Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,798 --> 00:01:19,795
Bloquez la route.
2
00:01:21,100 --> 00:01:22,790
- Préparez-vous !
- Oui, Monsieur.
3
00:01:24,018 --> 00:01:25,785
Descends, salopard ! Sale chien !
4
00:01:28,320 --> 00:01:29,587
Ouvre la porte !
5
00:03:07,083 --> 00:03:08,082
...avec un autre prisonnier.
6
00:03:09,312 --> 00:03:10,463
Tu es toujours...
7
00:03:11,423 --> 00:03:13,075
Bagdad, tu es toujours...
8
00:03:14,265 --> 00:03:15,493
...dans ma vie.
9
00:03:19,065 --> 00:03:21,062
Dans mon ombre.
10
00:03:24,095 --> 00:03:27,090
Bagdad, tu es toujours dans mon ombre.
11
00:03:28,627 --> 00:03:31,545
Mais tu as remplacé un prisonnier
12
00:03:33,080 --> 00:03:34,387
par un autre.
13
00:03:36,383 --> 00:03:37,573
Avance, traître !
14
00:03:38,073 --> 00:03:41,068
Mauviette. Sale merdeux ! Avance !
15
00:03:46,828 --> 00:03:47,827
Avoue !
16
00:03:48,287 --> 00:03:50,400
Ton frère est un communiste !
17
00:03:52,818 --> 00:03:53,855
Avoue !
18
00:04:40,972 --> 00:04:43,160
Taufiq ? C'est Maha.
19
00:04:43,315 --> 00:04:44,467
La police a embarqué Nassir.
20
00:04:44,620 --> 00:04:46,157
Je crois qu'il a de gros ennuis.
21
00:04:46,310 --> 00:04:48,153
- Quoi ?
- Ils ont emmené Nassir.
22
00:04:48,843 --> 00:04:50,418
Je t'en supplie, fais quelque chose !
23
00:04:50,687 --> 00:04:52,915
- N'aie pas peur.
- Pour l'amour du ciel.
24
00:04:53,145 --> 00:04:55,142
- Je m'en occupe.
- Je n'ai que toi.
25
00:04:55,563 --> 00:04:57,138
Ne t'inquiète pas.
26
00:05:31,160 --> 00:05:34,157
J-A-S-I-M.
27
00:05:36,613 --> 00:05:37,688
Né à...
28
00:05:37,920 --> 00:05:40,147
Bagdad, écrivain.
29
00:05:41,145 --> 00:05:43,142
Vous êtes à présent veilleur de nuit.
30
00:05:45,945 --> 00:05:47,750
Pourquoi m'avoir convoqué ?
31
00:05:48,940 --> 00:05:51,743
Je vous ai déjà tout dit.
32
00:05:53,433 --> 00:05:55,430
Certaines choses ne collent pas.
33
00:06:08,025 --> 00:06:09,445
Comment l'avez-vous appelée ?
34
00:06:10,098 --> 00:06:12,440
Amal ou Souhair ?
35
00:06:14,860 --> 00:06:16,435
Elle a obtenu son permis de résidence
36
00:06:16,588 --> 00:06:18,432
sous un faux nom.
37
00:06:40,933 --> 00:06:43,813
Les femmes doivent prendre du plaisir...
38
00:06:52,147 --> 00:06:53,260
Quand sauras-tu
39
00:06:54,912 --> 00:06:56,600
que je t'aime ?
40
00:07:28,703 --> 00:07:30,968
J'ai vu votre maquette.
41
00:07:32,198 --> 00:07:33,810
J'aimerais être élève ici.
42
00:07:34,157 --> 00:07:36,422
Attention, le professeur est sévère.
43
00:08:01,958 --> 00:08:02,957
Cette femme
44
00:08:03,110 --> 00:08:04,415
fait son jogging ici tous les jours.
45
00:08:06,258 --> 00:08:07,948
Elle ressemble à quoi ?
46
00:08:09,945 --> 00:08:10,943
Plutôt du sud, je dirais ?
47
00:08:11,942 --> 00:08:13,938
Arabe, je pense.
48
00:08:39,243 --> 00:08:41,510
Plus on parle de notre amour
49
00:08:41,663 --> 00:08:43,967
plus on y croit.
50
00:08:51,072 --> 00:08:51,993
Dis-moi !
51
00:08:53,375 --> 00:08:55,142
A ton avis, qui baise ?
52
00:08:55,333 --> 00:08:58,175
Et qui se fait baiser ?
53
00:09:08,543 --> 00:09:11,270
Tu veux dire,
qui est le coq et qui est la poule ?
54
00:09:18,143 --> 00:09:19,563
Ils nous regardent.
55
00:09:24,440 --> 00:09:26,860
Fritz, on reste ou on s'en va ?
56
00:09:31,160 --> 00:09:32,582
Vous riez derrière mon dos ?
57
00:09:32,773 --> 00:09:35,155
- Non, non... Samira.
- De quoi tu parles ?
58
00:09:35,308 --> 00:09:38,150
- On n'oserait jamais.
- Tu es notre reine de beauté !
59
00:09:43,142 --> 00:09:44,408
Je sais de quoi vous parlez.
60
00:09:45,445 --> 00:09:46,598
Vous n'avez pas honte ?!
61
00:09:47,327 --> 00:09:49,362
Est-ce que je vous demande si
62
00:09:50,130 --> 00:09:52,165
vous êtes sur ou sous votre femme ?
63
00:09:56,467 --> 00:09:58,157
Amal, chérie.
64
00:09:59,155 --> 00:10:00,153
Apporte-leur du thé !
65
00:10:00,843 --> 00:10:02,380
Oui, Zeki.
66
00:10:03,340 --> 00:10:04,530
J'ai du travail à la cuisine.
67
00:10:07,372 --> 00:10:08,562
Ça va bien ?
68
00:10:08,717 --> 00:10:10,367
Assieds-toi avec nous, Amal !
69
00:10:11,173 --> 00:10:12,363
Juste un instant.
70
00:10:14,630 --> 00:10:17,740
J'ai du travail. Vous vous disputiez ?
71
00:10:17,932 --> 00:10:19,353
Tu connais Zeki.
72
00:10:19,507 --> 00:10:22,348
Je te le dis, Fritz :
pas de révolution sans nous.
73
00:10:23,078 --> 00:10:24,843
Pourquoi une personne comme Muhanad
74
00:10:25,343 --> 00:10:27,340
irait au café Abu Nawas ?
75
00:10:29,682 --> 00:10:31,103
Que voulez-vous dire ?
76
00:10:32,255 --> 00:10:34,060
Nous savons qu'il aime les hommes.
77
00:10:37,670 --> 00:10:39,282
Vous dites que
78
00:10:39,437 --> 00:10:40,665
je suis gay ?
79
00:10:41,663 --> 00:10:42,662
Non, nous...
80
00:10:43,468 --> 00:10:44,773
Nous disons juste
81
00:10:45,465 --> 00:10:46,693
qu'il aime les hommes.
82
00:10:51,608 --> 00:10:53,490
- Bonjour, Muhanad.
- Zeki.
83
00:10:53,875 --> 00:10:54,912
Amal, chérie.
84
00:10:55,065 --> 00:10:56,178
Prépare-nous des pickles.
85
00:10:56,600 --> 00:10:58,213
Zeki, mauvaise nouvelle.
86
00:10:58,637 --> 00:10:59,865
Ton ordinateur est mort.
87
00:11:00,480 --> 00:11:03,475
Comment ça, mort ?
88
00:11:03,935 --> 00:11:06,470
Le pilote est fichu
et le disque dur ne tourne plus.
89
00:11:06,815 --> 00:11:08,313
Ça explique ce bruit.
90
00:11:08,888 --> 00:11:11,922
Il est foutu. Jette-le aux ordures !
91
00:11:12,613 --> 00:11:15,033
C'est l'occasion d'en acheter un nouveau !
92
00:11:25,285 --> 00:11:26,668
Saloperie !
93
00:11:28,127 --> 00:11:29,433
Si tu ne le répares pas,
94
00:11:30,085 --> 00:11:31,967
tu n'auras pas un centime.
95
00:11:43,948 --> 00:11:45,945
Reprenons depuis le début.
96
00:11:46,943 --> 00:11:49,938
Depuis combien de temps connaissez-vous
97
00:11:50,245 --> 00:11:51,590
Ahmed Kamal ?
98
00:11:55,083 --> 00:11:56,505
Le but de votre séjour, M. Kamal ?
99
00:11:56,658 --> 00:11:58,770
Je suis le nouvel attaché culturel.
100
00:12:00,230 --> 00:12:01,842
Je ne savais pas qu'il y avait
101
00:12:02,303 --> 00:12:03,762
un centre culturel irakien.
102
00:12:04,530 --> 00:12:07,372
L'échange culturel
n'a jamais été aussi important.
103
00:12:09,062 --> 00:12:10,060
Merci.
104
00:12:11,058 --> 00:12:12,095
Bonne journée.
105
00:12:13,170 --> 00:12:14,130
Suivant.
106
00:12:19,392 --> 00:12:20,850
Mais ça n'a aucun sens qu'un
107
00:12:21,003 --> 00:12:22,962
attaché culturel tue son ex-femme.
108
00:12:38,860 --> 00:12:41,048
Je peux vous aider ?
109
00:12:42,585 --> 00:12:45,542
Non, merci. Je fais juste des étirements.
110
00:12:46,578 --> 00:12:50,188
D'accord. Mais vous
aimez nous observer travailler
111
00:12:50,342 --> 00:12:52,032
- pendant vos étirements.
- Oui.
112
00:12:52,530 --> 00:12:54,220
C'est interdit par la loi ?
113
00:12:54,527 --> 00:12:55,948
Nous construisons
le nouveau ministère de l'Intérieur.
114
00:12:56,255 --> 00:12:58,752
Oui, c'est indiqué sur la pancarte.
115
00:13:02,092 --> 00:13:02,898
Donc...
116
00:13:04,397 --> 00:13:06,853
- Vous pensez que j'espionne ?
- Je ne sais pas.
117
00:13:07,007 --> 00:13:09,158
- Je peux savoir qui vous êtes ?
- Moi ?
118
00:13:11,078 --> 00:13:12,805
Martin Hartman, chef de chantier
119
00:13:12,960 --> 00:13:14,572
en charge ici. Et qui êtes-vous ?
120
00:13:18,603 --> 00:13:20,408
Je pense que vous faites du bon travail.
121
00:13:20,793 --> 00:13:22,405
Merci beaucoup.
122
00:13:23,903 --> 00:13:25,708
Je suis architecte...
123
00:13:26,400 --> 00:13:27,782
Ou je l'étais.
124
00:13:29,855 --> 00:13:31,430
Vous travaillez pour qui ?
125
00:13:32,005 --> 00:13:34,847
Personne. Je viens d'Irak.
126
00:13:35,000 --> 00:13:37,075
Je ne peux pas exercer mon métier ici.
127
00:13:39,340 --> 00:13:41,837
On sait ce que tu veux ! Fonce, mon gars !
128
00:13:43,218 --> 00:13:44,255
Pardon.
129
00:13:46,252 --> 00:13:47,980
Vous venez d'Irak ? On ne dirait pas !
130
00:13:48,248 --> 00:13:49,247
Ah, vraiment ?
131
00:13:49,400 --> 00:13:50,245
Oui.
132
00:13:50,400 --> 00:13:52,665
A quoi ressemble une Irakienne ?
133
00:13:52,818 --> 00:13:53,778
Pardon.
134
00:13:54,240 --> 00:13:56,237
Vous pensez que toutes les Irakiennes ont
135
00:13:56,620 --> 00:13:58,002
des yeux globuleux comme Zaha Hadid ?
136
00:13:59,232 --> 00:14:00,422
Bon sang.
137
00:14:01,535 --> 00:14:02,763
Recommençons à zéro. Martin.
138
00:14:03,340 --> 00:14:04,530
Enchanté.
139
00:14:06,373 --> 00:14:08,640
Je suis un peu crétin
et j'aimerais en savoir plus
140
00:14:08,793 --> 00:14:11,558
sur les merveilles de l'Orient.
141
00:14:12,172 --> 00:14:13,632
Et je m'excuse.
142
00:14:14,168 --> 00:14:15,858
Je peux peut-être t'aider.
143
00:14:17,202 --> 00:14:19,392
Les gens arriérés, je connais.
144
00:14:25,420 --> 00:14:27,072
Je suis Amal Jerjis,
145
00:14:28,530 --> 00:14:30,028
George en anglais.
146
00:14:30,335 --> 00:14:31,487
Enchanté, George.
147
00:14:33,253 --> 00:14:34,637
Je dois y aller.
148
00:14:37,862 --> 00:14:40,627
Tu voudrais aller avec moi
à l'exposition Zaha Hadid ?
149
00:14:44,005 --> 00:14:44,927
Quoi ?!
150
00:14:45,197 --> 00:14:46,348
Changeons de sujet.
151
00:14:47,117 --> 00:14:50,227
Dites-nous pourquoi votre neveu...
152
00:14:51,570 --> 00:14:53,528
a rejoint les islamistes extrémistes.
153
00:14:54,758 --> 00:14:57,445
Quel est le lien avec
la mort d'Ahmed Kamal ?
154
00:14:59,403 --> 00:15:01,247
Nassir est un bon garçon.
155
00:15:07,967 --> 00:15:09,273
Nassir !
156
00:15:09,427 --> 00:15:11,462
Le petit déjeuner est prêt.
157
00:15:18,373 --> 00:15:19,372
Je jeûne.
158
00:15:20,370 --> 00:15:22,328
Comme le prophète l'a enseigné.
159
00:15:23,365 --> 00:15:25,362
Ce n'est pas encore le Ramadan.
160
00:15:25,593 --> 00:15:27,360
Je respecte juste les lois de ma religion,
161
00:15:27,705 --> 00:15:28,665
Comment ça ?
162
00:15:29,357 --> 00:15:31,353
"Ma religion"?
163
00:15:31,507 --> 00:15:33,003
C'est aussi ma religion, non ?
164
00:15:33,273 --> 00:15:35,615
Ma religion est celle de mes ancêtres.
165
00:15:35,883 --> 00:15:36,882
Pas tout ça !
166
00:15:37,880 --> 00:15:40,492
C'est péché. Pas le vrai Islam.
167
00:15:41,183 --> 00:15:42,758
C'est quoi le vrai Islam ?
168
00:15:43,448 --> 00:15:45,830
Tu veux nous faire la morale ?
169
00:16:14,438 --> 00:16:16,435
Fritz ! Viens mon toutou.
170
00:16:16,588 --> 00:16:19,160
Viens ici, gentil chien.
171
00:16:25,458 --> 00:16:26,303
Pas de bisou ?
172
00:16:26,495 --> 00:16:27,340
Pas de bisou.
173
00:16:28,877 --> 00:16:31,142
Tu vas prendre le petit-déjeuner
à ton Abu Nawas ?
174
00:16:33,138 --> 00:16:35,173
Chez moi, tu aurais le petit-déj' au lit.
175
00:16:35,597 --> 00:16:36,748
Chaque matin.
176
00:16:37,170 --> 00:16:39,167
Je dois rester à l'auberge de jeunesse.
177
00:16:39,590 --> 00:16:40,627
Et alors ?
178
00:16:41,163 --> 00:16:43,045
Et me présenter au bureau des réfugiés.
179
00:16:43,200 --> 00:16:44,120
Chaque matin.
180
00:16:45,158 --> 00:16:47,538
Epouse-moi et tous
tes problèmes seront résolus.
181
00:16:51,455 --> 00:16:53,145
Je suis content que tu sois là.
182
00:16:53,567 --> 00:16:54,835
Ferme les yeux.
183
00:16:58,175 --> 00:17:00,557
Joyeux anniversaire, mon chéri.
184
00:17:09,158 --> 00:17:10,732
Qui aurait cru que tes semblables
185
00:17:10,885 --> 00:17:12,498
faisaient ces trucs il y a 1200 ans ?
186
00:17:18,143 --> 00:17:19,295
Tu sais,
187
00:17:19,448 --> 00:17:21,138
on ne fête pas les anniversaires.
188
00:17:25,170 --> 00:17:28,165
Pourquoi tu ne me
présentes pas à tes amis ?
189
00:17:30,162 --> 00:17:32,658
Tes vieux potes communistes
ne valent pas le détour ?
190
00:17:36,153 --> 00:17:37,803
Que devrais-je dire ?
191
00:17:39,955 --> 00:17:42,565
Une fois que tu auras le droit d'asile,
192
00:17:42,720 --> 00:17:43,948
tu gagneras plein d'argent.
193
00:17:44,793 --> 00:17:46,790
Plus que ce radin.
194
00:17:47,980 --> 00:17:50,515
Regardez ce que j'ai pour
la séance de lecture !
195
00:17:52,895 --> 00:17:54,547
"Pour un pays libre et un peuple heureux !"
196
00:17:54,700 --> 00:17:55,890
C'est quoi ce truc, Samira ?
197
00:17:56,043 --> 00:17:56,888
Truc ?
198
00:17:58,272 --> 00:18:00,882
Taufiq a raison.
Ce truc est nul maintenant.
199
00:18:01,420 --> 00:18:02,418
Nul ?
200
00:18:04,147 --> 00:18:05,875
J'ai fait du pacha.
201
00:18:08,717 --> 00:18:11,712
Nul ? Ça veut dire :
202
00:18:11,865 --> 00:18:13,400
"démodé" de nos jours !
203
00:18:13,555 --> 00:18:15,552
On est communistes
204
00:18:15,705 --> 00:18:17,702
ou créateurs de mode ?
205
00:18:18,700 --> 00:18:20,428
Cette séance de lecture est très
206
00:18:20,582 --> 00:18:22,540
importante pour moi. J'ai invité Maud.
207
00:18:22,770 --> 00:18:24,345
Cette vieille Maud ?
208
00:18:25,573 --> 00:18:27,378
Qui est Maud ?
209
00:18:27,570 --> 00:18:28,800
La petite amie de Taufiq
210
00:18:28,953 --> 00:18:30,412
Maud est éditrice
211
00:18:30,565 --> 00:18:32,485
dans une maison d'édition
respectée : Old Vintage.
212
00:18:32,640 --> 00:18:34,560
La sorcière d' Old Vintage.
213
00:18:40,203 --> 00:18:42,240
Comment est le pacha ?
214
00:18:42,700 --> 00:18:43,545
Plutôt...
215
00:18:45,542 --> 00:18:46,540
À la mode kurde.
216
00:18:48,345 --> 00:18:50,188
Non ! C'est international.
217
00:18:55,563 --> 00:18:56,562
Vraiment délicieux.
218
00:18:57,138 --> 00:18:58,175
Le front rouge !
219
00:18:58,328 --> 00:18:59,173
La sorcière de Zeki.
220
00:18:59,327 --> 00:19:01,170
- Comment ça va, les écervelés ?
- Kate !
221
00:19:01,323 --> 00:19:02,860
- Voilà ton fils.
- Salut Amal,
222
00:19:03,167 --> 00:19:04,742
Comment se passe la révolution ?
223
00:19:05,740 --> 00:19:06,623
Aro !
224
00:19:07,045 --> 00:19:07,507
Content de te voir !
225
00:19:07,660 --> 00:19:08,812
On se voit au concert ce soir ?
226
00:19:09,158 --> 00:19:10,157
Toujours stressé ?
227
00:19:10,540 --> 00:19:12,153
Tu viens le rechercher quand ?
228
00:19:12,805 --> 00:19:14,342
Dans trois semaines.
229
00:19:15,493 --> 00:19:17,145
Occupe-toi de lui !
230
00:19:17,298 --> 00:19:19,410
- Quoi, trois semaines ?!
- Zeki...
231
00:19:20,102 --> 00:19:21,023
Bon sang !
232
00:19:21,983 --> 00:19:23,597
T'es un vrai homme.
233
00:19:26,283 --> 00:19:28,127
Le rythme de la pluie tape
contre ma fenêtre
234
00:19:28,320 --> 00:19:30,470
Le rythme de la pluie tape
contre ma fenêtre
235
00:19:30,930 --> 00:19:32,352
Il pleut à verse
236
00:19:32,735 --> 00:19:34,310
Juste un nouvel ouragan
237
00:19:34,463 --> 00:19:36,345
du nom de Katrina ou Jane
238
00:19:36,498 --> 00:19:38,725
J'appelle ça un avertissement
239
00:19:39,302 --> 00:19:42,335
Selon les experts scientifiques salariés
240
00:19:42,488 --> 00:19:44,793
d'entreprises avides,
241
00:19:45,830 --> 00:19:48,287
les combustibles fossiles
ne sont pas en cause
242
00:19:49,900 --> 00:19:51,628
Pas besoin de changement
243
00:19:54,623 --> 00:19:56,120
Réveillez-vous tous
244
00:19:57,618 --> 00:20:00,268
Nous avons dormi trop longtemps
245
00:20:01,880 --> 00:20:04,645
Vendu notre droit
de naissance pour très peu
246
00:20:05,798 --> 00:20:08,640
C'est juste un nouvel ouragan
247
00:20:09,483 --> 00:20:12,210
Enfouis ta tête dans un jeu d‘ordinateur
248
00:20:12,402 --> 00:20:15,475
Conduis ta voiture,
tu peux devenir une star
249
00:20:15,705 --> 00:20:18,470
Tweete sur ta personne
250
00:20:18,700 --> 00:20:21,465
C'est juste un nouvel ouragan
251
00:20:22,118 --> 00:20:24,960
Enfouis ta tête dans un jeu d'ordinateur
252
00:20:25,267 --> 00:20:28,300
Conduis ta voiture,
tu peux devenir une star
253
00:20:28,645 --> 00:20:31,487
Tweete sur ta personne, ou
254
00:20:31,640 --> 00:20:33,483
Sur ta page Facebook
255
00:20:34,482 --> 00:20:36,480
Sur ta page Facebook
256
00:20:41,163 --> 00:20:42,662
Mon cher Zeki,
257
00:20:44,005 --> 00:20:45,350
au Kurdistan déjà,
258
00:20:46,885 --> 00:20:47,692
tu n'avais pas compris.
259
00:20:47,845 --> 00:20:49,803
De quelle connerie tu veux parler ?
260
00:20:49,958 --> 00:20:51,762
Ce n'est pas une maladie.
261
00:20:52,108 --> 00:20:53,875
Ça veut dire quoi ?
262
00:20:54,258 --> 00:20:55,872
Quel est le rapport entre
263
00:20:56,025 --> 00:20:57,715
l'homosexualité et la politique ?
264
00:20:57,907 --> 00:21:00,748
Si tu nies l'homosexualité,
265
00:21:00,902 --> 00:21:03,243
ça deviendra politique.
266
00:21:03,590 --> 00:21:06,393
Allez Zeki, vois ça
comme partie de notre nature.
267
00:21:07,967 --> 00:21:09,042
Ma nature ?
268
00:21:13,267 --> 00:21:15,263
Je préfère aller cuisiner.
269
00:21:16,262 --> 00:21:18,258
Dis-moi Zeki :
270
00:21:18,988 --> 00:21:21,753
Pourquoi tu as baptisé ton café
271
00:21:22,290 --> 00:21:24,672
d'après un poète gay et alcoolique ?
272
00:21:26,360 --> 00:21:27,667
C'est incroyable !
273
00:21:28,203 --> 00:21:30,240
C'était son idée !
274
00:21:30,623 --> 00:21:31,775
La sienne !
275
00:21:38,648 --> 00:21:39,647
Pourquoi vous riez ?
276
00:21:41,068 --> 00:21:42,758
Taufiq se moque de la cuisine de Zeki.
277
00:21:50,783 --> 00:21:53,280
Bien sûr, vous avez
le droit de garder le silence.
278
00:21:54,123 --> 00:21:55,507
Mais ça nous aiderait
279
00:21:55,660 --> 00:21:58,118
si vous nous racontiez tout en détail.
280
00:22:01,113 --> 00:22:03,955
Si on essaye de me tuer...
281
00:22:04,453 --> 00:22:07,027
...je n'ai pas le droit de me défendre ?
282
00:22:15,935 --> 00:22:17,395
Appuie juste...
283
00:22:18,008 --> 00:22:20,927
sur ce bouton plus longtemps et plus fort.
284
00:22:24,652 --> 00:22:25,650
Allez, Zeki.
285
00:22:25,880 --> 00:22:27,455
Ce n'est pas fini.
286
00:22:29,990 --> 00:22:31,948
Doucement.
287
00:22:33,830 --> 00:22:35,365
Comment va Nassir ?
288
00:22:41,970 --> 00:22:44,043
Honnêtement, je ne sais plus quoi faire.
289
00:22:46,923 --> 00:22:49,612
Ne t'inquiète pas, on est là pour toi.
290
00:22:50,648 --> 00:22:54,720
Nassir est un bon garçon.
Et Taufiq va s'occuper de lui.
291
00:22:59,020 --> 00:23:00,363
Bien sûr.
292
00:23:01,517 --> 00:23:03,513
Mais où est Taufiq ?
293
00:23:03,667 --> 00:23:06,508
Il ne répond pas à son
téléphone depuis des jours.
294
00:23:14,188 --> 00:23:15,955
Je joue à la nuit des poètes
de Taufiq, tu viendras ?
295
00:23:16,185 --> 00:23:17,183
On verra.
296
00:23:18,182 --> 00:23:19,180
Je dois y aller.
297
00:23:20,947 --> 00:23:22,520
Merci pour le délicieux qeema.
298
00:23:23,020 --> 00:23:24,095
Je t'en prie.
299
00:23:24,248 --> 00:23:25,900
Mais ma chère Maha.
300
00:23:26,822 --> 00:23:28,127
Tu l'as bien élevé.
301
00:23:28,280 --> 00:23:31,468
Maintenant, tu dois t'occuper de toi !
302
00:23:31,928 --> 00:23:34,578
Pourquoi tu ne te trouves pas un homme ?
303
00:23:37,765 --> 00:23:40,760
Mais enlève ton voile d'abord !
304
00:23:41,260 --> 00:23:43,218
Personne ne t'oblige à le porter.
305
00:23:44,908 --> 00:23:46,328
Ne t'inquiète pas !
306
00:23:46,482 --> 00:23:48,940
D'abord, je n'ai pas besoin d'un
307
00:23:49,132 --> 00:23:50,898
homme pour s'occuper de moi.
308
00:23:51,167 --> 00:23:52,512
Ensuite, pourquoi les hommes nous
309
00:23:52,665 --> 00:23:55,160
disent toujours comment nous habiller ?
310
00:24:00,153 --> 00:24:01,458
Juste pour te dire :
311
00:24:02,150 --> 00:24:03,840
Ton t-shirt est moche.
312
00:24:03,993 --> 00:24:06,143
Pourquoi tu n'en trouves pas un mieux ?
313
00:24:29,760 --> 00:24:31,218
Comme je l'ai dit
314
00:24:32,562 --> 00:24:34,443
quand on s'est fait attaquer,
315
00:24:37,093 --> 00:24:39,320
j'ai vu Amal fuir dans le parc.
316
00:24:39,973 --> 00:24:42,008
J'étais inquiet pour elle.
317
00:24:53,260 --> 00:24:55,910
Pourquoi avez-vous tué Ahmed Kamal ?
318
00:25:09,350 --> 00:25:11,193
Maha.
319
00:25:44,025 --> 00:25:45,023
Merci.
320
00:25:48,940 --> 00:25:52,550
Je te l'ai déjà dit :
je ne mange pas ce plat d'infidèles.
321
00:25:54,278 --> 00:25:56,620
Ce n'est pas ton plat préféré ?
322
00:25:57,963 --> 00:25:59,078
Comment ça infidèle ?
323
00:25:59,232 --> 00:26:00,728
C'est mon plat préféré, mais pas
324
00:26:00,882 --> 00:26:01,958
quand on le mange pour l'Achoura.
325
00:26:09,945 --> 00:26:11,788
Ça ne te ressemble pas.
326
00:26:12,325 --> 00:26:14,322
Ce ne sont pas tes mots.
327
00:26:14,477 --> 00:26:16,320
Et ce n'est pas toi.
328
00:26:17,472 --> 00:26:19,698
Si ton père avait pensé comme toi,
329
00:26:19,890 --> 00:26:21,733
il n'aurait pas épousé ta mère chiite.
330
00:26:21,887 --> 00:26:23,155
Et tu n'existerais pas.
331
00:26:25,152 --> 00:26:26,763
Les gens comme toi aident l'Occident à nous
332
00:26:26,918 --> 00:26:28,683
contrôler avec leurs fausses idéologies.
333
00:26:29,798 --> 00:26:31,795
Quel est le rapport ?
334
00:26:33,023 --> 00:26:35,635
Pourquoi tu veux nous interdire
335
00:26:35,788 --> 00:26:37,632
ce repas traditionnel et délicieux ?
336
00:26:39,128 --> 00:26:42,853
Qu'est-ce que tes amis
interdiront ensuite ?
337
00:26:44,043 --> 00:26:46,080
Les rituels pour Husayn sont une hérésie,
338
00:26:46,233 --> 00:26:48,000
ça n'a rien à voir avec l'Islam !
339
00:26:49,152 --> 00:26:51,033
Il n'y a pas de Dieu excepté Dieu.
340
00:27:01,862 --> 00:27:04,050
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
341
00:27:11,730 --> 00:27:13,305
Nassir, je peux entrer ?
342
00:27:35,155 --> 00:27:36,920
Pourquoi elles sont encore accrochées ?
343
00:27:45,753 --> 00:27:47,673
- Tu as toujours mal ?
- Non.
344
00:27:54,393 --> 00:27:57,963
Mais ces salauds racistes
sont toujours en liberté.
345
00:27:59,232 --> 00:28:01,997
Ne laisse pas ce genre de gens t'atteindre.
346
00:28:06,527 --> 00:28:08,562
Tu ne voulais
pas retourner à l'université ?
347
00:28:08,717 --> 00:28:10,405
Non, à quoi ça servirait ?
348
00:28:11,865 --> 00:28:13,708
Personne ne m'attend,
personne n'a besoin de moi.
349
00:28:18,738 --> 00:28:20,658
Certainement pas toi !
350
00:28:21,618 --> 00:28:23,500
Tu m'as rendu visite
plusieurs fois à l'hôpital,
351
00:28:23,692 --> 00:28:25,650
mais quand je suis sorti,
tu n'es jamais venu.
352
00:28:28,838 --> 00:28:30,028
C'est vrai.
353
00:28:34,905 --> 00:28:36,325
Mais quand tu étais petit,
354
00:28:36,480 --> 00:28:38,015
j'étais là.
355
00:28:39,858 --> 00:28:41,740
Je m'occupais de toi
356
00:28:43,353 --> 00:28:45,388
quand ta mère allait travailler.
357
00:29:06,162 --> 00:29:07,200
Tu fais des progrès en arabe ?
358
00:29:07,813 --> 00:29:09,618
Qu'est-ce que tu veux ?
359
00:29:12,843 --> 00:29:16,223
Rappelle-toi quand ta mère
et toi êtes arrivés ici...
360
00:29:17,490 --> 00:29:21,100
Je t'emmenais au zoo tous les week-ends.
361
00:29:24,440 --> 00:29:28,320
Ta mère disait que ton père
adorait les éléphants.
362
00:29:29,163 --> 00:29:30,700
Tu te souviens ?
363
00:29:38,995 --> 00:29:42,335
Ça suffit. Qu'est-ce que tu veux ?
364
00:29:45,215 --> 00:29:47,635
Tu te rappelles quand
je t'apprenais la poésie ?
365
00:29:48,248 --> 00:29:50,822
M'apprendre le Coran
aurait été beaucoup mieux.
366
00:29:51,475 --> 00:29:52,358
Le Coran ?
367
00:29:52,512 --> 00:29:54,930
Oui. Le texte est très difficile.
368
00:29:58,272 --> 00:30:01,343
Bien, on lira le Coran ensemble.
Mais pas ici.
369
00:30:01,997 --> 00:30:05,490
Dans le café de Zeki, comme autrefois.
370
00:30:06,988 --> 00:30:08,332
D'accord.
371
00:30:09,292 --> 00:30:12,633
Je viendrais avec toi au café.
A une condition...
372
00:30:13,362 --> 00:30:14,745
Laquelle ?
373
00:30:14,898 --> 00:30:16,512
Si tu me rejoins à la prière du
374
00:30:16,665 --> 00:30:18,508
vendredi à la mosquée du Cheikh Yasin.
375
00:30:40,203 --> 00:30:41,740
Celui qui le peut
376
00:30:41,932 --> 00:30:43,200
doit se marier pour
377
00:30:43,353 --> 00:30:45,503
satisfaire ses désirs sexuels naturels.
378
00:30:45,695 --> 00:30:48,268
Celui qui ne le peut doit jeûner
379
00:30:48,805 --> 00:30:51,187
pour contenir toute pulsion sexuelle.
380
00:30:53,720 --> 00:30:55,602
Je demande pardon et miséricorde à Dieu.
381
00:30:55,757 --> 00:30:56,793
Amen.
382
00:30:57,215 --> 00:30:58,213
Cherchez refuge en Allah
383
00:30:58,598 --> 00:31:00,672
contre les maux de cette société débauchée.
384
00:31:01,208 --> 00:31:02,207
Dieu est grand.
385
00:31:03,820 --> 00:31:05,740
Le corps d'un musulman doit rester pur.
386
00:31:06,508 --> 00:31:08,620
Ces femmes faciles sont impures.
387
00:31:09,197 --> 00:31:10,655
Indignes de vous.
388
00:31:11,193 --> 00:31:12,728
Epousez uniquement une musulmane fidèle
389
00:31:12,882 --> 00:31:14,687
pour partager vos plaisirs.
390
00:31:15,033 --> 00:31:16,185
Dieu est grand.
391
00:31:18,105 --> 00:31:19,602
L'homosexualité
392
00:31:20,408 --> 00:31:22,213
est un péché dans la charia.
393
00:31:23,520 --> 00:31:24,672
La mort
394
00:31:25,208 --> 00:31:26,707
est la seule punition pour ceux
395
00:31:26,860 --> 00:31:29,202
qui s'adonnent à des actions homosexuelles.
396
00:31:29,548 --> 00:31:31,852
- Que Dieu nous sauve.
- Dieu est grand.
397
00:31:32,198 --> 00:31:34,732
- Dieu bénit vos prières.
- Dieu est grand.
398
00:31:50,438 --> 00:31:52,320
L'incident du skinhead...
399
00:31:58,578 --> 00:32:00,998
Vous croyez que c'est suffisant
400
00:32:01,152 --> 00:32:02,188
pour expliquer le ralliement
401
00:32:02,342 --> 00:32:03,532
d'un gamin à un groupe radical ?
402
00:32:04,607 --> 00:32:06,220
Alors expliquez-nous.
403
00:32:14,783 --> 00:32:15,667
Tout était ma faute.
404
00:32:15,820 --> 00:32:17,893
Que la paix soit avec vous.
405
00:32:18,047 --> 00:32:19,583
Que la paix soit avec vous.
406
00:32:22,578 --> 00:32:23,615
Comment vas-tu, mon fils ?
407
00:32:23,768 --> 00:32:24,613
- Tout va bien ?
- Oui, tout va bien.
408
00:32:25,190 --> 00:32:26,380
Je vous en prie, entrez.
409
00:32:30,603 --> 00:32:32,140
C'est un honneur.
410
00:32:39,090 --> 00:32:40,627
Cher Taufiq...
411
00:32:40,780 --> 00:32:43,083
Je rencontre enfin l'oncle de Nassir.
412
00:32:45,080 --> 00:32:46,080
Pourquoi n'êtes-vous jamais venu
413
00:32:46,233 --> 00:32:48,920
à nos services de prière ?
414
00:32:52,415 --> 00:32:54,067
Nassir m'a dit que...
415
00:32:55,065 --> 00:32:57,062
Vous portiez des doutes dans votre cœur.
416
00:32:59,250 --> 00:33:01,285
Ma religion est entre moi et mon créateur.
417
00:33:02,168 --> 00:33:03,513
Comme le dit le Coran :
418
00:33:04,242 --> 00:33:06,085
"Il n'y a pas de contrainte en religion."
419
00:33:06,968 --> 00:33:08,927
La sourate de la vache.
420
00:33:09,618 --> 00:33:12,153
Vous connaissez bien la parole d'Allah.
421
00:33:15,148 --> 00:33:19,142
La sourate de la vache -verset 55?
422
00:33:20,140 --> 00:33:21,138
Exact.
423
00:33:21,330 --> 00:33:23,480
Je vous l'ai dit, Cheikh, il connait
424
00:33:23,635 --> 00:33:25,517
tout le Coran par cœur.
425
00:33:29,472 --> 00:33:31,045
Il est cassé.
426
00:33:31,277 --> 00:33:32,160
Pardon ?
427
00:33:32,543 --> 00:33:35,385
Le disque dur semble cassé.
428
00:33:36,000 --> 00:33:37,573
S'il mouline comme ça,
429
00:33:38,073 --> 00:33:39,800
ça signifie que le lecteur
430
00:33:40,683 --> 00:33:42,143
ne s'y retrouve plus
431
00:33:42,335 --> 00:33:44,832
et le disque dur dérape.
432
00:33:46,175 --> 00:33:48,172
Voilà pourquoi il fait ce bruit.
433
00:33:50,438 --> 00:33:52,588
Votre oncle s'y connaît même
en informatique.
434
00:33:53,740 --> 00:33:55,583
Pas assez, malheureusement.
435
00:33:56,467 --> 00:33:58,655
Mais je connais
quelqu'un qui peut réparer ça.
436
00:33:59,155 --> 00:34:01,152
- Quand peut-il venir ?
- Quand vous voulez.
437
00:34:23,538 --> 00:34:26,150
Tu es souvent au café ces derniers temps.
438
00:34:30,758 --> 00:34:32,908
Tu baises ce petit Irakien ?
439
00:34:33,830 --> 00:34:35,442
T'es fou ?
440
00:34:36,787 --> 00:34:39,167
- Aro est le fils du patron.
- Et alors ?
441
00:34:48,767 --> 00:34:51,148
Ce sont tous des Irakiens hétéros.
442
00:34:52,185 --> 00:34:53,490
On n'est pas à Bagdad.
443
00:34:53,913 --> 00:34:55,487
Ils me fournissent du travail.
444
00:34:57,483 --> 00:34:58,598
Bonne chance.
445
00:35:06,470 --> 00:35:08,275
Ce Yasin...
446
00:35:09,003 --> 00:35:10,463
est un psychopathe
447
00:35:10,885 --> 00:35:14,495
qui lâche ses fidèles fanatiques
sur les homosexuels,
448
00:35:15,993 --> 00:35:19,487
incitant au meurtre,
et vous avez envoyé ce garçon
449
00:35:20,985 --> 00:35:22,982
à cette mosquée ?
450
00:36:10,560 --> 00:36:11,980
Vous savez tous ce que vous avez à faire.
451
00:36:14,360 --> 00:36:15,475
Mohammad.
452
00:36:19,122 --> 00:36:22,310
Les gens et les cloches
des églises au loin...
453
00:36:25,727 --> 00:36:28,300
Le sapin de l'année dernière
était beaucoup mieux.
454
00:36:29,528 --> 00:36:31,333
Tu t'es fait rouler.
455
00:36:32,332 --> 00:36:33,330
Regarde !
456
00:36:34,328 --> 00:36:36,325
Il tombe déjà en lambeaux !
457
00:36:36,710 --> 00:36:38,322
Je dois partir.
458
00:36:38,477 --> 00:36:39,667
Et le sapin alors ?
459
00:36:39,820 --> 00:36:41,893
La réunion ne peut pas attendre.
460
00:36:42,968 --> 00:36:45,312
Tu réussiras à décorer ce pauvre sapin ?
461
00:36:45,465 --> 00:36:47,308
Va demander à Amal.
462
00:36:47,462 --> 00:36:49,305
Amal, ma chérie...
463
00:36:53,030 --> 00:36:55,218
- Ne t'inquiète pas, on s'en charge.
- Merci, ma chérie.
464
00:36:56,640 --> 00:36:59,327
Allez-y ! Ne manquez pas la révolution !
465
00:37:13,305 --> 00:37:14,687
Arrêtez, Taufiq...
466
00:37:16,838 --> 00:37:18,067
Vous mentez.
467
00:37:20,293 --> 00:37:21,638
Elle n'est pas chrétienne !
468
00:37:29,970 --> 00:37:31,507
Merci.
469
00:37:37,688 --> 00:37:39,570
- Besoin d'aide ?
- Non merci.
470
00:37:42,143 --> 00:37:44,600
Mes diplômes sont arrivés de Bagdad.
471
00:37:45,023 --> 00:37:48,210
Très bien, bravo, Amal !
472
00:37:49,285 --> 00:37:50,630
En quoi c'est bien ?
473
00:37:51,052 --> 00:37:53,087
Un autre nom y figure.
474
00:37:53,357 --> 00:37:54,547
Et alors ?
475
00:37:54,700 --> 00:37:56,658
Tu ne vas pas refaire toutes tes études ?
476
00:37:56,927 --> 00:37:59,500
Et risquer d'être déportée ?
477
00:38:00,383 --> 00:38:01,765
Amal.
478
00:38:01,997 --> 00:38:05,030
Personne ne va te déporter.
479
00:38:05,490 --> 00:38:07,372
Tu es courageuse et sûre de toi.
480
00:38:09,522 --> 00:38:11,250
Je vais y réfléchir.
481
00:38:11,403 --> 00:38:14,707
Tu veux laver la vaisselle
pour le reste de ta vie ?
482
00:38:24,882 --> 00:38:25,880
J'ai rencontré
483
00:38:26,035 --> 00:38:27,225
un chef de chantier.
484
00:38:29,875 --> 00:38:32,985
Parfait ! Il peut t'aider ?
485
00:38:33,560 --> 00:38:35,365
Non, ce n'est pas ça.
486
00:38:37,670 --> 00:38:40,550
Je pense que je l'aime bien.
Il s'appelle Martin.
487
00:38:43,430 --> 00:38:44,275
Un Irakien ?
488
00:38:45,350 --> 00:38:48,115
Tu as déjà entendu
un Irakien s'appeler Martin ?
489
00:38:55,872 --> 00:38:56,870
Pourquoi ?
490
00:38:57,868 --> 00:39:00,902
Les Irakiens ne sont pas
assez bien pour toi ?
491
00:39:03,858 --> 00:39:06,200
Tu es jaloux ?
492
00:39:11,000 --> 00:39:13,075
Alors, le "pays libre"
ne vaut que pour les hommes ?
493
00:39:33,465 --> 00:39:34,885
Bonjour, ma chérie.
494
00:39:35,462 --> 00:39:36,460
Du café ?
495
00:39:36,960 --> 00:39:38,188
Bonjour.
496
00:39:38,648 --> 00:39:39,493
Tu m'as manqué.
497
00:39:40,492 --> 00:39:41,490
Déjà ?
498
00:39:43,295 --> 00:39:44,485
Juste un petit peu.
499
00:39:44,793 --> 00:39:46,482
Pas... Un tout petit peu.
500
00:39:50,092 --> 00:39:51,513
Pourquoi tu souris ?
501
00:39:55,200 --> 00:39:56,390
D'être libre.
502
00:39:56,812 --> 00:39:59,155
Libre ? Bien sûr que tu es libre.
503
00:40:03,493 --> 00:40:05,490
Je viens te chercher au travail ?
504
00:40:06,758 --> 00:40:07,987
Non, écoute...
505
00:40:08,293 --> 00:40:09,483
Quand j'aurai fini,
506
00:40:10,367 --> 00:40:12,095
je viendrai te chercher.
507
00:40:43,468 --> 00:40:46,502
- Toi ?
- J'ai besoin de te parler.
508
00:40:47,308 --> 00:40:49,765
J'ai vu des choses bizarres à la mosquée.
509
00:40:53,798 --> 00:40:54,873
Dis-moi tout !
510
00:40:55,795 --> 00:40:57,753
J'ai vu Yasin donner des
511
00:40:57,907 --> 00:40:59,980
enveloppes avec de l'argent aux garçons.
512
00:41:04,627 --> 00:41:05,893
Nassir était aussi là.
513
00:41:07,622 --> 00:41:09,080
Vraiment ?
514
00:41:10,157 --> 00:41:12,115
Pourquoi tu ne me l'as pas dit plus tôt ?
515
00:41:38,495 --> 00:41:39,685
Vous êtes conscient que
516
00:41:39,840 --> 00:41:41,490
vous avez tué un diplomate ?
517
00:41:45,138 --> 00:41:46,828
Je dédicace le dernier poème
518
00:41:47,903 --> 00:41:50,168
à Mademoiselle Maud Robertson.
519
00:42:01,880 --> 00:42:03,840
Bagdad, tu es toujours un
520
00:42:04,223 --> 00:42:06,720
prisonnier derrière des barreaux.
521
00:42:09,138 --> 00:42:11,173
Mais tu as remplacé un gardien
522
00:42:11,827 --> 00:42:13,440
par un autre.
523
00:42:15,090 --> 00:42:18,585
Tu es toujours dans mon ombre, mon Bagdad.
524
00:42:19,698 --> 00:42:23,155
Et tu y resteras toujours.
525
00:42:33,138 --> 00:42:35,635
La poésie irakienne
restera toujours authentique.
526
00:42:35,942 --> 00:42:37,170
Bravo, quelle performance !
527
00:42:37,555 --> 00:42:38,860
Le poème était magnifique.
528
00:42:39,167 --> 00:42:40,165
Bienvenue.
529
00:42:40,320 --> 00:42:42,853
Ahmed Kamal, attaché culturel irakien.
530
00:42:43,160 --> 00:42:44,888
Enchanté.
531
00:42:45,042 --> 00:42:47,155
Je salue l'attaché culturel !
532
00:42:47,845 --> 00:42:50,880
Je vous présente
Mademoiselle Maud Robertson.
533
00:42:51,148 --> 00:42:52,147
- Enchantée.
- Ahmed Kamal.
534
00:42:52,300 --> 00:42:54,143
Editrice chez Old Vintage Publishing House.
535
00:42:55,142 --> 00:42:57,138
C'est un honneur pour nous, Irakiens,
536
00:42:57,600 --> 00:42:59,327
qu'une maison d'édition aussi prestigieuse
537
00:43:00,133 --> 00:43:02,707
envoie une représentante si charmante.
538
00:43:05,855 --> 00:43:07,813
A l'époque mésopotamienne,
539
00:43:08,005 --> 00:43:10,157
votre pays était le berceau
de la civilisation humaine
540
00:43:10,310 --> 00:43:12,153
et a tant donné au monde,
541
00:43:12,307 --> 00:43:14,648
donc nous devrions
en être reconnaissants, non ?
542
00:43:15,033 --> 00:43:17,837
Je t'en prie, Maud, excuse-nous.
543
00:43:18,873 --> 00:43:19,987
Ne me laisse pas seule trop longtemps.
544
00:43:20,523 --> 00:43:21,483
Bien sûr que non.
545
00:43:21,638 --> 00:43:24,172
Je suis tombé amoureux de toi, Layla
546
00:43:24,325 --> 00:43:25,785
de tes beaux yeux.
547
00:43:26,168 --> 00:43:27,858
Les routes couvertes de neige...
548
00:43:28,165 --> 00:43:30,162
- Bienvenue.
- Merci.
549
00:43:31,160 --> 00:43:34,348
Aro, le fils de Zeki.
550
00:43:36,307 --> 00:43:36,998
Mais quand j'ai vu
551
00:43:37,152 --> 00:43:40,147
ta beauté, Layla, ce fut le printemps.
552
00:43:43,142 --> 00:43:44,562
Je dois vous laisser.
553
00:43:44,717 --> 00:43:46,752
Layla, tu as de beaux yeux.
554
00:43:55,852 --> 00:44:01,152
Tu dois me guérir avec
ton amour et ta beauté.
555
00:44:05,145 --> 00:44:06,720
Bonjour, Souhair.
556
00:44:11,827 --> 00:44:13,170
Comment vas-tu ?
557
00:44:17,163 --> 00:44:18,162
Je m'appelle Amal.
558
00:44:19,468 --> 00:44:23,155
- Amal. Souhair.
- Ça me fait plaisir de te voir.
559
00:44:27,148 --> 00:44:29,567
Il y a un café dans le parc.
560
00:44:31,142 --> 00:44:33,445
Retrouve-moi là-bas demain matin.
561
00:44:35,558 --> 00:44:38,015
On se voit là-bas, pourquoi pas ?
562
00:44:54,988 --> 00:44:56,717
Tu es toujours belle, Souhair.
563
00:45:03,167 --> 00:45:04,665
Tu as baisé avec combien d'hommes ?
564
00:45:05,970 --> 00:45:07,852
Ça ne te regarde pas !
565
00:45:12,843 --> 00:45:16,877
Tu es toujours ma femme, je peux le prouve.
566
00:45:18,143 --> 00:45:20,832
On verra ce qu'en dit
le bureau des réfugiés...
567
00:45:34,157 --> 00:45:36,843
Forces spéciales des services
secrets - République d'Irak.
568
00:45:39,685 --> 00:45:40,800
Où as-tu eu ça ?
569
00:45:42,680 --> 00:45:46,022
Le nouveau gouvernement sait que
570
00:45:46,213 --> 00:45:48,363
tu as travaillé pour la dictature ?
571
00:45:50,322 --> 00:45:51,243
Et alors ?
572
00:45:51,743 --> 00:45:54,047
J'ai d'autres documents importants.
573
00:46:05,682 --> 00:46:07,410
Tu mens.
574
00:46:08,178 --> 00:46:09,830
J'ai changé, Ahmed.
575
00:46:10,637 --> 00:46:12,633
Je ne veux plus jamais te revoir.
576
00:46:19,200 --> 00:46:21,120
Fais bien attention.
577
00:46:31,218 --> 00:46:35,135
J'ai rencontré un voyageur
d'une terre antique.
578
00:46:36,210 --> 00:46:37,400
Qui disait :
579
00:46:37,823 --> 00:46:41,087
Deux jambes de pierre massives
580
00:46:41,702 --> 00:46:44,658
et sans tronc se dressent
581
00:46:45,003 --> 00:46:47,615
dans le désert...-Et sur le piédestal
582
00:46:47,768 --> 00:46:49,228
apparaissent ces mots :
583
00:46:49,842 --> 00:46:52,147
Mon nom est Ozymandias,
584
00:46:52,645 --> 00:46:55,372
roi des rois. Regardez mes œuvres,
585
00:46:56,025 --> 00:46:57,677
vous les puissants, et désespérez !
586
00:46:59,212 --> 00:47:01,247
C'est tout ce qu'il reste.
587
00:47:02,245 --> 00:47:05,395
Autour de la décomposition
de cette colossale épave,
588
00:47:06,085 --> 00:47:08,160
illimitée et nue,
589
00:47:08,850 --> 00:47:13,305
seuls les sables plats s'étirent au loin.
590
00:47:18,680 --> 00:47:20,678
J'aime beaucoup Shelley.
591
00:47:22,637 --> 00:47:25,632
Et personne ne voulait le publier non plus.
592
00:47:27,667 --> 00:47:29,433
Il ne s'agit pas de la qualité
593
00:47:29,587 --> 00:47:31,660
de tes poèmes, comprends-le.
594
00:47:48,595 --> 00:47:51,590
Vous trouvez normal que
595
00:47:52,588 --> 00:47:55,238
nous connaissions tous vos poètes.
596
00:47:56,082 --> 00:47:58,463
Je ne décide pas, c'est mon chef.
597
00:48:02,610 --> 00:48:04,607
Alors, bouge-toi un peu !
598
00:48:21,580 --> 00:48:24,307
On observe Yasin depuis un moment.
599
00:48:25,267 --> 00:48:27,917
Les garçons versent l'argent
sur un compte en Turquie
600
00:48:28,070 --> 00:48:30,335
qui est ensuite transféré en Syrie.
601
00:48:30,758 --> 00:48:32,447
Ils sont messagers d'une organisation
602
00:48:32,600 --> 00:48:34,252
terroriste, c'est évident.
603
00:48:35,597 --> 00:48:37,593
Yasin a environ 30 garçons à disposition.
604
00:48:38,592 --> 00:48:40,473
Deux fois par semaine, chaque
605
00:48:40,665 --> 00:48:42,585
messager envoie 10'000 livres.
606
00:48:43,315 --> 00:48:44,927
La somme totale est conséquente.
607
00:48:45,312 --> 00:48:47,845
Rien que votre neveu a transféré plus de
608
00:48:48,000 --> 00:48:50,035
120'000 livres au cours
des six derniers mois.
609
00:48:56,370 --> 00:48:57,715
Je peux avoir de l'eau ?
610
00:49:09,580 --> 00:49:11,232
Vous êtes sûrs ?
611
00:49:11,385 --> 00:49:13,037
Nous avons un témoin.
612
00:49:20,600 --> 00:49:21,138
Je vois.
613
00:49:26,438 --> 00:49:28,588
Que voulez-vous de moi ?
614
00:49:29,357 --> 00:49:31,583
Vous savez déjà tout.
615
00:49:32,582 --> 00:49:33,925
M. Taufiq.
616
00:49:34,578 --> 00:49:36,613
Vous êtes un homme raisonnable.
617
00:49:38,380 --> 00:49:40,607
Pourquoi cette réticence
à travailler avec nous ?
618
00:50:04,607 --> 00:50:07,602
- Bonjour, je peux vous aider ?
- Non merci.
619
00:50:11,212 --> 00:50:12,595
Que la paix soit avec toi.
620
00:50:13,593 --> 00:50:15,590
Que la paix soit avec vous
avec la bénédiction de Dieu.
621
00:50:15,743 --> 00:50:17,587
- C'est calme aujourd'hui.
- Que Dieu soit loué.
622
00:50:18,393 --> 00:50:20,237
- Je peux m'asseoir ?
- Je vous en prie.
623
00:50:21,273 --> 00:50:23,193
J'apprends la parole du Coran.
624
00:50:23,615 --> 00:50:24,998
Mon oncle Taufiq m'apprend.
625
00:50:25,458 --> 00:50:26,380
Que Dieu soit loué.
626
00:50:26,572 --> 00:50:27,723
Que Dieu soit loué, le Tout Puissant.
627
00:50:28,185 --> 00:50:30,835
Ahmed Kamal, attaché culturel irakien.
628
00:50:32,832 --> 00:50:35,173
Bonjour Nassir. Bienvenue.
629
00:50:36,210 --> 00:50:39,205
Je lis le Coran pour
le comprendre parfaitement.
630
00:50:39,820 --> 00:50:41,702
- Avec l'aide de Dieu.
- Merci.
631
00:50:42,085 --> 00:50:43,200
Où est-ce que tu pries ?
632
00:50:43,353 --> 00:50:45,427
A la mosquée au bout du parc.
633
00:50:46,502 --> 00:50:48,192
Nous devons y prier ensemble.
634
00:50:48,345 --> 00:50:50,840
Bien sûr ! Vous pouvez venir demain !
635
00:50:51,187 --> 00:50:51,955
Je ne veux pas te déranger.
636
00:50:52,108 --> 00:50:53,682
Non, pas du tout. Voilà mon numéro.
637
00:50:54,182 --> 00:50:55,180
Merci.
638
00:50:56,870 --> 00:50:58,637
Ceux qui viennent ici ne vont
639
00:50:58,790 --> 00:51:00,748
pas à la mosquée, n'est-ce pas ?
640
00:51:03,013 --> 00:51:04,242
Mon oncle n'aime pas y aller.
641
00:51:04,397 --> 00:51:06,200
Il dit que sa foi est entre Dieu et lui.
642
00:51:09,197 --> 00:51:11,193
Cheikh Yasin dit que c'est une hérésie.
643
00:51:13,190 --> 00:51:15,378
Quelque chose comme ce sapin
644
00:51:17,913 --> 00:51:20,178
ne devrait pas être ici.
645
00:51:21,100 --> 00:51:24,633
Dans un endroit géré
par un soi-disant musulman.
646
00:51:24,787 --> 00:51:26,630
C'est interdit, bien sûr.
647
00:51:27,205 --> 00:51:29,202
Une idée d'Amal, sans doute.
648
00:51:29,740 --> 00:51:31,660
Oui, mais elle est chrétienne.
649
00:51:32,198 --> 00:51:33,042
Chrétienne ?
650
00:51:35,500 --> 00:51:36,652
En Irak,
651
00:51:37,650 --> 00:51:41,183
elle s'appelait Souhair et était musulmane.
652
00:51:43,180 --> 00:51:44,178
Musulmane ?
653
00:51:44,370 --> 00:51:47,212
- Oui.
- Comment vous le savez ?
654
00:51:49,862 --> 00:51:52,203
Je sais beaucoup de choses.
655
00:51:53,702 --> 00:51:55,200
Et en Irak,
656
00:51:55,353 --> 00:51:57,042
ils savent exactement comment
657
00:51:57,235 --> 00:51:59,040
traiter ce genre de personnes.
658
00:52:00,192 --> 00:52:01,190
Comment ?
659
00:52:03,685 --> 00:52:05,452
Quelqu'un veut du thé ?
660
00:52:08,485 --> 00:52:09,600
Je dois y aller.
661
00:52:10,675 --> 00:52:11,712
Que Dieu te bénisse.
662
00:52:13,208 --> 00:52:15,205
Que la paix soit avec toi.
663
00:52:32,178 --> 00:52:33,560
Bonsoir. Je peux prendre votre manteau ?
664
00:52:33,945 --> 00:52:35,480
Oui, bien sûr.
665
00:52:37,055 --> 00:52:38,092
Merci.
666
00:52:49,765 --> 00:52:51,187
Pardon. Bonjour.
667
00:52:52,185 --> 00:52:54,182
- Tu es très belle.
- Merci.
668
00:52:54,373 --> 00:52:55,180
Je suis Irakienne.
669
00:52:55,372 --> 00:52:56,640
Mais j'habite ici.
670
00:52:57,215 --> 00:52:58,213
- Tu vois.
- La-voilà.
671
00:52:58,367 --> 00:53:01,208
J'évite d'en parler.
672
00:53:01,747 --> 00:53:04,473
J'habite ici, je voyage
avec un passeport britannique.
673
00:53:11,845 --> 00:53:13,075
Des croquis !
674
00:53:18,182 --> 00:53:21,215
Le nouveau projet pour
la banque centrale de Bagda.
675
00:53:41,183 --> 00:53:42,182
Pas ici.
676
00:53:43,833 --> 00:53:44,755
Pourquoi ?
677
00:53:45,792 --> 00:53:47,788
Pas devant tout le monde.
678
00:53:48,595 --> 00:53:50,553
Il n'y a personne ici.
679
00:53:50,707 --> 00:53:53,280
On est en public ? Oui ?
680
00:53:53,433 --> 00:53:55,813
On ne peut pas faire ça à une exposition.
681
00:53:55,967 --> 00:53:57,080
Peut-être pas d'où tu viens,
682
00:53:57,235 --> 00:53:58,808
mais c'est possible en Angleterre.
683
00:53:58,962 --> 00:54:01,803
Comment ça, d'où je viens ?
684
00:54:02,802 --> 00:54:05,798
Je voulais juste dire...
En Irak, c'est différent.
685
00:54:05,952 --> 00:54:06,912
Je suis juste vieux jeu.
686
00:54:07,065 --> 00:54:08,793
Oui, Irakienne, comme je l'ai dit.
687
00:54:11,788 --> 00:54:13,785
- Ne redis jamais ça !
- C'était une blague.
688
00:54:15,513 --> 00:54:17,778
Le musée va bientôt fermer.
689
00:54:18,278 --> 00:54:20,812
Veuillez vous diriger vers la sortie.
690
00:54:21,273 --> 00:54:23,155
Je dois aller travailler.
691
00:54:56,140 --> 00:54:56,832
Je dois te parler.
692
00:55:01,132 --> 00:55:02,592
Je sais à propos de quoi.
693
00:55:03,282 --> 00:55:05,587
Non, pas à propos de l'autre jour.
694
00:55:13,880 --> 00:55:15,878
Le nouvel attaché culturel irakien
695
00:55:16,338 --> 00:55:18,105
est mon ex-mari.
696
00:55:21,100 --> 00:55:22,098
Quoi ?
697
00:55:32,120 --> 00:55:34,425
D'agent de Saddam Hussein
698
00:55:34,578 --> 00:55:38,112
à attaché culturel pour le nouveau régime ?
699
00:55:41,107 --> 00:55:43,525
Tu n'as pas trouvé
quelqu'un d'autre à épouser ?
700
00:55:46,713 --> 00:55:48,633
Mes parents ne lui faisaient pas confiance.
701
00:55:52,627 --> 00:55:55,660
Malheureusement, je ne les ai pas écoutés.
702
00:56:02,533 --> 00:56:03,878
C'est quoi ça ?
703
00:56:04,300 --> 00:56:05,990
Tu ne veux pas de mon enfant ?
704
00:56:07,525 --> 00:56:09,138
Si je te surprends à nouveau avec
705
00:56:09,330 --> 00:56:11,520
les pilules de ton ami docteur communiste,
706
00:56:12,518 --> 00:56:14,168
je le ferai disparaître !
707
00:56:16,512 --> 00:56:18,085
Mazin, notre voisin, a disparu
708
00:56:18,662 --> 00:56:21,503
après avoir plaisanté sur Saddam.
709
00:56:24,115 --> 00:56:25,458
Plus tard, j'ai trouvé un rapport
710
00:56:25,612 --> 00:56:27,187
sur Mazin dans le coffre-fort d'Ahmed.
711
00:56:28,530 --> 00:56:30,527
Il l'avait écrit lui-même.
712
00:57:06,930 --> 00:57:08,543
Ces rapports prouvent qu'il a
713
00:57:08,735 --> 00:57:10,578
travaillé pour le parti Baas.
714
00:57:11,078 --> 00:57:12,230
Prends-les !
715
00:57:17,068 --> 00:57:18,565
Pourquoi ne pas nous avoir
716
00:57:19,525 --> 00:57:21,483
remis ces documents secrets ?
717
00:57:27,513 --> 00:57:29,087
Vous êtes devenu religieux peut-être ?
718
00:57:31,698 --> 00:57:32,850
Vous ne seriez pas le premier
719
00:57:33,003 --> 00:57:34,425
communiste à avoir rejoint les islamistes
720
00:57:34,617 --> 00:57:35,692
dans leur haine pour l'Ouest.
721
00:57:38,687 --> 00:57:40,223
Les gens de votre sorte
722
00:57:40,415 --> 00:57:43,448
sont les mêmes dans tous les pays.
723
00:57:44,217 --> 00:57:46,675
Sauf que nous n'avons
pas besoin d'utiliser la torture.
724
00:57:55,083 --> 00:57:56,735
- Salut, Taufiq.
- Bonjour, Aro.
725
00:57:58,310 --> 00:58:00,498
Désolé, je suis en retard.
726
00:58:01,880 --> 00:58:03,878
On en était où ?
727
00:58:10,098 --> 00:58:11,097
Qu'est-ce qu'il y a ?
728
00:58:11,903 --> 00:58:14,092
J'ai rencontré l'attaché culturel irakien.
729
00:58:18,085 --> 00:58:20,735
- Il t'a importuné ?
- Au contraire.
730
00:58:21,235 --> 00:58:23,500
Il m'a ouvert les yeux
sur beaucoup de choses.
731
00:58:25,075 --> 00:58:26,418
De quoi tu parles ?
732
00:58:27,532 --> 00:58:29,068
Ce sapin est péché.
733
00:58:34,098 --> 00:58:35,403
En quoi il dérange ?
734
00:58:35,750 --> 00:58:37,093
Une hérésie !
735
00:58:37,247 --> 00:58:39,090
Vraiment ?
736
00:58:40,088 --> 00:58:42,585
Mon chéri, quand tu étais enfant
737
00:58:43,353 --> 00:58:45,887
tu voulais toujours un sapin.
738
00:58:46,348 --> 00:58:48,345
Et des cadeaux, comme tes amis anglais.
739
00:58:48,537 --> 00:58:50,495
C'est une belle tradition.
740
00:58:51,148 --> 00:58:54,067
En tant qu'exemple,
tu dois suivre les lois de la charia
741
00:58:54,258 --> 00:58:56,063
au lieu de rituels déviants.
742
00:58:56,447 --> 00:58:58,482
Tu as échoué comme
figure de père, hypocrite !
743
00:59:01,093 --> 00:59:02,092
Ça suffit !
744
00:59:03,513 --> 00:59:05,740
Ahmed est l'hypocrite.
745
00:59:07,083 --> 00:59:09,733
Il était l'un des informateurs de Saddam.
746
00:59:12,000 --> 00:59:14,073
- Un informateur de Saddam ?
- Oui.
747
00:59:15,072 --> 00:59:16,530
Un agent secret.
748
00:59:17,068 --> 00:59:20,370
Il a écrit des rapports
qui ont fait tuer des gens.
749
00:59:22,098 --> 00:59:23,097
J'ai des preuves.
750
00:59:24,095 --> 00:59:25,093
Quelqu'un veut du thé ?
751
00:59:26,515 --> 00:59:27,513
S'il te plait, Aro.
752
00:59:27,667 --> 00:59:29,087
Laisse-nous.
753
00:59:46,520 --> 00:59:48,095
Verset 63.
754
00:59:50,245 --> 00:59:51,513
Les hypocrites
755
00:59:52,512 --> 00:59:54,892
sont décrits dans
le verset sur les hypocrites.
756
00:59:55,315 --> 00:59:57,273
Que la paix soit avec vous.
757
00:59:58,540 --> 01:00:00,115
Et que la paix soit avec vous.
758
01:00:02,112 --> 01:00:03,493
Je suis très heureux
759
01:00:03,647 --> 01:00:05,413
d'être reçu dans ce rassemblement
760
01:00:05,990 --> 01:00:08,140
pour soutenir les vrais musulmans.
761
01:00:09,138 --> 01:00:11,135
En plus de l'aide spirituelle,
762
01:00:11,788 --> 01:00:14,783
n'oublions pas d'offrir
763
01:00:14,975 --> 01:00:16,127
une aide financière à notre mosquée.
764
01:00:17,202 --> 01:00:18,162
Merci.
765
01:00:18,738 --> 01:00:20,313
Veuillez rester avec moi.
766
01:00:22,578 --> 01:00:24,498
Et maintenant, permettez-moi
de répondre à vos questions.
767
01:00:25,305 --> 01:00:26,725
Les juifs et les chrétiens doivent-ils
768
01:00:26,880 --> 01:00:28,338
être forcés à payer un impôt par tête ?
769
01:00:28,492 --> 01:00:30,335
Nous leur laisserons le choix :
770
01:00:30,488 --> 01:00:32,947
Soit ils se convertissent,
771
01:00:33,600 --> 01:00:34,905
soit ils doivent payer l'impôt
772
01:00:35,097 --> 01:00:36,748
et obéir aux lois de l'Islam.
773
01:00:37,440 --> 01:00:39,128
Et s'ils n'acceptent pas
774
01:00:40,320 --> 01:00:42,200
ils méritent la mort.
775
01:00:45,158 --> 01:00:46,578
Pour l'amour de Dieu.
776
01:00:57,138 --> 01:00:58,675
Muhanad, ça fait plaisir de te voir !
777
01:00:59,097 --> 01:00:59,980
Bonjour !
778
01:01:00,133 --> 01:01:01,132
Bonjour !
779
01:01:01,785 --> 01:01:03,590
Voilà ton nouvel ordinateur.
780
01:01:07,890 --> 01:01:08,965
Tu as la monnaie ?
781
01:01:09,197 --> 01:01:10,310
Non, désolé.
782
01:01:13,458 --> 01:01:14,303
Zeki, viens ici.
783
01:01:15,340 --> 01:01:16,338
Merci.
784
01:01:18,220 --> 01:01:19,487
Ecoute ça !
785
01:01:20,947 --> 01:01:23,635
Un de ces fous a écrit une nouvelle fatwa :
786
01:01:23,788 --> 01:01:24,787
"Les femmes ne doivent pas
787
01:01:24,978 --> 01:01:29,433
toucher de fruits ou de légumes
788
01:01:29,587 --> 01:01:32,620
ressemblant au sexe masculin."
789
01:01:34,732 --> 01:01:35,730
Et si
790
01:01:36,728 --> 01:01:38,457
un homme touche
791
01:01:38,763 --> 01:01:40,607
une banane ou un concombre ?
792
01:01:44,370 --> 01:01:45,715
Alors quoi ?
793
01:01:45,868 --> 01:01:47,365
C'était une blague internet pathétique.
794
01:01:47,520 --> 01:01:49,093
Inventée par un
Occidental pervers qui passe
795
01:01:49,247 --> 01:01:50,898
son temps à regarder
de la pornographie obscène.
796
01:01:51,705 --> 01:01:54,547
Une société suivant les lois du Prophète
797
01:01:54,738 --> 01:01:56,735
éradiquerait toute pornographie.
798
01:01:59,270 --> 01:02:01,497
C'est ce que Cheikh Yasin t'a dit ?
799
01:02:03,072 --> 01:02:04,530
Regarde dans son historique de navigation :
800
01:02:05,145 --> 01:02:06,758
Porno à la carte.
801
01:02:07,757 --> 01:02:08,523
Tu plaisantes !
802
01:02:09,138 --> 01:02:11,750
Muhanad, tu l'as vu de tes propres yeux ?
803
01:02:12,172 --> 01:02:14,168
Ça m'a même fait rougir !
804
01:02:14,322 --> 01:02:15,398
C'est un mensonge !
805
01:02:15,552 --> 01:02:18,162
Quel hypocrite,
menteur et idiot, cet homme !
806
01:02:21,388 --> 01:02:24,153
Tu es sûr que c'était du porno ?
807
01:02:25,573 --> 01:02:26,840
Tu crois que je ne vois pas la différence ?
808
01:02:26,995 --> 01:02:29,567
- C'est un mensonge perfide !
- Pourquoi je mentirais ?
809
01:02:29,720 --> 01:02:31,448
Vrai, pourquoi il mentirait ?
810
01:02:32,063 --> 01:02:35,250
Tu veux le rabaisser juste
parce qu'il est musulman.
811
01:02:39,013 --> 01:02:40,780
Ton Cheikh Yasin
812
01:02:40,933 --> 01:02:44,888
aime les chattes blondes européennes.
813
01:02:45,580 --> 01:02:48,153
Des chattes à la mosquée !
C'est dégoûtant !
814
01:02:50,572 --> 01:02:53,837
Faites attention ! Athées !
815
01:02:54,603 --> 01:02:56,562
Sale raté, sale hérétique !
816
01:02:57,138 --> 01:02:59,058
Pourquoi je devrais croire un homosexuel ?
817
01:03:02,092 --> 01:03:04,473
Et vous croyez vraiment cette tapette ?
818
01:03:14,572 --> 01:03:15,570
Laisse tomber ça.
819
01:03:18,835 --> 01:03:22,060
Je n'ai pas peur de dire qui je suis !
820
01:03:26,207 --> 01:03:27,743
La question est :
821
01:03:29,163 --> 01:03:32,543
Êtes-vous des coqs ou des poulets ?
822
01:03:52,397 --> 01:03:54,085
Je suis désorienté, Cheikh.
823
01:03:54,240 --> 01:03:55,545
Pourquoi ?
824
01:04:05,567 --> 01:04:07,563
Oh, vas-y. Parle, ne t'inquiète pas.
825
01:04:09,560 --> 01:04:12,557
Il y aurait de la pornographie
sur votre ordinateur.
826
01:04:19,122 --> 01:04:20,543
Et qui a dit ça ?
827
01:04:33,560 --> 01:04:35,558
Comment peux-tu croire
qu'une telle chose...
828
01:04:36,863 --> 01:04:39,243
pourrait salir ce lieu sacré ?
829
01:04:42,547 --> 01:04:44,543
Nassir, écoute-moi !
830
01:04:44,735 --> 01:04:46,578
Je jure sur Allah.
831
01:04:47,232 --> 01:04:50,957
J'ai entendu ton oncle Taufiq
comploter avec l'homosexuel
832
01:04:51,570 --> 01:04:54,988
pour télécharger du porno
sur l'ordinateur de Yas
833
01:04:55,487 --> 01:04:57,368
pour le diffamer.
834
01:04:58,560 --> 01:05:01,170
- Il a introduit un gay
dans notre mosquée ? - Oui.
835
01:05:02,053 --> 01:05:03,552
Il n'a aucune foi,
836
01:05:03,858 --> 01:05:06,393
à part la faucille et le marteau.
837
01:05:08,198 --> 01:05:10,310
Un jour communiste, toujours communiste.
838
01:05:10,732 --> 01:05:11,845
C'est vrai.
839
01:05:12,498 --> 01:05:14,725
Les communistes sont des gens impies.
840
01:05:15,417 --> 01:05:17,337
Ils veulent détruire l'Islam.
841
01:05:17,720 --> 01:05:19,563
Tout fait sens !
842
01:05:28,088 --> 01:05:30,547
Tu vas devoir faire un choix,
843
01:05:34,002 --> 01:05:35,577
Si nécessaire,
844
01:05:36,960 --> 01:05:38,957
contre ta propre famille.
845
01:05:41,567 --> 01:05:43,563
Selon la parole d'Allah :
846
01:05:44,562 --> 01:05:46,598
"S'ils te forcent à M'associer,
847
01:05:46,790 --> 01:05:48,402
ce dont tu n'as aucune connaissance,
848
01:05:48,595 --> 01:05:50,207
alors ne leur obéis pas."
849
01:06:28,300 --> 01:06:30,028
Que la paix soit avec toi.
Je ne suis pas disponible.
850
01:06:30,220 --> 01:06:32,178
Laisse-moi un message après le bip.
851
01:06:35,788 --> 01:06:37,785
Je t'en prie, Nassir.
852
01:06:37,977 --> 01:06:39,820
Appelle-moi.
853
01:07:00,787 --> 01:07:02,168
Comment va Martin ?
854
01:07:03,667 --> 01:07:05,240
Tu m'espionnes maintenant ?
855
01:07:06,393 --> 01:07:08,120
Donc, c'est ton amant.
856
01:07:20,793 --> 01:07:22,520
Ce sont des copies !
857
01:07:24,787 --> 01:07:25,785
Où est le reste ?
858
01:07:26,477 --> 01:07:27,667
Ne t'inquiète pas.
859
01:07:28,512 --> 01:07:29,817
C'est en sécurité.
860
01:08:05,913 --> 01:08:07,065
Le dîner est prêt.
861
01:08:30,297 --> 01:08:32,793
Non seulement tu as installé
ta propre cuisine,
862
01:08:33,330 --> 01:08:34,637
mais tu cuisines aussi ?
863
01:08:34,790 --> 01:08:35,788
Tout homme ne devrait pas en être capable ?
864
01:08:37,093 --> 01:08:38,283
Comme une femme au foyer ?
865
01:08:38,438 --> 01:08:40,550
Comme une femme au foyer, exactement.
866
01:10:31,795 --> 01:10:33,368
Muhanad.
867
01:10:33,945 --> 01:10:36,057
Aro ! Que fais-tu ici ?
868
01:10:36,210 --> 01:10:37,785
Tu n'es presque jamais au café.
869
01:10:37,977 --> 01:10:39,820
Salut, je suis Sven.
870
01:10:40,242 --> 01:10:41,240
Aro.
871
01:10:41,817 --> 01:10:43,083
Tu n'es plus jamais au café.
872
01:10:43,238 --> 01:10:44,812
J'y étais hier.
873
01:10:44,965 --> 01:10:47,615
Hé, vous deux, allons au bar.
874
01:10:48,460 --> 01:10:49,075
C'est mon ami !
875
01:10:52,147 --> 01:10:53,798
Donc c'est vrai finalement.
876
01:10:54,797 --> 01:10:55,795
Non.
877
01:10:56,293 --> 01:10:57,792
Pas dans ce sens-là.
878
01:11:00,978 --> 01:11:02,783
Je te déteste !
879
01:11:04,818 --> 01:11:07,353
Aro, attends une minute !
880
01:11:09,197 --> 01:11:10,808
Ce type est bourré.
881
01:11:11,193 --> 01:11:12,345
Oh, merde !
882
01:11:13,305 --> 01:11:14,265
Emmenons-le chez nous.
883
01:11:14,648 --> 01:11:16,492
On ne peut pas l'emmener
chez nous, t'es fou !
884
01:11:17,798 --> 01:11:19,757
On ne peut pas le laisser ici !
885
01:11:21,292 --> 01:11:22,482
Appelle son père !
886
01:11:23,288 --> 01:11:24,480
Son père ?
887
01:11:24,633 --> 01:11:26,477
- Il va nous tuer !
- Appelle-le !
888
01:11:28,473 --> 01:11:30,470
Attends ! Tu vas où ?
889
01:11:30,623 --> 01:11:31,468
T'es fou ?
890
01:11:31,928 --> 01:11:33,465
Tu sais ce qu'il fera ?
891
01:11:33,657 --> 01:11:35,500
Son père... Ils ne nous aiment pas !
892
01:11:42,488 --> 01:11:44,523
Bon sang ! Tu es à dos
de chameau ou quoi ?!
893
01:11:45,292 --> 01:11:46,867
Tu es en retard !
894
01:11:47,212 --> 01:11:48,480
Viens ! Ferme la porte !
895
01:11:52,473 --> 01:11:53,472
Bonjour.
896
01:11:57,695 --> 01:11:59,500
Mon Dieu, si mignon !
897
01:11:59,653 --> 01:12:02,265
Ah, être jeune.
898
01:12:04,338 --> 01:12:05,490
Va-t'en, le chien !
899
01:12:05,643 --> 01:12:08,140
Il a vomi, mais il va mieux maintenant.
900
01:12:08,640 --> 01:12:09,560
Allez.
901
01:12:10,637 --> 01:12:11,827
Bois, Aro.
902
01:12:13,823 --> 01:12:15,398
Oh, papa.
903
01:12:16,473 --> 01:12:18,162
Tu n'es pas impliqué là-dedans,
n'est-ce pas ?
904
01:12:18,623 --> 01:12:21,312
Non, on l'a trouvé en dehors du club.
905
01:12:22,233 --> 01:12:24,192
- Il n'était pas avec nous.
- Quel genre de club ?
906
01:12:24,345 --> 01:12:25,842
Vous pouvez me dire ce qu'il se passe ?
907
01:12:26,227 --> 01:12:28,492
Affaires internes.
908
01:12:29,337 --> 01:12:31,448
Allez, allez.
909
01:12:32,870 --> 01:12:34,482
- Habille-toi.
- Je veux dormir.
910
01:12:34,637 --> 01:12:36,480
Ne fais pas ta chochotte.
911
01:12:36,633 --> 01:12:38,707
Le peu d'alcool que tu as bu ?
912
01:12:38,898 --> 01:12:41,472
Tu aurais dû nous voir à ton âge.
913
01:12:41,625 --> 01:12:44,237
Rien ne nous mettait à genoux.
914
01:12:44,735 --> 01:12:46,940
- On s'amusait et on buvait beaucoup.
- Je suis fatigué !
915
01:12:48,307 --> 01:12:50,380
Désolé, les amis.
916
01:12:51,493 --> 01:12:52,645
Ses affaires.
917
01:13:01,478 --> 01:13:02,477
Merci, Sven.
918
01:13:05,472 --> 01:13:06,470
Muhanad.
919
01:13:07,160 --> 01:13:08,467
Je...
920
01:13:10,310 --> 01:13:13,497
Je te redois ça. Merci.
921
01:13:17,490 --> 01:13:18,488
Charmant.
922
01:13:20,485 --> 01:13:23,288
Tu n'as pas besoin de boire
autant à ton âge.
923
01:13:23,480 --> 01:13:25,362
J'ai compris...
924
01:13:26,477 --> 01:13:28,473
Emmène-le dans la voiture.
925
01:13:30,815 --> 01:13:32,082
Tu vas bien ?
926
01:13:32,237 --> 01:13:33,963
Papa, je suis vraiment désolé.
927
01:13:35,500 --> 01:13:37,497
Ne t'inquiète pas. Je t'aime.
928
01:13:39,072 --> 01:13:41,490
Tu te sens mieux ?
929
01:13:43,487 --> 01:13:44,485
Allons-y maintenant !
930
01:15:22,482 --> 01:15:23,480
Viens ici.
931
01:15:29,472 --> 01:15:31,315
J'ai besoin de te parler.
932
01:15:33,925 --> 01:15:35,500
Ahmed est un meurtrier.
933
01:15:35,653 --> 01:15:36,690
Aide ton ami, Nassir.
934
01:15:37,343 --> 01:15:38,495
Ne le laisse pas passer.
935
01:15:38,648 --> 01:15:39,917
Il collabore avec les homosexuels !
936
01:15:40,070 --> 01:15:41,490
On se parlera à la maison.
937
01:15:41,643 --> 01:15:43,257
Rentre à la maison.
938
01:15:43,487 --> 01:15:44,485
Vous êtes athée.
939
01:15:44,640 --> 01:15:46,482
Admettez-le, vous êtes athée.
940
01:15:47,058 --> 01:15:50,477
Qui êtes-vous pour me juger ?
Qui êtes-vous !
941
01:15:50,668 --> 01:15:52,088
Nous connaissons tous vos plans perfides.
942
01:15:52,242 --> 01:15:53,587
Ne me touchez pas !
943
01:15:53,778 --> 01:15:55,122
Vous avez menti sur
cet endroit et à mon sujet !
944
01:15:55,277 --> 01:15:56,505
Je t'en prie, je t'en prie !
945
01:15:56,697 --> 01:15:58,808
Nassir, mon fils, viens.
946
01:15:59,538 --> 01:16:01,650
Nassir ! Il a été l'espion
947
01:16:01,803 --> 01:16:04,453
de Saddam, d'un dictateur !
948
01:16:04,683 --> 01:16:07,525
Tu veux le suivre ?
949
01:16:07,680 --> 01:16:09,868
Et vous avez introduit
votre ami dans ce lieu sacré
950
01:16:10,328 --> 01:16:12,172
pour installer un site immoral
sur mon ordinateur !
951
01:16:12,402 --> 01:16:13,708
De quoi parlez-vous ?
952
01:16:14,515 --> 01:16:17,010
Ce musulman droit et loyal
a découvert votre plan !
953
01:16:17,357 --> 01:16:19,238
Nassir ? Tu le crois ?
954
01:16:19,890 --> 01:16:22,080
Ahmed nous a trahis !
955
01:16:25,535 --> 01:16:26,840
Nassir, viens avec moi !
956
01:16:27,993 --> 01:16:29,798
Viens avec moi, je t'en prie.
957
01:16:31,525 --> 01:16:33,368
Nassir, viens avec moi !
958
01:16:34,367 --> 01:16:36,287
Ahmed est un traître !
959
01:16:42,508 --> 01:16:44,082
Je vous le promets,
960
01:16:44,275 --> 01:16:46,693
tous vos problèmes seront résolus bientôt.
961
01:16:49,880 --> 01:16:53,260
Je compte sans cesse les nuits
962
01:16:53,413 --> 01:16:55,872
espérant ton retour.
963
01:16:57,445 --> 01:16:59,673
Si tu reviens avec ton sourire...
964
01:17:11,615 --> 01:17:12,537
Oui ?
965
01:17:14,880 --> 01:17:15,917
Quoi ?
966
01:17:17,837 --> 01:17:19,372
Que puis-je vous servir ?
967
01:17:21,177 --> 01:17:22,867
Je ne sais pas.
968
01:17:24,633 --> 01:17:26,438
Je voulais juste te faire une surprise.
969
01:17:27,475 --> 01:17:30,240
Très réussie. Que puis-je vous servir ?
970
01:17:34,348 --> 01:17:35,232
Rien.
971
01:17:36,613 --> 01:17:38,303
Alors, je dois retourner travailler.
972
01:17:48,787 --> 01:17:49,938
On peut vous aider ?
973
01:17:52,512 --> 01:17:54,317
Vous devez être Zeki, n'est-ce pas ?
974
01:17:58,425 --> 01:17:59,883
- On s'est déjà rencontrés ?
- Non.
975
01:18:00,690 --> 01:18:02,150
Vous êtes un ami d'Amal ?
976
01:18:02,880 --> 01:18:04,147
Oui, un ami.
977
01:18:04,760 --> 01:18:06,527
- Son petit-ami ?
- Eh bien...
978
01:18:06,680 --> 01:18:08,370
L'amoureux d'Amal.
979
01:18:10,867 --> 01:18:13,670
Je te l'ai dit ! File-moi les 20 livres.
980
01:18:13,823 --> 01:18:15,243
20 livres ?
981
01:18:15,897 --> 01:18:18,777
Il est bien trop jeune pour Amal.
982
01:18:18,930 --> 01:18:22,578
Je t'en donne dix. C'est bien assez.
983
01:18:22,847 --> 01:18:26,188
Zeki, un pari est un pari.
Tu es un tricheur !
984
01:18:26,380 --> 01:18:28,607
Je ne suis pas un tricheur !
985
01:18:28,877 --> 01:18:30,873
Je suis le père d'Aro.
986
01:18:33,638 --> 01:18:35,212
Grâce à toi !
987
01:18:36,172 --> 01:18:38,860
Tu es très beau !
988
01:18:41,625 --> 01:18:43,890
Ô mon mignon, comme Dieu t'a fait ?
989
01:18:44,043 --> 01:18:44,965
Mignon ?
990
01:18:45,235 --> 01:18:48,498
Ô mon mignon, comme Dieu t'a fait ?
991
01:18:48,882 --> 01:18:52,377
Ô mon mignon, comme Dieu t'a fait ?
992
01:18:52,877 --> 01:18:56,408
Mon cœur saigne à cause de ta torture.
993
01:18:56,870 --> 01:18:59,865
Pourquoi dois-je subir
le sort de mon destin ?
994
01:19:00,057 --> 01:19:03,897
Pourquoi dois-je subir
le sort de mon destin ?
995
01:19:04,050 --> 01:19:07,890
Je ne regrette pas son amour
et Dieu ne le change pas.
996
01:19:13,803 --> 01:19:15,800
Vous l'avez fait partir ?
997
01:19:21,023 --> 01:19:22,175
Qu'est-ce qu'il y a ?
998
01:19:23,712 --> 01:19:25,670
Alors, vous n'aimez pas les Anglais ?
999
01:19:32,390 --> 01:19:35,193
Au moins, ils savent
comment traiter une femme !
1000
01:19:53,740 --> 01:19:55,813
J'ai épousé une bonne musulmane pieuse.
1001
01:19:57,080 --> 01:19:59,270
Mais le diable s'est introduit
dans son cerveau.
1002
01:20:03,570 --> 01:20:05,798
Elle me trompe avec l'infidèle !
1003
01:20:09,638 --> 01:20:11,597
Je n'ai pas les droits
1004
01:20:11,788 --> 01:20:14,438
d'un musulman dans ce pays.
1005
01:20:17,048 --> 01:20:18,815
Quel est votre avis
sur la question, Cheikh ?
1006
01:20:19,813 --> 01:20:23,270
La liberté de religion
est l'un des piliers de l'Islam.
1007
01:20:23,960 --> 01:20:25,420
Mais je dis que
1008
01:20:26,035 --> 01:20:28,568
ceux qui perdent la foi
1009
01:20:28,838 --> 01:20:30,565
sont un grave danger.
1010
01:20:30,950 --> 01:20:33,638
Ils peuvent corrompre
le reste de la société.
1011
01:20:34,482 --> 01:20:36,363
Je ne vois qu'une seule punition :
1012
01:20:37,440 --> 01:20:39,628
La mort pour tous les apostats.
1013
01:20:42,200 --> 01:20:44,390
Je vous le dis, Ahmed,
1014
01:20:45,657 --> 01:20:47,807
le meurtre de cette femme est halal.
1015
01:20:49,803 --> 01:20:51,263
La terre
1016
01:20:52,070 --> 01:20:53,952
débarrassée de son poison.
1017
01:20:56,063 --> 01:20:57,292
C'est le devoir
1018
01:20:58,520 --> 01:20:59,597
d'un homme parmi les hommes
1019
01:21:00,825 --> 01:21:02,668
de l'appliquer.
1020
01:21:02,860 --> 01:21:04,818
Dieu est grand.
1021
01:21:12,000 --> 01:21:13,113
Je suis désolée.
1022
01:21:15,917 --> 01:21:18,412
Je suis sincèrement désolée.
1023
01:21:19,525 --> 01:21:20,793
Je ne te comprends pas.
1024
01:21:21,522 --> 01:21:22,790
Vraiment pas.
1025
01:21:23,365 --> 01:21:24,748
Tu ne comprends pas nos coutumes.
1026
01:21:25,362 --> 01:21:26,898
Oh, il s'agit de ça.
1027
01:21:28,203 --> 01:21:29,663
Quoi, la coutume de mentir ?
1028
01:21:29,855 --> 01:21:31,353
En tant qu'Irakienne, je...
1029
01:21:32,658 --> 01:21:35,347
je ne devrais pas avoir un copain anglais.
1030
01:21:37,420 --> 01:21:38,150
Je t'en prie,
1031
01:21:39,378 --> 01:21:40,645
tu ne comprends pas ?
1032
01:21:41,375 --> 01:21:43,372
Non, je ne comprends pas.
1033
01:21:45,138 --> 01:21:46,367
Tu es une femme indépendante, libre.
1034
01:21:46,520 --> 01:21:47,788
Tu peux faire ce que tu veux.
1035
01:21:50,360 --> 01:21:51,360
Je suis désolée.
1036
01:21:52,818 --> 01:21:54,162
Oui, moi aussi.
1037
01:22:10,905 --> 01:22:12,018
Silence !
1038
01:22:25,037 --> 01:22:26,380
Restez où vous êtes ! Ne bougez pas !
1039
01:22:27,378 --> 01:22:29,375
Prenez les armes ! Courez !
1040
01:22:38,898 --> 01:22:41,048
- Qui a perdu ça ?
- Qui êtes-vous ?
1041
01:22:41,510 --> 01:22:44,352
Le père de Fatma. C'est mon aînée.
1042
01:22:46,348 --> 01:22:49,343
Viens ici ! Joyeux anniversaire, chérie.
1043
01:22:49,535 --> 01:22:52,377
Je peux ouvrir les yeux ?
1044
01:22:54,373 --> 01:22:57,138
C'est ton gâteau d'anniversaire.
1045
01:22:58,367 --> 01:23:00,363
Je réchauffe quelque chose ?
1046
01:23:09,042 --> 01:23:09,848
Qu'est-ce qu'il y a ?
1047
01:23:13,650 --> 01:23:14,802
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1048
01:23:22,867 --> 01:23:25,362
Qui est responsable
de la mort de mon père ?
1049
01:23:28,933 --> 01:23:30,355
Tu le sais.
1050
01:23:31,353 --> 01:23:33,350
Redis-le-moi.
1051
01:23:39,378 --> 01:23:42,373
Les services secrets.
Il est mort sous la torture.
1052
01:23:43,027 --> 01:23:44,178
Je sais.
1053
01:23:45,215 --> 01:23:48,363
Est-ce qu'il était actif politiquement
avec Oncle Taufiq ?
1054
01:23:49,170 --> 01:23:50,630
Non.
1055
01:23:51,205 --> 01:23:54,008
Seul ton oncle était dans la résistance.
1056
01:23:55,045 --> 01:23:56,927
Ton père n'était pas avec lui.
1057
01:24:05,145 --> 01:24:06,950
Alors, c'est la faute de Taufiq.
1058
01:24:08,370 --> 01:24:10,098
Bien sûr que non.
1059
01:24:12,748 --> 01:24:15,360
N'oublie pas que Taufiq a aussi perdu
1060
01:24:15,513 --> 01:24:16,818
des êtres chers.
1061
01:24:16,972 --> 01:24:21,350
C'est sa faute !
Son égoïsme a tué son frère !
1062
01:24:21,503 --> 01:24:24,843
Et maintenant, il nous entache
tous avec les infidèles.
1063
01:24:25,343 --> 01:24:27,378
Nassir, je t'en prie...
1064
01:24:28,070 --> 01:24:29,837
Tu déformes tout.
1065
01:24:31,410 --> 01:24:33,792
Qui te fait penser comme ça ?
1066
01:24:36,748 --> 01:24:38,438
Je sais !
1067
01:24:56,332 --> 01:24:57,330
Pardon ?
1068
01:24:58,137 --> 01:24:59,903
C'est un petit vers,
1069
01:25:00,248 --> 01:25:01,977
que j'ai écrit.
1070
01:25:06,355 --> 01:25:07,353
Quel est le sens ?
1071
01:25:11,347 --> 01:25:12,345
Le sens ?
1072
01:25:17,375 --> 01:25:19,372
"Ne vous préoccupez
pas des mensonges du temps
1073
01:25:22,367 --> 01:25:25,362
tant que la pluie danse sur nos larmes."
1074
01:25:32,352 --> 01:25:34,348
Des mots forts, M. Taufiq.
1075
01:25:37,343 --> 01:25:38,648
Forts étaient aussi les mots que
1076
01:25:38,802 --> 01:25:40,377
vous avez dits au sujet de votre frère.
1077
01:25:41,720 --> 01:25:43,333
Et de votre fiancée.
1078
01:25:47,865 --> 01:25:49,593
Que dites-vous ?
1079
01:25:50,783 --> 01:25:54,355
Vous avez été arrêté en 1994
pour activités communistes.
1080
01:25:55,353 --> 01:25:57,350
Votre frère a été également arrêté,
1081
01:25:57,503 --> 01:25:58,923
ainsi que votre fiancée.
1082
01:26:00,882 --> 01:26:02,533
Peu après, vous avez été libéré.
1083
01:26:04,760 --> 01:26:07,372
Mais Karim et Haifa sont morts.
1084
01:26:10,252 --> 01:26:12,095
Il est dit ici que vous
avez été échangé au Kurdistan
1085
01:26:12,248 --> 01:26:14,360
contre un espion du régime haut placé.
1086
01:26:29,760 --> 01:26:31,372
Est-il possible...
1087
01:26:32,370 --> 01:26:35,365
que vous les ayez trahis
pour sauver votre propre peau ?
1088
01:26:52,377 --> 01:26:55,372
Aidez-nous à combattre le mal.
1089
01:27:08,352 --> 01:27:10,040
Je ne lui fais pas confiance.
1090
01:27:12,000 --> 01:27:13,343
Pour de telles missions,
1091
01:27:14,380 --> 01:27:15,378
il faut choisir le plus faible du groupe,
1092
01:27:15,532 --> 01:27:17,913
pour former un peloton solide.
1093
01:27:18,258 --> 01:27:20,755
Elle plaisante sur mes cheveux gris,
1094
01:27:20,908 --> 01:27:23,365
mais c'est une preuve de dignité.
1095
01:27:25,900 --> 01:27:30,200
Si j'avais été toi, j'aurais tué mon mari.
1096
01:27:33,350 --> 01:27:36,345
Je m'inquiète plus pour
Muhanad que pour moi-même.
1097
01:27:36,537 --> 01:27:38,380
Bien, alors fais quelque chose.
1098
01:27:38,533 --> 01:27:39,723
Plein de slogans gauchistes,
1099
01:27:39,878 --> 01:27:41,375
mais personne n'agit vraiment.
1100
01:27:41,760 --> 01:27:43,525
"Pour un pays libre et un peuple heureux !"
1101
01:27:45,868 --> 01:27:47,365
Vous avez vieilli et
1102
01:27:47,520 --> 01:27:50,053
vos slogans aussi.
Il y en a de meilleurs aujourd'hui !
1103
01:27:50,515 --> 01:27:51,667
"Avec la paix ou les munitions,
1104
01:27:51,858 --> 01:27:53,357
mettons la résistance en position."
1105
01:27:53,510 --> 01:27:55,238
"Ni Etat, ni Dieu, ni patrie
1106
01:27:55,430 --> 01:27:57,350
le bon sens guide votre vie."
1107
01:27:57,695 --> 01:27:59,347
D'accord, Aro, ça suffit ! On a compris.
1108
01:27:59,538 --> 01:28:01,343
J'appelle Muhanad.
1109
01:28:03,955 --> 01:28:07,372
Où était Nassir quand vous
suiviez Amal dans le parc ?
1110
01:28:08,370 --> 01:28:09,368
Nassir n'était pas là.
1111
01:28:09,522 --> 01:28:11,365
Nous avons des témoins.
1112
01:28:11,520 --> 01:28:12,863
Je ne l'ai pas vu.
1113
01:28:13,055 --> 01:28:15,360
Yasin a provoqué votre neveu à tel point
1114
01:28:15,513 --> 01:28:16,665
qu'il était prêt à utiliser la violence
1115
01:28:16,857 --> 01:28:18,623
contre vous et vos amis.
1116
01:28:18,892 --> 01:28:20,082
Non, jamais.
1117
01:28:20,237 --> 01:28:23,347
Alors pourquoi les empreintes
de votre neveu
1118
01:28:23,538 --> 01:28:25,343
ont été retrouvées sur le couteau ?
1119
01:28:29,145 --> 01:28:30,758
Quelle est votre théorie ?
1120
01:28:41,357 --> 01:28:42,355
Zeki ?
1121
01:28:43,122 --> 01:28:45,350
Où es-tu ?
1122
01:28:45,503 --> 01:28:46,348
Avec Sven.
1123
01:28:46,540 --> 01:28:48,345
Très bien. Nous devons parler.
1124
01:28:48,537 --> 01:28:50,380
On a peur que Yasin
et ses disciples soient après toi.
1125
01:28:50,533 --> 01:28:51,378
Venez au café !
1126
01:28:52,377 --> 01:28:54,143
Merci d'avoir appelé.
1127
01:28:54,873 --> 01:28:56,370
Nous arrivons.
1128
01:29:00,863 --> 01:29:02,130
Attendez !
1129
01:29:09,120 --> 01:29:11,347
Soyez rapides, frappez fort
1130
01:29:11,807 --> 01:29:13,343
et ne vous faites pas prendre.
1131
01:29:14,918 --> 01:29:16,070
Que Dieu soit avec vous !
1132
01:29:22,367 --> 01:29:24,363
Au moins je vais enfin rencontrer tes amis.
1133
01:29:31,698 --> 01:29:32,965
C'est l'heure de fermer.
1134
01:29:33,197 --> 01:29:34,617
Heure de fermeture.
1135
01:29:43,718 --> 01:29:44,870
Arrête.
1136
01:29:45,215 --> 01:29:47,635
Fais attention. Ne sois pas sarcastique.
1137
01:29:55,353 --> 01:29:56,352
On va leur faire voir ! Venez !
1138
01:30:01,343 --> 01:30:02,495
Regardez, voilà les homos !
1139
01:30:05,375 --> 01:30:06,373
Attrapez-les !
1140
01:30:09,368 --> 01:30:10,367
Merde !
1141
01:30:11,365 --> 01:30:13,362
- Muhanad et Sven !
- Ouvre la porte, fais-les entrer !
1142
01:30:13,517 --> 01:30:16,358
- Les gars, venez !
- Vite ! Entrez !
1143
01:30:16,512 --> 01:30:18,355
Qu'est-ce qu'on va faire ?
1144
01:30:19,353 --> 01:30:20,352
Viens, Zeki !
1145
01:30:24,345 --> 01:30:26,380
Prenez les bancs ! Formez une barricade !
1146
01:30:27,378 --> 01:30:30,373
Amal, Muhanad et son ami !
Ils doivent partir !
1147
01:30:31,372 --> 01:30:33,368
On reste avec vous, les amis !
1148
01:30:33,522 --> 01:30:36,363
Taufiq, allez ! Tu ne vas pas bien ?
Vous devez partir !
1149
01:30:36,518 --> 01:30:37,362
Donnez-nous l'homo !
1150
01:30:37,517 --> 01:30:39,360
Bordel ! Donnez-nous l'homo !
1151
01:30:40,358 --> 01:30:41,357
Ils doivent nous donner la femme adultère !
1152
01:30:42,355 --> 01:30:43,353
Va-t'en d'ici !
1153
01:30:43,507 --> 01:30:44,735
Prends Amal et pars !
1154
01:30:45,350 --> 01:30:46,348
Mort à l'homo !
1155
01:30:47,347 --> 01:30:48,345
Mort à la femme adultère !
1156
01:30:48,537 --> 01:30:49,343
Appelle la police !
1157
01:30:49,535 --> 01:30:50,380
Partez d'ici !
1158
01:30:55,372 --> 01:30:56,370
Cours !
1159
01:30:56,947 --> 01:30:59,020
Amal, va chez Martin !
1160
01:30:59,980 --> 01:31:02,975
Si j'avais mon AK-47,
je vous descendrais tous.
1161
01:31:03,973 --> 01:31:05,778
Je vais t'avoir, homo !
1162
01:31:05,970 --> 01:31:06,968
Une kalachnikov ?
1163
01:31:07,122 --> 01:31:08,965
Non, non, désolé !
1164
01:31:10,962 --> 01:31:12,498
Faites-le sortir !
1165
01:31:14,957 --> 01:31:17,952
Faites-le sortir ! Faites sortir l'homo !
1166
01:31:18,950 --> 01:31:21,945
- Elle va bien ?
- Amal va bien, ne vous inquiétez pas.
1167
01:31:22,137 --> 01:31:23,403
Elle est partie chez Martin.
1168
01:31:24,825 --> 01:31:26,092
Nassir ?
1169
01:31:26,975 --> 01:31:27,973
Qu'est-ce que tu fais ?
1170
01:31:28,127 --> 01:31:30,968
- Nous devons l'aider Amal.
- Tu es fou ?
1171
01:31:31,967 --> 01:31:34,040
Tu m'aides ?
1172
01:31:35,960 --> 01:31:36,960
Allons au front !
1173
01:31:47,980 --> 01:31:51,973
Espèce de fous ! Retournez chez vos mères !
1174
01:31:53,970 --> 01:31:54,968
Fermons la porte ! Vite !
1175
01:31:55,967 --> 01:31:56,965
La police arrive !
1176
01:31:57,963 --> 01:31:59,960
Oui, faisons cramer ça !
1177
01:32:00,115 --> 01:32:01,343
Barrons-nous d'ici.
1178
01:32:09,945 --> 01:32:11,980
Vous êtes contre les gens
1179
01:32:12,402 --> 01:32:13,593
comme Yasin.
1180
01:32:14,360 --> 01:32:15,628
Nous aussi.
1181
01:32:16,665 --> 01:32:18,200
Si vous nous dites la vérité,
1182
01:32:18,892 --> 01:32:21,465
nous pourrons l'arrêter pour incitation
1183
01:32:21,657 --> 01:32:24,460
au meurtre et l'écrouer pendant longtemps.
1184
01:33:00,787 --> 01:33:01,977
Nassir ?
1185
01:33:05,970 --> 01:33:07,392
C'est toi ?
1186
01:33:09,158 --> 01:33:10,693
Mort à l'infidèle !
1187
01:33:18,220 --> 01:33:19,410
Non, Nassir !
1188
01:33:22,943 --> 01:33:24,978
Tu étais un si bon garçon.
1189
01:33:36,613 --> 01:33:37,958
Appelle les secours !
1190
01:33:38,957 --> 01:33:40,223
Appelle les secours !
1191
01:33:42,950 --> 01:33:45,907
Amal, reste avec moi !
1192
01:33:53,472 --> 01:33:55,507
Il a trahi ton père.
1193
01:33:55,698 --> 01:33:56,505
Tue-les tous les deux !
1194
01:33:56,735 --> 01:33:58,118
Ne le crois pas !
1195
01:33:59,807 --> 01:34:01,765
C'est un menteur !
1196
01:35:16,147 --> 01:35:19,487
Je vous en prie, Taufiq, réfléchissez bien.
1197
01:35:21,215 --> 01:35:22,443
Avec cette déclaration,
1198
01:35:23,097 --> 01:35:25,208
le procureur peut vous
inculper pour homicide.
1199
01:35:26,592 --> 01:35:28,127
Vous êtes le seul témoin à pouvoir
1200
01:35:28,320 --> 01:35:30,162
dire que Nassir a poignardé Amal.
1201
01:35:31,200 --> 01:35:32,505
Ainsi, nous pourrons inculper Yasin
1202
01:35:32,697 --> 01:35:34,732
pour incitation au meurtre.
1203
01:35:41,798 --> 01:35:43,218
Mon neveu...
1204
01:35:45,983 --> 01:35:48,210
n'était pas dans le parc cette nuit-là.
1205
01:35:51,628 --> 01:35:53,202
Je peux y aller maintenant ?
1206
01:35:56,812 --> 01:35:58,195
Votre mandat.
1207
01:35:58,578 --> 01:35:59,730
Taufiq Jasim.
1208
01:36:00,498 --> 01:36:01,650
Vous êtes en état d'arrestation
1209
01:36:01,803 --> 01:36:03,187
pour le meurtre d'Ahmed Kamal.
1210
01:36:03,647 --> 01:36:06,220
Vous avez le droit de garder le silence...
1211
01:36:56,985 --> 01:36:57,983
Je suis désolé, Maha.
1212
01:36:59,020 --> 01:37:00,018
Pardonne-moi.
1213
01:37:28,012 --> 01:37:29,510
L'obscurité.
1214
01:37:31,353 --> 01:37:34,040
Pourquoi il fait si noir ?
1215
01:37:35,807 --> 01:37:37,997
Est-ce que je rêve ?
1216
01:37:40,992 --> 01:37:42,488
Martin ?
1217
01:37:44,523 --> 01:37:45,522
Martin ?
1218
01:37:47,480 --> 01:37:49,440
Es-tu là ?
1219
01:37:51,935 --> 01:37:53,817
Es-tu avec moi ?
1220
01:37:56,005 --> 01:37:57,733
Il fait si noir !
1221
01:37:59,000 --> 01:38:01,305
J'aimerais que tu sois là.
1222
01:38:04,992 --> 01:38:05,990
L'es-tu ?
1223
01:38:11,558 --> 01:38:13,017
J'ai fait un rêve.
1224
01:38:14,400 --> 01:38:17,395
Nous étions tous dans le café de Zeki.
1225
01:38:19,392 --> 01:38:21,388
Nous le reconstruisions.
1226
01:38:24,383 --> 01:38:27,417
Samira, surexcitée comme toujours.
1227
01:38:32,408 --> 01:38:34,405
Et j'ai pu rencontrer
l'amoureux de Muhanad.
1228
01:38:35,058 --> 01:38:36,287
Très beau.
1229
01:38:38,015 --> 01:38:39,398
Et Maud.
1230
01:38:46,847 --> 01:38:48,345
Martin,
1231
01:38:49,267 --> 01:38:51,187
tu me manques beaucoup.
1232
01:38:52,300 --> 01:38:53,413
Je sais
1233
01:38:54,680 --> 01:38:57,830
qu'un jour, nous aurons beaucoup d'enfants.
1234
01:38:59,827 --> 01:39:01,323
Ils auront une peau foncée
1235
01:39:01,632 --> 01:39:03,858
et des cheveux bouclés.
1236
01:39:04,857 --> 01:39:06,853
Et certains d'entre eux te ressembleront.
1237
01:39:09,848 --> 01:39:12,690
Nous vivrons partout dans le monde.
1238
01:39:15,110 --> 01:39:16,838
Et un jour,
1239
01:39:17,107 --> 01:39:19,218
je pourrai te montrer
1240
01:39:19,680 --> 01:39:22,098
ma belle Bagdad.
1241
01:39:26,092 --> 01:39:27,858
Le Tigre,
1242
01:39:29,625 --> 01:39:32,198
les parcs Abu Nawas
1243
01:39:33,580 --> 01:39:36,537
et Karrada, mon préféré.
1244
01:39:37,497 --> 01:39:40,607
Où on peut voir les jeunes discuter
1245
01:39:40,992 --> 01:39:43,448
et se disputer dans les cafés.
1246
01:39:46,637 --> 01:39:48,825
Mais la peur n'existera pas.
1247
01:39:51,437 --> 01:39:54,738
Et personne ne nous jugera
pour qui nous sommes.
85227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.