Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,700 --> 00:00:47,700
Jag startar kompressioner.
En, tvĂĄ, tre. Andas.
2
00:00:47,800 --> 00:00:50,900
En, tvĂĄ, tre. Andas.
3
00:00:57,400 --> 00:01:00,300
–Kom igen, bebisen.
–Fortfarande inget.
4
00:02:05,600 --> 00:02:08,400
Blir hon okej?
5
00:02:24,900 --> 00:02:30,800
Arytmi: onormala impulser i hjärtat
som ger oregelbundna hjärtslag.
6
00:02:30,800 --> 00:02:37,000
Hemokromatos: järnansamling i blodet
som orsakar utslag och illamĂĄende.
7
00:02:37,100 --> 00:02:42,800
Astma: inflammation i lungornas
luftvägar som försvårar andningen.
8
00:02:43,000 --> 00:02:48,900
Diabetes: nedsatt insulinproduktion
som ger instabilt blodsocker.
9
00:02:49,100 --> 00:02:55,800
Paralys: muskelförlamning som gör att
man inte kan känna, gå eller springa.
10
00:03:12,000 --> 00:03:15,900
Vem ska säga åt honom
att borsta tänderna före frukost nu?
11
00:03:15,900 --> 00:03:21,600
Eller köra till Costco
för att köpa rätt Nivea?
12
00:03:21,800 --> 00:03:27,700
Förlåt. Jag vet att varje år så går
tusentals föräldrar igenom det här.
13
00:03:27,800 --> 00:03:33,800
Jag kommer klara det här.
Jag är stark. Hoppas jag.
14
00:03:34,000 --> 00:03:40,500
Tack för att du berättade, Cheryl.
Det här kan vara så himla krävande.
15
00:03:40,600 --> 00:03:45,700
Särskilt för föräldrar som vi som
umgås mer med sina barn än de flesta.
16
00:03:45,900 --> 00:03:51,900
Men om jag minns rätt så går en
annan förälder här igenom detsamma.
17
00:03:53,100 --> 00:03:56,700
Diane? Hur känns det för dig?
18
00:03:59,800 --> 00:04:02,400
Hur känns det med...?
19
00:04:02,500 --> 00:04:04,000
HEMSKOLNINGSFĂ–RBUNDET
MÅNADSMÖTE – OBLIGATORISKT !
20
00:04:04,200 --> 00:04:08,400
Chloe börjar på college om nån månad.
Hur känns det för dig?
21
00:04:08,600 --> 00:04:10,600
Bra.
22
00:04:10,600 --> 00:04:16,000
Bra? Kom igen nu, Diane.
Du kan vara ärlig mot oss.
23
00:04:18,800 --> 00:04:20,400
Okej.
24
00:04:21,500 --> 00:04:26,200
Vi har inte fĂĄtt svar frĂĄn nĂĄgra
skolor än, så inget är spikat.
25
00:04:26,300 --> 00:04:29,700
Men när det gäller mina känslor...
26
00:04:29,900 --> 00:04:35,700
Jag har vĂĄrdat Chloe i 17 ĂĄr
utan att resa, festa eller dejta.
27
00:04:35,900 --> 00:04:40,300
Nu ska hon till ett ställe där hon
får göra allt det och mer, så...
28
00:04:40,300 --> 00:04:44,100
Jo, det känns skitbra för mig.
29
00:04:49,400 --> 00:04:53,300
Men hennes...
Jag menar, Chloe är ju...
30
00:04:54,900 --> 00:04:58,900
Smart? Modig?
31
00:05:01,000 --> 00:05:07,200
Mött mer motgångar sen hon föddes
än de flesta vuxna nånsin gör?
32
00:05:07,300 --> 00:05:10,900
Chloe är den duktigaste människa
som jag känner.
33
00:05:11,100 --> 00:05:16,900
Om det är nån man inte behöver
oroa sig för, så är det hon.
34
00:06:31,600 --> 00:06:35,100
–Nu vet du att jag gjort uppgiften.
–Ja, jättebra.
35
00:06:38,200 --> 00:06:41,300
Bara lite för högt.
36
00:06:41,500 --> 00:06:43,900
–Dra upp.
–Mamma!
37
00:06:45,800 --> 00:06:48,100
Tack.
38
00:06:56,100 --> 00:07:02,000
Fem, sex, sju, åtta – och andas ut.
39
00:07:06,000 --> 00:07:08,600
Byt nu.
40
00:07:08,800 --> 00:07:12,800
På förmiddan kör vi 90 minuter fysik–
41
00:07:12,900 --> 00:07:17,500
–och bara 45 minuter litteratur,
för jag gav dig några långa kapitel.
42
00:07:17,700 --> 00:07:21,800
–Och så biologi resten av dan. Okej?
–Okej.
43
00:07:31,300 --> 00:07:34,400
Hej, Chloe. Posten är här.
44
00:07:38,100 --> 00:07:42,200
–Jisses, Chloe. Inhalatorn, snälla.
–Jag är okej.
45
00:07:50,600 --> 00:07:57,200
Kommer det bara ett collegebrev
blundar jag och ger dig det direkt.
46
00:07:59,800 --> 00:08:01,900
Fortsätt plugga nu, Chloe.
47
00:08:14,500 --> 00:08:18,900
–Jag slog mitt armcykelrekord i dag.
–Gjorde du?
48
00:08:20,500 --> 00:08:25,300
–61. Oroväckande lågt.
–61 är knappast lågt.
49
00:08:26,900 --> 00:08:28,100
Jäklar.
50
00:08:28,800 --> 00:08:32,400
...pĂĄ University of Washington.
Var gränslös.
51
00:08:32,600 --> 00:08:35,500
Beläget mitt i Seattle vid...
52
00:08:35,700 --> 00:08:38,700
När var vi på bio sist?
53
00:08:40,900 --> 00:08:42,900
Det vet jag inte.
54
00:08:45,900 --> 00:08:48,300
FĂĄ se nu...
55
00:09:04,100 --> 00:09:06,800
Vad är det för fel på den?
56
00:09:07,900 --> 00:09:10,800
Jag vet inte.
57
00:09:11,000 --> 00:09:13,500
Ledningarna, kanske.
58
00:09:13,700 --> 00:09:17,300
Om jag hade en iPhone
kunde jag nog säga det, vet du...
59
00:09:17,500 --> 00:09:20,800
Ja, ja, du löser det.
60
00:09:26,300 --> 00:09:29,800
–God natt, mamma.
–God natt, gumman.
61
00:09:51,900 --> 00:09:57,400
Hej, älskling.
Kan du le för kameran? Titta upp.
62
00:10:00,100 --> 00:10:04,400
–Tycker du om din kaka?
–Brownie.
63
00:10:07,500 --> 00:10:12,100
Kan mamma fĂĄ lite?
Kan du säga "Hej, mamma"?
64
00:10:12,200 --> 00:10:15,100
LĂĄt mamma fĂĄ smaka.
65
00:10:19,600 --> 00:10:22,000
Hej, Chloe.
66
00:10:52,300 --> 00:10:55,100
–Hej.
–Hey!
67
00:11:06,200 --> 00:11:08,300
HallĂĄ?
68
00:11:08,400 --> 00:11:11,600
Hej, dr Qasabian.
69
00:11:11,800 --> 00:11:15,900
Ursäkta, kan du dröja lite?
Jag har usel täckning i huset.
70
00:11:16,100 --> 00:11:19,000
LĂĄt mig fĂĄ gĂĄ ut.
71
00:11:50,300 --> 00:11:52,100
VARNING
72
00:11:59,500 --> 00:12:00,900
Mamma?
73
00:12:22,200 --> 00:12:25,500
Förresten – dr Qasabian ringde förut.
74
00:12:25,700 --> 00:12:30,200
Företaget som tillverkade Zocor
har gĂĄtt i konkurs. Helt galet, va?
75
00:12:30,300 --> 00:12:34,600
Hon skrev ut en ny medicin
och jag hämtade ut den i dag.
76
00:12:42,500 --> 00:12:46,800
–Vad är fel?
–Jag trodde att den här var din.
77
00:12:49,200 --> 00:12:54,000
Min? Varför skulle du tro det?
78
00:12:58,400 --> 00:13:03,200
Jag letade efter chokladen
i eftermiddags.
79
00:13:04,900 --> 00:13:09,800
–I Kroger–påsen.
–Det stod ditt namn på den.
80
00:13:11,100 --> 00:13:16,600
Sötis, jag anpassar din mat
så att du kan äta lite.
81
00:13:16,800 --> 00:13:22,100
–Men mer är inte nyttigt. Det vet du.
–Jag vet. Förlåt.
82
00:13:25,600 --> 00:13:28,400
Rektor Nguyen ringde.
83
00:13:28,600 --> 00:13:32,600
Han frĂĄgade om jag kunde vicka
pĂĄ matten i morgon.
84
00:13:32,700 --> 00:13:36,800
Jag lämnar dina uppgifter
pĂĄ bordet, okej?
85
00:13:36,900 --> 00:13:41,300
–Ditt namn stod på receptet.
–Mitt namn stod på kvittot.
86
00:13:42,400 --> 00:13:44,200
Men det var fäst...
87
00:13:44,300 --> 00:13:49,600
Fäst på sidan, ja.
Ja, det var där de satte receptet.
88
00:13:54,100 --> 00:13:56,400
God natt.
89
00:15:14,500 --> 00:15:16,100
Kom igen.
90
00:15:33,800 --> 00:15:37,200
Mamma? Ă„r det du?
91
00:15:57,100 --> 00:15:59,800
–Jisses!
–Förlåt.
92
00:16:00,700 --> 00:16:06,800
Älskling, jag sa ju att om det är
från ett college så öppnar du det.
93
00:16:09,100 --> 00:16:12,200
Ă„r du klar med biologin?
94
00:16:12,300 --> 00:16:16,000
Jag bara rundar av.
95
00:16:16,200 --> 00:16:19,800
–Hur var det att vicka?
–Hemskt.
96
00:16:20,000 --> 00:16:23,100
Jag ska hämta mina saker.
97
00:16:33,400 --> 00:16:36,000
Trigoxin...
98
00:17:26,900 --> 00:17:30,300
Du löste det.
99
00:17:34,100 --> 00:17:40,000
–Jaha! Precis som du sa.
–Ja, precis som jag sa.
100
00:17:47,000 --> 00:17:50,300
God natt, mamma. Ă„lskar dig.
101
00:17:52,600 --> 00:17:56,100
Ă„lskar dig med, gottegris.
102
00:20:14,600 --> 00:20:18,300
Inget internet
103
00:20:54,700 --> 00:20:58,100
Det är på tok för länge.
Hur tror du att...
104
00:20:58,300 --> 00:21:01,000
Nej, jag tittar på avtalet just nu–
105
00:21:01,100 --> 00:21:07,300
–och ingenstans står det att ni kan
hålla en kund ovetande så länge.
Ă„ven om jag...
106
00:21:07,400 --> 00:21:12,700
Nej, sätt mig inte i kö. Jag väntade
i 20 minuter för att prata med dig.
107
00:21:12,900 --> 00:21:15,600
Behandlar ni alla som ringer så här?
108
00:21:15,800 --> 00:21:20,300
Det är kundtjänsten.
– Ja, jag är kvar här.
109
00:21:21,800 --> 00:21:26,500
Så det finns inget du kan göra?
Och ni meddelar mig när...
110
00:21:26,700 --> 00:21:30,000
Ja, okej. Hej dĂĄ.
111
00:21:38,700 --> 00:21:43,500
–Hur länge kommer det att vara nere?
–Vet ej. Till i morgon, nästa vecka.
112
00:21:43,700 --> 00:21:47,900
De sa att det kommer tillbaka
nån gång före månadsskiftet.
113
00:21:54,400 --> 00:21:59,500
Hur visste du
att det där var om internet?
114
00:22:06,300 --> 00:22:10,400
Jag använde datorn i går kväll.
115
00:22:12,600 --> 00:22:16,100
–När?
–När du sov.
116
00:22:17,100 --> 00:22:19,100
Vad googlade du pĂĄ?
117
00:22:19,200 --> 00:22:23,800
Varför skrivaren dör. Modulkortet är
okej, men munstycket kan vara kasst.
118
00:22:23,900 --> 00:22:28,900
–Behöver det bytas?
–Vet inte. Vi hade inget internet.
119
00:23:26,600 --> 00:23:30,600
–Pasco apotek.
–Kan du kolla ett läkemedel åt mig?
120
00:23:30,700 --> 00:23:36,400
–Det heter Trigoxin och stavas...
–Diane? Jag kände igen numret...
121
00:23:56,900 --> 00:24:01,900
Tack för att du har ringt 411,
din nummerupplysning.
122
00:24:02,100 --> 00:24:06,700
Säg först en ort och en delstat,
som till exempel "Derry, Maine".
123
00:24:06,900 --> 00:24:09,900
Seattle, Washington.
124
00:24:10,800 --> 00:24:14,500
–Sa du "Seattle, Washington"?
–Ja!
125
00:24:14,700 --> 00:24:18,800
–Ledsen. Jag uppfattade inte det.
–Ja!
126
00:24:19,000 --> 00:24:22,900
Okej. Säg nu namnet
på företaget som du söker.
127
00:24:23,000 --> 00:24:27,600
Om du inte vet företagsnamnet,
säg vilken typ av tjänst du söker.
128
00:24:27,800 --> 00:24:30,600
–Som "pizza" eller...
–Apotek.
129
00:24:30,700 --> 00:24:35,700
När du hör det du söker,
upprepa numret i listan.
130
00:24:35,900 --> 00:24:38,700
–Nummer 1. Evercreek apotek.
–Nummer 1.
131
00:24:38,900 --> 00:24:44,500
Evercreek apotek. Southwest Barton
Street 2180, Seattle, Washington.
132
00:24:44,700 --> 00:24:48,600
–Om det stämmer, säg "koppla mig".
–Koppla mig.
133
00:24:48,700 --> 00:24:54,200
Okej, jag kopplar samtalet.
Kom ihåg att när det ringer–
134
00:24:54,300 --> 00:25:00,000
–så tillkommer en servicavgift
pĂĄ 99 cent. Jag ringer upp nu.
135
00:25:31,200 --> 00:25:36,000
–Hallå? Vem är det här?
–Hej. Det kommer låta skitskumt.
136
00:25:36,100 --> 00:25:42,400
Säljer du nåt? Tigger du pengar?
Jag har sagt ĂĄt er att stryka mig.
137
00:25:42,600 --> 00:25:46,300
Nej, det är inte välgörenhet.
Jag heter Chloe Sherman...
138
00:25:46,500 --> 00:25:53,000
Vänta. – Jag ser dig kika in där.
Jag sa ju att Paola bara är en vän.
139
00:25:53,200 --> 00:25:56,600
Nej, nej, nej. Vart ska du?
140
00:25:56,800 --> 00:26:00,200
–Slog du bara ett nummer?
–Jag har inte internet eller mobil.
141
00:26:00,300 --> 00:26:05,100
–Jag behöver hjälp med en googling.
–Fråga dina föräldrar.
142
00:26:05,300 --> 00:26:09,100
Nästa gång Paola ens försöker
krama mig, så får hon på käften.
143
00:26:09,300 --> 00:26:12,100
–Jag är föräldralös.
–Nej, vänta.
144
00:26:12,300 --> 00:26:15,900
Jag försöker lösa en kris här.
Jag hinner inte hjälpa en främling.
145
00:26:16,100 --> 00:26:20,000
–Snälla, det går jättefort.
–Du vet inte hur jobbig hon är.
146
00:26:20,200 --> 00:26:25,400
Tjejen vägrar tro på fakta.
– Älskling, jag skojade bara.
147
00:26:25,500 --> 00:26:28,700
–Hon lugnar ner sig.
–För att du känner henne så bra?
148
00:26:28,800 --> 00:26:34,400
För att du låter
som en väldigt sansad och klok kille.
149
00:26:35,800 --> 00:26:41,300
–Det är för att jag är just det.
–Och Paola kunde inte låta bli dig.
150
00:26:42,500 --> 00:26:45,200
Hon kommer tillbaka.
151
00:26:48,300 --> 00:26:52,900
–Vad fan behövde du så akut?
–Googla ordet "Trigoxin" åt mig.
152
00:26:53,100 --> 00:26:57,600
Vänta. Det här är det skummaste
som jag nĂĄnsin har gjort.
153
00:26:57,700 --> 00:27:00,100
Klickar pĂĄ Google...
154
00:27:00,300 --> 00:27:04,900
–Okej, vad sa du nu? T–R–I...
–T–R–I–G–O–X–I–N.
155
00:27:04,900 --> 00:27:08,200
Okej. Jag har det.
156
00:27:08,300 --> 00:27:13,800
"Trigoxin är ett medel för att
behandla svåra hjärtsjukdomar"–
157
00:27:13,900 --> 00:27:19,600
–"däribland förmaksflimmer,
förmaksfladder eller hjärtsvikt."
158
00:27:19,800 --> 00:27:23,000
–Jisses, det är tunga grejer.
–Kan du klicka på "Bilder"?
159
00:27:23,200 --> 00:27:26,400
–Tar du det här?
–Ja. Säg bara vad du ser.
160
00:27:26,600 --> 00:27:29,700
Piller. Bara en massa piller.
161
00:27:29,900 --> 00:27:34,200
–Ser alla likadana ut?
–Ja, de är identiska.
162
00:27:34,300 --> 00:27:37,400
Vad har de för färg?
163
00:27:49,500 --> 00:27:51,300
HallĂĄ?
164
00:27:51,400 --> 00:27:57,800
Var det allt du ville veta?
Trigoxin, litet rött piller. Hallå?
165
00:28:18,600 --> 00:28:21,500
Vad i helvete är du?
166
00:28:44,700 --> 00:28:48,600
När var vi på bio sist?
167
00:28:51,400 --> 00:28:54,600
Vad vill du se?
168
00:29:16,900 --> 00:29:21,900
Kom nu!
Jag vill inte missa trailrarna.
169
00:29:29,600 --> 00:29:34,800
Jag vill inte missa trailrarna.
Kan han köra lite fortare?
170
00:29:37,500 --> 00:29:41,000
Att bo i en sömnig stad
kan vara pĂĄfrestande.
171
00:30:13,500 --> 00:30:17,000
Jag väntar inte på dig.
Vi måste köpa godis och...
172
00:30:34,600 --> 00:30:37,900
–Jag behöver kissa.
–Va?
173
00:30:41,400 --> 00:30:45,400
–Säg bara vad jag missade.
–Nej.
174
00:31:07,200 --> 00:31:09,300
PASCO APOTEK
175
00:31:26,200 --> 00:31:29,400
Ursäkta mig. Tack.
176
00:31:36,500 --> 00:31:39,000
Ursäkta mig, jag måste fram här.
177
00:32:01,400 --> 00:32:07,000
Ursäkta. Förlåt att jag besvärar dig,
men kan du låta mig gå före?
178
00:32:07,100 --> 00:32:10,100
Nej, jag har väntat här i...
179
00:32:10,300 --> 00:32:13,600
–Ja, självklart. Varsågod.
–Tack.
180
00:32:13,700 --> 00:32:17,400
Släpp fram mig. Jag är förlamad.
Tyck synd om mig. Hej, mrs Bates.
181
00:32:17,500 --> 00:32:23,400
–Jösses, Chloe. Är du okej?
–Ja, men jag behöver din hjälp akut.
182
00:32:23,500 --> 00:32:26,700
Självklart. Vad behöver du?
183
00:32:26,900 --> 00:32:29,400
Vad heter det här pillret?
184
00:32:29,600 --> 00:32:33,300
Mamma köpte dem förra veckan.
Vad heter läkemedlet?
185
00:32:33,500 --> 00:32:37,100
–Är det allt du behöver veta?
–Ja.
186
00:32:39,100 --> 00:32:42,700
–Nästa gång väntar du på din tur.
–Ja, mrs Bates.
187
00:32:42,800 --> 00:32:47,800
–Det är lätt om de står på dig.
–De står på mamma.
188
00:32:50,300 --> 00:32:56,600
Om de stĂĄr pĂĄ Diane kan jag inte
hjälpa dig. Det är sekretess, som...
189
00:32:56,800 --> 00:33:01,000
Jag vet vad sekretess är, mrs Bates.
190
00:33:01,100 --> 00:33:05,700
Fast jag är förvirrad. Varför kan du
inte frĂĄga din mamma om pillren?
191
00:33:11,900 --> 00:33:14,000
LĂ–S GĂ…TAN OCH TA ER UT !
192
00:33:14,100 --> 00:33:17,400
–Vännen?
–Det är en lek.
193
00:33:18,200 --> 00:33:23,600
–En lek? Vad då för slags lek?
–En skattjakt.
194
00:33:23,800 --> 00:33:27,400
–Verkligen?
–Ja, ja! Ett hundra procent ja.
195
00:33:27,600 --> 00:33:34,000
Mamma och jag älskar skattjakter.
SĂĄ mĂĄnga minnen av skatter, jakter...
196
00:33:34,100 --> 00:33:38,700
Nästa ledtråd är om mammas medicin
och hon räknade nog inte med–
197
00:33:38,900 --> 00:33:43,800
–att jag skulle ta mig hit och
därför behöver jag dig för att vinna.
198
00:33:43,900 --> 00:33:48,800
Jag älskar lekar.
Men sekretess betyder sekretess.
199
00:33:49,700 --> 00:33:56,000
Jag är ledsen, jag vill hjälpa dig,
men jag kan inte om allt stĂĄr pĂĄ...
200
00:33:58,900 --> 00:34:03,600
Jag tror att det är en kuggfråga.
Din mamma tar dem inte själv.
201
00:34:03,700 --> 00:34:08,900
–Jo, de låg i hennes väska och...
–Hon får pillren till er hund.
202
00:34:10,200 --> 00:34:13,200
Vi delar huset med veterinären här.
203
00:34:13,400 --> 00:34:17,500
Svaret som du söker är Ridocaine.
204
00:34:17,700 --> 00:34:22,500
–Grön kapsel med grått lock.
–Är det hundmedicin?
205
00:34:22,600 --> 00:34:25,400
Det står: "Muskelavslappnande"–
206
00:34:25,600 --> 00:34:31,500
–"som lindrar hundens bensmärtor
från solskador, bett eller skärsår."
207
00:34:31,600 --> 00:34:36,600
Och vad skulle hända
om man gav en människa Ridocaine?
208
00:34:36,700 --> 00:34:43,000
–Vad är det för slags fråga?
–Chloe? Chloe?
209
00:34:43,200 --> 00:34:47,500
–Ni tar era lekar på blodigt allvar.
–Vad skulle hända?
210
00:34:47,700 --> 00:34:52,200
–Man förlorar väl känseln i benen.
–Chloe!
211
00:34:56,000 --> 00:34:58,400
Chloe!
212
00:35:02,900 --> 00:35:07,100
Vad hände? Vad hände med dig?
Ă„r du okej?
213
00:35:07,300 --> 00:35:11,800
–Vad gjorde du? Vad sa du?
–Hon började plötsligt andas så där.
214
00:35:11,900 --> 00:35:15,100
Chloe. Titta pĂĄ mig.
215
00:35:15,300 --> 00:35:19,700
–Du repar dig. – Ishink.
–Kommer!
216
00:35:19,900 --> 00:35:24,500
Snälla. Kan ni ge oss lite svängrum?
Backa!
217
00:35:26,000 --> 00:35:28,900
Det blir bra.
218
00:35:30,500 --> 00:35:32,400
Nej.
219
00:35:37,700 --> 00:35:41,400
Det är okej. Det blir bra.
220
00:35:43,700 --> 00:35:46,400
Du är okej.
221
00:35:49,000 --> 00:35:54,300
Jag har dig.
Jag har dig, min söta flicka.
222
00:36:44,100 --> 00:36:47,800
Hej, Kathy, det är jag.
Har du ett ögonblick?
223
00:36:48,000 --> 00:36:51,100
Förlåt för uppträdet i dag.
224
00:36:51,200 --> 00:36:57,600
Hennes doktor gav henne ny medicin
som har gjort henne helt snurrig.
225
00:36:59,200 --> 00:37:04,100
Jag uppskattar det, Kathy.
Jag försöker.
226
00:37:08,200 --> 00:37:12,000
Jag vet att hon frĂĄgade dig
om en annan medicin.
227
00:37:12,100 --> 00:37:16,300
Jag hoppas du kan pĂĄminna henne om
att jag aldrig skulle ge henne–
228
00:37:16,500 --> 00:37:20,000
–ett läkemedel
som är avsett för djur.
229
00:37:22,500 --> 00:37:25,400
Kan du ringa henne–
230
00:37:25,600 --> 00:37:31,400
–och försäkra henne om
att även om hon tog medicinen...
231
00:37:32,300 --> 00:37:37,400
Du ska bara säga till henne
att det är helt ofarligt.
232
00:37:44,400 --> 00:37:47,100
Jag är rasande.
233
00:37:47,200 --> 00:37:51,700
Dr Qasabian, Chloe har haft
svåra vanföreställningar–
234
00:37:51,800 --> 00:37:54,700
–ända sen ni ordinerade
235
00:38:33,300 --> 00:38:36,200
hushĂĄllsnervgifter
236
00:39:28,200 --> 00:39:30,100
Mamma?
237
00:39:32,900 --> 00:39:35,700
Är du där, mamma?
238
00:39:37,600 --> 00:39:41,800
Jag vill bara prata. Kan vi göra det?
239
00:39:43,900 --> 00:39:47,200
Jag är säker på att det finns
en bra förklaring till allt.
240
00:39:47,400 --> 00:39:53,000
Kan vi bara prata
så att du kan berätta för mig?
241
00:39:54,200 --> 00:39:57,200
Snälla.
242
00:42:05,500 --> 00:42:06,700
LĂ…GT
243
00:46:58,500 --> 00:46:59,700
Jävla...
244
00:49:52,600 --> 00:49:56,600
PASCO JĂ„RN OCH FĂ„RG
245
00:50:43,000 --> 00:50:46,200
–Chloe?
–Hjälp, hjälp...
246
00:50:49,300 --> 00:50:51,500
Vad har hänt?
247
00:51:03,700 --> 00:51:07,500
–Okej.
–Hon såg mig. Hon såg mig.
248
00:51:16,100 --> 00:51:18,400
Vänta här.
249
00:51:34,500 --> 00:51:36,300
Tom?
250
00:51:37,500 --> 00:51:44,100
–Tom, blöder hon? Är hon okej?
–Chloe berättade precis nåt som...
251
00:51:44,300 --> 00:51:49,100
Jag skiter i vad hon berättade, Tom!
Ă„r hon skadad? Ă„r hon skadad?!
252
00:51:49,200 --> 00:51:54,400
–Hon sa att du skadar henne.
–Sa hon att jag skadar henne?
253
00:51:57,700 --> 00:52:02,300
Sa hon till dig
att jag skadar min egen dotter?
254
00:52:04,600 --> 00:52:06,400
Tom...
255
00:52:09,600 --> 00:52:15,700
Doktorn bytte hennes medicin för
fyra dar sen och hon är förvirrad.
256
00:52:15,900 --> 00:52:20,000
Jag kom precis frĂĄn sjukhuset.
Hon vet inte vad hon säger.
257
00:52:20,100 --> 00:52:24,000
Du har säkert rätt,
men hon ser illa däran ut.
258
00:52:24,200 --> 00:52:27,400
Illa däran? Vad har hänt med henne?
259
00:52:27,600 --> 00:52:31,900
–Det är nog bäst om vi bara...
–Vänta lite.
260
00:52:32,100 --> 00:52:37,600
Skulle jag tro pĂĄ
att min dotter, min unga dotter–
261
00:52:37,700 --> 00:52:43,600
–hittades av dig, en vuxen man,
och blödde eller var blåslagen–
262
00:52:43,800 --> 00:52:48,200
–och nu låter du mig inte prata
med henne?
263
00:52:52,100 --> 00:52:55,900
Låt oss höra vad de tycker.
264
00:53:03,600 --> 00:53:09,300
–Jag tror inte du har täckning här.
–Hur länge har du känt mig, Tom?
265
00:53:10,300 --> 00:53:15,600
Hur många sjukdomar och besvär
tror du att jag har fĂĄtt tampas med?
266
00:53:15,700 --> 00:53:21,000
SĂĄna som du dĂĄ? Normala, friska
människor som tror att de hjälper–
267
00:53:21,200 --> 00:53:23,900
–när de bara gör det värre?
268
00:53:24,100 --> 00:53:29,800
Vill du hjälpa? Tro då på en mamma
som säger att hennes dotter är sjuk.
269
00:53:30,000 --> 00:53:33,200
Snälla, snälla, jag ber dig...
270
00:53:34,500 --> 00:53:37,500
LĂĄt mig fĂĄ ta hem henne.
271
00:53:43,600 --> 00:53:46,900
Jag... Jag kan inte göra det.
272
00:53:53,400 --> 00:53:55,900
Det är okej.
273
00:53:56,100 --> 00:53:57,800
Det är okej.
274
00:54:00,000 --> 00:54:03,000
Kan jag köra efter er till sjukhuset?
275
00:54:03,200 --> 00:54:07,500
–Ja, absolut. Visst.
–Tack.
276
00:54:17,400 --> 00:54:21,100
Sjukhuset eller polisen?
277
00:54:21,300 --> 00:54:23,300
Polisen.
278
00:54:39,800 --> 00:54:43,400
–Jag ska köra jättesakta.
–Tack.
279
00:54:43,600 --> 00:54:46,500
Javisst.
280
00:54:52,000 --> 00:54:54,600
Om nĂĄn av lĂĄdorna trillar ner...
281
00:57:13,500 --> 00:57:16,000
GRATULERAR!
282
00:59:48,100 --> 00:59:51,200
CHLOES FĂ–DELSEDAG
2006
283
01:00:42,800 --> 01:00:45,400
DĂ–DSBEVIS
284
01:00:45,600 --> 01:00:50,200
DEN AVLIDNES NAMN: CHLOE
285
01:00:53,800 --> 01:00:57,900
Ă…LDER: 2 TIMMAR 11 MINUTER
286
01:01:18,400 --> 01:01:22,000
Nyfödd bebis bortförd
frĂĄn Stocktonsjukhuset
287
01:01:22,200 --> 01:01:26,600
Den okända kidnapparen
är ännu på fri fot
288
01:01:31,000 --> 01:01:34,300
Blir hon okej?
289
01:03:18,700 --> 01:03:23,700
Chloe... Vad gör du?
290
01:03:40,100 --> 01:03:45,200
–Är du inte min riktiga mamma?
–Jo. Jo, det är jag. Det är jag.
291
01:03:47,600 --> 01:03:50,300
Jag är din mamma.
292
01:03:52,100 --> 01:03:57,900
–Vilka är de då?
–Inga. De betyder inget för oss.
293
01:03:58,000 --> 01:04:02,800
–Du tog mig ifrån dem.
–Jag räddade dig från dem!
294
01:04:11,100 --> 01:04:13,200
Ă„lskling...
295
01:04:13,400 --> 01:04:17,300
Ingen i hela universum
älskar sitt barn mer än jag gör.
296
01:04:17,500 --> 01:04:22,700
Allt jag gör, allt är för dig, Chloe.
297
01:04:30,300 --> 01:04:33,500
Var jag nĂĄnsin sjuk pĂĄ riktigt?
298
01:04:35,800 --> 01:04:40,500
Säg en gång som jag inte var
en bra mamma för dig. Säg en gång.
299
01:04:44,800 --> 01:04:47,200
Kunde jag gĂĄ?
300
01:04:50,700 --> 01:04:54,000
Slog mitt hjärta normalt?
301
01:04:54,200 --> 01:04:57,200
Hade jag inte utslag över hela mig?
302
01:04:57,400 --> 01:04:59,800
Du var sjuk.
303
01:05:00,000 --> 01:05:05,500
Vet du hur mĂĄnga gĂĄnger
jag fick köra dig till sjukhuset?
304
01:05:07,500 --> 01:05:10,700
Du förgiftade mig.
305
01:05:12,000 --> 01:05:16,200
Skyddade. Jag skyddade dig.
306
01:05:35,100 --> 01:05:37,500
De här?
307
01:05:37,700 --> 01:05:39,900
Borta.
308
01:05:40,900 --> 01:05:43,700
Vi börjar om.
309
01:05:46,100 --> 01:05:48,800
Vi glömmer allt det här.
310
01:05:51,700 --> 01:05:55,200
Precis som det var förut.
311
01:06:10,900 --> 01:06:15,000
Han är okej. Han sover bara.
312
01:06:20,500 --> 01:06:22,600
Gumman...
313
01:06:24,500 --> 01:06:29,600
Allt jag gjorde var för dig, Chloe.
314
01:06:32,400 --> 01:06:35,700
Gumman...kan du ta min hand?
315
01:06:39,500 --> 01:06:42,800
Du gjorde inte det här för mig.
316
01:06:45,300 --> 01:06:48,400
Det är inte sant.
317
01:06:48,500 --> 01:06:52,200
Du gjorde det här för dig själv.
318
01:06:53,400 --> 01:06:56,900
Nej. Det är inte sant.
319
01:07:08,200 --> 01:07:10,400
Mamma?
320
01:07:17,900 --> 01:07:20,400
Vad gör du?
321
01:07:25,300 --> 01:07:28,200
Mamma, vad gör du?
322
01:07:30,300 --> 01:07:32,500
Mamma?
323
01:07:33,800 --> 01:07:37,100
Mamma, snälla.
Varför har du det där, mamma?
324
01:07:37,200 --> 01:07:39,100
FĂ„RGFĂ–RTUNNING
325
01:07:40,000 --> 01:07:42,200
Mamma?
326
01:07:43,500 --> 01:07:47,500
Mamma? Mamma, vad gör du?
327
01:07:47,600 --> 01:07:49,800
Mamma? Mamma!
328
01:07:53,300 --> 01:07:56,600
Vad gör du?
329
01:08:00,700 --> 01:08:03,900
Snälla, gör inget farligt.
330
01:08:04,100 --> 01:08:08,600
Snälla. Snälla mamma!
331
01:08:08,700 --> 01:08:12,200
Snälla! Snälla mamma!
332
01:08:15,500 --> 01:08:17,800
Nej! Nej!
333
01:08:19,600 --> 01:08:24,400
Mamma, nej! Mamma, snälla, nej!
Mamma, snälla! Jag vill inte dö!
334
01:08:24,600 --> 01:08:30,000
–Säg inte så! Jag skulle aldrig...
–Snälla!
335
01:08:30,200 --> 01:08:31,700
Mamma!
336
01:08:39,800 --> 01:08:42,500
Ă„lskling?
337
01:08:45,000 --> 01:08:48,500
Älskling, öppna dörren.
338
01:08:49,400 --> 01:08:51,700
Gumman?
339
01:08:51,900 --> 01:08:54,400
Gumman?
340
01:08:57,200 --> 01:09:03,900
Du kanske inte förstår det nu, men
jag gör det jag vet är rätt för dig.
341
01:09:05,000 --> 01:09:10,700
Så, snälla du, var inte rädd.
Och grĂĄt inte.
342
01:09:10,900 --> 01:09:14,400
Jag ska inte skada dig.
343
01:09:14,600 --> 01:09:19,500
Det här får dig
att glömma allt det här.
344
01:09:19,700 --> 01:09:24,800
Och när du vaknar
sitter jag vid din sida.
345
01:09:26,300 --> 01:09:30,800
Och du blir min bebis. För evigt.
346
01:09:34,800 --> 01:09:38,900
Älskling! Snälla, öppna dörren.
347
01:09:57,700 --> 01:10:00,300
Ă„lskling?
348
01:10:01,200 --> 01:10:03,900
Ă„lskling...?
349
01:10:07,200 --> 01:10:09,900
ORGANOFOSFAT
350
01:10:13,000 --> 01:10:17,300
VARNING: VID FĂ–RTĂ„RING,
RING SOS ALARM OMEDELBART
351
01:10:28,600 --> 01:10:30,000
Hej.
352
01:10:31,300 --> 01:10:33,400
Du behöver mig!
353
01:10:33,600 --> 01:10:35,800
Nej! Nej!
354
01:10:37,100 --> 01:10:38,500
Nej! Nej!
355
01:10:46,500 --> 01:10:47,900
VĂ„TEPEROXID
356
01:10:50,400 --> 01:10:53,300
Nej! Herregud, nej!
357
01:11:00,600 --> 01:11:03,400
Nej!
358
01:12:16,800 --> 01:12:20,300
–Du sa att hon var stabiliserad.
–Det är hon.
359
01:12:20,500 --> 01:12:25,200
Men en tonåring som försöker
begå självmord är en högriskpatient.
360
01:12:25,400 --> 01:12:29,900
En psykiater måste undersöka Chloe
och bedöma risken för nya försök.
361
01:12:30,100 --> 01:12:33,300
–När händer det?
–I dag. När hon kan prata igen.
362
01:12:33,500 --> 01:12:38,200
Det pĂĄminner mig om att frĂĄga dig...
Det står att Chloe har bytt läkare–
363
01:12:38,400 --> 01:12:41,800
–mer än dussinet gånger på sex år.
364
01:13:39,800 --> 01:13:42,700
Hey, vad är det?
365
01:13:51,600 --> 01:13:54,700
Vad...? Vill du skriva nĂĄt?
366
01:13:57,500 --> 01:14:02,700
Du får inte använda den.
Det är en säkerhetsgrej.
367
01:14:05,900 --> 01:14:08,200
Men...
368
01:14:14,300 --> 01:14:16,200
Den här kan funka.
369
01:14:29,200 --> 01:14:32,100
Prova lĂĄngsamt.
370
01:14:51,400 --> 01:14:56,700
Kod blå, 507 väst.
Patienten i kritiskt tillstĂĄnd.
371
01:14:56,800 --> 01:15:01,100
–Kod blå...
–Jag kommer strax tillbaka.
372
01:15:28,200 --> 01:15:31,300
Andas!
373
01:16:14,100 --> 01:16:19,200
Jag har haft det på hjärnan
hela kvällen, det där du sa.
374
01:16:21,900 --> 01:16:25,900
Jag vet att jag har skrämt dig.
375
01:16:26,000 --> 01:16:29,700
Och jag vet att jag har skadat dig.
376
01:16:29,900 --> 01:16:35,700
Men jag lovar att jag ska ägna varje
minut av vårt liv åt att se till–
377
01:16:35,800 --> 01:16:39,800
–att du aldrig känner så igen.
378
01:16:44,200 --> 01:16:46,700
Och du hade rätt.
379
01:16:46,900 --> 01:16:49,700
Jag behöver dig faktiskt.
380
01:16:54,700 --> 01:17:00,300
Och du vet innerst inne
att du behöver mig också.
381
01:17:04,600 --> 01:17:08,000
Du har alltid behövt mig.
382
01:17:09,200 --> 01:17:12,200
Jag är din mamma.
383
01:17:17,100 --> 01:17:19,100
Hjälp.
384
01:17:41,000 --> 01:17:45,500
Har nĂĄn flyttat patienten
från 511 väst under kod blå–larmet?
385
01:17:45,700 --> 01:17:48,300
Det tror jag inte.
386
01:17:48,500 --> 01:17:51,400
Varför är då hennes säng...?
387
01:18:04,000 --> 01:18:06,700
MAMMA
388
01:18:10,900 --> 01:18:13,700
Vakter till södra flygeln!
389
01:18:17,400 --> 01:18:20,400
Alla vakter till södra flygeln nu!
390
01:18:20,600 --> 01:18:23,000
UTGÅNG – SÖDRA FLYGELN
391
01:18:38,300 --> 01:18:40,000
UR FUNKTION
392
01:18:50,500 --> 01:18:54,800
UNIVERSITY OF WASHINGTON
VAR GRĂ„NSLĂ–S
393
01:19:02,600 --> 01:19:04,300
TILL RAMP
394
01:19:49,000 --> 01:19:53,900
Jag...behöver...inte dig.
395
01:19:59,400 --> 01:20:02,700
–Det kommer du att göra.
–Lägg ner pistolen!
396
01:20:06,200 --> 01:20:09,400
Vi ĂĄker hem!
397
01:21:46,500 --> 01:21:50,800
SJU Ă…R SENARE
398
01:22:00,700 --> 01:22:02,100
BESĂ–KARE
399
01:22:02,300 --> 01:22:06,000
–Hur är det med dig, Chloe?
–Precis som förra månaden. Du?
400
01:22:06,200 --> 01:22:10,700
Precis som de tio senaste ĂĄren.
Behöver du hjälp?
401
01:22:13,400 --> 01:22:15,800
Jag klarar mig.
402
01:22:42,400 --> 01:22:45,900
KVINNOFĂ„NGELSE
403
01:22:53,600 --> 01:22:55,800
Jag går bättre.
404
01:22:56,000 --> 01:23:00,100
Sjukgymnasten säger
att det kan bli bättre eller inte.
405
01:23:00,300 --> 01:23:03,100
Men jag är nöjd vilket som.
406
01:23:03,300 --> 01:23:07,000
Annie lär sig också att gå.
407
01:23:07,200 --> 01:23:12,600
Hon ser fortfarande ut som Godzilla
när hon gör det, men du vet...
408
01:23:12,600 --> 01:23:15,700
Det gĂĄr framĂĄt.
409
01:23:16,600 --> 01:23:22,000
Hon fick vara med alla sina
mor– och farföräldrar över julen.
410
01:23:23,900 --> 01:23:27,600
Jag tror att hon gillar mina mer.
411
01:23:28,400 --> 01:23:35,000
Ara är okej. Han hatar fortfarande
sitt jobb, men vi ska lösa det.
412
01:23:35,200 --> 01:23:41,700
Och jag fick sätta ben på en sjuåring
i förra veckan. Det var asgrymt.
413
01:23:42,700 --> 01:23:45,600
Det var en fin liten kille
som hette Kay.
414
01:23:45,800 --> 01:23:51,500
Det var hans första ben. Jag älskar
att ge folk deras första proteser...
415
01:24:10,100 --> 01:24:13,600
Det är skönt att se dig, mamma.
416
01:24:16,800 --> 01:24:20,800
Men det är nog dags för mig att gå.
417
01:24:41,600 --> 01:24:44,800
Jag älskar dig, mamma.
418
01:24:46,000 --> 01:24:47,900
Gapa stort.
419
01:29:28,800 --> 00:00:00,000
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service
Ansvarig utgivare: Anders Melin
33744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.