All language subtitles for Person Of Interest S01E06 720p Bluray Hevc x265 HyFy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,461 --> 00:00:05,071 "أنتَ مُراقب" 2 00:00:05,821 --> 00:00:08,011 {\pos(192,215)}"الحكومة لديها نظام سري" 3 00:00:08,071 --> 00:00:11,901 {\pos(192,215)}آلة، تتجسس عليّكَ كل" "ساعة من كل يوم 4 00:00:12,471 --> 00:00:14,821 {\pos(192,215)}"أنا أعرف ذلك، لأنني بنيتها" 5 00:00:15,041 --> 00:00:17,311 لقد صممتُ تلك الآلة، لتكشف" "الأعمال الإرهابية 6 00:00:17,311 --> 00:00:19,091 "ولكنها ترى كل شيء" 7 00:00:19,221 --> 00:00:21,951 جرائم عنيفة، يتورط بها" "أناسٌ عاديين 8 00:00:21,951 --> 00:00:23,181 "أناسٌ مثلك" 9 00:00:23,431 --> 00:00:26,221 جرائم تعتبرها الحكومة" "غير ذات صلة 10 00:00:27,121 --> 00:00:29,691 هم لا يتصرفون حيال ذلك" "لذلك قررتُ أنا أن أتصرف 11 00:00:30,571 --> 00:00:32,261 "ولكنني احتجتُ إلى شريك" 12 00:00:32,411 --> 00:00:34,771 "شخصٌ، لديه المهارة للتدخل" 13 00:00:35,011 --> 00:00:39,221 مطاردٌ من قبل السلطات" "نحن نعمل بسرية 14 00:00:39,221 --> 00:00:40,921 "لن تجدنا أبداً" 15 00:00:40,981 --> 00:00:44,561 ولكن سواء كنتَ ضحية أو مرتكب" "جريمة، إذا ظهر رقمك عندنا 16 00:00:44,671 --> 00:00:46,161 "فسنجدُكَ نحن" 17 00:00:47,945 --> 00:00:50,635 {\pos(192,90)} شخصٌ ذو معلومات )) - الموسم الأول )) " الحلقة السادسة - " التعديل 18 00:00:47,945 --> 00:00:50,635 {\pos(330,230)} :إبتكار 19 00:00:47,945 --> 00:00:50,635 {\pos(290,250)}(جونثان نولان) 18 00:00:51,977 --> 00:00:56,197 أنتَ تعرف، لماذا أنا هنا" "أنتَ تعرف، كيف أشعر 19 00:00:56,199 --> 00:01:01,652 لا أستطيع إخفاء ذلك، بعد الآن" "ما نفعله، أمرٌ خاطئ 21 00:01:07,459 --> 00:01:10,745 أنتِ لستَ سائقي المُعتاد - إنّه مريض - 23 00:01:10,747 --> 00:01:13,667 اتصلوا بيَّ، لأملئ مكانه في اللحظات الأخيرة 24 00:01:16,669 --> 00:01:21,872 "كالاهان لخدمة السيارات" - زوي مورغان) تتكلم، لقد غيرّتم سائقي) - 26 00:01:21,874 --> 00:01:25,593 (نعتذر على الإزعاج، آنسة (مورغان" "ولكن (بيل)، مريضاً بإلتهاب الحنجرة 28 00:01:25,595 --> 00:01:29,213 "نُقلت له من ابنه" - أيّهم؟ - 30 00:01:29,215 --> 00:01:30,848 "آندي)، الصغير)" 31 00:01:30,850 --> 00:01:33,602 لقد أرسلنا أفضل سائقينا" "ليحّل محلّه 32 00:01:34,604 --> 00:01:36,055 سأكون الحكم، على ذلك 33 00:01:38,057 --> 00:01:43,831 بدون أحاديث صغيرة، بدون أسئلة تبقى في السيارة، وتنتبه للطريق 36 00:01:46,833 --> 00:01:51,235 سنتفاهم، عند نهاية الليلة - أتطلعُ لذلك - 36 00:01:53,833 --> 00:01:55,335 "بدأ الإستنساخ" 38 00:02:20,198 --> 00:02:24,985 تواجهني مشاكل بفتح هذا القفل" "سيد (ريس)، إنّه ليس سهلاً كما يبدو 40 00:02:24,987 --> 00:02:29,073 لا تهتم، لقد دخلتُ 41 00:02:35,831 --> 00:02:38,833 ليس هنالك صورٌ للعائلة أو الأصدقاء 42 00:02:41,553 --> 00:02:42,955 "بضعةٌ من أقراص موسيقى "الجاز 43 00:02:44,957 --> 00:02:48,792 تركتَ كلية الحقوق، وليس لديها" "وظيفةٌ حالياً 44 00:02:48,794 --> 00:02:52,847 ولكنّها اشترت، الشقة بمليونين" "دولار نقداً، قبل ثلاثة سنوات 46 00:02:52,849 --> 00:02:56,150 مالذي ورطتَ نفسّها به؟ 47 00:03:14,108 --> 00:03:16,318 أين تحتفظ بالأشياء التي" "تهتم لها؟ 48 00:03:17,255 --> 00:03:21,761 أين تضع أنتَ الأشياء التي تهتم لها؟ - ليس لديَّ شيءٌ أهتم له - 50 00:03:23,763 --> 00:03:27,214 (سليب) - (زوي) - 52 00:03:27,216 --> 00:03:30,269 أهو بحوزتك؟ - أنتِ تعلمين أنني دائماً، ما أخدمُكِ - 54 00:03:36,091 --> 00:03:37,193 (كُن بخير، (سليب 55 00:03:46,351 --> 00:03:50,371 لقد دفعتَ لتوّها مالاً، مقابل شيء الكثير من المال، نقدّاً 57 00:03:50,373 --> 00:03:52,656 أتعرف ما هو؟ - "كلا" - 59 00:03:52,658 --> 00:03:55,376 أتريدُ أن تعرف أين يُخبأ الناس ...(أشيائهم، يا (فينش 60 00:03:55,378 --> 00:03:56,193 تحت الأشياء 61 00:04:08,256 --> 00:04:10,257 ابقي عينيّكَ على الطريق 63 00:04:37,702 --> 00:04:40,921 ابقّها شغاّلة لن يطول الأمر 64 00:04:43,041 --> 00:04:45,376 فينش)، الشيء الذي اشترته) كان سلاحاً 65 00:04:45,378 --> 00:04:49,763 ولكنّها تمتلكُ سلاحاً، بالفعل في غرفة معيّشتها 66 00:04:49,765 --> 00:04:51,048 "لماذا ستحتاج لسلاحٍ آخر؟" 67 00:04:51,050 --> 00:04:54,268 حسنٌ، السبب الوحيد لشراء سلاحاً من الشارع هو لأنّه لا يُمكن تعقبّه 69 00:04:54,270 --> 00:04:58,973 غالباً، رقمها قد ظهر لأنّها تحاول قتل أحدّهم 72 00:05:38,146 --> 00:05:40,848 فينش)، إنّها مُصوبة) الهدف، شُرطي 74 00:05:40,850 --> 00:05:44,301 (أيها الملازم (غيلمور 75 00:05:53,311 --> 00:05:55,162 تَدينُ ليَّ بواحدة 76 00:05:55,164 --> 00:05:59,316 وكذلك الشرطي الذي ترك سلاحه الجانبي، في حمام قطار الأنفاق 77 00:05:59,318 --> 00:06:02,652 صدقيني، إنّه يعرف لقد أنقذتِ مسيرةُ شرطيٌ صالح 79 00:06:02,654 --> 00:06:04,922 نحتاج لجميع الرجال، الذين يُمكننا استخدامهم حالياً 81 00:06:06,158 --> 00:06:08,658 أأنتَ مُتأكد من أن الأمر ليس له علاقة، بكونّه ابن أخيكَ؟ 83 00:06:08,660 --> 00:06:11,128 على أيّة حال، أنا مُمتن 84 00:06:11,130 --> 00:06:14,598 في عالمٍ مثالي، الشكر سيكونُ كافياً، 85 00:06:14,600 --> 00:06:20,387 تحقيق الدوافع السياسي، الذي تُديره، ضد عضو مجلس البلدية 87 00:06:20,389 --> 00:06:23,673 حان وقتُ انهائه ألا تظنُ ذلك؟ 89 00:06:23,675 --> 00:06:29,179 الآن عرفتُ من أين جاء مُصطلح "شرٌ لابد منه" 90 00:06:29,181 --> 00:06:31,848 هل ذلك يجعلنا، مُتعادلين؟ - كلا - 92 00:06:31,850 --> 00:06:33,617 لكنّها بدايةٌ جيدة 93 00:06:48,550 --> 00:06:53,039 هل رأيتَ شيئاً مُثيراً للإهتمام، الليلة؟ - لا شيء، يستحق الذكر - 95 00:06:56,041 --> 00:06:59,510 كُن هنا، في العاشرة من صباح الغد 96 00:07:06,518 --> 00:07:09,353 آملُ أنّكَ قد خرجتَ (فيش) 97 00:07:09,355 --> 00:07:17,528 هل عرفتَ، ماهو عملها؟ - إنّها تقوم بالخدمات، بُمقابل مادي - 99 00:07:17,530 --> 00:07:19,913 "إنّها "مُعدلّة 100 00:07:19,915 --> 00:07:22,366 ...بإفتراض أنّها الضحية 101 00:07:22,368 --> 00:07:27,337 هل لديكَ أيّة فكرة، عمّن يُريد قتلها؟ - ومن لن يُريد؟ - 103 00:07:34,412 --> 00:07:38,366 ماذا لديك، (تيرني)؟ - (فينست ديلوكا) - 105 00:07:38,368 --> 00:07:43,121 عمره 71 سنة، القتل هو وظيفته إن سئلتني 107 00:07:43,123 --> 00:07:45,674 الرجل كان مُنفّذ لعملية قتل (لاكوستا نوسترا) في (برانغتون بيتش) 109 00:07:45,676 --> 00:07:49,827 الطعن، كان لأسباب شخصية أهذه السكينة، من المطبخ؟ 111 00:07:49,829 --> 00:07:52,013 ليس هنالك شيءٌ، سوى طقم من سكاكين الطعام 112 00:07:52,015 --> 00:07:55,833 إنّها ليست مُسننة تبدو قديمة، باهتة 113 00:07:55,835 --> 00:08:00,105 مُؤلمة 114 00:08:00,107 --> 00:08:02,274 {\pos(192,220)}هل لدينا شيءٌ، حول رجل العصابات العجوز هذا؟ 115 00:08:02,276 --> 00:08:04,142 لدينا كل شيء عنّه 116 00:08:04,144 --> 00:08:11,200 سطول مُسلح، كسب غير مشروع، اتُهمَ بجريمة قتل، في منتصف السبعينات 118 00:08:12,202 --> 00:08:14,619 {\pos(192,220)}(مارلين إلايس) 119 00:08:14,621 --> 00:08:18,156 مالذي قلته؟ - في عام 1973 - 121 00:08:18,158 --> 00:08:22,860 {\pos(192,220)}تُهمة القتل، التي وُجهت اليه (الضحية كانت (مارلين إلايس 123 00:08:22,862 --> 00:08:25,830 {\pos(192,220)}الدليل سُرقَ من خزنة الأدلة قبل بضعّة أسابيع 125 00:08:25,832 --> 00:08:30,051 {\pos(192,220)}أدلةٌ سُرقت، لجريمة عمرها 40 عاماً؟ - رفقة سلاح الجريمة - 127 00:08:30,053 --> 00:08:36,174 {\pos(192,220)}مارلين إلايس)، طُعنّت مراتٍ عدّة) في الصدر، بواسطة سكين مطبخ 129 00:08:44,433 --> 00:08:47,385 {\pos(192,220)}(حسنٌ، (فينش)، يبدو أن (زوي" "تُقابل أحد رجال الأعمال 131 00:08:47,387 --> 00:08:48,987 "أُرسل لكَ الصور" 132 00:08:49,989 --> 00:08:52,407 هنالك رجلٌ آخر، يُراقب" "من شاحنة خضراء 133 00:08:52,409 --> 00:08:54,276 ابحث ليَّ، عن" "لوحة السيارة 134 00:08:54,278 --> 00:08:58,230 الحرف الأول لكل من الأسماء التالية" "غريغ)، (هنري)،(أوسكار) 7561)" 135 00:08:59,232 --> 00:09:00,699 (آنسة (مورغان 136 00:09:00,701 --> 00:09:03,668 {\pos(192,205)}حسنٌ، لديَّ شيءُ حول لوحة" "تلك السيارة 137 00:09:03,670 --> 00:09:05,570 (مُسجلة باسم (ساميول دوغلاس 138 00:09:05,572 --> 00:09:08,840 "رئيس قسم "إدارة الأزمات "في "(فيرتنين) للأدوية 139 00:09:08,842 --> 00:09:11,843 {\pos(192,220)}هل الاسم (أنثوني تالبوت)، مألوفاً لكِ؟ - أيجب أن يكون كذلك؟ - 141 00:09:11,845 --> 00:09:14,963 {\pos(192,220)}إنّه مُدونٌ مُستثمر بدون اخلاق أو حدود 143 00:09:14,965 --> 00:09:16,931 {\pos(192,220)}سيفعلُ أي شيء، لكي يحصل على نظرة من الداخل 144 00:09:16,933 --> 00:09:19,718 {\pos(192,220)}من ضمنها، إنتهاك حق خصوصية، أحد موظفينّا 145 00:09:19,720 --> 00:09:24,088 {\pos(192,220)}لم نكن سنتحدث حول الأمر لو كان حول موظف عادي 147 00:09:24,090 --> 00:09:25,890 {\pos(192,220)}إذن، مالذي لديّه حول رئيسك؟ 148 00:09:25,892 --> 00:09:28,310 رئيس (دوغلاس)، هو الرجل الجالس، في السيارة 149 00:09:28,312 --> 00:09:31,929 {\pos(192,220)}(مارك لاوسن) - تسجيل يدعي أنّه لمحادثة مع امرأة صغيرة مُعينة - 151 00:09:31,931 --> 00:09:35,933 {\pos(192,220)}من المُمكن أن يُساء فهمه - علاقة غير شرعية؟ - 153 00:09:35,935 --> 00:09:38,737 {\pos(192,220)}ومن يهتم؟ - زوجته - 155 00:09:38,739 --> 00:09:40,755 {\pos(192,220)}السيد (لاوسن)، مشغول في (إدارة (فيرتنين 156 00:09:40,757 --> 00:09:42,774 هو بالفعل يُديرها، كل يومٍ في يومه 157 00:09:42,776 --> 00:09:45,327 {\pos(192,220)}ولكن والد زوجته، مازال المدير التنفيذي 158 00:09:45,329 --> 00:09:47,212 {\pos(192,220)}...مالذي لا يعرفه الرجل العجوز 159 00:09:47,214 --> 00:09:51,966 مالذي طلبّه (تالبوت)؟ - أربعين ألف - 161 00:09:51,968 --> 00:09:55,837 {\pos(192,220)}رقم هاتفه، هناك ...وشيءٌ آخر أخير 163 00:09:55,839 --> 00:09:58,807 {\pos(192,220)}سأحصل على التسجيل، لستُ بحاجة لمعرفة محتوياته 165 00:09:58,809 --> 00:10:01,810 {\pos(192,220)}نُقدرُ لكِ حذرَكِ، كالعادة 166 00:10:14,156 --> 00:10:16,641 {\pos(192,220)}(مساء الخير، سيد (تالبوت 167 00:10:16,643 --> 00:10:20,195 (إنّه لتصرفٌ حسنٌ من (فيرتنين بإرسال إنثى 168 00:10:20,197 --> 00:10:23,147 {\pos(192,205)}لقد فهمتُ، أن بحوزتِكَ شيءٌ يخصّ عميلي 170 00:10:23,149 --> 00:10:31,122 أتدرين، إنّه لأمرٌ رائع ما يُمكنُ للمرء إيجاده، فقط بالإنجراف في الأثير 172 00:10:31,124 --> 00:10:36,094 {\pos(192,220)}شيءٌ واحد تعلمته، حول أذكى ...رجل في الغرفة 174 00:10:36,096 --> 00:10:38,930 إنّهم فقط، لا يستطيعون إبقائه في سراويلهم 175 00:10:38,932 --> 00:10:42,500 أنتَ تعرف، لماذا أنا هنا" "أنتَ تعرف كيف أشعر 177 00:10:42,502 --> 00:10:46,170 "لا أستطيع إخفاء الأمر" 178 00:10:49,392 --> 00:10:53,344 أهذه كلّها الـ40 ألف؟ - عدّها - 180 00:10:53,346 --> 00:10:56,064 في البيت 181 00:10:56,066 --> 00:11:01,820 بالمناسبة، لو كنتُ مكانكَ لطلبتُ 80 ألف، ربما الأمر حول انثى بالفعل 183 00:11:06,325 --> 00:11:09,294 {\pos(192,215)}تالبوت)، حثالة مُبتز) ولكنّه بالكاد يُعتبر تهديد 185 00:11:09,296 --> 00:11:12,196 {\pos(192,215)}ماذا عن أعمالها السابقة؟ - "ليس هنالك قائمة بالعملاء، في شقتّها" - 187 00:11:12,198 --> 00:11:16,334 {\pos(192,215)}عليكَ أن تجعلها، تتكلم - القول أسهل من الفعل - 190 00:11:22,041 --> 00:11:25,042 (المحقق (سولفين - ليس منذ بضعّة سنوات - 192 00:11:25,044 --> 00:11:27,879 "(بيرني) أو (سولي)" اختيار التُجار 193 00:11:27,881 --> 00:11:32,267 أردتُ أن أُحدثُكَ حول تلك القضية التي أدرتها، في الـ1973 195 00:11:32,269 --> 00:11:36,322 مارلين إلايس)، كيف ظهرت تلك) الفوضى، مُجدداً؟ 197 00:11:37,324 --> 00:11:41,392 رجلٌ أحققُ بشأنه، سطى على خزانة الأدلة، منذ بضعّة أسابيع 199 00:11:41,394 --> 00:11:44,896 هو وفريقه، سرقوا مُحتويات صندوق الأدلة 201 00:11:44,898 --> 00:11:49,284 مُلاحظاتك، سلاح الجريمة سكينة مطبخ طولها 8 بوصة 203 00:11:49,286 --> 00:11:53,721 التي انتهى بها الأمرُ، مغروزةً في صدر المُشتبه به الرئيسي، في قضيتكَ 206 00:11:54,073 --> 00:11:59,928 لابد وأن ذلك العقاب الإلهي - مالذي يُمكنُكَ أن تخبرني به، حول (ديلوكا)؟ - 208 00:11:59,930 --> 00:12:04,549 ،أحمق ضبطتُه بالجرم المشهود، لقتلّه تلك المرأة 210 00:12:04,551 --> 00:12:07,268 الغبي، ترك بصمة جزئية على السكينة 211 00:12:07,270 --> 00:12:10,722 المُدعي العام، أسقطَ القضية؟ - بيعّتَ واشتُريَت - 213 00:12:10,724 --> 00:12:13,391 حينها، كانت المدينة مُختلفة 214 00:12:13,393 --> 00:12:18,897 مارلين)، كانت نادلةٌ في حانة، عملت) (في نادٍ يملكُه، (جياني موريتي 216 00:12:18,899 --> 00:12:22,901 قامت بعلاقة غير شرعية، مع الدون وأرادتَ منّه أن يترك زوجته 218 00:12:22,903 --> 00:12:25,987 ،تعبَ من تذمّرها وأرسل صديقنا هنا 219 00:12:25,989 --> 00:12:28,623 مُستخدم أدوات المطبخ للتعامل معها 220 00:12:28,625 --> 00:12:32,544 وقد فعل ذلك، بشكل دائم 222 00:12:32,546 --> 00:12:36,130 الشيء الذي علِقَ معي، كان الفتى - فتى؟ أيُ فتى؟ - 224 00:12:36,132 --> 00:12:37,281 لقد بحثتُ عن ذلك الأمر 225 00:12:37,283 --> 00:12:41,619 مارلين)، والدون كان لديهم ابن) فتى 227 00:12:41,621 --> 00:12:46,558 كان في الخارج، يلعب عندما حصل الأمر، دخل ووجدها 229 00:12:46,560 --> 00:12:49,260 الفتى، مشى على طول الطريق إلى المحطة 230 00:12:49,262 --> 00:12:53,264 مازالتَ صورته في مُخيلتي وهو واقفٌ هناك،حافِ القدمين 231 00:12:53,266 --> 00:12:54,432 مالذي حدث له؟ - 232 00:12:54,434 --> 00:12:58,520 حسنٌ، لم يقبل أن يُعزز القضية لذا ذهب الولد، إلى نظام الرعاية 234 00:12:58,522 --> 00:13:02,807 وليس هنالكَ داعٍ لأُخبرُكَ بما يحدث لأولئك الفتيّة 235 00:13:02,809 --> 00:13:04,976 أتعتقدين أنّه القتال؟ 236 00:13:04,978 --> 00:13:08,029 لا أعرفُ أحدٌ آخر، سيُواجه مشاكل كثيرة 237 00:13:15,087 --> 00:13:17,922 ماهذا؟ - إنّه مُجرد شريط قديم - 239 00:13:17,924 --> 00:13:19,323 أَتُحبين موسيقى "الجاز"؟ 240 00:13:19,325 --> 00:13:22,460 أتُحبها أنت؟ - بالطبع - 242 00:13:22,462 --> 00:13:25,630 (لطالما أحببتُ ما قاله (مايلز ديفس "حول "الجاز 243 00:13:25,632 --> 00:13:29,350 لا تعزف الموجود" "بل اعزف، الغير موجود 244 00:13:29,352 --> 00:13:31,769 حقّاً؟ 245 00:13:31,771 --> 00:13:34,639 تبدين أنّكِ تعرفين كيفية التلاعب بالناس 246 00:13:34,641 --> 00:13:37,842 أنا لا أتلاعب بالناس أنا أحلُ مشاكلهم 247 00:13:37,844 --> 00:13:41,896 وجوابٌ على سؤالك "كلا، لا أُحب "الجاز 248 00:13:54,660 --> 00:13:58,029 هل من المُفترض أن نُقابل شخصان أم شخصٍ واحد؟ 249 00:13:58,031 --> 00:13:59,380 ومالذي يهم؟ 250 00:13:59,382 --> 00:14:02,333 (دعيني أهتم بذلك، (زوي - (اسمي هو، السيدة (مورغان - 252 00:14:02,335 --> 00:14:06,638 عُد إلى السيارة 254 00:14:12,562 --> 00:14:15,096 لم تُخبرني بأنها حفلة 255 00:14:15,098 --> 00:14:19,267 تالبوت)، سلمّها ليّ) بدون مشاكل 256 00:14:33,082 --> 00:14:37,087 هل اسمتعتِ لذلك؟ - لم تستأجرني للإستماع - 258 00:14:39,089 --> 00:14:41,072 ،(السيد (لاوسن يودُ أن يشكُركِ بنفسه 259 00:14:41,074 --> 00:14:44,575 ما سيدفعه، هو المُهم - كلا، نحن نُصر - 261 00:14:44,577 --> 00:14:46,427 والتر)، اجلب السائق) 262 00:15:04,698 --> 00:15:06,447 انبطحي 263 00:15:10,552 --> 00:15:12,787 أعتقدُ أنني أدفعُ لكَ لأكثر من مجرد القيادة 264 00:15:12,789 --> 00:15:15,406 " سيد (ريس)، أأنتَ بخير؟" - أجل، التسليم، كان فخّاً - 266 00:15:15,408 --> 00:15:16,874 دوغلاس)، حول قتل كلانا) 267 00:15:16,876 --> 00:15:18,993 شكراً لك، لقد كنتُ هناك أتذكر؟ 268 00:15:18,995 --> 00:15:21,462 "أهي بخير، سيد (ريس)؟" - حالياً، ترتجف قليلاً - 270 00:15:21,464 --> 00:15:23,114 مع من تتكلم؟ 271 00:15:23,116 --> 00:15:26,167 لقد استعدوا للقتل، من أجل ذلك" "التسجيل، علينا أن نعرف محتواه 273 00:15:26,169 --> 00:15:29,804 (ارسل ليَّ، عنوان (تالبوت - من أنتَ بحقّ الجحيم؟ - 275 00:15:29,806 --> 00:15:30,922 يُمكنُكِ أن تقولي أننا نعمل نفس العمل 276 00:15:30,924 --> 00:15:32,123 حلّ المشاكل 277 00:15:32,125 --> 00:15:34,291 لديَّ معلومات، حول إمكانية أن تكوني في خطر 278 00:15:34,293 --> 00:15:41,482 معلومات؟ من أعطاها لكِ؟ - لديكِ ناسكِ، ولديَّ ناسيّ - 281 00:15:41,484 --> 00:15:45,490 عليّكِ أن تجدي ذلك الصحفي الذي باعكِ التسجيل، وتعرفي محتواه 283 00:15:49,492 --> 00:15:51,576 لقد صنعتُ نسخة منه 284 00:15:51,578 --> 00:15:53,029 أنا حذرة، لستُ غبيّة 285 00:15:55,031 --> 00:15:57,248 "لا يُمكنني إخفاء الأمر، بعد الآن" 286 00:15:57,250 --> 00:15:59,316 "ما نفعله، أمراً خاطئاً" - من الفتاة صاحبة الصوت؟ - 287 00:15:59,318 --> 00:16:01,669 ليس لديَّ أيّة فكرة بالكاد تستطيع، لفظ الكلمات 288 00:16:15,634 --> 00:16:16,634 ابقيَّ هنا 289 00:16:16,636 --> 00:16:20,388 سيد (ريس)، تقرير الشرطة يقول أن (تالبوت)، قد مات 291 00:16:20,390 --> 00:16:22,557 "توقف قلب واضح" 292 00:16:22,559 --> 00:16:24,341 دوغلاس)، يتحرك بسرعة) 293 00:16:24,343 --> 00:16:26,778 إنّهم يقتلون كل شخصٍ لديه صلة، بذلك التسجيل 294 00:16:26,780 --> 00:16:28,112 إن كانوا سيخوضون، ذلك المدى ...من المشاكل 295 00:16:28,114 --> 00:16:31,703 (فسيأتون خلف الآنسة (مورغان مُجدداً، عليكَ أن تبقى برفقتّها 297 00:16:35,705 --> 00:16:37,288 ذلك سيكون مشكلة 298 00:16:43,669 --> 00:16:47,423 أُريد أن أُخبر أحداً" "الأمر يُبقيني يقظة طوال الليل 300 00:16:47,464 --> 00:16:49,764 أنا أعمل على الملف الصوتي 301 00:16:49,766 --> 00:16:53,351 {\pos(192,215)}التداخل، يقترح أنّه قد تم عمله على شبكة "بي سي أس" خلوية قديمة 303 00:16:53,353 --> 00:16:56,087 {\pos(192,215)}عمر التسجيل، على الأقل عمره سنتان 304 00:16:56,089 --> 00:16:58,356 {\pos(192,215)}لم أعرف أن التسجيل، قديم 305 00:16:58,358 --> 00:17:01,110 {\pos(192,215)}لقد قمتُ بالبحث لإيحاد تطابق حول صوت المرأة 306 00:17:02,712 --> 00:17:07,865 وقارنته بفيديوهات، من مواقع الشبكات الاجتماعية، الشركات الإعلامية 308 00:17:07,867 --> 00:17:11,235 ظهر 268 تطابقٌ مُحتمل، 6 منهم (يعيشون في (نيو يورك 309 00:17:11,237 --> 00:17:14,539 ولكن واحدةٌ فقط، تعمل في "فيرتنين) للأدوية)" 310 00:17:14,541 --> 00:17:19,827 فيرتنين)، أكثر من مُجرد شركة أدوية)" "إننا نصنع مُنتجات، تُساعد وتُداوي 313 00:17:19,829 --> 00:17:26,050 فيرتنين)، عائلة، أودُ لو أكون جزئاً)" "منّها لسنوات كثيرة قادمة 315 00:17:26,052 --> 00:17:30,304 (دانا ميلر)، عشيقة (لاوسن) كانت عشيقةٌ من المكتب 317 00:17:30,306 --> 00:17:34,978 (عملٌ جيد، (فينش - لم أكنَ لأستعجلُ الشكر، لو كنتُ مكانك - 319 00:17:36,980 --> 00:17:40,567 ،إنّها ليست المرة الأولى (التي أسمع بها، اسم (دانا ميلر 321 00:17:42,569 --> 00:17:47,822 ،قبّل ستّة أشهر الآلة أعطتني رقمّها 322 00:17:49,641 --> 00:17:53,828 كنتُ ما أزال أتعقبُكَ لذا، لم أكن في موقف جيد لمساعدتها 324 00:17:53,830 --> 00:17:58,315 الصحف قالت، أنّها ماتت بسبب تمدد الأوعية الدموية في الدماغ 325 00:17:58,317 --> 00:18:03,704 كانت بعمر الـ27، وكما تعرف الآلة لا ترى حوادث 327 00:18:03,706 --> 00:18:07,759 إذن، قد أرادتَ أن تذهب للإعلام حول العلاقة، و(لاوسن)، قتلها بسبب ذلك 329 00:18:07,761 --> 00:18:12,680 لماذا لم يرشِهّا، (فينش)؟ - لاوسن)، وريث امبراطورية (فيرتنين)، بأكملها - 331 00:18:12,682 --> 00:18:16,000 ،(إن اكتشف (روبيرت كيلر لاوسن)، سيفقد كل شيء) 332 00:18:16,002 --> 00:18:22,006 لن يُصعب الأمر على شخص يعمل في شركة أدوية، أن يجعل القتل يبدو كنتيجة طبيعية 335 00:18:22,008 --> 00:18:27,278 لم أظن يوماً، أنني سأعرف حقيقة ما حصل لها 337 00:18:27,280 --> 00:18:30,648 الآن، أنا أعرف أيضاً الرجل المسؤول عن ذلك 338 00:18:30,650 --> 00:18:32,986 يُمكننا إيقافهم، من أن يتسببوا بإعطائنا أرقام آخرى، إلى الأبد 339 00:18:34,988 --> 00:18:39,290 اخرج وجد الآنسة (مورغان)، كل ...لحظة تمر وهي ليست بحوزتك 341 00:18:39,292 --> 00:18:41,025 (هي لحظة يُمكن لـ(دوغلاس أن يصل إليها فيّها 342 00:18:41,027 --> 00:18:46,530 حسنٌ، مالذي ستفعله أنتَ؟ - لديَّ اجتماع عملٍ مُهم - 344 00:18:46,532 --> 00:18:48,716 اسمثار حديث، قمتُ به 345 00:18:53,839 --> 00:18:57,091 لقد أخلينا جدول أعمالي، من أجل اجتماع مع مُساهم في الشركة 347 00:18:57,093 --> 00:19:03,064 ،الرجل ليس مُجرد مُساهمٌ عادي اشترى 87 مليون حصّة، في الـ48 ساعة الماضية 349 00:19:03,066 --> 00:19:05,900 %إنّه الآن يمتلك 8 (من أسهم (فيترين 350 00:19:05,902 --> 00:19:08,236 لم أسمع بهذا الرجل، مُسبقاً - لم يسمع به أي أحد - 352 00:19:08,238 --> 00:19:10,054 ربما هو وكيل أحدٍ ما للإستيلاء على الشركة 353 00:19:10,056 --> 00:19:11,489 ماحولةٌ عدائية 354 00:19:11,491 --> 00:19:13,191 ولكن... لنعامله بحذر 355 00:19:13,193 --> 00:19:16,227 وربما سنضطر إلى التجول بالرجل في المكان، لنضغط على الجسد 357 00:19:16,229 --> 00:19:18,029 من هنا، سيدي 358 00:19:22,701 --> 00:19:24,919 (سيد (بارتريج 359 00:19:24,921 --> 00:19:26,671 (مارك لاوسن) أسعدتني مقابلتُكَ، سيدي 360 00:19:26,673 --> 00:19:28,589 ،شكراً لمقابلتِكَ إياي في ظرف وقتٍ قصير 361 00:19:28,591 --> 00:19:32,593 ظننتُ أنني أعرف كل من لديه محفظة استثمارت كبيرة، مثلكَ 363 00:19:32,595 --> 00:19:34,762 ،عندما تكون في موقف ...يُريد الناس فيه أموالك 364 00:19:34,764 --> 00:19:37,765 ،عدم الكشف عن الهوية نوعاً ما مُكافئة 365 00:19:37,767 --> 00:19:41,435 من زمني في (اليابان)، تعلمتُ أن لا أذهب لأيّ اجتماع، فارغَ اليدين 368 00:19:41,437 --> 00:19:45,924 ذلك... كرمٌ شديد شكراً لك 370 00:19:46,926 --> 00:19:49,110 أمُهتمٌ بجولة في مؤسستنا؟ 371 00:19:49,112 --> 00:19:51,395 من هنا 372 00:19:53,482 --> 00:19:58,486 من نهتم به حقّاً، هو ما يحتاجه الناس حقّاً... مُسكنات الآلام 375 00:19:58,488 --> 00:20:00,538 يُمكنني بالتأكيد، ربط ذلك 376 00:20:00,540 --> 00:20:03,207 لقد وصلنا إلى 20% من حصة السوق، العام الماضي 377 00:20:03,209 --> 00:20:08,629 وذلك سيزداد بعد إطلاق خط إنتاجنا (الجديد، المُرتكز حول (سايلوست 379 00:20:08,631 --> 00:20:11,132 سايلوست)؟) - دواء جديد، للصداع النصفي - 381 00:20:11,134 --> 00:20:15,171 ،ثوريّ، تمت الموافقة عليّه للتوّ "من قبل "مؤسسة الغذاء والدواء 383 00:20:18,174 --> 00:20:23,127 (سيد (بارتريج (روبيرت كيلر) 385 00:20:23,129 --> 00:20:25,179 ،إنّها امبراطورية عظيمة ما بنيته هنا يا سيدي 386 00:20:25,181 --> 00:20:27,265 إنّها امبراطورية (مارك)، حاليّاً 387 00:20:27,267 --> 00:20:33,354 التقاعد لن يكون رسمياً، حتى الربيع القادم، لكنّه يتخذ جميع القرارات الكبيرة 389 00:20:33,356 --> 00:20:36,857 لا تُخبر أحداً، أكره أن أفقد طاولتي "في "النادي القُطري 391 00:20:39,145 --> 00:20:41,162 (عن اذنك، سيد (بارتريج 392 00:20:41,164 --> 00:20:45,333 مارك)، عملَ عملاً رائعاً) ليس فقط بإبقاء ارباحنا، في النظام 394 00:20:45,335 --> 00:20:49,170 لكنّه اشرف أيضاً، على نسبة كبيرة من أبحاث المُنتجات 396 00:20:49,172 --> 00:20:51,122 سيد (كيلر)، يُعجبني ما أراه هنا 397 00:20:51,124 --> 00:20:59,130 أنا واثقٌ، من أن مالي في أيادٍ خيّرة - اسعدتني مقابلتُكِ - 399 00:21:00,849 --> 00:21:07,054 اعذريني عليَّ أن أستقبل هذا 401 00:21:07,056 --> 00:21:12,143 تمت استعادة الذاكرة المحمولة تالبوت)، لن يكون مشكلةً مجدداً) 403 00:21:12,145 --> 00:21:15,446 عمل عظيم - هنالك فقط نهاية واحدة مفقودة - 405 00:21:15,448 --> 00:21:19,200 زوي مورغان)، كان لديّها حارس) شخصي، مُتنكر كسائق 407 00:21:19,202 --> 00:21:24,238 لقد كان ظرفٌ غير مُتوقع 408 00:21:24,240 --> 00:21:27,625 إنّها ليست نهاية، مفقودة إنّه الأمر اللعين بأكمله، يتداعى 410 00:21:27,627 --> 00:21:30,945 سأتولى أمرها - والسائق أيضاً - 412 00:21:30,947 --> 00:21:33,331 لا شيء، قد يُرشد إلينا لذلك الأمر 413 00:21:39,172 --> 00:21:41,538 كارتر)، تتكلم) - سولي)، يتكلم) - 415 00:21:41,540 --> 00:21:44,892 تمكنتُ من ملئ بعض الفراغات (حول الصغير (كارل إلايس 417 00:21:44,894 --> 00:21:47,979 "عمل جيد" - كلا، ليس جيداً حقّاً - 419 00:21:47,981 --> 00:21:52,266 الفتى كان كالهارب المُتمرس، منذ الثامنة من عمره، لم يتحمل البقاء 421 00:21:52,268 --> 00:21:55,152 لم يتحمل البقاء، أكثر من بضعة أشهر - إذن لا أحد، عرفّه حقّاً - 423 00:21:55,154 --> 00:22:00,157 لا أحد سوى فتاة قوية قديمة (تُدعى (غلوريا ريسنتو 424 00:22:00,159 --> 00:22:04,996 على ما يبدو أنّها، اهتمّتَ به" ...إنّه يُرسل إليه بطاقة معايدة 426 00:22:04,998 --> 00:22:06,563 "وبعض المال كل سنة ... 427 00:22:06,565 --> 00:22:10,334 (عليكِ أن تقرأي هذه، (كارلا" "أعني لو كان هذا المنشود 429 00:22:10,336 --> 00:22:12,787 فإنّه إما الرئيس (أو ملك (أتيلا الهوني 430 00:22:12,789 --> 00:22:15,756 أتُريدينني أن أجلبها لكِ؟ - سأمرُ وآخذها أنا - 433 00:22:17,043 --> 00:22:18,759 حسنٌ، إذن سأُجمل نفسي من أجلكِ 434 00:22:18,761 --> 00:22:21,295 (حظٌ موفقٌ في ذلك، (سولي 435 00:22:23,548 --> 00:22:27,218 أنت تعرف لماذا أنا هنا" "أنت تعرف كيف أشعر 436 00:22:27,220 --> 00:22:30,254 (لا أستطيع إيجاد (زوي - "لا أستطيع أن أُخبئ الأمر بعد الآن" - 438 00:22:30,256 --> 00:22:33,924 إن لم أستطع أن أتعقبّها ذلك يعني أن (دوغلاس)، لا يستطيع أيضاً 439 00:22:38,263 --> 00:22:39,530 أحاول تصفية، هذا التسجيل 440 00:22:39,532 --> 00:22:42,099 املئ الفراغات 441 00:22:42,101 --> 00:22:46,070 أعتقدُ أن (دانا)، سجلتَ ذلك (في مكتب (لاوسن 442 00:22:46,072 --> 00:22:48,706 "مانفعله أمرٌ خاطئ" - إذن؟ - 444 00:22:48,708 --> 00:22:51,409 ،لقد سجلت المحادثة على هاتفها النقّال 445 00:22:51,411 --> 00:22:54,879 لإبتزازه؟ - كلا، لا أعتقدُ ذلك - 447 00:22:54,881 --> 00:22:56,547 هذه نافورة مكتبه 448 00:22:56,549 --> 00:23:01,836 بإستخدام اداة التنصت، التي وضعتُها تمكنتُ من الحصول على نغمة الغرفة 450 00:23:01,838 --> 00:23:05,623 ثم يُمكنني أن أُظيفها إلى التسجيل الرئيسي 451 00:23:05,625 --> 00:23:06,957 اسمع، هذا أكثر وضوحاً 452 00:23:06,959 --> 00:23:12,229 لا أستطيع اخفاء الأمر، بعد الآن، ما" "نفعله أمرٌ خاطئاً، أريد أن أُخبر أحداً 455 00:23:12,231 --> 00:23:14,231 ،يُبقيني يقظة طوال الليل" "معرفة ما أنجّزه دوائنا 456 00:23:14,233 --> 00:23:17,017 "...عليكِ أن تُفكري بحذر" 457 00:23:17,019 --> 00:23:20,471 ،يُبقيني يقظة طوال الليل" "معرفة ما أنجّزه دوائنا 458 00:23:20,473 --> 00:23:22,440 ومازال عليَّ أن أُنظف الجزء الأخير ...من التسجيل 459 00:23:22,442 --> 00:23:27,811 ولكن هنالك ما يكفي لنقول أن (دانا)، لم (تكن على علاقة غير شرعية مع (لاوسن 461 00:23:27,813 --> 00:23:31,082 كانت تُهدد بكشفّه 462 00:23:37,706 --> 00:23:39,290 ...أتدري، قبل أن 463 00:23:39,292 --> 00:23:47,848 ،قبل أن أجدُكَ الأرقام... طاردتني 465 00:23:47,850 --> 00:23:51,852 لم أشعر بأنني قليل الحيلة طوال حياتي بأكملها 466 00:23:51,854 --> 00:23:54,772 وأنا أعرف أن لا يُمكنني جلب العدالة لهم جميعاً 467 00:23:54,774 --> 00:24:00,528 ولكن احتمالية، إنصاف ...شخصٌ واحد 468 00:24:04,400 --> 00:24:08,352 (يبدو أن الآنسة (مورغان قررتَ أن يتم اكتشافها، بعد كل شيء 470 00:24:08,354 --> 00:24:13,290 هذه المرة، عندما تجدها حاول أن لا تفقدّها 472 00:24:30,375 --> 00:24:33,677 إذن، أنتَ تتعقبُ هاتفي النقّال 473 00:24:33,679 --> 00:24:37,548 أنا أعرف كيف تُناسب جميع قطع المدينة، بعضها بعضاً 474 00:24:37,550 --> 00:24:42,937 أعرف كل اللاعبين أعرفُ جميع الزوايا 476 00:24:42,939 --> 00:24:46,323 وثم هنالك أنتَ 477 00:24:46,325 --> 00:24:52,830 أتدري، أنا لا أفهمك وأنا لا أُحب الأشياء، التي لا تُعجبني 479 00:24:52,832 --> 00:24:56,336 إذن لماذا أردتِني، أن آتي إلى هنا؟ - ...لأنني لستُ بحاجة لأن أُحبك - 481 00:24:56,536 --> 00:24:58,619 حتى أحصل على الأخبار، منّكَ 482 00:24:58,621 --> 00:25:05,843 الفتاة في التسجيل، اسمها دانا ميلر)، (لاوسن) تسبب بقتلّها) 485 00:25:05,845 --> 00:25:11,131 لكن ليس لأنّها كانت تنام معه - أعرف، (كانت تعمل في (فيرتنين - 488 00:25:11,133 --> 00:25:15,636 ،كانت ستذهبُ للإعلام فضيحة تُورط أحد أدويتهم 490 00:25:15,638 --> 00:25:19,923 ليس سيئّاً - لكن ليس ذلك، كُل القصة - 492 00:25:19,925 --> 00:25:25,145 لقد عملتَ في التجارب السريرية قبل 5 أيام من قتلها، تم تحويلها 494 00:25:25,147 --> 00:25:28,265 لحالة، الدخول مع وقف التنفيذ - كيف اكتشفتِ ذلك؟ - 496 00:25:28,267 --> 00:25:33,937 لديكَ ناسك، ولديَّ ناسيّ - دعيني أُخمن - 498 00:25:33,939 --> 00:25:36,290 ،أنتِ تنوين عمل صفقة (مع (فيرتنين 499 00:25:36,292 --> 00:25:41,078 كلا، ليس هذه المرة - ظننتُ، أن للجميع زاوية - 501 00:25:41,080 --> 00:25:52,389 عرفتُ ذات مرة فتاة، ساذجة، حصلت على دروسٍ قاسيّة حول كيفية عمل العالم 504 00:25:52,391 --> 00:25:58,596 (ذلك يُذكرني بـ(دانا - أيضاً، إنّهم يحاولون قتلكِ - 506 00:25:58,598 --> 00:26:01,682 حسنٌ، وهنالك ذلك أيضاً 507 00:26:04,819 --> 00:26:09,857 أتودُ الخروج من هنا؟ - إلى أين سنذهب؟ - 509 00:26:09,859 --> 00:26:13,077 لفعل شيءٍ غير قانوني 510 00:26:22,872 --> 00:26:28,526 {\pos(192,215)}(أيّها المُلازم (غيلمور كدتُ لا أعرفُكَ، بدون ذلك الزي الجميل 512 00:26:28,528 --> 00:26:30,879 {\pos(192,215)}مالذي تُريدينه الآن؟ - ...سيكون هنالك تسلل - 514 00:26:30,881 --> 00:26:32,630 {\pos(192,215)}لشركة "(فيترنين) للأدوية"، الليلة 515 00:26:32,632 --> 00:26:36,518 {\pos(192,215)}،أُريدُكَ أن تتأكد من عدم إستجابة الشرطة 516 00:26:37,520 --> 00:26:40,722 بعد هذا، سننتهي 517 00:26:47,646 --> 00:26:49,530 (حسنٌ، (فيش" "كاميرتنا في مكانها 518 00:26:49,532 --> 00:26:51,950 لديَّ تغطيةٌ كاملة تابع 519 00:26:58,240 --> 00:27:01,025 احملي هذه 520 00:27:01,027 --> 00:27:05,380 ،إذن هؤلاء الناس، يحاولونَ قتلَكِ وأنتِ تتسللين إلى ماكتبهم 522 00:27:05,382 --> 00:27:07,715 أُفضل الطريقة المُباشرة 523 00:27:07,717 --> 00:27:10,034 المدخل الشرقي، هل هنالكَ أيّ حُراس، على الجهة الآخرى 524 00:27:10,036 --> 00:27:13,037 حارسان في الطابق الأول وليس هنالك أحد، على السلالم 525 00:27:13,039 --> 00:27:14,639 تابع 526 00:27:14,641 --> 00:27:16,007 سأدخل 527 00:27:16,009 --> 00:27:21,347 "أسيتسنّى ليَّ، مقابلة صديقُكَ الخيالي" - "إنّه شخصٌ مُنعزل جداً" - 529 00:27:22,349 --> 00:27:26,834 انتظر، هنالك حارس على سلالم الطابق الثالث، قادمٌ على طريقك 531 00:27:34,827 --> 00:27:37,495 الطريق خالٍ اذهب 532 00:27:49,591 --> 00:27:50,925 ...أنتَ غالباً، أحد اولئك الرجال الذين 533 00:27:50,927 --> 00:27:52,677 ،يستطيعون فك أي شيء بواسطة مشبك ورق 534 00:27:52,679 --> 00:27:57,383 أين تعلمتَ هذه المهارة؟ - إنّها قصةٌ طويلة - 536 00:27:58,385 --> 00:28:03,021 "(المكان مازال خالياً، سيد (ريس" 537 00:28:08,028 --> 00:28:10,611 (لقد حذفوا رسائل (دانا ميلر الألكترونية، وتاريخ تصفّحها 538 00:28:10,613 --> 00:28:13,564 منذ شهر - "(لا شيء يُحذف حقّاً، سيد (ريس" - 540 00:28:13,566 --> 00:28:16,818 القطع هناك دائماً، كل ما عليكَ" "فعله هو معرفة كيفية جمعها سوياً 542 00:28:16,820 --> 00:28:21,205 "استخدم نظام الاسترداد" - حسنٌ - 544 00:28:36,138 --> 00:28:37,171 ها هنا 545 00:28:37,173 --> 00:28:40,894 لقد دخلت هذا الملف، الكثير من المرات، قبل يوم قتلّها 547 00:28:44,798 --> 00:28:48,049 يبدو وكأنه تجربة سريرية، لدواء (جديد، (سايلوست 548 00:28:48,051 --> 00:28:52,070 "موافقة "مؤسسة الغذاء والدواء - ولكن قد تم تغييرها - 550 00:28:52,072 --> 00:28:55,740 هنالك ملفان، بنفس الاسم ولكن الأقدم، أكبر حجماً قليلاً 552 00:29:01,314 --> 00:29:03,381 ستة أسماء مفقودة، من ملفات التجارب السريرية 553 00:29:03,383 --> 00:29:05,450 (التي قدمتها (فيرتنين "لـ"مؤسسة الغذاء والدواء 554 00:29:05,452 --> 00:29:10,555 (أحتاج لتلك الأسماء، سيد (ريس - ها هي قادمة - 556 00:29:21,633 --> 00:29:25,303 (جميعهم موتى، سيد (ريس - "موتى؟" - 558 00:29:25,305 --> 00:29:30,858 كل شخصٍ على تلك القائمة، مات جراء" "فشل قلبي، بعد سنة من أخذ الدواء 560 00:29:30,860 --> 00:29:33,361 لابد وأن (لاوسن)، ازالهم من الدراسة، ورشى الحكومة لإخفاء الأمر 562 00:29:33,363 --> 00:29:35,846 دوائهم الجديد الخيالي قاتل 563 00:29:35,848 --> 00:29:38,483 إنّهم 6 أشخاص من 200 شخص تلك نسبة 3% موتى 564 00:29:38,485 --> 00:29:44,856 إن تناول مليون شخص الدواء فـ30 ألف منهم، سيموتون 566 00:29:45,858 --> 00:29:47,794 انتظر، ما هذا الصوت؟ 567 00:29:51,780 --> 00:29:55,249 مكيف الهواء، لماذا؟ - ذلك ما كان يفقدني - 569 00:29:55,251 --> 00:29:59,971 اسمع، لا تتكلم ولا تتحرك أحتاجُ لتسجيل نقي 571 00:30:03,509 --> 00:30:07,379 مُمتاز، سأبقى على إتصال 573 00:30:11,049 --> 00:30:18,072 حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ أعتقدُ أن علينا أن نتصل بالشرطة 575 00:30:18,074 --> 00:30:20,324 حركة سيئة، أيها المُلازم 576 00:30:20,326 --> 00:30:22,527 إن لم أكن أثقُ بكَ فسيتعينُ عليَّ أن أدمّرك 577 00:30:22,529 --> 00:30:25,696 شيءٌ يُخبرني، بأنّكِ لن تحصلي على فرصة، لفعل ذلك 578 00:30:25,698 --> 00:30:32,870 بالإضافة إلى، أنني التزمتُ بجزئي أردتِ أن لا يستجيب الشرطة؟ 580 00:30:32,872 --> 00:30:35,540 ها هي الشرطة، لا تستجيب 581 00:30:41,913 --> 00:30:44,882 يُبقيني يقظة طوال الليل" "معرفة ما أنجزه دوائنا 582 00:30:44,884 --> 00:30:46,584 "...عليكِ أن تُفكري بحذر" 583 00:30:48,054 --> 00:30:52,724 أنتَ تتركني، بدون خيار" "(سأذهبُ إلى (كيلر 585 00:30:53,726 --> 00:30:56,528 ريس)، أعتقدُ أنني وجدتُ شيئاً) 586 00:30:57,530 --> 00:31:00,431 (سيد (ريس 587 00:31:00,433 --> 00:31:04,035 قلتُ لكَ، أنني سأعتني بالأمر" "الإثنان بحوزتي 589 00:31:04,037 --> 00:31:06,937 "أنا في طريقي" 590 00:31:10,375 --> 00:31:19,750 لم تُخبرني باسمك، أبداً - (جون)، اسمي (جون) - 593 00:31:19,752 --> 00:31:24,889 ...(بالطبع هو ذلك، إذن (جون 595 00:31:24,891 --> 00:31:30,461 كيف عرفتَ أنني سأقع بمشكلة؟ - بالنظر لمسيرتُكِ العملية - 597 00:31:30,463 --> 00:31:34,798 لا يبدو أنّها ممتدةٌ جداً 598 00:31:34,800 --> 00:31:40,638 عليكِ أن تُفكري، بخط عملٍ جديد - !أنتَ من يحكمُ عليَّ - 600 00:31:40,640 --> 00:31:48,112 بالإضافة، إلى أنّكَ لا تعرفُ شيئاً عني - أنا أعرف تقريباً، كل شيء عنكِ - 602 00:31:48,114 --> 00:31:52,083 أنا أعرفُ أنّكِ ترعرتِ في بيتٍ (صغير في (يونكرز 603 00:31:52,085 --> 00:31:57,705 أعرفُ أن أباكِ، كان موظف حكومي حتى تم اصطياده، بقضية فساد 605 00:31:57,707 --> 00:32:04,629 أعرفُ أنّكِ قضيتِ، بقية طفولتَكِ في شقةٍ صغيرة في (كوينز)، رفقة أُمُكِ 607 00:32:04,631 --> 00:32:12,336 الشيء الوحيد الذي لا أعرفه، عنكِ، هو لماذا بدأتِ بفعل، أياً كان ما تفعلينه 609 00:32:17,676 --> 00:32:25,015 أبايّ، كان رجلٌ حزب آلة سياسية 611 00:32:25,017 --> 00:32:28,152 يفعل ما يُأمر بفعله 612 00:32:28,154 --> 00:32:34,909 حتى ظهرت الشرطة وكبّلت يديه 614 00:32:34,911 --> 00:32:39,463 الصحافة المحلية، عسكرّت في حديقتنا، لأسابيع 616 00:32:39,465 --> 00:32:46,870 ثم ظهر ذلك الرجل، الرجل الذي ...أرسله الحزب ليتعامل مع 618 00:32:46,872 --> 00:32:50,975 الأوضاع غير المُريحة 619 00:32:50,977 --> 00:32:56,514 قال كلمتان واولئك الصحفيين؟ 621 00:32:56,516 --> 00:33:02,153 حملوا اغراضهم، ورحلوا ولم يعودوا 623 00:33:02,155 --> 00:33:07,942 وقد أدركتُ، أن هذا ما أُريد أن أكون عليه أنا 624 00:33:07,944 --> 00:33:15,533 الشخص الذي يعرفُ مالذي عليه قوله، ودائماً ما لديه شيء، ليُبادله 626 00:33:15,535 --> 00:33:20,788 إذن، مالذي ستُبادليه الآن؟ 627 00:33:26,545 --> 00:33:29,597 أجل، السيد (بارتريج)، أريدُ أن أتكلم مع السيد (كيلر)، حالاً 629 00:33:29,599 --> 00:33:31,849 آسفةٌ يا سيدي، ولكن السيد" "كيلر)، غير مُتاح حالياً) 631 00:33:31,851 --> 00:33:34,552 اسمعِ، ضعيه على الهاتف حالاً، الأمر طارئ جداً 633 00:33:34,554 --> 00:33:37,306 مسألة حياة أو موت 634 00:33:38,308 --> 00:33:42,760 إذن أخيراً، نتقابل وجهاً لوجه - (أنتَ ترتكبُ خطئاً، (مارك - 636 00:33:42,762 --> 00:33:45,229 أنا لستُ المُكبل لكُرسي 637 00:33:45,231 --> 00:33:48,366 (إذن قد رأيتِ، تقرير (سايلوست - آمل أن لا تُمانع - 639 00:33:48,368 --> 00:33:53,404 لقد أرسلتُ نسخة، إلى صديق لكي أستطيعُ قرائته، بتمعن أكثر 641 00:33:56,041 --> 00:34:00,444 حسنٌ، إذن أي هو الآن؟ - مع الشخص الوحيد، الذي أثقُ به - 643 00:34:00,446 --> 00:34:03,497 ،وإذا حدثَ أي شيءٍ لنا فسيذهبُ التقرير إلى العلن 644 00:34:03,499 --> 00:34:06,116 الجميع سيعرف أن دوائك الجديد، يقتل 645 00:34:06,118 --> 00:34:10,338 ماذا تعتقدُ أن (كيلر)، سيفعلُ بكَ عندما يكتشفُ ذلك 646 00:34:10,340 --> 00:34:12,973 (سأخبركم بشيء، بما أن (زوي ...تُحب التفاوض كثيراً 648 00:34:12,975 --> 00:34:15,509 سأعرض عليكما صفقة 649 00:34:15,511 --> 00:34:18,813 ،أول من يُسلم التقرير يخرجُ حيَّاً 650 00:34:22,768 --> 00:34:23,818 "(لقد وصلتُ إلى السيد، (كيلر" 651 00:34:23,820 --> 00:34:28,572 "سيكونُ معكَ، خلال ثوانٍ" - شكراً لكِ - 653 00:34:28,574 --> 00:34:30,360 {\pos(192,180)}"تم إنهاء الترشيح" 653 00:34:28,574 --> 00:34:32,360 أنتَ تتركني بدون خيار" "(سأذهب إلى (كيلر 655 00:34:32,362 --> 00:34:35,913 أتُريدين إخبار العجوز؟" "ها هي فرصتُكِ 657 00:34:35,915 --> 00:34:39,100 أتعتقدين أن أي شيء، يحدثُ في" "شركتي، بدون معرفتي به، أيتها الفتاة؟ 659 00:34:39,102 --> 00:34:42,753 "كم تعتقدينني، غبيّاً؟" 660 00:34:42,755 --> 00:34:43,738 سيد (بارتريج)؟ 661 00:34:43,740 --> 00:34:44,989 (أنتَ على الخط، مع السيد (كيلر 662 00:34:53,965 --> 00:35:00,671 مارك)، لماذا ليسوا أمواتاً بعد؟) - قالت أن لديها نُسخةٌ من التقرير - 664 00:35:00,673 --> 00:35:04,525 وفقط عندما ظننتُ أن بإمكانَكَ الإهتمام بشيءٍ مُهم حقّاً 666 00:35:08,012 --> 00:35:11,682 آنسة (مورغان)، كوني عقلانية 667 00:35:11,684 --> 00:35:16,787 لكل دواء جديدة، اعراض جانبية ...لذلك لدينا التنازلات 669 00:35:16,789 --> 00:35:23,544 والتأمين، حملة الأخلاق هذه لا تُناسبُكِ 671 00:35:23,546 --> 00:35:33,587 زوي مورغان)، التي اعرفها) عقلانية، تعرف متى تقوم بالحركة الذكية 673 00:35:36,341 --> 00:35:42,680 سأجلبُ لكَ التقرير سأذهبُ بكَ، إليّه 675 00:35:50,221 --> 00:35:56,777 قلتُ لكَ، أن دائماً لديَّ شيءٌ لأبادله 677 00:36:02,451 --> 00:36:04,668 لنذهب 678 00:36:19,343 --> 00:36:24,731 أتدري، عليكَ أن لا تكون متفاجئاً (بما فعلته (زوي 680 00:36:24,733 --> 00:36:30,486 لا تثق بتلك الحقيرة، أبداً دائماً ما تبحث، عن زاوية 682 00:36:30,488 --> 00:36:35,825 كلوريد البوتاسيم"؟" - الحكومة تستخدمه، للحقن القاتلة - 684 00:36:35,827 --> 00:36:39,162 يُوقف القلب، خلال دقائق 685 00:36:39,164 --> 00:36:41,080 شديد الإنسانية، حقّاً 686 00:36:41,082 --> 00:36:44,836 لحسنِ حظّكَ - حُسن حظّي؟ - 688 00:37:04,305 --> 00:37:08,191 أنا في طريقي، الآن الساحة البحرية 690 00:37:08,193 --> 00:37:11,444 قانون السجن لا مزيد من الإتصالات 691 00:37:11,446 --> 00:37:14,530 فتاةٌ ذكية 692 00:37:16,818 --> 00:37:19,869 (فينش) - "أحاول التواصل معكَ، منذ ساعتان" - 694 00:37:19,871 --> 00:37:22,388 {\pos(192,215)}كيلر)، مُتورط) هو و(لاوسن)، فعلوها سويّاً 696 00:37:22,390 --> 00:37:24,607 {\pos(192,215)}كل شيء، من ضمنّه (قتل (دانا 697 00:37:24,609 --> 00:37:27,943 {\pos(192,215)}أعرف ذلك، (كيلر)، صدمنّا" "(وكذلك (زوي 698 00:37:27,945 --> 00:37:31,631 {\pos(192,215)}إنّها على وشك، أن تُسلم نُسخة (ملفات التجارب، إلى (لاوسن 700 00:37:31,633 --> 00:37:34,000 عليكَ أن تكون، أكثر ثقةً (سيد (ريس 701 00:37:34,002 --> 00:37:35,718 زوي)، قد أرسلتَ ليَّ لتوّها) مكان وُجهتها 702 00:37:35,720 --> 00:37:38,621 الساحة البحرية أتبدو مألوفةً لكَ؟ 703 00:37:38,623 --> 00:37:41,841 أنا في طريقي - مُستعدٌ، يا سيدي - 704 00:37:48,131 --> 00:37:51,184 سيد (كيلر)، معذرةً على تأخري 705 00:37:51,186 --> 00:37:53,519 (آسفٌ لبدئي بدونَكِ، سيد (بارتريج 706 00:37:53,521 --> 00:37:56,689 ولكن عندما تصل لعمري لا تستطيع إضاعة أيّة دقيقة 707 00:37:57,809 --> 00:38:00,993 ما هو سمُّكَ؟ 708 00:38:08,151 --> 00:38:15,374 مالذي نفعله هنا، بحق الجحيم؟ - أنتَ تُريد تَقريرُكَ، أليس كذلك؟ - 710 00:38:15,376 --> 00:38:20,630 إنّه هناك أتريد أن أجلبه، أم تجلبُه أنتَ؟ 712 00:38:27,104 --> 00:38:30,940 كلا، لا أعتقدُ ذلك أتدرين، مالذي أعتقده؟ 713 00:38:30,942 --> 00:38:33,476 لا أعتقدُ أنّكِ، أرسلتِ ذلك التقرير إلى أي أحد، أصلاً 714 00:38:33,478 --> 00:38:38,681 في الواقع، لقد كان هنا طوال الوقت 715 00:38:40,234 --> 00:38:42,785 لقد اخترتَ وقتاً مُناسباً (للإنظمام لنا، سيد (بارترج 716 00:38:42,787 --> 00:38:45,471 ،(حالما ينزل (سايلوست ...اإلى لأسواق 717 00:38:45,473 --> 00:38:50,376 لن تضطر إلى الإستثمار في شركةٍ آخرى، مُجدداً 718 00:38:52,246 --> 00:38:57,750 لو أي أحدٍ آخر، كما تعلمين لكانوا قد أرسلوا التقارير للشرطة، أو الإعلام 720 00:38:57,752 --> 00:38:59,201 ولكن ليس أنتِ 721 00:38:59,203 --> 00:39:02,088 أنتِ لستِ قادرة على حمل بطاقة لعب آخرى 722 00:39:02,090 --> 00:39:04,140 بالفعل 723 00:39:04,142 --> 00:39:07,877 إذن لقد أرسلتِه، بالفعل للشخص الوحيد الذي تثقّين به 725 00:39:07,879 --> 00:39:10,898 نفسُكِ 726 00:39:11,900 --> 00:39:16,319 الآن ستأخذينه إلى القبر 727 00:39:16,321 --> 00:39:17,653 لنذهب من هنا 728 00:39:19,607 --> 00:39:21,090 (زوي) 730 00:39:24,696 --> 00:39:30,333 صداع نصفي، أليس كذلك؟ سمعتُ أن لديهم حبّة دواء، لذلك حاليّاً 732 00:39:30,335 --> 00:39:32,535 أخذتَ وقتَك 733 00:39:34,454 --> 00:39:37,540 وفي أي لحظة، عرفتِ أنّكِ ستقومين بالفعل الصحيح؟ 735 00:39:37,542 --> 00:39:41,410 قبل ثانيتان تقريباً، من إعطائي لكَ، مشبك الورق 736 00:39:43,797 --> 00:39:46,632 ...على أيّة حال 737 00:39:46,634 --> 00:39:50,019 يُسعدني التحدث معك ...أنا والمجلس، بحاجة لمعرفة 738 00:39:50,021 --> 00:39:54,590 ما هي... نواياك (الآن وأنتَ تمتلك 8% من (فيترنين 738 00:39:56,590 --> 00:39:59,597 حصلنا على تقرير" "مؤسسة الغذاء والدواء" 740 00:40:00,597 --> 00:40:04,483 في الواقع، لقد بعتُ حصّتي (في (فيترنين 741 00:40:04,485 --> 00:40:08,404 لقد أُعطيتُ نصيحة، بأن السعر سيُوشكُ على الهبوط 742 00:40:08,406 --> 00:40:13,643 نصيحة؟ أيّة نصيحة؟ - ...أن الإدارة العليا ستواجه - 744 00:40:13,645 --> 00:40:15,778 مشاكل قانونية، صعبة 745 00:40:15,780 --> 00:40:22,218 في الواقع، لقد أخذتُ استثماري الأول ...وقد قللتُ شركتك 747 00:40:22,220 --> 00:40:24,670 إلى طلب نصف مليار حصّة 748 00:40:24,672 --> 00:40:31,727 إن كنتَ تُراهن ضدي، فأنتَ كما يبدو لا تعرفُ مع من تتعامل 750 00:40:31,729 --> 00:40:35,648 أنا أعرف تماماً، أي نوعٍ من الرجال أتعامل معه 751 00:40:35,650 --> 00:40:39,151 وأنا أعرف أنّكَ، لا تهتم بمن تُؤذي لكي تحصل على مُبتغاك 752 00:40:39,153 --> 00:40:44,523 أعرف أن الشيء الوحيد الذي تهتم به، هو المال 753 00:40:44,525 --> 00:40:50,746 لذلك، ذلك ما سآخذه منّكَ مالك، جميعه 755 00:40:50,748 --> 00:40:53,582 (لقد كنتُ محقّاً، سيد (كيلر 756 00:40:53,584 --> 00:40:59,588 ،بالشكر لكَ لن اضطر للإستثمار بشركةِ آخرى 756 00:41:14,184 --> 00:41:15,644 معذرةً 758 00:41:20,644 --> 00:41:26,899 (أيها المُحقق (سوليفن (سولي) 760 00:41:26,901 --> 00:41:29,685 ...(إنها أنا، (كار 761 00:41:29,687 --> 00:41:33,906 كلا 762 00:41:36,793 --> 00:41:37,743 الشرطة 763 00:42:02,652 --> 00:42:04,620 (المُدير التنفيذي، لـ(فيرتنين" "(روبيرت كيلر) 764 00:42:04,622 --> 00:42:08,557 يُتوقع أن يظهر في المحكمة اليوم، رفقة" "(المدير المالي وزوج ابنته، (مارك لاوسن 766 00:42:08,559 --> 00:42:10,826 للإجابة على إتهامات، بالإحتيال" "المؤامرة، والقتل 767 00:42:10,828 --> 00:42:14,663 دواء (فيرتنين)، للصداع النصفي" "سايلوست)، تم حظره رسميّاً) 769 00:42:14,665 --> 00:42:15,998 مُنافس (فيرتنين)، شركة" "بيتشر) للأدوية)" 770 00:42:16,000 --> 00:42:17,616 أتمانع، إطفاء ذلك، من فضلك؟ 771 00:42:17,618 --> 00:42:21,871 يبدو أن (بيتشر)، قد حصلت على نصيحة داخلية 772 00:42:21,873 --> 00:42:24,373 لابد وأن لدى أحدّهم يوم دفعٍ كبير 773 00:42:24,375 --> 00:42:26,625 ليس كبير، كما تعتقد 774 00:42:26,627 --> 00:42:31,380 عائلة (دانا ميلر)، حصلت على (تبرع سليم، لقضيتّهم ضد (فيرتنين 776 00:42:31,382 --> 00:42:37,686 (سمعتُ أيضاً، أن المُلازم (غيلمور وجد نفسه أمام تُهم فساد كبيرة 779 00:42:37,688 --> 00:42:41,423 لابد وأنّه ازعجَ شخصاً ذا نفوذ كبير 780 00:42:44,694 --> 00:42:46,779 (عيناكَ على الطريق، (جون 781 00:42:46,781 --> 00:42:50,616 "بدأتُ بنشرالخبر" 782 00:42:50,618 --> 00:42:54,403 "سأغادر اليوم" 783 00:42:54,405 --> 00:42:59,792 "...أريد أن أكون جزئاً منه" 784 00:42:59,794 --> 00:43:04,630 ...(آنسة (مورغان ابقي بعيدةً عن المشاكل 786 00:43:04,632 --> 00:43:10,452 لن يحدث لديكَ رقمي 788 00:43:10,454 --> 00:43:13,339 "هذه الأحذية المُشردة" 789 00:43:13,341 --> 00:43:17,143 "طويلةٌ جداً، لكي تشرد" 790 00:43:17,145 --> 00:43:20,096 "إن كنتُ أستطيع، فعلها هنا" 791 00:43:20,098 --> 00:43:23,432 "فسأستطيع فعلها، بأي مكان" 792 00:43:23,434 --> 00:43:26,699 "(نيويورك)" 793 00:43:29,700 --> 00:43:33,858 The Observer :ترجمة{\fad(1000,1000)} 60534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.