 --> 00:57:56,735 - Salut, Taufiq. - Bonjour, Aro. 725 00:57:58,310 --> 00:58:00,498 Désolé, je suis en retard. 726 00:58:01,880 --> 00:58:03,878 On en était où ? 727 00:58:10,098 --> 00:58:11,097 Qu'est-ce qu'il y a ? 728 00:58:11,903 --> 00:58:14,092 J'ai rencontré l'attaché culturel irakien. 729 00:58:18,085 --> 00:58:20,735 - Il t'a importuné ? - Au contraire. 730 00:58:21,235 --> 00:58:23,500 Il m'a ouvert les yeux sur beaucoup de choses. 731 00:58:25,075 --> 00:58:26,418 De quoi tu parles ? 732 00:58:27,532 --> 00:58:29,068 Ce sapin est péché. 733 00:58:34,098 --> 00:58:35,403 En quoi il dérange ? 734 00:58:35,750 --> 00:58:37,093 Une hérésie ! 735 00:58:37,247 --> 00:58:39,090 Vraiment ? 736 00:58:40,088 --> 00:58:42,585 Mon chéri, quand tu étais enfant 737 00:58:43,353 --> 00:58:45,887 tu voulais toujours un sapin. 738 00:58:46,348 --> 00:58:48,345 Et des cadeaux, comme tes amis anglais. 739 00:58:48,537 --> 00:58:50,495 C'est une belle tradition. 740 00:58:51,148 --> 00:58:54,067 En tant qu'exemple, tu dois suivre les lois de la charia 741 00:58:54,258 --> 00:58:56,063 au lieu de rituels déviants. 742 00:58:56,447 --> 00:58:58,482 Tu as échoué comme figure de père, hypocrite ! 743 00:59:01,093 --> 00:59:02,092 Ça suffit ! 744 00:59:03,513 --> 00:59:05,740 Ahmed est l'hypocrite. 745 00:59:07,083 --> 00:59:09,733 Il était l'un des informateurs de Saddam. 746 00:59:12,000 --> 00:59:14,073 - Un informateur de Saddam ? - Oui. 747 00:59:15,072 --> 00:59:16,530 Un agent secret. 748 00:59:17,068 --> 00:59:20,370 Il a écrit des rapports qui ont fait tuer des gens. 749 00:59:22,098 --> 00:59:23,097 J'ai des preuves. 750 00:59:24,095 --> 00:59:25,093 Quelqu'un veut du thé ? 751 00:59:26,515 --> 00:59:27,513 S'il te plait, Aro. 752 00:59:27,667 --> 00:59:29,087 Laisse-nous. 753 00:59:46,520 --> 00:59:48,095 Verset 63. 754 00:59:50,245 --> 00:59:51,513 Les hypocrites 755 00:59:52,512 --> 00:59:54,892 sont décrits dans le verset sur les hypocrites. 756 00:59:55,315 --> 00:59:57,273 Que la paix soit avec vous. 757 00:59:58,540 --> 01:00:00,115 Et que la paix soit avec vous. 758 01:00:02,112 --> 01:00:03,493 Je suis très heureux 759 01:00:03,647 --> 01:00:05,413 d'être reçu dans ce rassemblement 760 01:00:05,990 --> 01:00:08,140 pour soutenir les vrais musulmans. 761 01:00:09,138 --> 01:00:11,135 En plus de l'aide spirituelle, 762 01:00:11,788 --> 01:00:14,783 n'oublions pas d'offrir 763 01:00:14,975 --> 01:00:16,127 une aide financière à notre mosquée. 764 01:00:17,202 --> 01:00:18,162 Merci. 765 01:00:18,738 --> 01:00:20,313 Veuillez rester avec moi. 766 01:00:22,578 --> 01:00:24,498 Et maintenant, permettez-moi de répondre à vos questions. 767 01:00:25,305 --> 01:00:26,725 Les juifs et les chrétiens doivent-ils 768 01:00:26,880 --> 01:00:28,338 être forcés à payer un impôt par tête ? 769 01:00:28,492 --> 01:00:30,335 Nous leur laisserons le choix : 770 01:00:30,488 --> 01:00:32,947 Soit ils se convertissent, 771 01:00:33,600 --> 01:00:34,905 soit ils doivent payer l'impôt 772 01:00:35,097 --> 01:00:36,748 et obéir aux lois de l'Islam. 773 01:00:37,440 --> 01:00:39,128 Et s'ils n'acceptent pas 774 01:00:40,320 --> 01:00:42,200 ils méritent la mort. 775 01:00:45,158 --> 01:00:46,578 Pour l'amour de Dieu. 776 01:00:57,138 --> 01:00:58,675 Muhanad, ça fait plaisir de te voir ! 777 01:00:59,097 --> 01:00:59,980 Bonjour ! 778 01:01:00,133 --> 01:01:01,132 Bonjour ! 779 01:01:01,785 --> 01:01:03,590 Voilà ton nouvel ordinateur. 780 01:01:07,890 --> 01:01:08,965 Tu as la monnaie ? 781 01:01:09,197 --> 01:01:10,310 Non, désolé. 782 01:01:13,458 --> 01:01:14,303 Zeki, viens ici. 783 01:01:15,340 --> 01:01:16,338 Merci. 784 01:01:18,220 --> 01:01:19,487 Ecoute ça ! 785 01:01:20,947 --> 01:01:23,635 Un de ces fous a écrit une nouvelle fatwa : 786 01:01:23,788 --> 01:01:24,787 "Les femmes ne doivent pas 787 01:01:24,978 --> 01:01:29,433 toucher de fruits ou de légumes 788 01:01:29,587 --> 01:01:32,620 ressemblant au sexe masculin." 789 01:01:34,732 --> 01:01:35,730 Et si 790 01:01:36,728 --> 01:01:38,457 un homme touche 791 01:01:38,763 --> 01:01:40,607 une banane ou un concombre ? 792 01:01:44,370 --> 01:01:45,715 Alors quoi ? 793 01:01:45,868 --> 01:01:47,365 C'était une blague internet pathétique. 794 01:01:47,520 --> 01:01:49,093 Inventée par un Occidental pervers qui passe 795 01:01:49,247 --> 01:01:50,898 son temps à regarder de la pornographie obscène. 796 01:01:51,705 --> 01:01:54,547 Une société suivant les lois du Prophète 797 01:01:54,738 --> 01:01:56,735 éradiquerait toute pornographie. 798 01:01:59,270 --> 01:02:01,497 C'est ce que Cheikh Yasin t'a dit ? 799 01:02:03,072 --> 01:02:04,530 Regarde dans son historique de navigation : 800 01:02:05,145 --> 01:02:06,758 Porno à la carte. 801 01:02:07,757 --> 01:02:08,523 Tu plaisantes ! 802 01:02:09,138 --> 01:02:11,750 Muhanad, tu l'as vu de tes propres yeux ? 803 01:02:12,172 --> 01:02:14,168 Ça m'a même fait rougir ! 804 01:02:14,322 --> 01:02:15,398 C'est un mensonge ! 805 01:02:15,552 --> 01:02:18,162 Quel hypocrite, menteur et idiot, cet homme ! 806 01:02:21,388 --> 01:02:24,153 Tu es sûr que c'était du porno ? 807 01:02:25,573 --> 01:02:26,840 Tu crois que je ne vois pas la différence ? 808 01:02:26,995 --> 01:02:29,567 - C'est un mensonge perfide ! - Pourquoi je mentirais ? 809 01:02:29,720 --> 01:02:31,448 Vrai, pourquoi il mentirait ? 810 01:02:32,063 --> 01:02:35,250 Tu veux le rabaisser juste parce qu'il est musulman. 811 01:02:39,013 --> 01:02:40,780 Ton Cheikh Yasin 812 01:02:40,933 --> 01:02:44,888 aime les chattes blondes européennes. 813 01:02:45,580 --> 01:02:48,153 Des chattes à la mosquée ! C'est dégoûtant ! 814 01:02:50,572 --> 01:02:53,837 Faites attention ! Athées ! 815 01:02:54,603 --> 01:02:56,562 Sale raté, sale hérétique ! 816 01:02:57,138 --> 01:02:59,058 Pourquoi je devrais croire un homosexuel ? 817 01:03:02,092 --> 01:03:04,473 Et vous croyez vraiment cette tapette ? 818 01:03:14,572 --> 01:03:15,570 Laisse tomber ça. 819 01:03:18,835 --> 01:03:22,060 Je n'ai pas peur de dire qui je suis ! 820 01:03:26,207 --> 01:03:27,743 La question est : 821 01:03:29,163 --> 01:03:32,543 Êtes-vous des coqs ou des poulets ? 822 01:03:52,397 --> 01:03:54,085 Je suis désorienté, Cheikh. 823 01:03:54,240 --> 01:03:55,545 Pourquoi ? 824 01:04:05,567 --> 01:04:07,563 Oh, vas-y. Parle, ne t'inquiète pas. 825 01:04:09,560 --> 01:04:12,557 Il y aurait de la pornographie sur votre ordinateur. 826 01:04:19,122 --> 01:04:20,543 Et qui a dit ça ? 827 01:04:33,560 --> 01:04:35,558 Comment peux-tu croire qu'une telle chose... 828 01:04:36,863 --> 01:04:39,243 pourrait salir ce lieu sacré ? 829 01:04:42,547 --> 01:04:44,543 Nassir, écoute-moi ! 830 01:04:44,735 --> 01:04:46,578 Je jure sur Allah. 831 01:04:47,232 --> 01:04:50,957 J'ai entendu ton oncle Taufiq comploter avec l'homosexuel 832 01:04:51,570 --> 01:04:54,988 pour télécharger du porno sur l'ordinateur de Yas 833 01:04:55,487 --> 01:04:57,368 pour le diffamer. 834 01:04:58,560 --> 01:05:01,170 - Il a introduit un gay dans notre mosquée ? - Oui. 835 01:05:02,053 --> 01:05:03,552 Il n'a aucune foi, 836 01:05:03,858 --> 01:05:06,393 à part la faucille et le marteau. 837 01:05:08,198 --> 01:05:10,310 Un jour communiste, toujours communiste. 838 01:05:10,732 --> 01:05:11,845 C'est vrai. 839 01:05:12,498 --> 01:05:14,725 Les communistes sont des gens impies. 840 01:05:15,417 --> 01:05:17,337 Ils veulent détruire l'Islam. 841 01:05:17,720 --> 01:05:19,563 Tout fait sens ! 842 01:05:28,088 --> 01:05:30,547 Tu vas devoir faire un choix, 843 01:05:34,002 --> 01:05:35,577 Si nécessaire, 844 01:05:36,960 --> 01:05:38,957 contre ta propre famille. 845 01:05:41,567 --> 01:05:43,563 Selon la parole d'Allah : 846 01:05:44,562 --> 01:05:46,598 "S'ils te forcent à M'associer, 847 01:05:46,790 --> 01:05:48,402 ce dont tu n'as aucune connaissance, 848 01:05:48,595 --> 01:05:50,207 alors ne leur obéis pas." 849 01:06:28,300 --> 01:06:30,028 Que la paix soit avec toi. Je ne suis pas disponible. 850 01:06:30,220 --> 01:06:32,178 Laisse-moi un message après le bip. 851 01:06:35,788 --> 01:06:37,785 Je t'en prie, Nassir. 852 01:06:37,977 --> 01:06:39,820 Appelle-moi. 853 01:07:00,787 --> 01:07:02,168 Comment va Martin ? 854 01:07:03,667 --> 01:07:05,240 Tu m'espionnes maintenant ? 855 01:07:06,393 --> 01:07:08,120 Donc, c'est ton amant. 856 01:07:20,793 --> 01:07:22,520 Ce sont des copies ! 857 01:07:24,787 --> 01:07:25,785 Où est le reste ? 858 01:07:26,477 --> 01:07:27,667 Ne t'inquiète pas. 859 01:07:28,512 --> 01:07:29,817 C'est en sécurité. 860 01:08:05,913 --> 01:08:07,065 Le dîner est prêt. 861 01:08:30,297 --> 01:08:32,793 Non seulement tu as installé ta propre cuisine, 862 01:08:33,330 --> 01:08:34,637 mais tu cuisines aussi ? 863 01:08:34,790 --> 01:08:35,788 Tout homme ne devrait pas en être capable ? 864 01:08:37,093 --> 01:08:38,283 Comme une femme au foyer ? 865 01:08:38,438 --> 01:08:40,550 Comme une femme au foyer, exactement. 866 01:10:31,795 --> 01:10:33,368 Muhanad. 867 01:10:33,945 --> 01:10:36,057 Aro ! Que fais-tu ici ? 868 01:10:36,210 --> 01:10:37,785 Tu n'es presque jamais au café. 869 01:10:37,977 --> 01:10:39,820 Salut, je suis Sven. 870 01:10:40,242 --> 01:10:41,240 Aro. 871 01:10:41,817 --> 01:10:43,083 Tu n'es plus jamais au café. 872 01:10:43,238 --> 01:10:44,812 J'y étais hier. 873 01:10:44,965 --> 01:10:47,615 Hé, vous deux, allons au bar. 874 01:10:48,460 --> 01:10:49,075 C'est mon ami ! 875 01:10:52,147 --> 01:10:53,798 Donc c'est vrai finalement. 876 01:10:54,797 --> 01:10:55,795 Non. 877 01:10:56,293 --> 01:10:57,792 Pas dans ce sens-là. 878 01:11:00,978 --> 01:11:02,783 Je te déteste ! 879 01:11:04,818 --> 01:11:07,353 Aro, attends une minute ! 880 01:11:09,197 --> 01:11:10,808 Ce type est bourré. 881 01:11:11,193 --> 01:11:12,345 Oh, merde ! 882 01:11:13,305 --> 01:11:14,265 Emmenons-le chez nous. 883 01:11:14,648 --> 01:11:16,492 On ne peut pas l'emmener chez nous, t'es fou ! 884 01:11:17,798 --> 01:11:19,757 On ne peut pas le laisser ici ! 885 01:11:21,292 --> 01:11:22,482 Appelle son père ! 886 01:11:23,288 --> 01:11:24,480 Son père ? 887 01:11:24,633 --> 01:11:26,477 - Il va nous tuer ! - Appelle-le ! 888 01:11:28,473 --> 01:11:30,470 Attends ! Tu vas où ? 889 01:11:30,623 --> 01:11:31,468 T'es fou ? 890 01:11:31,928 --> 01:11:33,465 Tu sais ce qu'il fera ? 891 01:11:33,657 --> 01:11:35,500 Son père... Ils ne nous aiment pas ! 892 01:11:42,488 --> 01:11:44,523 Bon sang ! Tu es à dos de chameau ou quoi ?! 893 01:11:45,292 --> 01:11:46,867 Tu es en retard ! 894 01:11:47,212 --> 01:11:48,480 Viens ! Ferme la porte ! 895 01:11:52,473 --> 01:11:53,472 Bonjour. 896 01:11:57,695 --> 01:11:59,500 Mon Dieu, si mignon ! 897 01:11:59,653 --> 01:12:02,265 Ah, être jeune. 898 01:12:04,338 --> 01:12:05,490 Va-t'en, le chien ! 899 01:12:05,643 --> 01:12:08,140 Il a vomi, mais il va mieux maintenant. 900 01:12:08,640 --> 01:12:09,560 Allez. 901 01:12:10,637 --> 01:12:11,827 Bois, Aro. 902 01:12:13,823 --> 01:12:15,398 Oh, papa. 903 01:12:16,473 --> 01:12:18,162 Tu n'es pas impliqué là-dedans, n'est-ce pas ? 904 01:12:18,623 --> 01:12:21,312 Non, on l'a trouvé en dehors du club. 905 01:12:22,233 --> 01:12:24,192 - Il n'était pas avec nous. - Quel genre de club ? 906 01:12:24,345 --> 01:12:25,842 Vous pouvez me dire ce qu'il se passe ? 907 01:12:26,227 --> 01:12:28,492 Affaires internes. 908 01:12:29,337 --> 01:12:31,448 Allez, allez. 909 01:12:32,870 --> 01:12:34,482 - Habille-toi. - Je veux dormir. 910 01:12:34,637 --> 01:12:36,480 Ne fais pas ta chochotte. 911 01:12:36,633 --> 01:12:38,707 Le peu d'alcool que tu as bu ? 912 01:12:38,898 --> 01:12:41,472 Tu aurais dû nous voir à ton âge. 913 01:12:41,625 --> 01:12:44,237 Rien ne nous mettait à genoux. 914 01:12:44,735 --> 01:12:46,940 - On s'amusait et on buvait beaucoup. - Je suis fatigué ! 915 01:12:48,307 --> 01:12:50,380 Désolé, les amis. 916 01:12:51,493 --> 01:12:52,645 Ses affaires. 917 01:13:01,478 --> 01:13:02,477 Merci, Sven. 918 01:13:05,472 --> 01:13:06,470 Muhanad. 919 01:13:07,160 --> 01:13:08,467 Je... 920 01:13:10,310 --> 01:13:13,497 Je te redois ça. Merci. 921 01:13:17,490 --> 01:13:18,488 Charmant. 922 01:13:20,485 --> 01:13:23,288 Tu n'as pas besoin de boire autant à ton âge. 923 01:13:23,480 --> 01:13:25,362 J'ai compris... 924 01:13:26,477 --> 01:13:28,473 Emmène-le dans la voiture. 925 01:13:30,815 --> 01:13:32,082 Tu vas bien ? 926 01:13:32,237 --> 01:13:33,963 Papa, je suis vraiment désolé. 927 01:13:35,500 --> 01:13:37,497 Ne t'inquiète pas. Je t'aime. 928 01:13:39,072 --> 01:13:41,490 Tu te sens mieux ? 929 01:13:43,487 --> 01:13:44,485 Allons-y maintenant ! 930 01:15:22,482 --> 01:15:23,480 Viens ici. 931 01:15:29,472 --> 01:15:31,315 J'ai besoin de te parler. 932 01:15:33,925 --> 01:15:35,500 Ahmed est un meurtrier. 933 01:15:35,653 --> 01:15:36,690 Aide ton ami, Nassir. 934 01:15:37,343 --> 01:15:38,495 Ne le laisse pas passer. 935 01:15:38,648 --> 01:15:39,917 Il collabore avec les homosexuels ! 936 01:15:40,070 --> 01:15:41,490 On se parlera à la maison. 937 01:15:41,643 --> 01:15:43,257 Rentre à la maison. 938 01:15:43,487 --> 01:15:44,485 Vous êtes athée. 939 01:15:44,640 --> 01:15:46,482 Admettez-le, vous êtes athée. 940 01:15:47,058 --> 01:15:50,477 Qui êtes-vous pour me juger ? Qui êtes-vous ! 941 01:15:50,668 --> 01:15:52,088 Nous connaissons tous vos plans perfides. 942 01:15:52,242 --> 01:15:53,587 Ne me touchez pas ! 943 01:15:53,778 --> 01:15:55,122 Vous avez menti sur cet endroit et à mon sujet ! 944 01:15:55,277 --> 01:15:56,505 Je t'en prie, je t'en prie ! 945 01:15:56,697 --> 01:15:58,808 Nassir, mon fils, viens. 946 01:15:59,538 --> 01:16:01,650 Nassir ! Il a été l'espion 947 01:16:01,803 --> 01:16:04,453 de Saddam, d'un dictateur ! 948 01:16:04,683 --> 01:16:07,525 Tu veux le suivre ? 949 01:16:07,680 --> 01:16:09,868 Et vous avez introduit votre ami dans ce lieu sacré 950 01:16:10,328 --> 01:16:12,172 pour installer un site immoral sur mon ordinateur ! 951 01:16:12,402 --> 01:16:13,708 De quoi parlez-vous ? 952 01:16:14,515 --> 01:16:17,010 Ce musulman droit et loyal a découvert votre plan ! 953 01:16:17,357 --> 01:16:19,238 Nassir ? Tu le crois ? 954 01:16:19,890 --> 01:16:22,080 Ahmed nous a trahis ! 955 01:16:25,535 --> 01:16:26,840 Nassir, viens avec moi ! 956 01:16:27,993 --> 01:16:29,798 Viens avec moi, je t'en prie. 957 01:16:31,525 --> 01:16:33,368 Nassir, viens avec moi ! 958 01:16:34,367 --> 01:16:36,287 Ahmed est un traître ! 959 01:16:42,508 --> 01:16:44,082 Je vous le promets, 960 01:16:44,275 --> 01:16:46,693 tous vos problèmes seront résolus bientôt. 961 01:16:49,880 --> 01:16:53,260 Je compte sans cesse les nuits 962 01:16:53,413 --> 01:16:55,872 espérant ton retour. 963 01:16:57,445 --> 01:16:59,673 Si tu reviens avec ton sourire... 964 01:17:11,615 --> 01:17:12,537 Oui ? 965 01:17:14,880 --> 01:17:15,917 Quoi ? 966 01:17:17,837 --> 01:17:19,372 Que puis-je vous servir ? 967 01:17:21,177 --> 01:17:22,867 Je ne sais pas. 968 01:17:24,633 --> 01:17:26,438 Je voulais juste te faire une surprise. 969 01:17:27,475 --> 01:17:30,240 Très réussie. Que puis-je vous servir ? 970 01:17:34,348 --> 01:17:35,232 Rien. 971 01:17:36,613 --> 01:17:38,303 Alors, je dois retourner travailler. 972 01:17:48,787 --> 01:17:49,938 On peut vous aider ? 973 01:17:52,512 --> 01:17:54,317 Vous devez être Zeki, n'est-ce pas ? 974 01:17:58,425 --> 01:17:59,883 - On s'est déjà rencontrés ? - Non. 975 01:18:00,690 --> 01:18:02,150 Vous êtes un ami d'Amal ? 976 01:18:02,880 --> 01:18:04,147 Oui, un ami. 977 01:18:04,760 --> 01:18:06,527 - Son petit-ami ? - Eh bien... 978 01:18:06,680 --> 01:18:08,370 L'amoureux d'Amal. 979 01:18:10,867 --> 01:18:13,670 Je te l'ai dit ! File-moi les 20 livres. 980 01:18:13,823 --> 01:18:15,243 20 livres ? 981 01:18:15,897 --> 01:18:18,777 Il est bien trop jeune pour Amal. 982 01:18:18,930 --> 01:18:22,578 Je t'en donne dix. C'est bien assez. 983 01:18:22,847 --> 01:18:26,188 Zeki, un pari est un pari. Tu es un tricheur ! 984 01:18:26,380 --> 01:18:28,607 Je ne suis pas un tricheur ! 985 01:18:28,877 --> 01:18:30,873 Je suis le père d'Aro. 986 01:18:33,638 --> 01:18:35,212 Grâce à toi ! 987 01:18:36,172 --> 01:18:38,860 Tu es très beau ! 988 01:18:41,625 --> 01:18:43,890 Ô mon mignon, comme Dieu t'a fait ? 989 01:18:44,043 --> 01:18:44,965 Mignon ? 990 01:18:45,235 --> 01:18:48,498 Ô mon mignon, comme Dieu t'a fait ? 991 01:18:48,882 --> 01:18:52,377 Ô mon mignon, comme Dieu t'a fait ? 992 01:18:52,877 --> 01:18:56,408 Mon cœur saigne à cause de ta torture. 993 01:18:56,870 --> 01:18:59,865 Pourquoi dois-je subir le sort de mon destin ? 994 01:19:00,057 --> 01:19:03,897 Pourquoi dois-je subir le sort de mon destin ? 995 01:19:04,050 --> 01:19:07,890 Je ne regrette pas son amour et Dieu ne le change pas. 996 01:19:13,803 --> 01:19:15,800 Vous l'avez fait partir ? 997 01:19:21,023 --> 01:19:22,175 Qu'est-ce qu'il y a ? 998 01:19:23,712 --> 01:19:25,670 Alors, vous n'aimez pas les Anglais ? 999 01:19:32,390 --> 01:19:35,193 Au moins, ils savent comment traiter une femme ! 1000 01:19:53,740 --> 01:19:55,813 J'ai épousé une bonne musulmane pieuse. 1001 01:19:57,080 --> 01:19:59,270 Mais le diable s'est introduit dans son cerveau. 1002 01:20:03,570 --> 01:20:05,798 Elle me trompe avec l'infidèle ! 1003 01:20:09,638 --> 01:20:11,597 Je n'ai pas les droits 1004 01:20:11,788 --> 01:20:14,438 d'un musulman dans ce pays. 1005 01:20:17,048 --> 01:20:18,815 Quel est votre avis sur la question, Cheikh ? 1006 01:20:19,813 --> 01:20:23,270 La liberté de religion est l'un des piliers de l'Islam. 1007 01:20:23,960 --> 01:20:25,420 Mais je dis que 1008 01:20:26,035 --> 01:20:28,568 ceux qui perdent la foi 1009 01:20:28,838 --> 01:20:30,565 sont un grave danger. 1010 01:20:30,950 --> 01:20:33,638 Ils peuvent corrompre le reste de la société. 1011 01:20:34,482 --> 01:20:36,363 Je ne vois qu'une seule punition : 1012 01:20:37,440 --> 01:20:39,628 La mort pour tous les apostats. 1013 01:20:42,200 --> 01:20:44,390 Je vous le dis, Ahmed, 1014 01:20:45,657 --> 01:20:47,807 le meurtre de cette femme est halal. 1015 01:20:49,803 --> 01:20:51,263 La terre 1016 01:20:52,070 --> 01:20:53,952 débarrassée de son poison. 1017 01:20:56,063 --> 01:20:57,292 C'est le devoir 1018 01:20:58,520 --> 01:20:59,597 d'un homme parmi les hommes 1019 01:21:00,825 --> 01:21:02,668 de l'appliquer. 1020 01:21:02,860 --> 01:21:04,818 Dieu est grand. 1021 01:21:12,000 --> 01:21:13,113 Je suis désolée. 1022 01:21:15,917 --> 01:21:18,412 Je suis sincèrement désolée. 1023 01:21:19,525 --> 01:21:20,793 Je ne te comprends pas. 1024 01:21:21,522 --> 01:21:22,790 Vraiment pas. 1025 01:21:23,365 --> 01:21:24,748 Tu ne comprends pas nos coutumes. 1026 01:21:25,362 --> 01:21:26,898 Oh, il s'agit de ça. 1027 01:21:28,203 --> 01:21:29,663 Quoi, la coutume de mentir ? 1028 01:21:29,855 --> 01:21:31,353 En tant qu'Irakienne, je... 1029 01:21:32,658 --> 01:21:35,347 je ne devrais pas avoir un copain anglais. 1030 01:21:37,420 --> 01:21:38,150 Je t'en prie, 1031 01:21:39,378 --> 01:21:40,645 tu ne comprends pas ? 1032 01:21:41,375 --> 01:21:43,372 Non, je ne comprends pas. 1033 01:21:45,138 --> 01:21:46,367 Tu es une femme indépendante, libre. 1034 01:21:46,520 --> 01:21:47,788 Tu peux faire ce que tu veux. 1035 01:21:50,360 --> 01:21:51,360 Je suis désolée. 1036 01:21:52,818 --> 01:21:54,162 Oui, moi aussi. 1037 01:22:10,905 --> 01:22:12,018 Silence ! 1038 01:22:25,037 --> 01:22:26,380 Restez où vous êtes ! Ne bougez pas ! 1039 01:22:27,378 --> 01:22:29,375 Prenez les armes ! Courez ! 1040 01:22:38,898 --> 01:22:41,048 - Qui a perdu ça ? - Qui êtes-vous ? 1041 01:22:41,510 --> 01:22:44,352 Le père de Fatma. C'est mon aînée. 1042 01:22:46,348 --> 01:22:49,343 Viens ici ! Joyeux anniversaire, chérie. 1043 01:22:49,535 --> 01:22:52,377 Je peux ouvrir les yeux ? 1044 01:22:54,373 --> 01:22:57,138 C'est ton gâteau d'anniversaire. 1045 01:22:58,367 --> 01:23:00,363 Je réchauffe quelque chose ? 1046 01:23:09,042 --> 01:23:09,848 Qu'est-ce qu'il y a ? 1047 01:23:13,650 --> 01:23:14,802 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1048 01:23:22,867 --> 01:23:25,362 Qui est responsable de la mort de mon père ? 1049 01:23:28,933 --> 01:23:30,355 Tu le sais. 1050 01:23:31,353 --> 01:23:33,350 Redis-le-moi. 1051 01:23:39,378 --> 01:23:42,373 Les services secrets. Il est mort sous la torture. 1052 01:23:43,027 --> 01:23:44,178 Je sais. 1053 01:23:45,215 --> 01:23:48,363 Est-ce qu'il était actif politiquement avec Oncle Taufiq ? 1054 01:23:49,170 --> 01:23:50,630 Non. 1055 01:23:51,205 --> 01:23:54,008 Seul ton oncle était dans la résistance. 1056 01:23:55,045 --> 01:23:56,927 Ton père n'était pas avec lui. 1057 01:24:05,145 --> 01:24:06,950 Alors, c'est la faute de Taufiq. 1058 01:24:08,370 --> 01:24:10,098 Bien sûr que non. 1059 01:24:12,748 --> 01:24:15,360 N'oublie pas que Taufiq a aussi perdu 1060 01:24:15,513 --> 01:24:16,818 des êtres chers. 1061 01:24:16,972 --> 01:24:21,350 C'est sa faute ! Son égoïsme a tué son frère ! 1062 01:24:21,503 --> 01:24:24,843 Et maintenant, il nous entache tous avec les infidèles. 1063 01:24:25,343 --> 01:24:27,378 Nassir, je t'en prie... 1064 01:24:28,070 --> 01:24:29,837 Tu déformes tout. 1065 01:24:31,410 --> 01:24:33,792 Qui te fait penser comme ça ? 1066 01:24:36,748 --> 01:24:38,438 Je sais ! 1067 01:24:56,332 --> 01:24:57,330 Pardon ? 1068 01:24:58,137 --> 01:24:59,903 C'est un petit vers, 1069 01:25:00,248 --> 01:25:01,977 que j'ai écrit. 1070 01:25:06,355 --> 01:25:07,353 Quel est le sens ? 1071 01:25:11,347 --> 01:25:12,345 Le sens ? 1072 01:25:17,375 --> 01:25:19,372 "Ne vous préoccupez pas des mensonges du temps 1073 01:25:22,367 --> 01:25:25,362 tant que la pluie danse sur nos larmes." 1074 01:25:32,352 --> 01:25:34,348 Des mots forts, M. Taufiq. 1075 01:25:37,343 --> 01:25:38,648 Forts étaient aussi les mots que 1076 01:25:38,802 --> 01:25:40,377 vous avez dits au sujet de votre frère. 1077 01:25:41,720 --> 01:25:43,333 Et de votre fiancée. 1078 01:25:47,865 --> 01:25:49,593 Que dites-vous ? 1079 01:25:50,783 --> 01:25:54,355 Vous avez été arrêté en 1994 pour activités communistes. 1080 01:25:55,353 --> 01:25:57,350 Votre frère a été également arrêté, 1081 01:25:57,503 --> 01:25:58,923 ainsi que votre fiancée. 1082 01:26:00,882 --> 01:26:02,533 Peu après, vous avez été libéré. 1083 01:26:04,760 --> 01:26:07,372 Mais Karim et Haifa sont morts. 1084 01:26:10,252 --> 01:26:12,095 Il est dit ici que vous avez été échangé au Kurdistan 1085 01:26:12,248 --> 01:26:14,360 contre un espion du régime haut placé. 1086 01:26:29,760 --> 01:26:31,372 Est-il possible... 1087 01:26:32,370 --> 01:26:35,365 que vous les ayez trahis pour sauver votre propre peau ? 1088 01:26:52,377 --> 01:26:55,372 Aidez-nous à combattre le mal. 1089 01:27:08,352 --> 01:27:10,040 Je ne lui fais pas confiance. 1090 01:27:12,000 --> 01:27:13,343 Pour de telles missions, 1091 01:27:14,380 --> 01:27:15,378 il faut choisir le plus faible du groupe, 1092 01:27:15,532 --> 01:27:17,913 pour former un peloton solide. 1093 01:27:18,258 --> 01:27:20,755 Elle plaisante sur mes cheveux gris, 1094 01:27:20,908 --> 01:27:23,365 mais c'est une preuve de dignité. 1095 01:27:25,900 --> 01:27:30,200 Si j'avais été toi, j'aurais tué mon mari. 1096 01:27:33,350 --> 01:27:36,345 Je m'inquiète plus pour Muhanad que pour moi-même. 1097 01:27:36,537 --> 01:27:38,380 Bien, alors fais quelque chose. 1098 01:27:38,533 --> 01:27:39,723 Plein de slogans gauchistes, 1099 01:27:39,878 --> 01:27:41,375 mais personne n'agit vraiment. 1100 01:27:41,760 --> 01:27:43,525 "Pour un pays libre et un peuple heureux !" 1101 01:27:45,868 --> 01:27:47,365 Vous avez vieilli et 1102 01:27:47,520 --> 01:27:50,053 vos slogans aussi. Il y en a de meilleurs aujourd'hui ! 1103 01:27:50,515 --> 01:27:51,667 "Avec la paix ou les munitions, 1104 01:27:51,858 --> 01:27:53,357 mettons la résistance en position." 1105 01:27:53,510 --> 01:27:55,238 "Ni Etat, ni Dieu, ni patrie 1106 01:27:55,430 --> 01:27:57,350 le bon sens guide votre vie." 1107 01:27:57,695 --> 01:27:59,347 D'accord, Aro, ça suffit ! On a compris. 1108 01:27:59,538 --> 01:28:01,343 J'appelle Muhanad. 1109 01:28:03,955 --> 01:28:07,372 Où était Nassir quand vous suiviez Amal dans le parc ? 1110 01:28:08,370 --> 01:28:09,368 Nassir n'était pas là. 1111 01:28:09,522 --> 01:28:11,365 Nous avons des témoins. 1112 01:28:11,520 --> 01:28:12,863 Je ne l'ai pas vu. 1113 01:28:13,055 --> 01:28:15,360 Yasin a provoqué votre neveu à tel point 1114 01:28:15,513 --> 01:28:16,665 qu'il était prêt à utiliser la violence 1115 01:28:16,857 --> 01:28:18,623 contre vous et vos amis. 1116 01:28:18,892 --> 01:28:20,082 Non, jamais. 1117 01:28:20,237 --> 01:28:23,347 Alors pourquoi les empreintes de votre neveu 1118 01:28:23,538 --> 01:28:25,343 ont été retrouvées sur le couteau ? 1119 01:28:29,145 --> 01:28:30,758 Quelle est votre théorie ? 1120 01:28:41,357 --> 01:28:42,355 Zeki ? 1121 01:28:43,122 --> 01:28:45,350 Où es-tu ? 1122 01:28:45,503 --> 01:28:46,348 Avec Sven. 1123 01:28:46,540 --> 01:28:48,345 Très bien. Nous devons parler. 1124 01:28:48,537 --> 01:28:50,380 On a peur que Yasin et ses disciples soient après toi. 1125 01:28:50,533 --> 01:28:51,378 Venez au café ! 1126 01:28:52,377 --> 01:28:54,143 Merci d'avoir appelé. 1127 01:28:54,873 --> 01:28:56,370 Nous arrivons. 1128 01:29:00,863 --> 01:29:02,130 Attendez ! 1129 01:29:09,120 --> 01:29:11,347 Soyez rapides, frappez fort 1130 01:29:11,807 --> 01:29:13,343 et ne vous faites pas prendre. 1131 01:29:14,918 --> 01:29:16,070 Que Dieu soit avec vous ! 1132 01:29:22,367 --> 01:29:24,363 Au moins je vais enfin rencontrer tes amis. 1133 01:29:31,698 --> 01:29:32,965 C'est l'heure de fermer. 1134 01:29:33,197 --> 01:29:34,617 Heure de fermeture. 1135 01:29:43,718 --> 01:29:44,870 Arrête. 1136 01:29:45,215 --> 01:29:47,635 Fais attention. Ne sois pas sarcastique. 1137 01:29:55,353 --> 01:29:56,352 On va leur faire voir ! Venez ! 1138 01:30:01,343 --> 01:30:02,495 Regardez, voilà les homos ! 1139 01:30:05,375 --> 01:30:06,373 Attrapez-les ! 1140 01:30:09,368 --> 01:30:10,367 Merde ! 1141 01:30:11,365 --> 01:30:13,362 - Muhanad et Sven ! - Ouvre la porte, fais-les entrer ! 1142 01:30:13,517 --> 01:30:16,358 - Les gars, venez ! - Vite ! Entrez ! 1143 01:30:16,512 --> 01:30:18,355 Qu'est-ce qu'on va faire ? 1144 01:30:19,353 --> 01:30:20,352 Viens, Zeki ! 1145 01:30:24,345 --> 01:30:26,380 Prenez les bancs ! Formez une barricade ! 1146 01:30:27,378 --> 01:30:30,373 Amal, Muhanad et son ami ! Ils doivent partir ! 1147 01:30:31,372 --> 01:30:33,368 On reste avec vous, les amis ! 1148 01:30:33,522 --> 01:30:36,363 Taufiq, allez ! Tu ne vas pas bien ? Vous devez partir ! 1149 01:30:36,518 --> 01:30:37,362 Donnez-nous l'homo ! 1150 01:30:37,517 --> 01:30:39,360 Bordel ! Donnez-nous l'homo ! 1151 01:30:40,358 --> 01:30:41,357 Ils doivent nous donner la femme adultère ! 1152 01:30:42,355 --> 01:30:43,353 Va-t'en d'ici ! 1153 01:30:43,507 --> 01:30:44,735 Prends Amal et pars ! 1154 01:30:45,350 --> 01:30:46,348 Mort à l'homo ! 1155 01:30:47,347 --> 01:30:48,345 Mort à la femme adultère ! 1156 01:30:48,537 --> 01:30:49,343 Appelle la police ! 1157 01:30:49,535 --> 01:30:50,380 Partez d'ici ! 1158 01:30:55,372 --> 01:30:56,370 Cours ! 1159 01:30:56,947 --> 01:30:59,020 Amal, va chez Martin ! 1160 01:30:59,980 --> 01:31:02,975 Si j'avais mon AK-47, je vous descendrais tous. 1161 01:31:03,973 --> 01:31:05,778 Je vais t'avoir, homo ! 1162 01:31:05,970 --> 01:31:06,968 Une kalachnikov ? 1163 01:31:07,122 --> 01:31:08,965 Non, non, désolé ! 1164 01:31:10,962 --> 01:31:12,498 Faites-le sortir ! 1165 01:31:14,957 --> 01:31:17,952 Faites-le sortir ! Faites sortir l'homo ! 1166 01:31:18,950 --> 01:31:21,945 - Elle va bien ? - Amal va bien, ne vous inquiétez pas. 1167 01:31:22,137 --> 01:31:23,403 Elle est partie chez Martin. 1168 01:31:24,825 --> 01:31:26,092 Nassir ? 1169 01:31:26,975 --> 01:31:27,973 Qu'est-ce que tu fais ? 1170 01:31:28,127 --> 01:31:30,968 - Nous devons l'aider Amal. - Tu es fou ? 1171 01:31:31,967 --> 01:31:34,040 Tu m'aides ? 1172 01:31:35,960 --> 01:31:36,960 Allons au front ! 1173 01:31:47,980 --> 01:31:51,973 Espèce de fous ! Retournez chez vos mères ! 1174 01:31:53,970 --> 01:31:54,968 Fermons la porte ! Vite ! 1175 01:31:55,967 --> 01:31:56,965 La police arrive ! 1176 01:31:57,963 --> 01:31:59,960 Oui, faisons cramer ça ! 1177 01:32:00,115 --> 01:32:01,343 Barrons-nous d'ici. 1178 01:32:09,945 --> 01:32:11,980 Vous êtes contre les gens 1179 01:32:12,402 --> 01:32:13,593 comme Yasin. 1180 01:32:14,360 --> 01:32:15,628 Nous aussi. 1181 01:32:16,665 --> 01:32:18,200 Si vous nous dites la vérité, 1182 01:32:18,892 --> 01:32:21,465 nous pourrons l'arrêter pour incitation 1183 01:32:21,657 --> 01:32:24,460 au meurtre et l'écrouer pendant longtemps. 1184 01:33:00,787 --> 01:33:01,977 Nassir ? 1185 01:33:05,970 --> 01:33:07,392 C'est toi ? 1186 01:33:09,158 --> 01:33:10,693 Mort à l'infidèle ! 1187 01:33:18,220 --> 01:33:19,410 Non, Nassir ! 1188 01:33:22,943 --> 01:33:24,978 Tu étais un si bon garçon. 1189 01:33:36,613 --> 01:33:37,958 Appelle les secours ! 1190 01:33:38,957 --> 01:33:40,223 Appelle les secours ! 1191 01:33:42,950 --> 01:33:45,907 Amal, reste avec moi ! 1192 01:33:53,472 --> 01:33:55,507 Il a trahi ton père. 1193 01:33:55,698 --> 01:33:56,505 Tue-les tous les deux ! 1194 01:33:56,735 --> 01:33:58,118 Ne le crois pas ! 1195 01:33:59,807 --> 01:34:01,765 C'est un menteur ! 1196 01:35:16,147 --> 01:35:19,487 Je vous en prie, Taufiq, réfléchissez bien. 1197 01:35:21,215 --> 01:35:22,443 Avec cette déclaration, 1198 01:35:23,097 --> 01:35:25,208 le procureur peut vous inculper pour homicide. 1199 01:35:26,592 --> 01:35:28,127 Vous êtes le seul témoin à pouvoir 1200 01:35:28,320 --> 01:35:30,162 dire que Nassir a poignardé Amal. 1201 01:35:31,200 --> 01:35:32,505 Ainsi, nous pourrons inculper Yasin 1202 01:35:32,697 --> 01:35:34,732 pour incitation au meurtre. 1203 01:35:41,798 --> 01:35:43,218 Mon neveu... 1204 01:35:45,983 --> 01:35:48,210 n'était pas dans le parc cette nuit-là. 1205 01:35:51,628 --> 01:35:53,202 Je peux y aller maintenant ? 1206 01:35:56,812 --> 01:35:58,195 Votre mandat. 1207 01:35:58,578 --> 01:35:59,730 Taufiq Jasim. 1208 01:36:00,498 --> 01:36:01,650 Vous êtes en état d'arrestation 1209 01:36:01,803 --> 01:36:03,187 pour le meurtre d'Ahmed Kamal. 1210 01:36:03,647 --> 01:36:06,220 Vous avez le droit de garder le silence... 1211 01:36:56,985 --> 01:36:57,983 Je suis désolé, Maha. 1212 01:36:59,020 --> 01:37:00,018 Pardonne-moi. 1213 01:37:28,012 --> 01:37:29,510 L'obscurité. 1214 01:37:31,353 --> 01:37:34,040 Pourquoi il fait si noir ? 1215 01:37:35,807 --> 01:37:37,997 Est-ce que je rêve ? 1216 01:37:40,992 --> 01:37:42,488 Martin ? 1217 01:37:44,523 --> 01:37:45,522 Martin ? 1218 01:37:47,480 --> 01:37:49,440 Es-tu là ? 1219 01:37:51,935 --> 01:37:53,817 Es-tu avec moi ? 1220 01:37:56,005 --> 01:37:57,733 Il fait si noir ! 1221 01:37:59,000 --> 01:38:01,305 J'aimerais que tu sois là. 1222 01:38:04,992 --> 01:38:05,990 L'es-tu ? 1223 01:38:11,558 --> 01:38:13,017 J'ai fait un rêve. 1224 01:38:14,400 --> 01:38:17,395 Nous étions tous dans le café de Zeki. 1225 01:38:19,392 --> 01:38:21,388 Nous le reconstruisions. 1226 01:38:24,383 --> 01:38:27,417 Samira, surexcitée comme toujours. 1227 01:38:32,408 --> 01:38:34,405 Et j'ai pu rencontrer l'amoureux de Muhanad. 1228 01:38:35,058 --> 01:38:36,287 Très beau. 1229 01:38:38,015 --> 01:38:39,398 Et Maud. 1230 01:38:46,847 --> 01:38:48,345 Martin, 1231 01:38:49,267 --> 01:38:51,187 tu me manques beaucoup. 1232 01:38:52,300 --> 01:38:53,413 Je sais 1233 01:38:54,680 --> 01:38:57,830 qu'un jour, nous aurons beaucoup d'enfants. 1234 01:38:59,827 --> 01:39:01,323 Ils auront une peau foncée 1235 01:39:01,632 --> 01:39:03,858 et des cheveux bouclés. 1236 01:39:04,857 --> 01:39:06,853 Et certains d'entre eux te ressembleront. 1237 01:39:09,848 --> 01:39:12,690 Nous vivrons partout dans le monde. 1238 01:39:15,110 --> 01:39:16,838 Et un jour, 1239 01:39:17,107 --> 01:39:19,218 je pourrai te montrer 1240 01:39:19,680 --> 01:39:22,098 ma belle Bagdad. 1241 01:39:26,092 --> 01:39:27,858 Le Tigre, 1242 01:39:29,625 --> 01:39:32,198 les parcs Abu Nawas 1243 01:39:33,580 --> 01:39:36,537 et Karrada, mon préféré. 1244 01:39:37,497 --> 01:39:40,607 Où on peut voir les jeunes discuter 1245 01:39:40,992 --> 01:39:43,448 et se disputer dans les cafés. 1246 01:39:46,637 --> 01:39:48,825 Mais la peur n'existera pas. 1247 01:39:51,437 --> 01:39:54,738 Et personne ne nous jugera pour qui nous sommes. 85227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.