All language subtitles for Meharbaan (1993) DvDRip x264.Mp3.Arabic.Eng.Sub.5.1.Chapters.BY.juleyano
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Encoded By Team EXDRS
2
00:01:37,397 --> 00:01:38,432
Brother Gopal.
3
00:01:38,565 --> 00:01:41,409
Our head Mr. Ravi has changed
the entire picture of our village.
4
00:01:41,468 --> 00:01:44,176
Yes, brother.
He learnt engineering in the city..
5
00:01:44,404 --> 00:01:46,884
...and used it for the
development of our village.
6
00:01:47,307 --> 00:01:49,184
He has set up canal
and water pumps.
7
00:01:49,309 --> 00:01:50,686
He provided electricity
in every household.
8
00:01:50,910 --> 00:01:51,945
God bless him!
9
00:01:52,011 --> 00:01:53,012
Yes, brother.
10
00:01:55,915 --> 00:01:58,088
Because of Mr. Ravi's
efforts school and hospital..
11
00:01:58,151 --> 00:02:00,097
...were established in the village.
12
00:02:00,520 --> 00:02:03,933
Mr. Ravi loves villagers
like his own relatives.
13
00:02:04,124 --> 00:02:08,197
Brother, he has never
made his mother realize..
14
00:02:08,294 --> 00:02:09,864
...that she's not his real mother.
15
00:02:10,196 --> 00:02:12,369
He respects her so much.
- Yes. Certainly.
16
00:02:14,033 --> 00:02:15,034
Bless you, child!
17
00:02:20,874 --> 00:02:21,375
Mother.
18
00:02:21,441 --> 00:02:22,146
Hmm.
19
00:02:22,208 --> 00:02:24,950
Are you taking these eatables
to Mr. Chaurangi Lal's house again?
20
00:02:25,211 --> 00:02:28,055
Yes, son.
It's our duty to help him.
21
00:02:29,182 --> 00:02:32,857
Remember, before dying
your father had said...
22
00:02:33,319 --> 00:02:35,265
...that Mr. Chaurangi Lal
is his friend.
23
00:02:35,922 --> 00:02:37,424
Help him in all his tough times.
24
00:02:38,658 --> 00:02:42,105
And then, he's going to
become our relative in the future.
25
00:02:42,529 --> 00:02:44,270
I like his daughter,
Neha very much.
26
00:02:45,265 --> 00:02:49,407
Mother, you're not helping
him by feeding him daily.
27
00:02:50,136 --> 00:02:51,945
But you're making him lazybones.
28
00:02:52,338 --> 00:02:56,878
Mr. Chaurangi Lal gambles
all the time and eats for free.
29
00:02:57,043 --> 00:03:01,856
And his son Vikram. He only
knows bumming around and stealing.
30
00:03:05,618 --> 00:03:07,063
Hail Goddess!
31
00:03:11,224 --> 00:03:12,601
Scoundrel! Thief! Sinner!
32
00:03:13,059 --> 00:03:15,505
Are you stealing offering
made to god? Leave it.
33
00:03:15,562 --> 00:03:18,042
I'll not leave it, mother.
- I told you to leave it.
34
00:03:18,097 --> 00:03:20,577
Leave my hand.
- Wait, Vikram.
35
00:03:21,201 --> 00:03:23,477
Give me this safe. Listen to me.
36
00:03:23,536 --> 00:03:25,538
I'm warning you for the
last time to let go of this safe.
37
00:03:25,605 --> 00:03:28,051
Or else I'll pull
your hand along with it.
38
00:03:30,109 --> 00:03:31,110
Rogue!
39
00:03:31,311 --> 00:03:34,656
Will you pull out your
mother's hands that raised you?
40
00:03:36,082 --> 00:03:38,289
Pull out your hand that steals.
41
00:03:38,885 --> 00:03:40,455
Isn't hard-earned
money enough for you?
42
00:03:40,520 --> 00:03:43,558
No! I used to get
a very meagre salary.
43
00:03:43,990 --> 00:03:46,027
You got a job for me
in the sugarcane factory.
44
00:03:46,092 --> 00:03:49,505
But there they asked
me to work as a porter.
45
00:03:50,129 --> 00:03:51,972
Now have I stooped
so low to work as a porter?
46
00:03:52,131 --> 00:03:53,940
Really? So what will you do?
47
00:03:54,400 --> 00:03:57,142
Will you become an officer
or manager of the company?
48
00:03:57,670 --> 00:03:59,149
Have you completed your education?
49
00:03:59,505 --> 00:04:02,349
Illiterate ignorant!
You don't have any skill.
50
00:04:02,909 --> 00:04:06,982
I'm telling you for the last time
to return and work in the factory.
51
00:04:07,313 --> 00:04:10,260
Or I'll beat you black and blue.
Get lost.
52
00:04:12,018 --> 00:04:13,622
Ace! King! Queen!
53
00:04:14,320 --> 00:04:17,563
With your blessings I can
make the whole world my slave.
54
00:04:34,607 --> 00:04:36,644
On no! Is this the way to iron?
55
00:04:37,644 --> 00:04:39,180
If I go out wearing such shirt..
56
00:04:39,245 --> 00:04:41,418
...people will consider
this king to be a slave.
57
00:04:42,582 --> 00:04:44,152
Where is my stupid wife?
58
00:04:44,584 --> 00:04:45,585
Jankļ¬
59
00:04:45,985 --> 00:04:47,020
Hey, Janki!
60
00:04:47,253 --> 00:04:49,028
What's it? Why are you shouting?
61
00:04:49,155 --> 00:04:51,396
You've spoiled my mood
early in the morning.
62
00:04:51,524 --> 00:04:53,526
Do you've any sense or shame?
63
00:04:54,127 --> 00:04:57,074
I'm your husband.
And a husband is like a king.
64
00:04:57,563 --> 00:05:00,100
You've always dominated
me as a husband.
65
00:05:00,333 --> 00:05:02,939
But did you ever earn
anything for this house?
66
00:05:03,002 --> 00:05:04,140
Stop nonsense!
67
00:05:04,304 --> 00:05:06,011
Why didn't you iron this shirt?
68
00:05:06,205 --> 00:05:07,411
It's already ironed.
69
00:05:07,540 --> 00:05:09,076
Is it ironed?
70
00:05:09,609 --> 00:05:11,350
I want stiff ironing.
71
00:05:11,844 --> 00:05:14,381
Really?
- Yes.
72
00:05:14,614 --> 00:05:17,561
For that you've to starch
clothes in rice water.
73
00:05:17,617 --> 00:05:19,221
There is no rice in
the home for us to eat.
74
00:05:19,285 --> 00:05:20,457
How can I starch your clothes?
75
00:05:20,520 --> 00:05:22,830
There is no rice to eat?
Why didn't you tell me earlier?
76
00:05:23,156 --> 00:05:26,296
Why didn't that old hag Shanti,
bring the eatables for us?
77
00:05:26,359 --> 00:05:27,360
I've brought it.
78
00:05:28,461 --> 00:05:30,407
Shameless!
Lazy brat! I've brought it.
79
00:05:30,463 --> 00:05:33,205
Greetings, sister-in-law!
God bless you!
80
00:05:33,266 --> 00:05:38,909
May god always keep
us under your shelter!
81
00:05:38,971 --> 00:05:41,178
So that you can eat
for free till you die.
82
00:05:42,041 --> 00:05:43,884
Why are you laughing
like a shameless man?
83
00:05:43,943 --> 00:05:47,550
Your daughter has grown up now.
You're not bothered about her.
84
00:05:48,181 --> 00:05:50,161
You're always engrossed
in dressing up yourself.
85
00:05:50,550 --> 00:05:53,224
Child, I've brought some
vegetables for you. Keep them.
86
00:05:53,886 --> 00:05:55,422
Why are you standing here?
Keep it inside.
87
00:05:55,488 --> 00:05:56,489
Go.
- Yes.
88
00:05:57,557 --> 00:06:01,061
Keep some money.
- Yes.
89
00:06:01,294 --> 00:06:02,398
No, sister-in-law.
90
00:06:02,829 --> 00:06:05,207
You've been paying the expense
of this house for many years.
91
00:06:05,865 --> 00:06:07,538
You've shouldered
all the responsibilities.
92
00:06:07,900 --> 00:06:11,040
How long will you and your
son take care of our livelihood?
93
00:06:11,104 --> 00:06:13,050
Why are you talking like a loser?
94
00:06:15,208 --> 00:06:16,983
They will do it till they're alive.
95
00:06:17,443 --> 00:06:21,323
Yes. They will provide us
and you'll eat without any shame.
96
00:06:21,514 --> 00:06:23,323
Do I eat from your father's money?
- Enough!
97
00:06:23,383 --> 00:06:24,828
Don't be so arrogant!
98
00:06:24,884 --> 00:06:27,262
You don't eat from her father's
money but from mine, right? - Yes.
99
00:06:27,487 --> 00:06:30,229
The day you'll earn your livelihood,
you can talk arrogantly. - Yes.
100
00:06:30,289 --> 00:06:31,859
Go and find a job.
101
00:06:31,958 --> 00:06:33,938
Why do I've to
look for a job daily?
102
00:06:34,594 --> 00:06:36,369
Do people work daily?
103
00:06:36,429 --> 00:06:39,000
You should rest in
between and play cards too.
104
00:06:39,432 --> 00:06:41,241
Will you play cards with me?
- Get out!
105
00:06:41,467 --> 00:06:42,468
Go and beg.
106
00:06:43,369 --> 00:06:44,973
Mother!
107
00:06:51,577 --> 00:06:54,990
What's it?
Are you competing with me?
108
00:06:55,281 --> 00:06:56,851
You're simply mooing.
109
00:06:57,283 --> 00:06:59,285
You're eating your food,
but thwarting me from getting food.
110
00:06:59,519 --> 00:07:00,361
Sit quietly.
111
00:07:00,420 --> 00:07:01,956
Mother!
112
00:07:03,956 --> 00:07:06,266
Why do you always come
here to beg in the morning?
113
00:07:06,526 --> 00:07:08,199
Can't you go somewhere else to beg?
114
00:07:08,361 --> 00:07:09,362
Useless. Fatso.
115
00:07:09,562 --> 00:07:10,563
Fatso!
116
00:07:11,397 --> 00:07:12,398
What's this, mother?
117
00:07:13,032 --> 00:07:16,013
Your cursing is fresh
but rice is stale.
118
00:07:16,369 --> 00:07:18,872
Even rats don't eat such
rice and you're giving it to me.
119
00:07:19,005 --> 00:07:19,506
Get lost.
120
00:07:19,572 --> 00:07:21,415
You're not a king, but a beggar.
121
00:07:21,808 --> 00:07:22,809
So what?
122
00:07:22,975 --> 00:07:25,546
Both kings and beggars are
important for rule this world.
123
00:07:26,045 --> 00:07:28,252
If the king collects tax,
the beggar takes alms.
124
00:07:28,548 --> 00:07:32,360
The king rules in his palace and
beggar pleads in your courtyard.
125
00:07:32,819 --> 00:07:35,595
The king gives justice
and the beggar gulps stale food.
126
00:07:35,988 --> 00:07:37,934
If I come to your door to beg"
127
00:07:38,057 --> 00:07:40,469
...you don't do any favour on me,
but it's vice-versa. Get it?
128
00:07:40,526 --> 00:07:42,528
So don't come to my house again.
129
00:07:42,628 --> 00:07:43,629
I won't.
130
00:07:43,896 --> 00:07:45,898
Are you bullying me
because you're a cop's wife?
131
00:07:46,232 --> 00:07:48,041
The wife of an uniformed
beggar. - What?
132
00:07:48,100 --> 00:07:48,840
Then what?
133
00:07:48,901 --> 00:07:51,279
Do you think only you
give me alms in this village?
134
00:07:51,504 --> 00:07:55,452
There are many people waiting
in queue like beggars to give alms.
135
00:07:55,641 --> 00:07:59,851
And they call out, 'Bhiku beggar!
Sir, come and take alms.'
136
00:08:00,012 --> 00:08:00,922
Get it?
137
00:08:00,980 --> 00:08:02,425
Go. God bless you!
138
00:08:02,815 --> 00:08:04,294
There is no scope for her.
139
00:08:04,984 --> 00:08:06,327
Mother!
140
00:08:07,820 --> 00:08:10,061
Beggar child of a singer!
141
00:08:10,256 --> 00:08:11,257
Yes, sir.
142
00:08:11,457 --> 00:08:12,458
Come here.
143
00:08:13,926 --> 00:08:15,098
I'm here, sir.
144
00:08:15,161 --> 00:08:16,162
Sit down.
145
00:08:16,229 --> 00:08:17,435
Thank you.
146
00:08:18,531 --> 00:08:21,341
Why did you get shocked?
Are you jealous of my beauty?
147
00:08:21,534 --> 00:08:22,911
You scum!
- What?
148
00:08:22,969 --> 00:08:24,505
You're sitting next to me!
149
00:08:24,837 --> 00:08:26,578
Do you know the of difference
between our status?
150
00:08:26,906 --> 00:08:27,976
Yes, I know.
- So?
151
00:08:28,207 --> 00:08:30,278
I've to go to various
houses to beg for alms.
152
00:08:30,510 --> 00:08:32,387
But you get alms by
sitting at home. - What?
153
00:08:32,445 --> 00:08:33,549
No. I don't say that.
- So?
154
00:08:33,613 --> 00:08:35,217
Everybody says that.
155
00:08:35,348 --> 00:08:37,055
These days even the kids are taught
the same thing in the school.
156
00:08:37,116 --> 00:08:38,151
I'll kick you.
- No.
157
00:08:38,217 --> 00:08:40,458
My clothes will get spoiled.
I've worn it last month.
158
00:08:40,520 --> 00:08:43,626
Sit down like a beggar.
You buffalo!
159
00:08:44,423 --> 00:08:46,027
Someone has said it right.
- What?
160
00:08:46,192 --> 00:08:47,637
That life is like a beam balance.
161
00:08:48,127 --> 00:08:51,199
Those who are full of virtuous go
down and those who are lowly go up.
162
00:08:51,264 --> 00:08:52,971
Stop your nonsense!
Show your money.
163
00:08:53,065 --> 00:08:54,339
How much did you earn?
164
00:08:54,400 --> 00:08:55,936
I earn more than you.
165
00:08:56,068 --> 00:08:57,945
One day I'll hit you so much that..
166
00:08:58,037 --> 00:09:00,483
...you'll forget how
to call 'mother and father.'
167
00:09:01,507 --> 00:09:02,815
What will I forget?
168
00:09:02,875 --> 00:09:04,786
'Mother! Father!'
169
00:09:04,877 --> 00:09:07,517
You'll forget it. - The food
isn't prepared yet. Come later.
170
00:09:07,880 --> 00:09:09,553
No, mother! I'm not begging.
171
00:09:10,082 --> 00:09:12,255
He's practicing begging.
172
00:09:13,052 --> 00:09:14,463
Sir, your voice is very nice.
173
00:09:14,520 --> 00:09:16,261
C'mon, let's beg together
from tomorrow. - Shut up!
174
00:09:16,822 --> 00:09:17,892
Don't beg. What do I've to do?
175
00:09:17,957 --> 00:09:19,061
Stupid jenny!
176
00:09:20,126 --> 00:09:21,400
Master.
- What's it?
177
00:09:21,894 --> 00:09:22,895
Look there.
178
00:09:28,367 --> 00:09:29,368
Get side!
179
00:09:37,109 --> 00:09:38,884
She looks like a
heroine of some film.
180
00:09:39,312 --> 00:09:41,223
Is there film shooting
in our village?
181
00:09:41,314 --> 00:09:42,315
I don't know.
182
00:09:44,584 --> 00:09:46,530
Since childhood
I had a desire. - What?
183
00:09:46,919 --> 00:09:48,523
To become a hero of a film.
- You?
184
00:09:48,588 --> 00:09:50,625
Master, how will our pair look?
185
00:09:51,324 --> 00:09:52,359
She and you!
186
00:09:53,159 --> 00:09:55,070
Like a pair of swan and crow.
187
00:09:55,227 --> 00:09:57,229
I'm not talking about you,
but myself. - Shut up!
188
00:09:59,231 --> 00:10:00,232
Father!
189
00:10:01,400 --> 00:10:02,174
She's calling you.
190
00:10:02,234 --> 00:10:04,544
Don't grin.
She's calling you, not me.
191
00:10:05,171 --> 00:10:06,514
Father! Who are you?
192
00:10:06,906 --> 00:10:09,216
I'm your only loving
daughter, Neha.
193
00:10:10,543 --> 00:10:11,613
What's it, father?
194
00:10:11,911 --> 00:10:13,288
Neha! You!
195
00:10:14,180 --> 00:10:16,490
You've changed so much in the city.
196
00:10:20,486 --> 00:10:21,226
Where is mother?
197
00:10:21,287 --> 00:10:22,322
Inside. Go.
198
00:10:24,924 --> 00:10:26,267
She's in the kitchen.
199
00:10:26,325 --> 00:10:28,430
I weaved many dreams in a flash.
200
00:10:28,894 --> 00:10:30,931
Everything has been ruined.
201
00:10:31,263 --> 00:10:32,503
Monkey.
202
00:10:34,600 --> 00:10:36,238
How do I look in this getup?
203
00:10:36,335 --> 00:10:37,336
I can't see you?
204
00:10:37,470 --> 00:10:39,472
Why? - It seems darkness
has put on the goggles.
205
00:10:39,538 --> 00:10:40,539
Get lost!
206
00:10:41,273 --> 00:10:42,274
Mother!
207
00:10:45,344 --> 00:10:47,290
Daughter! You're here!
208
00:10:48,881 --> 00:10:49,882
Daughter!
209
00:10:55,655 --> 00:10:57,066
What are you looking at?
210
00:10:57,923 --> 00:10:58,924
Nothing.
211
00:11:00,259 --> 00:11:01,465
How are you, daughter?
212
00:11:01,527 --> 00:11:02,870
I'll tell that later.
213
00:11:03,262 --> 00:11:06,334
First tell me why no one
came to pick me up at the station?
214
00:11:07,066 --> 00:11:09,410
Who would've come?
I can't go alone.
215
00:11:09,835 --> 00:11:11,109
I had told your father.
216
00:11:11,203 --> 00:11:13,183
But he has not time for this house.
217
00:11:13,239 --> 00:11:15,651
Yes. You've started criticizing me.
218
00:11:16,242 --> 00:11:18,518
You keep maligning
me in the village.
219
00:11:18,611 --> 00:11:19,851
Our daughter has come today and..
220
00:11:19,912 --> 00:11:21,016
...you've started complaining
in front of her.
221
00:11:21,080 --> 00:11:22,491
Mother isn't complaining.
- So?
222
00:11:22,548 --> 00:11:25,085
I'm complaining to you
for not coming to receive me.
223
00:11:25,951 --> 00:11:27,328
You're a king's daughter.
224
00:11:27,987 --> 00:11:30,524
What is the need to come
to the station to pick you up?
225
00:11:31,057 --> 00:11:33,663
On the contrary you
should've brought.
226
00:11:33,893 --> 00:11:35,964
...the railway train
till your house.
227
00:11:49,175 --> 00:11:50,210
O my god!
228
00:11:52,645 --> 00:11:54,056
You? When did you come?
229
00:11:54,313 --> 00:11:56,486
When you saw me!
230
00:11:57,183 --> 00:11:58,890
The same old silly tactics.
231
00:11:59,118 --> 00:12:01,359
You've not learned to
answer any question properly.
232
00:12:02,021 --> 00:12:05,059
If you talk clearly with wise men,
there is no fun in it.
233
00:12:06,025 --> 00:12:08,403
0k. You've won and I've lost.
234
00:12:08,861 --> 00:12:10,101
How are you?
235
00:12:11,597 --> 00:12:13,338
I was fine little while ago.
236
00:12:13,599 --> 00:12:17,046
But as soon as I saw you,
a storm has raised in my heart.
237
00:12:17,870 --> 00:12:19,611
To ask you a question is like...
238
00:12:19,905 --> 00:12:22,579
...putting your hand in
the honeycomb of the honeybees.
239
00:12:23,042 --> 00:12:23,952
Now get aside.
240
00:12:24,009 --> 00:12:26,046
Please wait. What's the rush?
241
00:12:26,445 --> 00:12:28,220
Do you like the henna on my hands?
242
00:12:28,447 --> 00:12:29,357
Very nice.
243
00:12:29,415 --> 00:12:30,450
Get aside now.
244
00:12:31,150 --> 00:12:32,652
Please wait! Look here.
245
00:12:32,885 --> 00:12:34,489
It has slipped down. Please fix it.
246
00:12:37,623 --> 00:12:40,399
As you're growing older..
247
00:12:40,960 --> 00:12:44,567
...your clothes are growing smaller.
248
00:12:46,232 --> 00:12:47,233
Move.
249
00:12:47,366 --> 00:12:48,367
Help!
250
00:12:48,968 --> 00:12:50,106
Help!
251
00:12:52,304 --> 00:12:53,612
Help!
252
00:12:57,276 --> 00:12:58,277
Help!
253
00:13:05,017 --> 00:13:06,223
Help!
254
00:13:07,920 --> 00:13:09,160
Help!
255
00:13:14,593 --> 00:13:15,594
Help!
256
00:13:17,263 --> 00:13:18,333
Help!
257
00:13:19,865 --> 00:13:20,900
Help!
258
00:13:25,237 --> 00:13:26,272
Help!
259
00:13:30,309 --> 00:13:31,310
Help!
260
00:13:33,546 --> 00:13:34,547
Help!
261
00:13:50,396 --> 00:13:52,398
Give us the money
or else I'll kill you.
262
00:13:52,498 --> 00:13:53,442
I don't care.
263
00:13:53,499 --> 00:13:55,979
You can even kill me,
but I'll not give you the money.
264
00:13:56,035 --> 00:13:56,979
I'll stab you.
265
00:13:57,036 --> 00:13:58,413
If you'll stab me, I'll scream.
266
00:13:58,637 --> 00:14:00,048
If you keep screaming,
I'll keep on stabbing.
267
00:14:00,105 --> 00:14:02,016
If you'll keep on stabbing,
I'll bite you.
268
00:14:10,115 --> 00:14:12,356
They both are getting whacked
nicely. You too go and get hit.
269
00:14:55,261 --> 00:14:57,332
Please forgive me.
270
00:14:59,565 --> 00:15:01,476
Why were they hitting you?
Any enmity?
271
00:15:01,533 --> 00:15:04,412
No. Actually I went to
the market in the morning.
272
00:15:04,470 --> 00:15:07,508
I completed my task.
I hid my money under my clothes.
273
00:15:07,573 --> 00:15:08,881
And I was on my way.
274
00:15:09,041 --> 00:15:11,920
When I reached the temple,
someone hit me from behind.
275
00:15:12,044 --> 00:15:14,251
And he pointed a
sharp knife and said..
276
00:15:14,380 --> 00:15:17,088
Give me all your money
or else I'll stab you.
277
00:15:17,917 --> 00:15:20,898
Then I realized that
they were thieves..
278
00:15:20,953 --> 00:15:23,092
...and they wanted
to steal my money.
279
00:15:23,856 --> 00:15:25,267
How much money do you have?
280
00:15:26,258 --> 00:15:27,532
9 rupees and 75 paisa.
281
00:15:27,927 --> 00:15:28,928
What?
282
00:15:29,061 --> 00:15:30,369
9 rupees and 75 paisa?
283
00:15:30,429 --> 00:15:31,430
Yes. Why?
284
00:15:32,197 --> 00:15:33,574
You're a very strange.
285
00:15:33,966 --> 00:15:37,345
For such a small amount
you endangered your life.
286
00:15:37,836 --> 00:15:40,544
Is this money more
precious than your life?
287
00:15:40,973 --> 00:15:44,921
Money! Because the
soul in this body is mine..
288
00:15:45,010 --> 00:15:47,422
...but the money belongs
to someone else.
289
00:15:49,381 --> 00:15:50,382
Yes, sir.
290
00:15:51,050 --> 00:15:54,293
My neighbour Kishen gave me
his chicken to sell in the market.
291
00:15:54,920 --> 00:15:56,263
If they had stolen my money..
292
00:15:56,322 --> 00:15:58,324
...I would've lost my
respect in front of Kishen.
293
00:15:58,457 --> 00:16:01,904
Shankar can give up his
life but not his respect.
294
00:16:02,261 --> 00:16:03,467
Where are you from?
295
00:16:04,330 --> 00:16:05,468
Dhampur. You?
296
00:16:05,798 --> 00:16:06,799
Gangapur.
297
00:16:07,066 --> 00:16:08,101
Gangapur?
- Yes.
298
00:16:08,334 --> 00:16:11,804
I've heard village head of Gangapur,
Mr. Ravi is very nice man.
299
00:16:12,071 --> 00:16:13,345
Do you know him?
300
00:16:13,872 --> 00:16:14,873
That's me.
301
00:16:15,307 --> 00:16:16,308
What?
302
00:16:16,608 --> 00:16:17,916
Really?
- Yes.
303
00:16:18,310 --> 00:16:19,311
O my god!
304
00:16:20,112 --> 00:16:23,958
I always heard that sooner or later
god fulfils everyone's desires.
305
00:16:24,049 --> 00:16:25,357
Today I've witnessed that.
306
00:16:25,918 --> 00:16:28,592
I was very keen to see you.
Today I've met you.
307
00:16:30,122 --> 00:16:31,567
C'mon. I'll drop you on the bike.
308
00:16:32,891 --> 00:16:35,599
Stop near that banana tree.
309
00:16:37,062 --> 00:16:38,040
Please come to my home.
310
00:16:38,097 --> 00:16:39,075
Not today. I'm late.
311
00:16:39,131 --> 00:16:40,633
I'll come later. - Do come.
312
00:16:40,866 --> 00:16:41,469
Sure.
313
00:16:41,533 --> 00:16:42,603
Promise?
- Promise.
314
00:16:43,035 --> 00:16:44,207
I'll leave now.
- Okay.
315
00:16:45,070 --> 00:16:50,315
If you want to buy or sell good
animals in the market, call me.
316
00:16:51,176 --> 00:16:54,350
By staying among humans
I can recognize animals very well.
317
00:16:56,882 --> 00:17:00,022
In that case get me a good
cow that gives sufficient milk.
318
00:17:00,519 --> 00:17:02,192
Fine. Come after 2 days.
319
00:17:02,388 --> 00:17:04,026
I'll find such a cow for you.
320
00:17:04,423 --> 00:17:06,027
Sir, bye!
- Bye!
321
00:17:08,861 --> 00:17:10,306
Mother!
322
00:17:11,096 --> 00:17:12,507
My result has been declared.
323
00:17:13,065 --> 00:17:15,011
I've passed in the first division.
324
00:17:16,068 --> 00:17:18,105
My daughter!
God has answered all my prayers.
325
00:17:18,170 --> 00:17:20,343
Now I'll distribute sweets
in the entire village.
326
00:17:21,473 --> 00:17:25,922
What's it, sister-in-law?
What is the happy occasion?
327
00:17:26,278 --> 00:17:28,155
Father, I've passed
in the first division.
328
00:17:28,213 --> 00:17:29,590
Really? Show it to me.
329
00:17:29,815 --> 00:17:30,850
WQW!
330
00:17:32,017 --> 00:17:33,428
After all, whose daughter is she?
331
00:17:33,485 --> 00:17:35,362
When you were not even born..
332
00:17:35,421 --> 00:17:39,369
I had imparted all
my wisdom in your brain.
333
00:17:39,425 --> 00:17:42,099
Maybe that's why your
wisdom has been vanished.
334
00:17:42,161 --> 00:17:44,232
You've started again.
Do your work properly.
335
00:17:44,296 --> 00:17:47,175
Or I'll chop you off.
She always insults me.
336
00:17:47,232 --> 00:17:50,406
Fine. Listen to
me first then fight.
337
00:17:52,237 --> 00:17:55,047
Mother, I want to join
teacher's training course.
338
00:17:55,941 --> 00:17:57,079
Why are you asking me?
339
00:17:57,142 --> 00:17:58,416
Ask Ravi.
- Ravi!
340
00:17:58,477 --> 00:18:01,219
He has borne all the expenses
of your studies till now.
341
00:18:01,280 --> 00:18:03,851
There is no need to ask Ravi.
342
00:18:04,049 --> 00:18:06,188
My orders are obeyed at home.
Not his.
343
00:18:06,785 --> 00:18:10,028
I've not taught you
so much to become a teacher.
344
00:18:10,155 --> 00:18:11,896
Now learn to take
care of the house.
345
00:18:12,191 --> 00:18:14,501
Now you'll become
my daughter-in-law.
346
00:18:14,560 --> 00:18:17,803
Wow, sister-in-law!
You've spoken my mind.
347
00:18:17,863 --> 00:18:21,003
I bless you.
Live for another 2-4 months!
348
00:18:21,066 --> 00:18:22,374
May you be ruined!
349
00:18:22,601 --> 00:18:25,582
2-4 months?
I'll live for another 200 years.
350
00:18:26,038 --> 00:18:28,814
And I'll live to see my
daughter-in-law's grandchildren.
351
00:18:28,874 --> 00:18:29,545
Got it?
352
00:18:30,476 --> 00:18:34,288
I'll get you engaged
to Ravi this month.
353
00:19:15,320 --> 00:19:19,791
My heart has uttered
your name slyly and softly.
354
00:19:21,059 --> 00:19:25,872
Even this pleasant
evening is blushing.
355
00:19:32,971 --> 00:19:37,886
My heart has uttered
your name slyly and softly.
356
00:19:38,577 --> 00:19:43,048
Even this pleasant
evening is blushing.
357
00:19:44,283 --> 00:19:46,991
I tried hard to hide it.
358
00:19:47,085 --> 00:19:49,861
But this love couldn't be hidden.
359
00:19:49,922 --> 00:19:55,372
Now I don't fear
the consequences, dear!
360
00:19:56,128 --> 00:20:00,372
My heart has uttered
your name slyly and softly.
361
00:20:02,034 --> 00:20:07,074
Even this pleasant
evening is blushing.
362
00:20:07,539 --> 00:20:10,179
I tried hard to hide it.
363
00:20:10,275 --> 00:20:12,949
But this love couldn't be hidden.
364
00:20:13,212 --> 00:20:18,924
Now I don't fear
the consequences, dear!
365
00:20:19,318 --> 00:20:24,165
My heart has uttered
your name slyly and softly.
366
00:20:25,090 --> 00:20:30,096
Even this pleasant
evening is blushing.
367
00:21:06,064 --> 00:21:11,639
O beautiful, I've come!
368
00:21:12,137 --> 00:21:17,143
O beautiful, I've come!
369
00:21:18,610 --> 00:21:23,389
Wherever you'll keep your feet,
I'll welcome you.
370
00:21:24,549 --> 00:21:29,157
I'll shower all the love on
you that is there in this world.
371
00:21:30,422 --> 00:21:35,201
Wherever you'll keep your feet,
I'll welcome you.
372
00:21:36,495 --> 00:21:41,137
I'll shower all the love on
you that is there in this world.
373
00:21:42,034 --> 00:21:44,605
You've come as love.
374
00:21:44,670 --> 00:21:47,514
You've come like
a solace for my heart.
375
00:21:47,606 --> 00:21:53,613
Then what do we got
to do with the world, dear?
376
00:21:54,046 --> 00:21:59,462
My heart has uttered
your name slyly and softly.
377
00:21:59,885 --> 00:22:05,062
Even this pleasant
evening is blushing.
378
00:22:55,974 --> 00:23:01,390
O sweetheart! O lover!
379
00:23:01,913 --> 00:23:08,194
O beloved! O darling!
380
00:23:08,353 --> 00:23:13,325
I've weaved many
colourful dreams.
381
00:23:14,159 --> 00:23:19,040
I desire to rest
on the bed of roses.
382
00:23:20,031 --> 00:23:24,605
I've weaved many
colourful dreams.
383
00:23:25,937 --> 00:23:30,613
I desire to rest
on the bed of roses.
384
00:23:31,309 --> 00:23:34,017
What is this restlessness
in our heart?
385
00:23:34,112 --> 00:23:36,854
We've gone crazy.
386
00:23:36,948 --> 00:23:42,455
I've got the message
of your loyalty, dear!
387
00:23:43,155 --> 00:23:47,399
My heart has uttered
your name slyly and softly.
388
00:23:48,994 --> 00:23:53,409
Even this pleasant
evening is blushing.
389
00:24:06,044 --> 00:24:08,820
I tried hard to hide it.
390
00:24:08,914 --> 00:24:11,451
But this love couldn't be hidden.
391
00:24:11,583 --> 00:24:17,329
Now I don't fear
the consequences, dear!
392
00:24:17,989 --> 00:24:22,165
My heart has uttered
your name slyly and softly.
393
00:24:23,462 --> 00:24:29,378
Even this pleasant
evening is blushing.
394
00:24:55,026 --> 00:24:56,369
I won't open the door.
395
00:24:56,495 --> 00:24:58,497
You went at dawn and
are returning at dusk.
396
00:24:58,897 --> 00:25:00,069
You don't care for me at all.
397
00:25:00,131 --> 00:25:02,270
You've got that village
head of Gangapur now, right?
398
00:25:02,534 --> 00:25:05,140
I don't care even if he's rich.
399
00:25:05,470 --> 00:25:07,177
Does he have golden
horns on his head?
400
00:25:08,907 --> 00:25:09,476
No.
401
00:25:09,875 --> 00:25:11,855
Do diamonds grow in
his farm instead of crops?
402
00:25:12,010 --> 00:25:13,421
Why do you care for him so much?
403
00:25:13,979 --> 00:25:16,585
Listen. I'm not your father.
404
00:25:22,354 --> 00:25:24,027
Whom do you want to meet?
405
00:25:24,122 --> 00:25:26,864
I want to meet Mr. Shankar.
He had called me today.
406
00:25:26,992 --> 00:25:28,096
Fine. Come in.
407
00:25:29,127 --> 00:25:30,128
Thank you.
408
00:25:32,597 --> 00:25:34,634
Sit. Father will come soon.
409
00:25:37,168 --> 00:25:39,205
Forgive me. I didn't recognise you.
410
00:25:40,071 --> 00:25:44,144
I'm village head of Gangapur,
Mr. Ravi Kumar.
411
00:25:45,410 --> 00:25:46,616
What?
- Yes.
412
00:25:50,382 --> 00:25:53,363
I'll send somebody
to call father now.
413
00:25:54,386 --> 00:25:55,387
Gangva!
414
00:25:55,854 --> 00:25:58,130
Come here.
415
00:25:58,290 --> 00:26:00,497
What's it, sister? - Go to
the place of that moustache uncle.
416
00:26:00,559 --> 00:26:01,560
My father will be there.
417
00:26:01,793 --> 00:26:04,205
Tell him to come soon as village
head of Gangapur has come. Ok?
418
00:26:04,262 --> 00:26:05,104
Yes. - What will you tell him?
419
00:26:05,163 --> 00:26:06,870
The Ganga from Dhampur has come.
Come soon.
420
00:26:06,932 --> 00:26:08,411
The village head of Gangapur!
421
00:26:11,369 --> 00:26:12,404
Take this.
422
00:26:15,140 --> 00:26:17,450
Forgive me. I've said
many wrong things about you.
423
00:26:17,609 --> 00:26:19,418
No. You said the right things.
424
00:26:20,145 --> 00:26:22,147
There was only one small mistake.
425
00:26:23,014 --> 00:26:25,927
Village-head, my foot!
Does he have a horn on his head?
426
00:26:26,885 --> 00:26:28,626
Look, is there a horn?
427
00:26:31,423 --> 00:26:33,460
Sir. you!
428
00:26:34,459 --> 00:26:36,029
Why are you sitting on the floor?
Sit on chair.
429
00:26:36,094 --> 00:26:38,005
I'm ordinary man. I'm fine here.
430
00:26:38,063 --> 00:26:39,337
Mr. Shankar,
you're embarrassing me.
431
00:26:39,397 --> 00:26:40,967
Don't be embarrassed by the fact!
432
00:26:41,166 --> 00:26:43,043
When did you come?
- A while ago.
433
00:26:43,134 --> 00:26:45,910
I swear, I'm very happy as
a great person like you has come..
434
00:26:45,971 --> 00:26:48,645
...to the humble abode
of an ordinary man like me.
435
00:26:50,609 --> 00:26:53,317
I've finalised the deal
of that cow for 1,000 rupees.
436
00:26:53,445 --> 00:26:54,890
You too check it.
437
00:26:55,080 --> 00:26:56,423
It's enough as you've seen it.
438
00:26:57,415 --> 00:26:58,416
Take this.
439
00:26:59,851 --> 00:27:00,852
And this.
440
00:27:02,187 --> 00:27:03,097
What is this?
441
00:27:03,154 --> 00:27:04,155
Commission.
442
00:27:06,057 --> 00:27:07,331
Get up.
- What?
443
00:27:07,425 --> 00:27:08,426
Get up.
444
00:27:11,863 --> 00:27:13,035
Lord Kishen, tell him..
445
00:27:13,365 --> 00:27:15,868
...did you ever hurt your
devotee by talking like that?
446
00:27:16,134 --> 00:27:18,171
Just tell him. He's my friend.
447
00:27:18,503 --> 00:27:21,109
And he wants to give me commission.
I'll not talk to you.
448
00:27:25,176 --> 00:27:26,416
0k. Please forgive me.
449
00:27:26,911 --> 00:27:28,322
I won't repeat such a mistake.
450
00:27:28,480 --> 00:27:30,858
Look here. I've kept the
money back and apologize to you.
451
00:27:32,217 --> 00:27:33,195
I'll leave now.
452
00:27:33,251 --> 00:27:35,959
You can't. You've come
to my house for the first time.
453
00:27:36,021 --> 00:27:37,364
No. I'll not eat.
- If you'll not eat..
454
00:27:37,422 --> 00:27:39,629
...It will be the biggest
insult of our friendship. Enough!
455
00:27:41,326 --> 00:27:42,634
Father.
- What happened?
456
00:27:47,832 --> 00:27:48,833
What's it?
457
00:27:48,967 --> 00:27:50,913
Father, why did
you invite him to eat?
458
00:27:51,136 --> 00:27:52,171
He's my friend after all.
459
00:27:52,237 --> 00:27:54,581
But there is nothing
at home to eat. - Nothing?
460
00:27:56,007 --> 00:27:58,248
Only rice water is there.
- Rice water?
461
00:27:58,543 --> 00:27:59,851
But I've invited him to eat.
462
00:27:59,911 --> 00:28:01,049
But..
- Mr. Shankar.
463
00:28:01,312 --> 00:28:02,313
Yes, sir.
464
00:28:04,416 --> 00:28:07,192
I forgot to tell you
that I've kept a fast today.
465
00:28:07,419 --> 00:28:08,454
Fast!
- Yes.
466
00:28:09,387 --> 00:28:11,230
Yes. I've kept the
fast for lord Shankar.
467
00:28:11,556 --> 00:28:13,399
I'll come some other time.
I'll eat food later.
468
00:28:13,458 --> 00:28:15,335
0k. But you can at least
have rice water, right?
469
00:28:15,393 --> 00:28:16,303
Bring it, daughter.
- No.
470
00:28:16,361 --> 00:28:19,365
We can drink it during fast.
Bring it, daughter. - No.
471
00:28:20,899 --> 00:28:23,277
Take this, father. - Don't
give it to me. Give it to sir.
472
00:28:27,038 --> 00:28:28,039
Sir.
473
00:28:31,142 --> 00:28:32,951
Wow! I've enjoyed it.
474
00:28:33,445 --> 00:28:35,891
I've never tasted
such sauce before.
475
00:28:36,314 --> 00:28:39,488
While eating it, a person can
even nibble his fingers by mistake.
476
00:28:40,585 --> 00:28:44,931
The mixture of coconut,
chilly and coriander is splendid.
477
00:28:45,323 --> 00:28:47,360
But I've used only
chillies and salt.
478
00:28:48,226 --> 00:28:49,227
Oh!
479
00:28:49,327 --> 00:28:51,830
Then maybe this is
the magic of your fingers.
480
00:28:53,431 --> 00:28:54,933
She cooks delicious food.
481
00:28:55,266 --> 00:28:57,075
Sir, if you don't
mind can I say something?
482
00:28:57,135 --> 00:28:58,136
Yes.
483
00:28:58,236 --> 00:29:01,308
If there is a good hard working
boy in your neighbourhood"
484
00:29:01,372 --> 00:29:02,373
...let me know.
485
00:29:03,308 --> 00:29:05,982
If I get Chanda married, I'll
be free from my responsibilities.
486
00:29:06,144 --> 00:29:07,452
A good proposal had
come from Rampur for her.
487
00:29:07,512 --> 00:29:09,116
But I don't know why she refused?
488
00:29:09,180 --> 00:29:11,387
Father, I won't go far leaving
you alone. - Did you hear?
489
00:29:11,449 --> 00:29:13,486
She'll not go to other
village leaving me. - Yes.
490
00:29:14,185 --> 00:29:15,459
Others have many relatives.
491
00:29:15,987 --> 00:29:18,092
But who does my father has?
Only me.
492
00:29:18,957 --> 00:29:21,198
If I go,
can you live even a single day?
493
00:29:21,926 --> 00:29:22,927
You..
494
00:29:23,128 --> 00:29:24,129
She's right.
495
00:29:24,562 --> 00:29:27,133
If she goes away,
who will take care of you?
496
00:29:27,899 --> 00:29:28,900
Don't worry.
497
00:29:29,367 --> 00:29:31,973
Now it's my responsibility
to get Chanda married.
498
00:29:32,537 --> 00:29:33,880
Bye!
- Bye!
499
00:29:34,105 --> 00:29:35,106
Come.
500
00:29:37,242 --> 00:29:39,051
Master,
your feet move while walking.
501
00:29:39,210 --> 00:29:40,416
Stay far.
502
00:29:40,879 --> 00:29:41,914
How far?
503
00:29:42,113 --> 00:29:43,183
You're stinking.
504
00:29:43,815 --> 00:29:45,351
Greetings, sir!
- Greetings!
505
00:29:46,117 --> 00:29:47,858
Come here.
- Yes, sir.
506
00:29:48,119 --> 00:29:49,120
Come closer.
507
00:29:52,957 --> 00:29:54,300
Don't you know who I am?
508
00:29:54,459 --> 00:29:56,530
You're the would-be father-in-law
of village head?
509
00:29:56,828 --> 00:29:59,308
And you're roaming wearing
a turban in front of me.
510
00:29:59,364 --> 00:30:00,934
Aren't you ashamed?
511
00:30:01,900 --> 00:30:04,540
Take off your turban
and tie around your waist!
512
00:30:06,137 --> 00:30:07,138
Get lost!
513
00:30:07,438 --> 00:30:08,473
Greetings, sir.
514
00:30:09,874 --> 00:30:11,148
Rascal!
515
00:30:11,242 --> 00:30:12,619
Have you become arrogant now?
- No, sir.
516
00:30:12,844 --> 00:30:15,381
You're insulting such a big person.
517
00:30:16,247 --> 00:30:17,851
Stupid fellow!
518
00:30:18,616 --> 00:30:20,960
Don't you know that I'm
the would-be father-in-law...
519
00:30:21,019 --> 00:30:23,397
...of the village head,
Mr. Ravi? - Yes.
520
00:30:23,454 --> 00:30:25,434
How dare you remove the
turban from your head and..
521
00:30:25,590 --> 00:30:27,968
...tie it around your
waist in front of me?
522
00:30:28,092 --> 00:30:31,471
Because you hit Kalu
and told him to do so.
523
00:30:31,529 --> 00:30:36,444
But till I don't slap,
order and abuse you..
524
00:30:36,634 --> 00:30:38,341
...turban should be on your head.
525
00:30:38,536 --> 00:30:39,606
Tie your turban.
526
00:30:42,106 --> 00:30:45,144
Tie it even at night
or I'll chop behead you. Go.
527
00:30:47,145 --> 00:30:49,091
But the turban was..
- You animal!
528
00:30:49,681 --> 00:30:50,955
Yes, elder brother!
529
00:30:52,350 --> 00:30:54,296
For whom are you
holding this umbrella?
530
00:30:54,986 --> 00:30:55,623
For myself.
531
00:30:55,687 --> 00:30:56,688
Really?
- Yes.
532
00:30:56,988 --> 00:30:59,992
Did I give you umbrella as alms?
- No, sir.
533
00:31:00,191 --> 00:31:03,172
The person gets things
in alms can't offer to others.
534
00:31:03,228 --> 00:31:04,502
Started speaking rubbish again!
535
00:31:05,396 --> 00:31:07,307
No. Don't hit me.
536
00:31:07,832 --> 00:31:09,470
This is against your pride.
537
00:31:09,868 --> 00:31:11,176
Who are you? You're a king.
538
00:31:11,269 --> 00:31:13,044
You're a big man!
I'm your assistance.
539
00:31:13,204 --> 00:31:15,275
So stop fighting now.
It is my work to hit now.
540
00:31:15,473 --> 00:31:18,181
Now even if you want to be hit,
I'll hit you.
541
00:31:18,910 --> 00:31:20,287
Now watch my magic.
542
00:31:20,845 --> 00:31:21,846
Follow me.
543
00:31:24,215 --> 00:31:25,489
Greetings, sir.
- Halt!
544
00:31:27,218 --> 00:31:29,664
You fatso lowly man! You bastard!
545
00:31:30,188 --> 00:31:31,861
What have you considered him to be?
546
00:31:31,990 --> 00:31:38,134
Is he some idiot,
imbecile, hooligan, dog or ass?
547
00:31:38,296 --> 00:31:39,434
You're abusing me!
548
00:31:39,497 --> 00:31:40,441
I am not.
- Then?
549
00:31:40,498 --> 00:31:42,978
I'm praising you.
I'm reminding him..
550
00:31:43,067 --> 00:31:45,240
...that you are the would-be
father-in-law of the village head.
551
00:31:45,303 --> 00:31:47,544
And he has tied his clothes
below his waist in front of you.
552
00:31:47,672 --> 00:31:48,946
You bastard! Remove it.
553
00:31:49,007 --> 00:31:50,884
No. Let it be.
- Wait, your highness.
554
00:31:54,913 --> 00:31:56,119
Oh no!
555
00:31:56,481 --> 00:31:58,961
May you be ruined!
Look, what all he's showing to me.
556
00:31:59,350 --> 00:32:00,624
Come close and show it.
- No!
557
00:32:02,053 --> 00:32:03,327
And remember one thing.
558
00:32:03,855 --> 00:32:07,393
Oh no! - Visit him daily
in this state till you're alive.
559
00:32:07,592 --> 00:32:08,900
In the morning. Afternoon.
560
00:32:08,960 --> 00:32:12,066
Evening.
Night. Salute him for one hour.
561
00:32:12,297 --> 00:32:13,571
Happy, sir.
- You bastard!
562
00:32:13,631 --> 00:32:16,134
Wait, rascal! You beggar!
563
00:32:16,401 --> 00:32:17,402
Wait, rascal!
564
00:32:18,002 --> 00:32:19,003
C'mon, distribute it.
565
00:32:20,138 --> 00:32:21,344
This is our 5 rupees.
566
00:32:21,406 --> 00:32:22,146
Sir.
- Yes.
567
00:32:22,206 --> 00:32:23,913
Your dumb prey is coming.
- Dumb?
568
00:32:24,208 --> 00:32:25,619
Yes. The same dumb Uma.
569
00:32:39,257 --> 00:32:40,361
Stupid!
570
00:32:58,643 --> 00:33:00,281
You can't escape now.
571
00:33:03,448 --> 00:33:04,586
Don't spare her!
572
00:33:18,863 --> 00:33:21,844
My queen. Now you can't escape.
573
00:33:59,470 --> 00:34:01,575
Forget that. Did you
complete the task I gave you?
574
00:34:02,040 --> 00:34:02,609
Yes.
575
00:34:03,174 --> 00:34:04,152
Mr. Gupta.
- Yes.
576
00:34:04,208 --> 00:34:07,018
Have you spoken to engineer
Mr. Tiwari for the temple? - Yes.
577
00:34:07,245 --> 00:34:08,849
And the work of the lake?
578
00:34:08,946 --> 00:34:10,425
It'll start tomorrow.
- Very good!
579
00:34:10,948 --> 00:34:13,292
Village head. We've been ruined.
580
00:34:13,351 --> 00:34:16,525
We've been disgraced.
We're dishonoured.
581
00:34:16,821 --> 00:34:17,458
What happened?
582
00:34:17,522 --> 00:34:20,230
My dumb daughter
has been raped, sir.
583
00:34:20,425 --> 00:34:21,961
Who has done this sin?
584
00:34:22,226 --> 00:34:24,433
Mr. Chaurangi Lal's son, Vikram.
585
00:34:37,442 --> 00:34:39,353
Come, Mr. Ravi.
586
00:34:39,944 --> 00:34:41,321
Have a sip with us.
587
00:36:18,142 --> 00:36:19,280
Father!
588
00:36:19,443 --> 00:36:21,423
Father, save me!
589
00:36:21,546 --> 00:36:24,049
Leave me!
- Why are you hitting my son?
590
00:36:24,148 --> 00:36:25,593
Ravi! Leave him!
- Save me!
591
00:36:25,850 --> 00:36:26,988
Mother! Save me!
592
00:36:27,084 --> 00:36:28,188
Ravi, leave him.
593
00:36:28,252 --> 00:36:29,458
Mother!
- Vikram leave him!
594
00:36:29,520 --> 00:36:32,160
This isn't the matter of our house,
but of the entire village.
595
00:36:36,427 --> 00:36:37,428
Get lost!
596
00:36:38,930 --> 00:36:40,341
I'm going today, Mr. Ravi.
597
00:36:40,398 --> 00:36:42,309
But the day I'll
return from the jail..
598
00:36:42,400 --> 00:36:43,845
I'll make your life miserable.
599
00:36:44,101 --> 00:36:46,377
Wow! After all, whose son is he?
600
00:36:46,637 --> 00:36:48,048
Take him away. C'mon.
601
00:36:48,339 --> 00:36:50,285
Ravi, what have you done?
602
00:36:50,441 --> 00:36:52,580
He is my only son,
apple of my eye!.
603
00:36:52,843 --> 00:36:54,254
And you've sent him to the jail.
604
00:36:54,478 --> 00:36:57,391
You've dumped the support
of my old age in the jail.
605
00:36:58,516 --> 00:37:00,826
You're worried about the
support of your old age, right?
606
00:37:01,285 --> 00:37:03,287
And can't you see the
pain of these old parents?
607
00:37:04,188 --> 00:37:06,134
Their daughter's
life has been ruined.
608
00:37:06,891 --> 00:37:08,529
It's hard to get
a groom for a dumb girl.
609
00:37:09,093 --> 00:37:10,401
And now she has been raped.
610
00:37:10,962 --> 00:37:12,942
Who will marry her now?
611
00:37:13,497 --> 00:37:16,603
Sir, I'll marry Uma.
612
00:37:17,602 --> 00:37:19,240
I'll regain her respect.
613
00:37:20,338 --> 00:37:21,817
Rakesh.
- Yes, sir.
614
00:37:22,273 --> 00:37:26,278
And I promise I'll never
taunt her throughout her life.
615
00:37:27,044 --> 00:37:30,491
Because it's not her fault.
616
00:37:37,221 --> 00:37:39,531
Greetings, Mr. Ravi!
- Mr. Juman, how come you're here?
617
00:37:39,590 --> 00:37:42,571
I had come to ask
you how much more money..
618
00:37:42,627 --> 00:37:44,903
...do you want as advance
for the crop of sugarcane?
619
00:37:45,496 --> 00:37:46,941
For the crop of sugarcane?
620
00:37:47,398 --> 00:37:51,175
But I never spoke to you about it.
- What are you saying, Mr. Ravi?
621
00:37:51,269 --> 00:37:54,250
You finalized the deal
to sell the sugarcane crop to me.
622
00:37:54,538 --> 00:37:56,347
I even gave advance
of 10,000 rupees.
623
00:37:57,375 --> 00:37:58,979
10,000 advance?
- Yes.
624
00:37:59,277 --> 00:38:00,119
Whom had you given it?
625
00:38:00,177 --> 00:38:02,384
To your would-be father-in-law,
Mr. Chaurangi Lal.
626
00:38:03,014 --> 00:38:04,322
To Mr. Chaurangi Lal.
- Yes.
627
00:38:05,016 --> 00:38:08,987
He even sent this receipt
which has your signature.
628
00:38:14,058 --> 00:38:15,867
Get aside. First talk about work.
629
00:38:15,926 --> 00:38:19,396
I'm here for that only.
My beautiful queen!
630
00:38:19,597 --> 00:38:25,513
When you don't meet me I sleep
and dream about you whole night.
631
00:38:25,803 --> 00:38:26,838
Listen to me.
632
00:38:26,937 --> 00:38:28,939
Meet me daily near this well.
633
00:38:29,340 --> 00:38:32,514
We'll play cards and
other games together.
634
00:38:32,943 --> 00:38:33,887
Get aside.
635
00:38:33,944 --> 00:38:35,946
You always come with
your dirty intentions.
636
00:38:36,180 --> 00:38:37,921
What has happened about my work?
637
00:38:38,049 --> 00:38:39,050
Your work?
638
00:38:40,117 --> 00:38:41,289
My work?
- Yes.
639
00:38:41,619 --> 00:38:44,623
Didn't you promise to
give me 5 acres of land..
640
00:38:45,189 --> 00:38:48,227
...along with water pump?
Where is all that?
641
00:38:49,026 --> 00:38:52,007
Water pump. The pump is ready.
642
00:38:52,163 --> 00:38:53,836
I'm looking for the land.
643
00:38:53,931 --> 00:38:57,242
As soon as I get the land,
I'll fix the pump.
644
00:38:58,636 --> 00:39:00,047
Why do you get angry?
645
00:39:00,571 --> 00:39:04,280
I've brought velvet sari
and sweets for you from the city.
646
00:39:04,508 --> 00:39:06,579
Wear it fast in front of me.
647
00:39:06,811 --> 00:39:08,552
Then we'll eat sweets together.
648
00:39:08,846 --> 00:39:10,553
I don't want this sari.
- Please, wear it.
649
00:39:10,915 --> 00:39:12,451
Village head!
- Oh god!
650
00:39:12,817 --> 00:39:14,819
He hasn't come. I've come.
651
00:39:14,952 --> 00:39:17,489
May you be ruined!
I almost lost my life!
652
00:39:17,788 --> 00:39:19,859
Not yet.
The process has just started.
653
00:39:20,124 --> 00:39:21,068
Why are you here?
654
00:39:21,125 --> 00:39:22,968
I've brought the fuel
for the devil's car.
655
00:39:23,794 --> 00:39:25,831
Say clearly that you've brought
booze. - it is the same thing!
656
00:39:25,896 --> 00:39:26,874
Will you've some booze?
657
00:39:26,931 --> 00:39:28,239
I don't drink. I'm getting late.
658
00:39:28,299 --> 00:39:29,972
At least eat sweets.
659
00:39:30,167 --> 00:39:31,168
I'll leave now.
660
00:39:31,268 --> 00:39:32,542
At least wear the sari.
661
00:39:32,937 --> 00:39:33,972
Shall I wear it?
662
00:39:34,972 --> 00:39:36,110
Why did you come so early?
663
00:39:36,173 --> 00:39:37,174
So early?
- Yes.
664
00:39:37,241 --> 00:39:38,481
I've come after 3 hours.
665
00:39:38,576 --> 00:39:41,216
An Indian movie gets over
in 3 hours along with interval.
666
00:39:41,512 --> 00:39:44,823
Is your movie very long or
is there dirt in the reel? - You!
667
00:39:45,349 --> 00:39:47,226
Hold your leg.
668
00:39:47,385 --> 00:39:49,524
And if possible hold
your other leg too. - Why?
669
00:39:49,620 --> 00:39:51,065
Your destruction is coming.
670
00:39:51,155 --> 00:39:52,361
From where?
- Look there.
671
00:39:54,592 --> 00:39:56,469
O my god!
- I'll leave now.
672
00:39:56,527 --> 00:39:59,303
Where?
- To beg for your coffin.
673
00:39:59,463 --> 00:40:01,272
You bloody beggar!
674
00:40:16,013 --> 00:40:17,924
Greetings!
- What are you doing?
675
00:40:18,015 --> 00:40:20,928
I'm working in yours
farm since morning.
676
00:40:20,985 --> 00:40:23,124
Forget food,
I didn't even drink tea.
677
00:40:25,022 --> 00:40:27,969
By the way, this farm doesn't
belong to me, but Mr. Shambhunath.
678
00:40:30,261 --> 00:40:31,535
Yes. And the second thing.
679
00:40:32,496 --> 00:40:37,502
Those who swindle illegal
money don't feel hunger for food.
680
00:40:37,601 --> 00:40:40,013
Yes. You're absolutely right.
681
00:40:41,639 --> 00:40:42,879
What do you mean?
682
00:40:43,307 --> 00:40:46,186
Someone took 10,000 rupees from
Mr. Juman Sheikh..
683
00:40:47,111 --> 00:40:49,421
...by forging my signature
on fake receipt.
684
00:40:50,014 --> 00:40:51,925
10000? Fake receipt?
685
00:40:52,116 --> 00:40:53,254
Just show it to me.
686
00:40:57,688 --> 00:40:59,429
This is definitely a fake receipt.
687
00:40:59,690 --> 00:41:01,863
But who has done this fraud?
Who is it?
688
00:41:02,059 --> 00:41:05,506
Look, before I get angry
tell me who the culprit is.
689
00:41:06,564 --> 00:41:11,411
So that I can punish the person,
who has conned my son-in-law..
690
00:41:11,635 --> 00:41:15,048
...In front of the entire community
by hitting him with shoes.
691
00:41:15,339 --> 00:41:16,340
Am I right?
692
00:41:16,607 --> 00:41:17,608
Answer me.
693
00:41:20,344 --> 00:41:21,914
Take this shoe.
- Whom do I hit?
694
00:41:22,413 --> 00:41:25,553
Stand in front of
everyone and hit yourself.
695
00:41:26,250 --> 00:41:28,560
What do you mean?
- Don't try to act over smart now.
696
00:41:30,020 --> 00:41:31,863
Confess your crime.
697
00:41:32,423 --> 00:41:34,300
Or else I'll hand
you over to the police.
698
00:41:34,625 --> 00:41:38,004
They'll torture you
to reveal the truth.
699
00:41:38,496 --> 00:41:40,976
Police? What's the
need to call the police?
700
00:41:41,098 --> 00:41:43,578
This is between father-in-law
and a son-in-law.
701
00:41:43,667 --> 00:41:46,079
I made that fake receipt.
702
00:41:46,170 --> 00:41:48,650
And I took those 10,000 rupees.
703
00:41:49,373 --> 00:41:51,114
Where is that money?
- They've been spent.
704
00:41:52,476 --> 00:41:53,921
They've been spent?
- Yes.
705
00:41:55,012 --> 00:41:59,927
Your son and you have maligned
me in front of all the villagers.
706
00:42:02,953 --> 00:42:05,263
Before dying my father
had made me promise..
707
00:42:05,890 --> 00:42:08,461
...to help you and
your during problems..
708
00:42:08,826 --> 00:42:11,033
"Because you were his friend.
709
00:42:13,397 --> 00:42:16,935
And I've been fulfilling
that promise for many years.
710
00:42:17,568 --> 00:42:18,842
But it is enough now.
711
00:42:19,637 --> 00:42:23,642
It is a sin to act humanely
with blood sucking parasites.
712
00:42:24,108 --> 00:42:26,179
And it is a virtue
to treat them like animals.
713
00:42:30,214 --> 00:42:31,215
Master..
714
00:42:31,549 --> 00:42:34,359
...what are you doing? Strange
sounds are coming from within you?
715
00:42:35,953 --> 00:42:40,163
My heart is burning
with fire of revenge.
716
00:42:40,658 --> 00:42:42,467
Is there a fire within?
- Yes.
717
00:42:42,526 --> 00:42:43,402
Really?
718
00:42:43,460 --> 00:42:46,669
That Ravi is very proud of himself.
719
00:42:47,197 --> 00:42:53,273
But if I'll not shatter his pride,
I'll change my name.
720
00:42:54,071 --> 00:42:57,280
He hasn't recognized me properly.
721
00:42:57,408 --> 00:43:01,982
I'll completely shatter
that Ravi's pride, Bhiku.
722
00:43:04,381 --> 00:43:07,328
Yes. I'm waiting for that day..
723
00:43:08,218 --> 00:43:12,132
...when he'll get
married to my daughter.
724
00:43:13,390 --> 00:43:17,395
The day he marries Neha..
725
00:43:18,095 --> 00:43:22,601
I'll cling to his wealth
like a parasite and..
726
00:43:22,833 --> 00:43:25,541
...make him bankrupt.
727
00:43:39,216 --> 00:43:40,126
Father.
- Yes.
728
00:43:40,184 --> 00:43:41,527
The village head
of Gangapur is coming.
729
00:43:42,252 --> 00:43:43,322
Village head?
730
00:43:43,887 --> 00:43:45,924
God! Has that cow fallen sick?
731
00:43:48,425 --> 00:43:50,268
Sir.
- Greetings, Mr. Shankar.
732
00:43:50,928 --> 00:43:52,305
Sir, how come you're here?
733
00:43:52,930 --> 00:43:54,307
Wait. ls everything fine?
- Yes.
734
00:43:54,465 --> 00:43:55,603
Is that cow creating any problem?
735
00:43:55,666 --> 00:43:58,306
No. I've not come
regarding the cow.
736
00:43:58,602 --> 00:43:59,603
So?
737
00:43:59,970 --> 00:44:03,315
You had told me to find
a suitable groom for your girl.
738
00:44:03,474 --> 00:44:04,475
Yes.
739
00:44:05,576 --> 00:44:08,022
I've found that boy.
740
00:44:08,178 --> 00:44:10,283
Why are you standing outside?
Please come inside.
741
00:44:12,850 --> 00:44:13,988
Nobody is outside.
742
00:44:14,985 --> 00:44:16,089
He isn't outside.
743
00:44:16,920 --> 00:44:17,921
So?
744
00:44:18,922 --> 00:44:19,992
That boy..
745
00:44:22,059 --> 00:44:23,834
...Is in front of you.
- In front..
746
00:44:26,630 --> 00:44:27,631
You?
747
00:44:28,165 --> 00:44:28,973
Yes.
748
00:44:29,033 --> 00:44:31,070
What are you saying, sir?
749
00:44:32,536 --> 00:44:33,606
Yes, Mr. Shankar.
750
00:44:34,838 --> 00:44:36,249
If you don't have any problem..
751
00:44:38,008 --> 00:44:39,885
I want to marry your daughter.
752
00:44:48,485 --> 00:44:52,228
Sir, it's true that when
the sunrays fall on the moon..
753
00:44:52,289 --> 00:44:55,395
...It becomes bright and
gives light to the world.
754
00:44:57,094 --> 00:45:00,132
But you're giving undue
importance to my Chanda..
755
00:45:01,131 --> 00:45:02,166
No, sir.
756
00:45:03,600 --> 00:45:05,841
There is no match
between Chanda and you.
757
00:45:06,103 --> 00:45:10,950
Mr. Shankar, I'm proposing
to get married to your daughter"
758
00:45:12,076 --> 00:45:14,147
...not by seeing your
position but by your decency.
759
00:45:16,413 --> 00:45:22,329
If you want some time to think
about it, think properly and decide.
760
00:45:23,987 --> 00:45:27,901
I've to think whether
this is a dream or a reality.
761
00:45:30,160 --> 00:45:32,970
That day you saved me from
death and gave me new life.
762
00:45:34,832 --> 00:45:37,836
And today you're talking
about marrying my daughter"
763
00:45:38,335 --> 00:45:40,611
...and making her a daughter-in-law
of such a big family.
764
00:45:41,872 --> 00:45:44,045
You're ready to make us your equal.
765
00:45:45,142 --> 00:45:47,622
You're not human but
an incarnation of god for us.
766
00:45:47,911 --> 00:45:48,912
No.
767
00:45:49,646 --> 00:45:53,526
Don't think of me as a god's
incarnation, but a devotee..
768
00:45:54,318 --> 00:45:56,127
...who wants to stay
under your shelter.
769
00:45:57,488 --> 00:45:58,489
Bless me.
770
00:46:01,058 --> 00:46:02,833
God bless you!
771
00:46:04,261 --> 00:46:05,899
You've given me your blessings.
772
00:46:06,497 --> 00:46:09,569
But ask your daughter
for her consent.
773
00:46:12,870 --> 00:46:16,283
When a girl feels shy
and leaves like this..
774
00:46:17,141 --> 00:46:19,087
...consider that she
has consented, sir.
775
00:46:19,343 --> 00:46:23,018
Sir, I'm going mad with happiness..
776
00:46:24,982 --> 00:46:27,155
Ma_y my darling girl
llve a happy life!
777
00:46:27,985 --> 00:46:29,987
She looks so cute!
778
00:46:30,320 --> 00:46:33,597
Only her marriage with
Ravi is going to be fixed today.
779
00:46:34,158 --> 00:46:38,368
And she's feeling shy like
a bride on her first night.
780
00:46:39,496 --> 00:46:43,410
She is so happy. - Sister-in-law,
her father is happier than her.
781
00:46:43,634 --> 00:46:46,274
My heart is getting
excited and popping up.
782
00:46:46,503 --> 00:46:47,948
Take care of it.
- Really?
783
00:46:48,005 --> 00:46:51,612
If it falls on the ground,
it will break into many pieces.
784
00:46:53,177 --> 00:46:54,554
Congratulations, village head.
785
00:46:55,112 --> 00:46:56,147
Greetings, Mr. Ravi.
786
00:46:56,213 --> 00:46:57,886
Congratulations.
- Son, you're home!
787
00:46:57,948 --> 00:46:59,985
Mother, what is all this?
788
00:47:00,517 --> 00:47:04,055
I'm getting you engaged
with Neha today.
789
00:47:04,388 --> 00:47:06,265
My engagement with Neha.
- Yes.
790
00:47:06,456 --> 00:47:08,026
But mother..
- What?
791
00:47:11,395 --> 00:47:14,069
I'll tell you.
But first, tell them to leave.
792
00:47:14,832 --> 00:47:15,833
You may leave.
793
00:47:15,999 --> 00:47:17,000
Wait!
794
00:47:17,201 --> 00:47:18,578
Nobody will leave.
795
00:47:18,869 --> 00:47:21,611
Mother, I want to
talk to you in private.
796
00:47:21,939 --> 00:47:23,179
Please leave.
797
00:47:23,273 --> 00:47:25,150
Shall we leave?
- Let's go.
798
00:47:27,411 --> 00:47:30,324
Mother, I don't accept
this relationship?
799
00:47:32,850 --> 00:47:34,227
What are you saying?
800
00:47:34,418 --> 00:47:37,092
Why can't you accept it?
What is lacking in Neha?
801
00:47:40,524 --> 00:47:43,004
Mother, relationships depend
on girl's family background.
802
00:47:43,227 --> 00:47:46,834
And I don't like this family. So
I don't accept this relationship.
803
00:47:47,097 --> 00:47:49,077
Who are you to decide?
804
00:47:50,234 --> 00:47:52,475
You'll have to accept my decision.
805
00:47:53,971 --> 00:47:59,114
When Neha was born, I had taken
her in my lap and promised Janki..
806
00:47:59,910 --> 00:48:02,220
...that she's the daughter-in-law
of my house now.
807
00:48:02,512 --> 00:48:06,483
And you want to disown my desires.
808
00:48:07,251 --> 00:48:13,099
I'll never let you do that. You've
to get engaged with Neha right now.
809
00:48:13,190 --> 00:48:15,796
I'm helpless, mother.
This can't happen.
810
00:48:15,993 --> 00:48:16,994
Why?
811
00:48:17,127 --> 00:48:19,471
Because I've already promised..
812
00:48:19,529 --> 00:48:21,440
...to marry Mr. Shankar's
daughter of Dhampur.
813
00:48:30,340 --> 00:48:33,947
Before promising him didn't
you remember the promises..
814
00:48:34,244 --> 00:48:37,157
...you made to your
father on his deathbed?
815
00:48:38,382 --> 00:48:40,157
Mother, I remember
all those promises.
816
00:48:40,450 --> 00:48:43,556
And to fulfill those promises,
I've always helped them..
817
00:48:43,854 --> 00:48:45,492
...since my childhood.
818
00:48:45,923 --> 00:48:49,837
But in spite of that, her father
and brother acted shamelessly.
819
00:48:50,627 --> 00:48:53,335
Even though poor,
if they had been a respectable"
820
00:48:54,031 --> 00:48:57,137
I would've agreed to
get married in that family.
821
00:48:58,302 --> 00:49:02,148
But they've taken undue advantage
of my service and my sympathy.
822
00:49:02,439 --> 00:49:05,352
They've done such pathetic
deeds that, forget marriage..
823
00:49:05,876 --> 00:49:07,514
I don't even feel
like being their enemy.
824
00:49:07,878 --> 00:49:12,588
And so you've promised to get
married to that poor man's daughter.
825
00:49:12,883 --> 00:49:15,022
Mother, they maybe poor..
826
00:49:15,185 --> 00:49:17,927
...but they've the wealth
of respect and dignity.
827
00:49:18,055 --> 00:49:19,557
You only live with that wealth.
828
00:49:20,190 --> 00:49:23,069
If that girl comes in this house,
I'll not stay here.
829
00:49:23,126 --> 00:49:24,867
Do you've so much hatred
for your daughter-in-law?
830
00:49:24,928 --> 00:49:26,271
She's not my daughter-in-law.
831
00:49:27,798 --> 00:49:31,109
My daughter-in-law is Neha.
I've just one daughter-in-law.
832
00:49:32,269 --> 00:49:34,579
If I don't get the
daughter-in-law of my choice..
833
00:49:35,339 --> 00:49:37,012
I'll leave this house.
834
00:49:37,207 --> 00:49:38,515
Is this your final decision?
835
00:49:41,378 --> 00:49:43,187
My decision is the ultimate one.
836
00:49:44,881 --> 00:49:48,556
But you too remember
that along with my desires..
837
00:49:48,618 --> 00:49:50,325
...you've broken my heart.
838
00:49:51,321 --> 00:49:53,164
Even you'll never be happy.
839
00:49:53,623 --> 00:49:57,298
Remember my word.
You'll never be happy.
840
00:49:57,928 --> 00:49:58,929
Mother!
841
00:50:17,214 --> 00:50:18,215
Bless you!
842
00:50:22,252 --> 00:50:23,253
Be happy!
843
00:50:24,187 --> 00:50:26,030
May god bless you both!
844
00:50:27,958 --> 00:50:30,234
According to the customs
and traditions of the society..
845
00:50:30,927 --> 00:50:32,907
...the bride's side
has to give dowry too.
846
00:50:33,864 --> 00:50:37,311
But I can't give you
anything except my daughter.
847
00:50:38,035 --> 00:50:42,211
No father. You've given
me your virtuous daughter.
848
00:50:42,672 --> 00:50:44,151
I don't want anything else.
849
00:50:45,075 --> 00:50:49,683
On this happy occasion please
accept this small gift from me.
850
00:50:50,180 --> 00:50:51,523
No, son. Don't do this.
851
00:50:51,581 --> 00:50:53,083
Don't refuse, father.
852
00:50:54,251 --> 00:50:56,629
You'll hurt not your
son-in-law sad, but your son.
853
00:50:57,988 --> 00:51:01,629
Yes. Now I'm not your son-in-law,
but your son.
854
00:52:00,217 --> 00:52:02,823
O beauty, just tell me this much.
855
00:52:03,053 --> 00:52:05,863
Why do the bangles
cling all night?
856
00:52:11,161 --> 00:52:13,971
O beauty, just tell me this much.
857
00:52:14,097 --> 00:52:16,270
Why do the bangles
cling all night?
858
00:52:16,333 --> 00:52:19,371
Why won't the bangles
cling at night
859
00:52:24,875 --> 00:52:27,446
Why won't the bangles
cling at night
860
00:52:27,511 --> 00:52:30,424
when her beloved
will hold her hands?
861
00:52:31,081 --> 00:52:36,087
My naughty lover
troubles me all night.
862
00:52:36,553 --> 00:52:41,525
He doesn't leave my
hands if he catches it.
863
00:52:42,125 --> 00:52:47,336
If I'll sleep
by making an excuse,
864
00:52:47,631 --> 00:52:52,910
he gets hold of my
hand and wrings my wrist.
865
00:53:26,002 --> 00:53:28,482
O beauty, just tell me this much.
866
00:53:28,872 --> 00:53:31,443
Why do the anklets
rattle all night?
867
00:53:36,546 --> 00:53:39,584
Why won't it rattle,
868
00:53:44,955 --> 00:53:47,561
Why won't it rattle,
869
00:53:47,857 --> 00:53:50,667
when the beloved will caress her?
870
00:53:51,261 --> 00:53:56,335
My parents have married
me to a selfish groom.
871
00:53:56,566 --> 00:54:01,845
He only insists on his wish,
but doesn't listen to me at all.
872
00:54:02,138 --> 00:54:07,349
My beloved do whatever he wants.
873
00:54:07,611 --> 00:54:12,560
He doesn't let
me sleep all night.
874
00:54:51,588 --> 00:54:54,228
O beauty, just tell me this much.
875
00:54:54,457 --> 00:54:57,063
Why does the ring
shines all night?
876
00:55:02,265 --> 00:55:05,508
The ring shines
to tempt the lover.
877
00:55:10,540 --> 00:55:13,248
The ring shines
to tempt the lover.
878
00:55:13,343 --> 00:55:16,347
Now you understand
the rest yourself.
879
00:55:16,946 --> 00:55:21,520
How do I tell you about love?
880
00:55:22,385 --> 00:55:27,130
You're a spinster.
How do I explain it to you?
881
00:55:27,957 --> 00:55:33,031
May you get married soon!
882
00:55:33,430 --> 00:55:38,243
We bless you from
the bottom of our heart.
883
00:56:09,265 --> 00:56:10,835
Where is it? I had kept it here.
884
00:56:11,601 --> 00:56:13,877
Master, have you seen it?
- What?
885
00:56:14,170 --> 00:56:16,172
Can't you see I'm eating?
Stand afar.
886
00:56:16,406 --> 00:56:18,579
So I'm not going into your mouth?
887
00:56:19,175 --> 00:56:21,086
I'm looking for my plate.
- Have you seen it?
888
00:56:21,211 --> 00:56:22,212
Plate!
- Yes.
889
00:56:22,312 --> 00:56:25,384
I haven't seen your dirty
and stinking begging plate!
890
00:56:30,186 --> 00:56:31,460
Very good!
891
00:56:33,289 --> 00:56:34,893
I had heard about
robber getting robbed.
892
00:56:34,958 --> 00:56:37,495
But the first time
a beggar is getting robbed.
893
00:56:37,560 --> 00:56:40,200
Stop your nonsense!
- I'm not. I'm talking sense.
894
00:56:40,430 --> 00:56:43,468
First you hated even my shadow.
- I still do.
895
00:56:44,167 --> 00:56:45,908
You never liked to be a beggar.
896
00:56:46,336 --> 00:56:48,407
I still don't want
to be a beggar, beggar?
897
00:56:48,605 --> 00:56:50,551
Then why are you eating
in a beggar's plate?
898
00:56:56,279 --> 00:56:59,590
Is this your plate?
- Yes.
899
00:57:02,252 --> 00:57:03,458
Empty your stomach too.
900
00:57:03,920 --> 00:57:06,423
That will be done.
But why didn't you tell me earlier?
901
00:57:07,257 --> 00:57:09,203
I've ate your dirty
food by mistake.
902
00:57:09,325 --> 00:57:12,602
Now what will happen if I'm
afflicted by your begging trait?
903
00:57:13,329 --> 00:57:14,364
Your ruin.
904
00:57:15,031 --> 00:57:16,408
What?
- Look ahead.
905
00:57:17,133 --> 00:57:19,306
C'mon. Enough.
906
00:57:20,270 --> 00:57:21,271
Good!
907
00:57:37,887 --> 00:57:38,888
Beggar.
908
00:57:39,189 --> 00:57:40,190
Yes, my brother.
909
00:57:41,057 --> 00:57:42,502
Who is this old hag?
910
00:57:43,393 --> 00:57:47,899
I think he's that girl's
father and Ravi's father-in-law.
911
00:57:49,632 --> 00:57:50,633
Ravi!
912
00:57:51,935 --> 00:57:52,970
Wait, son.
913
00:57:54,971 --> 00:57:56,109
Who is she, son?
914
00:57:56,606 --> 00:57:57,607
Aunt Janki.
915
00:58:01,177 --> 00:58:02,178
Come, child.
916
00:58:10,987 --> 00:58:12,898
God bless you two!
917
00:58:15,124 --> 00:58:17,604
Now place your right
leg ahead and step in.
918
00:58:33,309 --> 00:58:34,310
Jankļ¬
919
00:58:37,046 --> 00:58:39,219
You're my wife and
you're blessing my enemies.
920
00:58:39,616 --> 00:58:41,892
Have you lost your
mind or become shameless?
921
00:58:42,085 --> 00:58:43,223
They both are fine.
922
00:58:43,419 --> 00:58:47,424
I'm not shameless so I've
blessed Ravi and his wife.
923
00:58:47,824 --> 00:58:50,532
Blessings!
- We are indebted by his favours.
924
00:58:51,461 --> 00:58:56,376
He even gave the stiff
ironed shirt that you're wearing.
925
00:58:57,066 --> 00:58:58,306
Shame!
926
00:58:59,102 --> 00:59:01,981
Nobody scolds even a beggar
from doorstep like this. - Rogue.
927
00:59:02,138 --> 00:59:04,880
If anybody had scolded
me like your wife did to you..
928
00:59:05,174 --> 00:59:07,381
I would've jumped in
a well and committed suicide.
929
00:59:07,977 --> 00:59:10,014
Shall I search for a well?
- Stupid!
930
00:59:10,446 --> 00:59:14,292
Why do you always
scratch my wounds?
931
00:59:14,350 --> 00:59:16,796
Oh my god!
- I'll not spare you!
932
00:59:18,021 --> 00:59:20,126
If you had to return, why did
you come here? - Madam.
933
00:59:20,356 --> 00:59:21,892
...shall I bring mangoes
from the garden? - Yes.
934
00:59:22,058 --> 00:59:23,059
Okay.
935
00:59:23,860 --> 00:59:24,861
Where is father?
936
00:59:25,194 --> 00:59:26,332
Do it correctly.
937
00:59:26,796 --> 00:59:27,934
Like this.
938
00:59:30,433 --> 00:59:31,377
Do like this.
939
00:59:31,434 --> 00:59:33,414
Father, this is a woman's work.
Leave it.
940
00:59:33,503 --> 00:59:34,982
I've left it. Ok.
941
00:59:35,238 --> 00:59:38,082
I'm keeping protein powder in it.
Take it daily with milk.
942
00:59:38,141 --> 00:59:41,122
This is drink is for sick people.
I can't drink it.
943
00:59:41,311 --> 00:59:42,585
No. You've to drink it.
944
00:59:42,946 --> 00:59:43,549
Okay!
945
00:59:43,613 --> 00:59:46,560
Now stop roaming around
the market in the hot sun..
946
00:59:46,616 --> 00:59:48,391
...to get cattle for others.
947
00:59:48,551 --> 00:59:51,088
If you fall sick, who will
take care of you? - Fine.
948
00:59:51,421 --> 00:59:54,834
And twice a week.
- I'll come four times a week.
949
00:59:57,260 --> 00:59:58,603
Can I live without seeing you?
950
01:00:00,096 --> 01:00:01,131
Answer me.
951
01:00:02,899 --> 01:00:04,105
And Ravi isn't here yet.
952
01:00:04,934 --> 01:00:07,175
I've taken his name and he has
come. You'll have a very long life!
953
01:00:07,236 --> 01:00:09,113
Father is going back
to the village. - Why?
954
01:00:09,305 --> 01:00:12,252
I've to take care of the house
and work. - Enough, father!
955
01:00:12,375 --> 01:00:15,948
You've done lots of work.
Now it isn't your age to work.
956
01:00:17,213 --> 01:00:20,558
Now take rest. And forget
about returning to your village.
957
01:00:21,584 --> 01:00:22,927
But listen to me.
958
01:00:22,986 --> 01:00:28,561
If you've any love or any respect
for your son-in-law in your heart..
959
01:00:29,225 --> 01:00:31,034
...you'll not think
of leaving this house.
960
01:00:32,528 --> 01:00:33,871
Now it's your wish.
961
01:00:34,297 --> 01:00:36,675
What has he said? Explain to him.
962
01:00:37,133 --> 01:00:39,010
What do I explain? He's right.
963
01:00:39,235 --> 01:00:43,149
And now even I'll say that if
you respect him, you won't leave.
964
01:00:43,506 --> 01:00:44,883
Now it's your wish.
965
01:00:48,911 --> 01:00:51,084
Now what can be my wish?
I'll do as you say.
966
01:01:01,057 --> 01:01:03,003
You don't do any work properly.
You useless!
967
01:01:04,227 --> 01:01:05,638
I'll kill you!
968
01:01:05,995 --> 01:01:07,303
Yes. Kill me.
969
01:01:07,563 --> 01:01:11,272
In stead of living thirsty
and hungry, it's better to die.
970
01:01:11,434 --> 01:01:12,936
So that I'll get rid of you.
971
01:01:13,002 --> 01:01:15,278
Are you arguing with me?
972
01:01:15,538 --> 01:01:16,846
You bitch! You imbecile!
973
01:01:16,906 --> 01:01:19,443
Enough! You've started
fighting early in the morning.
974
01:01:19,909 --> 01:01:24,881
Mother, please be quiet.
- She's arguing with me.
975
01:01:25,114 --> 01:01:29,585
I'll chop off your tongue
and fed it to that beggar.
976
01:01:34,090 --> 01:01:37,503
I've seen unfortunate people's
evil face early in the morning.
977
01:01:38,227 --> 01:01:40,503
My whole day is going
to be ruined now.
978
01:01:40,997 --> 01:01:41,998
What are you looking at?
979
01:01:42,231 --> 01:01:43,232
Get lost!
980
01:01:45,101 --> 01:01:46,478
Dhano.
- Yes, sister.
981
01:01:47,036 --> 01:01:48,913
Why was fighting
going on at their house?
982
01:01:49,338 --> 01:01:50,681
What to say?
983
01:01:51,207 --> 01:01:53,881
That sister's husband
is very useless.
984
01:01:54,110 --> 01:01:55,919
He doesn't earn
even a single penny.
985
01:01:56,412 --> 01:02:01,088
Your mother-in-law used
to cater for their needs.
986
01:02:01,317 --> 01:02:03,388
But it has stopped
after your arrival.
987
01:02:03,886 --> 01:02:06,423
Actually,
their daughter Neha was supposed..
988
01:02:06,489 --> 01:02:08,059
...to get married to our Mr. Ravi.
989
01:02:08,191 --> 01:02:11,331
But Mr. Ravi refused
and married you.
990
01:02:11,861 --> 01:02:14,637
Because of this reason Mr.
Ravi's mother left home in anger.
991
01:02:15,098 --> 01:02:17,840
And sister Janki stopped
coming to this house.
992
01:02:21,571 --> 01:02:22,572
Aunt!
993
01:02:23,406 --> 01:02:24,407
Aunt!
994
01:02:24,841 --> 01:02:28,084
Daughter Chanda! Come inside.
995
01:02:28,478 --> 01:02:30,014
Keep it here.
- Ok.
996
01:02:30,947 --> 01:02:32,483
All this"
997
01:02:32,949 --> 01:02:34,622
Don't consider me
to be an outsider, aunt.
998
01:02:35,118 --> 01:02:39,066
Consider me your
own daughter from today.
999
01:02:39,989 --> 01:02:41,024
Please keep this.
1000
01:02:41,257 --> 01:02:42,258
No, child.
1001
01:02:44,060 --> 01:02:48,440
Ravi used to pay for the expenses
of this house before your arrival.
1002
01:02:49,265 --> 01:02:52,269
But it was a different
thing at that time.
1003
01:02:52,869 --> 01:02:54,644
The relationships were
different at that time.
1004
01:02:55,238 --> 01:02:59,653
But now it's not right for
us to be a burden on you, child.
1005
01:03:00,276 --> 01:03:03,348
Did all those relationship
break after my arrival?
1006
01:03:05,248 --> 01:03:08,286
Today if your daughter
would've brought this for you..
1007
01:03:09,519 --> 01:03:11,430
...would you have said
the same thing to her?
1008
01:03:12,255 --> 01:03:13,256
Au nt..
1009
01:03:14,423 --> 01:03:16,198
...my mother passed away on my born.
1010
01:03:17,426 --> 01:03:20,896
I've neither seen her
face nor received her love.
1011
01:03:23,399 --> 01:03:29,441
I want to present a small gift
to you as I consider you my mother.
1012
01:03:32,508 --> 01:03:35,648
Please accept it and do
a favour on your daughter, mother.
1013
01:03:36,646 --> 01:03:37,647
Do a favour.
1014
01:03:55,464 --> 01:03:57,239
Neha! What have you done?
1015
01:03:57,300 --> 01:03:58,438
You keep quiet, mother.
1016
01:03:58,501 --> 01:04:01,072
Aren't you satisfied
after ruining my life that..
1017
01:04:01,204 --> 01:04:03,309
...you've come to give
these alms and insult us.
1018
01:04:03,372 --> 01:04:04,373
Neha!
1019
01:04:04,807 --> 01:04:07,583
Get lost.
I'll get peace only when you die.
1020
01:04:09,212 --> 01:04:13,024
Your cheap father and
you have snatched my Ravi.
1021
01:04:13,282 --> 01:04:17,822
Look, you can say anything to me,
but don't insult my father.
1022
01:04:18,821 --> 01:04:21,199
Or else I'll not
be able to bear it.
1023
01:04:21,457 --> 01:04:24,995
You'll not be able to bear it!
Get lost!
1024
01:04:25,228 --> 01:04:26,229
Get lost.
- Neha!
1025
01:04:26,495 --> 01:04:27,496
Have you gone mad?
1026
01:04:27,563 --> 01:04:28,405
Come inside.
1027
01:04:28,464 --> 01:04:29,841
Get lost!
- Come inside.
1028
01:04:29,899 --> 01:04:32,470
I said get lost!
- Come inside.
1029
01:04:32,535 --> 01:04:33,980
Mother, leave me.
1030
01:04:41,944 --> 01:04:46,393
I apologise to you for
her childishness and mistake.
1031
01:04:47,316 --> 01:04:48,852
Please forgive me.
- No!
1032
01:04:49,886 --> 01:04:52,196
A mother lifts her hand
only to give blessings..
1033
01:04:52,488 --> 01:04:54,092
...not to ask for forgiveness.
1034
01:04:54,624 --> 01:04:56,467
Don't insult my
mother's hands, mother.
1035
01:05:00,096 --> 01:05:01,097
Daughter!
1036
01:05:03,466 --> 01:05:04,274
Chanda!
1037
01:05:04,333 --> 01:05:05,334
What's it?
1038
01:05:06,135 --> 01:05:07,614
Did Neha raise her hand on you?
1039
01:05:08,471 --> 01:05:09,347
No!
1040
01:05:09,505 --> 01:05:10,540
Who told you?
1041
01:05:11,007 --> 01:05:12,509
Sister, I told him that..
1042
01:05:12,608 --> 01:05:13,609
Dhano!
1043
01:05:17,113 --> 01:05:18,387
Don't lie to me, Chanda.
1044
01:05:18,881 --> 01:05:21,259
Swear upon me and say whether
she raised her hand on you or not?
1045
01:05:21,517 --> 01:05:23,292
Look, this matter
is between the women.
1046
01:05:23,419 --> 01:05:25,057
Men shouldn't interfere in it.
1047
01:05:26,122 --> 01:05:28,227
I insist to know the truth.
1048
01:05:28,457 --> 01:05:29,936
Look, she's immature.
1049
01:05:30,159 --> 01:05:33,140
What's the big deal if
she raised her hand in anger?
1050
01:05:33,496 --> 01:05:36,170
How did she dare to
raise her hand on my wife?
1051
01:05:36,632 --> 01:05:39,238
I'll teach her a lesson now.
- Don't do that.
1052
01:05:39,335 --> 01:05:41,178
Get side, Chanda.
- Listen to me.
1053
01:05:41,837 --> 01:05:44,113
If I had been in Neha's place,
I would've done the same.
1054
01:05:44,273 --> 01:05:45,251
Chanda!
1055
01:05:45,308 --> 01:05:48,517
Look, it is only 6 months
since we got married.
1056
01:05:49,378 --> 01:05:52,621
And I can't stay without
you for a second.
1057
01:05:53,549 --> 01:05:55,551
She has grown up with
you since childhood.
1058
01:05:56,953 --> 01:05:59,524
She always dreamt to
make you her life partner.
1059
01:06:01,324 --> 01:06:02,962
Her dreams were shattered suddenly.
1060
01:06:03,392 --> 01:06:05,065
All her desires were ruined.
1061
01:06:06,095 --> 01:06:09,167
In this condition,
even a stone will crack down.
1062
01:06:10,166 --> 01:06:12,908
She's just a human being.
A weak girl.
1063
01:06:13,602 --> 01:06:15,275
What would've gone
through her heart?
1064
01:06:16,605 --> 01:06:17,948
And the second thing is that..
1065
01:06:18,007 --> 01:06:19,884
...you used to cater
the needs of their house.
1066
01:06:20,276 --> 01:06:21,983
Today they don't have any support.
1067
01:06:23,980 --> 01:06:25,926
The villagers might
think that you severed..
1068
01:06:26,482 --> 01:06:28,519
...your relationship
with them because of me.
1069
01:06:29,151 --> 01:06:32,621
And the truth is that
I'm responsible for their ruin.
1070
01:06:33,322 --> 01:06:35,165
Neha's heart has
broken because of me.
1071
01:06:35,424 --> 01:06:37,836
What are you saying, Chanda?
1072
01:06:38,561 --> 01:06:39,938
Will you listen to me?
1073
01:06:40,229 --> 01:06:42,869
Now don't change the
relationship that you shared..
1074
01:06:43,132 --> 01:06:44,577
...with them before our marriage.
1075
01:06:44,834 --> 01:06:45,835
And one more thing.
1076
01:06:45,901 --> 01:06:49,246
Bring your mother back
from wherever she is now.
1077
01:06:49,572 --> 01:06:50,573
Mother!
1078
01:06:51,374 --> 01:06:54,947
Chanda, you don't know my mother.
She'll make your life miserable.
1079
01:06:55,444 --> 01:06:59,187
She'll criticise you day
and night and make your life hell.
1080
01:06:59,915 --> 01:07:03,089
She'll only criticise me, right?
She'll not burn me up, right?
1081
01:07:04,587 --> 01:07:07,193
If there will be truth
in my love and behaviour..
1082
01:07:08,357 --> 01:07:09,836
...one day with my service"
1083
01:07:10,026 --> 01:07:12,370
I'll make her helpless to
give me her love and blessings.
1084
01:07:12,962 --> 01:07:15,203
This is the real
duty of an ideal wife.
1085
01:07:15,898 --> 01:07:16,899
WQW!
1086
01:07:17,800 --> 01:07:19,837
How did you start
talking so wisely?
1087
01:07:20,469 --> 01:07:24,508
I think that you're a
complete dumb and insensible.
1088
01:07:25,174 --> 01:07:27,848
You don't have any knowledge
about house and family.
1089
01:07:28,110 --> 01:07:29,111
Really?
1090
01:07:29,578 --> 01:07:32,582
And if I become a mother
in the next 6 months..
1091
01:07:33,249 --> 01:07:35,024
...will you still
think the same about me?
1092
01:07:35,217 --> 01:07:36,218
Absolutely..
1093
01:07:39,955 --> 01:07:40,956
Mother!
1094
01:07:43,159 --> 01:07:44,229
Are you pregnant?
1095
01:07:46,195 --> 01:07:48,334
Why didn't you give
me this good news before?
1096
01:07:50,099 --> 01:07:51,100
Chanda!
1097
01:08:17,960 --> 01:08:22,909
If my hands could reach the sky,
1098
01:08:23,165 --> 01:08:28,080
I would've laid down
stars at your feet.
1099
01:08:28,337 --> 01:08:33,184
If my hands could reach the sky,
1100
01:08:33,509 --> 01:08:38,219
I would've laid down
stars at your feet.
1101
01:08:38,814 --> 01:08:43,388
We would've gone
far away in fairyland
1102
01:08:43,886 --> 01:08:48,528
and made a house of love there.
1103
01:08:49,024 --> 01:08:53,837
If my hands could reach the sky,
1104
01:08:54,163 --> 01:08:58,976
I would've laid down
moonlight at your step.
1105
01:08:59,335 --> 01:09:04,011
We would've gone
far away in fairyland
1106
01:09:04,306 --> 01:09:09,119
and made a house of love there.
1107
01:09:09,478 --> 01:09:14,325
If my hands could reach the sky,
1108
01:09:14,817 --> 01:09:19,562
I would've laid down
stars at your feet.
1109
01:09:40,576 --> 01:09:45,582
We'll scatter buds everywhere.
1110
01:09:45,948 --> 01:09:50,897
These lanes will be filled
with aromas of flowers.
1111
01:09:51,086 --> 01:09:56,058
We'll scatter buds everywhere.
1112
01:09:56,292 --> 01:10:01,332
These lanes will be filled
with aromas of flowers.
1113
01:10:01,463 --> 01:10:06,344
In these beautiful
and pleasant world
1114
01:10:06,869 --> 01:10:11,648
only the heart will
express their feelings.
1115
01:10:11,907 --> 01:10:17,118
Only the heart will
express their feelings.
1116
01:10:19,582 --> 01:10:24,531
I would've made the
rays protect our courtyard
1117
01:10:24,954 --> 01:10:29,869
if my hands could reach the sky.
1118
01:10:55,651 --> 01:11:00,896
Only the clouds of
loyalty would shower here.
1119
01:11:01,123 --> 01:11:06,038
They will drench
us and make us mad.
1120
01:11:06,195 --> 01:11:11,235
Only the clouds of loyalty
would shower over here.
1121
01:11:11,467 --> 01:11:16,314
They will drench
us and make us mad.
1122
01:11:16,438 --> 01:11:21,444
We'll spread the
blanket of spring here.
1123
01:11:21,977 --> 01:11:26,619
We'll spread the
fragrance of love here.
1124
01:11:26,949 --> 01:11:32,058
We'll spread the
fragrance of love here.
1125
01:11:35,024 --> 01:11:39,598
We would've made the
birds of happiness fly here,
1126
01:11:40,095 --> 01:11:45,044
If my hands could reach the sky,
1127
01:11:45,200 --> 01:11:49,979
We would've gone
far away in fairyland
1128
01:11:50,239 --> 01:11:55,154
and made a house of love there.
1129
01:11:55,477 --> 01:12:00,256
If my hands could reach the sky.
1130
01:12:00,582 --> 01:12:05,554
I would've laid down
moonlight at your step.
1131
01:12:05,888 --> 01:12:10,530
I would've laid down
the stars at your feet.
1132
01:12:10,959 --> 01:12:15,840
I would've laid down
moonlight at your step.
1133
01:12:16,065 --> 01:12:21,174
I would've laid down
the stars at your feet.
1134
01:12:32,448 --> 01:12:35,861
Madam, these bangles look
so beautiful on your fair hands.
1135
01:12:36,518 --> 01:12:37,588
Take your money.
1136
01:12:38,354 --> 01:12:39,992
Dhano!
1137
01:12:40,322 --> 01:12:41,630
Yes, madam. What's it?
1138
01:12:41,957 --> 01:12:43,664
Listen. Go to the tailor.
1139
01:12:43,992 --> 01:12:45,471
He had promised to
give clothes today..
1140
01:12:45,527 --> 01:12:46,631
...but he has not brought it yet.
1141
01:12:46,929 --> 01:12:48,875
What will I wear
for the festival? - 0k.
1142
01:12:49,098 --> 01:12:51,908
I'm taking lunch for
sir at the stone mines.
1143
01:12:52,067 --> 01:12:54,172
I'll bring the clothes
from the tailor while returning.
1144
01:12:55,037 --> 01:12:57,039
No, Dhano.
You'll not go to the mines.
1145
01:12:58,240 --> 01:13:00,049
Today I'll take food for him.
1146
01:13:00,509 --> 01:13:04,355
You? How will you go so far
to the mines in this condition?
1147
01:13:04,480 --> 01:13:05,515
With my legs.
1148
01:13:06,048 --> 01:13:09,996
Today is our wedding anniversary.
I'll feed him today.
1149
01:13:12,121 --> 01:13:15,000
Mr. Ravi, I've placed the
bomb on the mountain. - Good.
1150
01:13:15,257 --> 01:13:17,328
Tell all the workers
to come on this side. Go.
1151
01:13:18,494 --> 01:13:20,872
Brothers, everybody come here.
The bomb is going to blast now.
1152
01:13:20,929 --> 01:13:23,068
You too come.
- Let's go.
1153
01:13:23,132 --> 01:13:24,577
Everybody has come.
- Fine.
1154
01:13:28,470 --> 01:13:30,882
Son Ravi, look there.
1155
01:13:31,940 --> 01:13:33,886
Chanda is coming from
that side of the mountain.
1156
01:13:34,276 --> 01:13:36,017
And the bomb is
going to blast there.
1157
01:13:37,579 --> 01:13:40,856
Chanda, wait!
1158
01:13:40,916 --> 01:13:42,327
Daughter, wait!
The bomb is going to blast there.
1159
01:13:42,384 --> 01:13:43,920
Daughter, wait!
1160
01:13:45,554 --> 01:13:47,090
Wait, Chanda!
1161
01:13:47,456 --> 01:13:49,663
The bomb is going to blast now.
- Chanda, wait!
1162
01:13:51,560 --> 01:13:53,506
Don't move ahead.
- Wait there.
1163
01:13:55,097 --> 01:13:56,542
Chanda, wait!
1164
01:13:57,666 --> 01:14:00,237
Mr. Ravi.
- Chanda, wait!
1165
01:14:01,470 --> 01:14:02,608
Wait.
1166
01:14:03,839 --> 01:14:05,443
Chanda, run quickly!
1167
01:14:11,613 --> 01:14:12,819
Wait!
1168
01:14:22,124 --> 01:14:23,398
Wait!
1169
01:14:32,935 --> 01:14:34,278
Chanda!
1170
01:14:35,604 --> 01:14:37,277
Chanda!
- Chanda!
1171
01:14:43,345 --> 01:14:44,346
Chanda!
1172
01:14:44,913 --> 01:14:45,914
Chanda!
1173
01:14:46,114 --> 01:14:47,286
Sir, what has happened?
1174
01:14:47,883 --> 01:14:48,953
Get car quickly.
1175
01:14:49,084 --> 01:14:50,563
No! - We'll take
her to the hospital.
1176
01:14:50,619 --> 01:14:51,620
Go.
- No!
1177
01:14:52,154 --> 01:14:53,292
No!
- Chanda!
1178
01:14:54,122 --> 01:14:56,898
Chanda!
- My time is up.
1179
01:14:57,092 --> 01:14:58,867
No, Chanda. This cannot happen.
1180
01:14:59,928 --> 01:15:01,134
I have very less time.
1181
01:15:01,530 --> 01:15:03,601
Listen to me..
- Chanda.
1182
01:15:04,500 --> 01:15:07,538
Give me a promise.
1183
01:15:08,136 --> 01:15:13,518
You will never separate
my father from you. - Never.
1184
01:15:14,843 --> 01:15:16,880
His heart..
- Chanda!
1185
01:15:16,945 --> 01:15:19,425
His heart is like a kid.
1186
01:15:19,915 --> 01:15:22,418
He.. He will not be able to..
1187
01:15:23,285 --> 01:15:26,596
He will not be able to
bear the shock of my separation.
1188
01:15:27,055 --> 01:15:29,467
Chanda! Chanda! Chanda!
1189
01:15:29,992 --> 01:15:32,632
Please take care of him.
1190
01:15:33,929 --> 01:15:34,930
Yes Chanda!
1191
01:15:35,597 --> 01:15:41,047
Be with him any way.
1192
01:15:41,537 --> 01:15:43,141
Promise me.
1193
01:15:44,106 --> 01:15:46,450
Promise me.
- I promise you Chanda that..
1194
01:15:47,109 --> 01:15:48,645
I will always be with him.
1195
01:15:49,645 --> 01:15:51,454
Chanda! Chanda!
1196
01:15:52,414 --> 01:15:53,415
Chanda!
1197
01:15:57,052 --> 01:16:04,595
If my hands could reach the sky..
1198
01:16:05,260 --> 01:16:14,044
I would've laid down the stars at
your feet. - Chanda, my daughter!
1199
01:16:16,338 --> 01:16:19,251
My daughter!
Sir, what has happened?
1200
01:16:22,978 --> 01:16:23,979
Move!
1201
01:16:25,380 --> 01:16:27,121
Enough! Well done!
1202
01:16:53,542 --> 01:16:54,543
Son Ravi.
1203
01:17:03,018 --> 01:17:04,929
'My decision is the ultimate one.'
1204
01:17:05,220 --> 01:17:10,169
'But remember that you've
broken my desire and heart.'
1205
01:17:11,593 --> 01:17:13,334
'Even you'll never be happy.'
1206
01:17:14,429 --> 01:17:16,102
'Remember my word.'
1207
01:17:16,365 --> 01:17:18,038
'You'll never be happy.'
1208
01:17:23,572 --> 01:17:26,109
I cursed you that day unknowingly.
1209
01:17:27,476 --> 01:17:29,615
I didn't know it'll come true.
1210
01:17:31,079 --> 01:17:33,218
Please forgive me, son.
1211
01:17:36,084 --> 01:17:39,861
Who can change the destiny, mother?
1212
01:17:43,025 --> 01:17:44,595
Chanda had to leave me.
1213
01:17:46,428 --> 01:17:47,429
She has gone.
1214
01:17:48,196 --> 01:17:49,197
Son..
1215
01:17:50,499 --> 01:17:52,342
...forget the past.
1216
01:17:53,969 --> 01:17:55,915
Assume that it was your dream.
1217
01:17:56,905 --> 01:17:58,646
Now that you're awake
that dream has ended.
1218
01:18:00,876 --> 01:18:03,083
Now start a new life again, son.
1219
01:18:03,578 --> 01:18:07,321
You'll not say anything now.
I won't let you be stubborn now.
1220
01:18:09,051 --> 01:18:11,053
You've to settle down again.
1221
01:18:12,354 --> 01:18:18,430
And if you refuse, I'll leave
you forever go on pilgrimage.
1222
01:18:18,994 --> 01:18:19,995
Mother!
1223
01:18:22,030 --> 01:18:23,509
What are you telling,
sister-in-law?
1224
01:18:24,499 --> 01:18:27,946
Chanda has departed from this
world, but not from Ravi's heart.
1225
01:18:29,137 --> 01:18:33,142
In this condition, shall
I tell Ravi to marry my daughter?
1226
01:18:34,009 --> 01:18:35,989
I can't be so shameless.
1227
01:18:36,244 --> 01:18:40,021
Sister-in-law, you're right.
1228
01:18:40,315 --> 01:18:42,886
This fool won't understand it.
1229
01:18:43,418 --> 01:18:45,261
She doesn't know how
to make pairs of cards.
1230
01:18:45,320 --> 01:18:46,993
Then how will she
make marriage pairs?
1231
01:18:47,989 --> 01:18:49,366
She always fears god.
1232
01:18:49,591 --> 01:18:52,970
If we'll do this,
god will do that and vice-versa.
1233
01:18:53,528 --> 01:18:55,474
Whatever god has to do,
he doesn't do that.
1234
01:18:55,931 --> 01:18:58,275
Then why will he waste
his time in stupid things?
1235
01:18:58,533 --> 01:18:59,534
You fool!
1236
01:19:01,369 --> 01:19:05,146
Sister-in-law, please get my
daughter married to Ravi at any cost.
1237
01:19:05,574 --> 01:19:08,180
We're in a very pathetic condition.
We're bankrupt.
1238
01:19:08,410 --> 01:19:11,050
Look, how slim I've become!
My clothes are loose.
1239
01:19:11,513 --> 01:19:14,460
This shirt and sarong
doesn't fit me anymore.
1240
01:19:14,783 --> 01:19:16,126
It slips off while walking.
1241
01:19:17,319 --> 01:19:19,799
But sister-in-law,
you've become returned very fat.
1242
01:19:20,088 --> 01:19:22,034
Which flour were you eating there?
- Shut up!
1243
01:19:22,958 --> 01:19:25,461
Look, your bangles have
become so tight. Give it to me.
1244
01:19:25,527 --> 01:19:27,973
I'll take it to the goldsmith
to make it bigger. - Get lost!
1245
01:19:28,230 --> 01:19:30,039
When I had left,
you were very cunning.
1246
01:19:30,132 --> 01:19:32,112
But now you've become
even more cunning.
1247
01:19:32,234 --> 01:19:36,114
Rogue! Zombie!
Leave my bangle and think of..
1248
01:19:36,371 --> 01:19:38,977
...a way to get my son
and your daughter married.
1249
01:19:39,274 --> 01:19:42,118
I've planned everything for that.
1250
01:19:44,446 --> 01:19:46,323
Uncle Gopal! How are you?
1251
01:19:46,448 --> 01:19:48,621
Not good, brother.
1252
01:19:48,950 --> 01:19:51,521
I'm thinking of committing suicide.
1253
01:19:51,987 --> 01:19:54,900
My son-in-law has thrown
me out of his house. - Really?
1254
01:19:55,123 --> 01:19:56,124
But why?
1255
01:19:56,324 --> 01:19:57,997
He said, 'lazybones..
1256
01:19:58,393 --> 01:20:01,397
...'The father-in-law who
stays in his son-in-law's house'
1257
01:20:01,630 --> 01:20:05,305
'is indeed very
shameless and rogue.'
1258
01:20:06,168 --> 01:20:08,273
Now I'm not like
Mr. Ravi's father-in-law.
1259
01:20:08,837 --> 01:20:12,250
God! Give such a foolish
son-in-law to everyone!
1260
01:20:17,212 --> 01:20:19,419
Pray to god for my welfare.
1261
01:20:20,882 --> 01:20:22,259
Take this. - 10 rupees.
1262
01:20:22,350 --> 01:20:24,296
You had promised 50 rupees.
1263
01:20:24,352 --> 01:20:26,093
You'll get half
on making the move..
1264
01:20:26,154 --> 01:20:27,565
...and the rest
when we win the game.
1265
01:20:27,622 --> 01:20:29,602
The game has just started.
Now leave.
1266
01:20:50,245 --> 01:20:51,918
Sister-in-law!
- What's it?
1267
01:20:52,514 --> 01:20:56,087
I think it's time now
to play the last game of cards.
1268
01:20:57,018 --> 01:20:58,520
Call some learned priest.
1269
01:20:59,321 --> 01:21:00,095
For what?
1270
01:21:00,155 --> 01:21:02,863
An evil man has entered your house.
1271
01:21:03,525 --> 01:21:06,062
You can't win until
he leaves this house.
1272
01:21:06,228 --> 01:21:08,367
And there won't be any
peace or happiness in your house.
1273
01:21:09,965 --> 01:21:13,174
Arrange for his veneration
and drive him out fast. Out.
1274
01:21:13,935 --> 01:21:16,313
2 evil people had
entered this house.
1275
01:21:16,605 --> 01:21:21,054
One of them has died. But the
other one is still hovering around.
1276
01:21:22,377 --> 01:21:26,382
Your son won't act
sensibly till he's here.
1277
01:21:26,982 --> 01:21:29,656
And my daughter won't get married.
1278
01:21:31,486 --> 01:21:34,399
So I'm telling you
to call some priest and..
1279
01:21:34,589 --> 01:21:36,967
...drive this inauspicious
man out of this house.
1280
01:21:40,228 --> 01:21:44,438
I think this evil
man has understood us.
1281
01:21:46,001 --> 01:21:48,140
I can sacrifice my
life too for my son-in-law.
1282
01:21:49,437 --> 01:21:53,647
If my departure can bring
joy in Ravi's sorrow life..
1283
01:21:55,977 --> 01:21:56,978
I'll leave.
1284
01:21:59,247 --> 01:22:00,191
Good bye!
1285
01:22:11,293 --> 01:22:13,034
You! Wait!
1286
01:22:19,968 --> 01:22:24,883
Our life makes us
face difficult stages.
1287
01:22:25,240 --> 01:22:30,314
It neither lets
you laugh nor cry.
1288
01:22:30,845 --> 01:22:36,124
My destiny is angry with me.
1289
01:22:36,251 --> 01:22:44,033
I've been thrown
out of my own house.
1290
01:22:44,893 --> 01:22:49,569
Our life makes us
face difficult stages.
1291
01:22:50,332 --> 01:22:56,681
Our life makes us
face difficult stages.
1292
01:22:59,441 --> 01:23:03,583
'There are 52 cards. There
are five's, six's and seven's.'
1293
01:23:03,945 --> 01:23:05,891
'They all are my brothers.'
1294
01:23:06,081 --> 01:23:07,890
'Listen to me, dear.'
1295
01:23:12,887 --> 01:23:14,059
What is going on?
1296
01:23:15,357 --> 01:23:18,099
Nothing. I was stuck.
1297
01:23:28,136 --> 01:23:29,479
Where is Chanda's picture?
1298
01:23:32,507 --> 01:23:34,214
Sister-in-law, answer him.
1299
01:23:34,509 --> 01:23:36,284
Your father-in-law took it.
- Yes.
1300
01:23:36,845 --> 01:23:38,847
Really? But where?
1301
01:23:40,548 --> 01:23:41,856
Where is father?
1302
01:23:42,117 --> 01:23:43,994
He returned to his village.
1303
01:23:44,452 --> 01:23:45,954
Village?
- Yes.
1304
01:23:46,354 --> 01:23:47,662
I tried to stop him.
1305
01:23:48,323 --> 01:23:49,165
But he said that..
1306
01:23:49,224 --> 01:23:51,966
...the person for whom I
used to stay here, is no more now.
1307
01:23:52,227 --> 01:23:54,207
Now I can't stay here.
1308
01:23:54,462 --> 01:23:56,942
What? - Yes.
He said the same thing.
1309
01:23:57,198 --> 01:24:00,509
And he picked up Chanda's
picture and left.
1310
01:24:01,870 --> 01:24:03,281
I'll investigate it right now.
1311
01:24:03,571 --> 01:24:04,914
Wait, son!
1312
01:24:05,540 --> 01:24:07,213
Now what's the use of going there?
1313
01:24:07,842 --> 01:24:10,823
He came here for the
person whom you had married.
1314
01:24:11,246 --> 01:24:13,590
With her death your relationship
with him has ended too.
1315
01:24:14,516 --> 01:24:16,291
Yes. I'm right.
1316
01:24:16,584 --> 01:24:20,964
Aren't we your relatives
that you're worried for a stranger?
1317
01:24:21,990 --> 01:24:22,991
C'mon. Have food.
1318
01:24:23,058 --> 01:24:24,128
Let him die!
- Mother!
1319
01:24:26,161 --> 01:24:29,074
If you'll say anything
against him even by mistake..
1320
01:24:29,631 --> 01:24:30,974
I won't forgive you.
1321
01:24:31,833 --> 01:24:32,607
O lord!
1322
01:24:32,834 --> 01:24:37,249
I think you must have
misbehaved with him..
1323
01:24:37,338 --> 01:24:38,544
...so he left this house.
1324
01:24:39,240 --> 01:24:43,052
If you are proved wrong,
I won't spare you.
1325
01:24:46,047 --> 01:24:47,048
O my god!
1326
01:25:00,295 --> 01:25:01,433
Son Ravi, you?
1327
01:25:01,796 --> 01:25:04,470
Father, tell me
honestly what happened?
1328
01:25:05,333 --> 01:25:07,108
What did they tell you?
- No.
1329
01:25:07,435 --> 01:25:10,109
Nobody said anything.
Actually I came on my own.
1330
01:25:12,140 --> 01:25:13,312
But why?
1331
01:25:14,809 --> 01:25:16,254
And how did this photograph break?
1332
01:25:17,078 --> 01:25:18,989
There is no guarantee
of a human life.
1333
01:25:19,547 --> 01:25:21,254
After all,
this is only a photograph.
1334
01:25:22,450 --> 01:25:24,896
Chanda's death had filled
our lives with sorrows.
1335
01:25:26,421 --> 01:25:29,027
In such state my presence
will remind you of Chanda.
1336
01:25:29,591 --> 01:25:32,071
And as per the traditions
it's better for me to stay here.
1337
01:25:32,260 --> 01:25:34,365
I don't believe in any traditions.
1338
01:25:35,096 --> 01:25:36,268
You've forgotten that..
1339
01:25:37,031 --> 01:25:39,375
Chanda gave your responsibility
to me while dying.
1340
01:25:40,135 --> 01:25:41,409
And I had promised her.
1341
01:25:42,637 --> 01:25:46,312
From that day, I don't consider
you my father-in-law, but father.
1342
01:25:47,575 --> 01:25:49,418
Respect the feelings
of a son, father.
1343
01:25:49,577 --> 01:25:52,956
I do.
- No. You don't.
1344
01:25:53,348 --> 01:25:56,886
If you had, you wouldn't
have leave that place like that.
1345
01:25:58,386 --> 01:26:00,366
I tied nuptial chain
and married Chanda..
1346
01:26:01,322 --> 01:26:06,067
...to get a decent patron and..
1347
01:26:06,561 --> 01:26:08,268
...father like father-in-law.
1348
01:26:10,298 --> 01:26:13,370
I don't have anybody except
for you in this world, father.
1349
01:26:14,369 --> 01:26:15,973
Everybody is very mean here.
1350
01:26:16,838 --> 01:26:21,150
If you leave me, with whose support
and why will I live this life?
1351
01:26:21,342 --> 01:26:22,878
Don't say that, Ravi.
1352
01:26:23,344 --> 01:26:26,120
If I'm alive only for
you and your happiness.
1353
01:26:26,581 --> 01:26:29,152
I'll be happy only
if you come with me.
1354
01:26:31,419 --> 01:26:34,525
I'll come with you,
but I've one condition.
1355
01:26:34,822 --> 01:26:37,063
I accept all your conditions.
Let's go.
1356
01:26:39,260 --> 01:26:40,330
Listen, first.
1357
01:26:41,396 --> 01:26:45,902
My condition is that
you will marry Neha soon.
1358
01:26:47,168 --> 01:26:49,614
Father, what are you saying?
1359
01:26:50,205 --> 01:26:51,582
By bringing joy in your life..
1360
01:26:52,540 --> 01:26:54,645
...sorrow and grief will
automatically vanish, son.
1361
01:26:56,077 --> 01:26:57,454
And then Neha is a good girl.
1362
01:26:58,146 --> 01:26:59,989
She considers you her
husband since childhood.
1363
01:27:00,248 --> 01:27:01,488
I want you to marry Neha.
1364
01:27:01,549 --> 01:27:04,587
But father.. - Look, if you
respect for me even a little and..
1365
01:27:05,320 --> 01:27:09,894
...consider me your father,
fix the wedding date immediately.
1366
01:27:10,225 --> 01:27:13,832
I'll come with you the
day you'll bring invitation card.
1367
01:27:14,896 --> 01:27:15,966
For Chanda's sake.
1368
01:27:22,804 --> 01:27:26,377
Master, I think that
you're eating after many days.
1369
01:27:26,507 --> 01:27:27,485
What do you mean?
1370
01:27:27,542 --> 01:27:29,988
I mean that when a person
eats someone else's food..
1371
01:27:30,044 --> 01:27:32,888
...and eats half and
spills half it means..
1372
01:27:33,081 --> 01:27:35,994
...that the person has lost
his habit of eating. You take this.
1373
01:27:36,050 --> 01:27:37,393
Yes. - I'll beg
another one and eat.
1374
01:27:37,452 --> 01:27:38,453
Colourless!
1375
01:27:39,220 --> 01:27:42,030
Colourless!
Hold your tongue, old hag!
1376
01:27:42,390 --> 01:27:44,927
My destiny has already ruined
my life and make is colourless.
1377
01:27:45,026 --> 01:27:46,903
And on top of that,
you're calling me colourless.
1378
01:27:47,061 --> 01:27:49,871
My name is Chaurangi.
- Yes. That same thing.
1379
01:27:50,131 --> 01:27:52,202
Chaurangi or whatever?
What's there in the name?
1380
01:27:52,533 --> 01:27:53,910
Now dance joyfully.
1381
01:27:54,068 --> 01:27:56,105
You're going to become
my relative very soon.
1382
01:27:56,170 --> 01:27:57,171
I didn't get it.
1383
01:27:57,305 --> 01:27:59,911
Ravi has agreed to marry Neha.
1384
01:27:59,974 --> 01:28:01,317
Yes? Really!
1385
01:28:01,376 --> 01:28:02,377
Yes!
1386
01:28:03,177 --> 01:28:04,884
What happens if he has agreed?
1387
01:28:04,979 --> 01:28:08,791
This king has not yet agreed.
- Are you against this marriage?
1388
01:28:08,850 --> 01:28:12,195
Yes. I'm not a weak man.
1389
01:28:12,420 --> 01:28:14,491
Even I've some conditions.
- Conditions?
1390
01:28:15,123 --> 01:28:16,932
Scum! What conditions?
1391
01:28:16,991 --> 01:28:17,867
I'll tell you.
1392
01:28:17,925 --> 01:28:20,599
First_ transfer Ravi's
property In my name. - What?
1393
01:28:20,895 --> 01:28:23,136
Yes. Only then will this marriage
take place, or else I won't.
1394
01:28:23,298 --> 01:28:26,472
Get lost! You don't
deserve to get any property!
1395
01:28:26,968 --> 01:28:29,915
Do you think this marriage
won't take place if you disagree?
1396
01:28:30,371 --> 01:28:32,817
Who are you? A rotten stray dog!
1397
01:28:33,074 --> 01:28:35,111
I'll not even invite
you for the wedding.
1398
01:28:35,476 --> 01:28:38,389
You'll be standing afar
like beggars and watch it.
1399
01:28:38,579 --> 01:28:40,525
And the wedding celebrations
will take place here.
1400
01:28:40,848 --> 01:28:42,850
I'll make this wedding possible.
1401
01:28:46,387 --> 01:28:50,460
Master, I accept your mouth
isn't used to eating. But..
1402
01:28:50,925 --> 01:28:53,098
...has it lost the
habit of speaking too?
1403
01:28:53,294 --> 01:28:54,295
What?
- Then what?
1404
01:28:54,429 --> 01:28:55,840
You're boasting very much.
1405
01:28:55,930 --> 01:28:58,501
A crow should fly,
but not as high as an airplane.
1406
01:28:58,833 --> 01:29:00,244
Or else if it's wings
are clipped in the sky..
1407
01:29:00,301 --> 01:29:01,939
...It'll fall down
and die like a rat.
1408
01:29:02,136 --> 01:29:05,413
What do you mean?
- I mean agree with that old hag.
1409
01:29:05,773 --> 01:29:09,550
If you disagree for this wedding,
your condition will be like me.
1410
01:29:10,078 --> 01:29:12,820
You beg for alms.
You call out in the lanes like..
1411
01:29:12,880 --> 01:29:14,416
Mother!
1412
01:29:19,253 --> 01:29:20,459
Mother!
1413
01:29:25,426 --> 01:29:29,533
Master! Started
begging in your dreams?
1414
01:29:29,597 --> 01:29:32,134
No. Sister-in-law!
1415
01:29:32,333 --> 01:29:35,576
I agree to this marriage.
Print the wedding cards fast.
1416
01:29:40,375 --> 01:29:41,376
Father!
1417
01:29:45,313 --> 01:29:46,314
Yes, son.
1418
01:29:46,848 --> 01:29:48,452
This is the invitation
card of my wedding.
1419
01:29:51,018 --> 01:29:52,053
Bless you, son!
1420
01:29:53,254 --> 01:29:55,427
Now I respect you even more.
1421
01:30:00,561 --> 01:30:01,562
What's this?
1422
01:30:02,563 --> 01:30:06,909
Why did you write my
name on the invitee's place?
1423
01:30:07,335 --> 01:30:11,306
Father, you're the
elder of my family.
1424
01:30:12,039 --> 01:30:13,347
That's why I gave your name.
1425
01:30:13,908 --> 01:30:17,515
But son, won't your relatives
feel bad after reading..
1426
01:30:18,346 --> 01:30:20,155
...the name of a small
and poor man like me?
1427
01:30:21,149 --> 01:30:24,858
Father, neither
you're small nor poor.
1428
01:30:25,887 --> 01:30:28,868
I'm getting married only to
fulfil the promise I made to you.
1429
01:30:29,524 --> 01:30:32,471
I'll be very happy
if you come there.
1430
01:30:33,060 --> 01:30:34,869
I don't care if nobody
else comes there.
1431
01:30:36,097 --> 01:30:43,140
I'm very lucky to have a
person like you as my son-in-law.
1432
01:30:44,338 --> 01:30:47,649
You're not only my
son-in-law but my son too.
1433
01:30:55,617 --> 01:30:56,618
Be happy!
1434
01:31:00,822 --> 01:31:02,233
Neha!
- No, son.
1435
01:31:04,593 --> 01:31:06,470
The world has unnecessarily
made a custom..
1436
01:31:06,528 --> 01:31:08,701
...to seek elders' blessings
after the wedding.
1437
01:31:10,098 --> 01:31:12,237
Neha respects me a lot, but..
1438
01:31:12,567 --> 01:31:14,569
...she doesn't wants to
show it in front of others.
1439
01:31:14,769 --> 01:31:16,442
My blessings are with both of you.
1440
01:31:16,771 --> 01:31:19,081
Janki, I'm very happy today.
1441
01:31:20,141 --> 01:31:22,087
The biggest responsibility
of Neha's wedding..
1442
01:31:22,143 --> 01:31:23,383
...has been fulfilled.
1443
01:31:23,645 --> 01:31:26,319
Now I will enjoy myself
throughout my life.
1444
01:31:27,148 --> 01:31:31,187
If they've lots of money,
1445
01:31:31,519 --> 01:31:36,229
they gulp down the
entire keg of booze.
1446
01:31:36,758 --> 01:31:40,103
If they're penniless,
1447
01:31:40,528 --> 01:31:44,237
they just smell the booze.
1448
01:31:45,100 --> 01:31:48,206
Wow, master!
What a beautiful verse!
1449
01:31:48,270 --> 01:31:50,272
Shut up! You're neither
drinking nor serving drink.
1450
01:31:50,338 --> 01:31:52,750
You're creating din
for no reason, stupid!
1451
01:32:19,367 --> 01:32:21,438
Come, master!
1452
01:32:23,238 --> 01:32:26,412
Let's start drinking booze.
1453
01:32:26,474 --> 01:32:30,115
Let's start drinking
heavily today.
1454
01:32:30,211 --> 01:32:37,151
God knows if we'll
get booze again or not.
1455
01:32:37,886 --> 01:32:41,163
Come, master.
Let's start drinking booze.
1456
01:32:41,222 --> 01:32:44,601
Let's start drinking
heavily today.
1457
01:32:44,726 --> 01:32:51,666
God knows if we'll
get booze again or not.
1458
01:33:14,289 --> 01:33:21,764
My heart prays for a
bar behind my house.
1459
01:33:22,197 --> 01:33:25,735
We should daily visit that place.
1460
01:33:25,800 --> 01:33:29,247
We should daily visit that place.
1461
01:33:33,308 --> 01:33:36,755
I'm thirsty for booze
since 2 days.
1462
01:33:36,811 --> 01:33:40,349
Satiate my thirst and
do a good deed.
1463
01:33:40,548 --> 01:33:44,155
Give us booze to drink.
1464
01:33:44,252 --> 01:33:47,495
Give us booze to drink.
1465
01:33:48,823 --> 01:33:52,327
If we'll drink a little,
1466
01:33:52,394 --> 01:33:55,671
we'll bless you.
1467
01:33:56,097 --> 01:33:57,838
May your kids live long!
1468
01:33:58,066 --> 01:33:59,704
May they grow up and drink booze!
1469
01:33:59,768 --> 01:34:06,583
God knows if we'll
get booze again or not.
1470
01:34:07,575 --> 01:34:10,579
Let's start drinking booze.
1471
01:34:10,712 --> 01:34:14,319
Let's start drinking
heavily today.
1472
01:34:14,416 --> 01:34:21,595
God knows if we'll
get booze again or not.
1473
01:35:00,562 --> 01:35:08,037
When we'll die,
mourn for us, friends.
1474
01:35:08,403 --> 01:35:11,816
Drink booze and give
it to everybody else.
1475
01:35:12,106 --> 01:35:15,519
Drink booze and give
it to everybody else.
1476
01:35:19,414 --> 01:35:26,298
Call the drunkards and tell
them to bathe us with booze.
1477
01:35:26,488 --> 01:35:29,799
Cremate us in the bar.
1478
01:35:30,225 --> 01:35:33,536
Cremate us in the bar.
1479
01:35:34,662 --> 01:35:38,269
May our ashes
1480
01:35:38,333 --> 01:35:41,780
always remain in the bar!
1481
01:35:41,836 --> 01:35:45,511
We'll be born in
wine-bearer's house again.
1482
01:35:45,673 --> 01:35:52,682
God knows if we'll
get booze again or not.
1483
01:35:53,348 --> 01:35:56,295
Come, master.
Let's start drinking booze.
1484
01:35:56,484 --> 01:35:59,795
Let's start drinking
heavily today.
1485
01:36:00,154 --> 01:36:06,469
God knows if we'll
get booze again or not.
1486
01:37:39,454 --> 01:37:40,762
What are you doing?
1487
01:37:41,122 --> 01:37:42,760
Stop!
1488
01:37:44,292 --> 01:37:46,829
For god's sake, wait! I beg of you.
1489
01:37:47,128 --> 01:37:49,369
Wait! What is going on?
1490
01:37:49,631 --> 01:37:51,633
Look, sister-in-law
- What are you doing?
1491
01:37:55,136 --> 01:37:56,171
I don't know who they are?
1492
01:37:56,237 --> 01:37:57,409
They entered our
house suddenly and..
1493
01:37:57,472 --> 01:37:59,145
"Started throwing the
house items outside.
1494
01:37:59,207 --> 01:38:01,517
They say now this house
belongs to them, not us.
1495
01:38:01,676 --> 01:38:04,020
Why? Who said that
this house belongs to you?
1496
01:38:04,078 --> 01:38:05,819
Why are you getting angry on us?
1497
01:38:06,080 --> 01:38:09,084
Ask Chaurangi Lal. He has
sold this house to our boss.
1498
01:38:09,150 --> 01:38:10,185
Really?
- Yes.
1499
01:38:11,085 --> 01:38:13,759
What's it, Chaurangi?
Have you sold the house?
1500
01:38:14,455 --> 01:38:16,366
Why are you sitting depressed?
Tell me.
1501
01:38:17,158 --> 01:38:19,832
I didn't have any other option,
sister-in-law.
1502
01:38:20,395 --> 01:38:22,705
I've was in a huge debt by
bearing Janki's expenses"
1503
01:38:22,764 --> 01:38:26,371
...throughout my life, so creditors
started harassing me.
1504
01:38:26,768 --> 01:38:28,805
On top of that I had
to get Neha married.
1505
01:38:29,037 --> 01:38:31,244
From where will I bring the money?
So I've sold the house.
1506
01:38:32,173 --> 01:38:36,087
You've not spent even a
penny on Neha's wedding.
1507
01:38:36,210 --> 01:38:38,417
Ravi and sister-in-law
has borne all the expenses.
1508
01:38:38,680 --> 01:38:42,150
What have you spent?
- You want to know?
1509
01:38:42,617 --> 01:38:45,461
If you'll read this list,
you'll go mad.
1510
01:38:46,187 --> 01:38:50,226
There are more expenses during
wedding than the cards in my deck.
1511
01:38:50,558 --> 01:38:53,596
Now that we've lost our house
where will we take shelter?
1512
01:38:53,795 --> 01:38:57,265
They've become homeless.
Now where will they get shelter?
1513
01:38:58,066 --> 01:39:00,205
Listen to me.
Let them stay in our house.
1514
01:39:02,036 --> 01:39:05,381
What will the villagers think
if you don't support them now?
1515
01:39:06,307 --> 01:39:09,584
I request you to call
them to your house, son.
1516
01:39:10,044 --> 01:39:13,253
Now where will we go to find
a shelter? - You won't go anywhere.
1517
01:39:14,482 --> 01:39:16,359
You'll stay in our house now.
1518
01:39:17,418 --> 01:39:20,831
God has come here!
- Come.
1519
01:39:45,613 --> 01:39:47,354
'They didn't get
up after seeing me!'
1520
01:39:48,516 --> 01:39:50,052
No. Be seated.
1521
01:39:50,752 --> 01:39:52,163
They're already sitting.
Who is standing?
1522
01:39:52,220 --> 01:39:53,221
Shut up, beggar!
1523
01:39:54,222 --> 01:39:56,566
When the poor don't get up after
seeing a rich man..
1524
01:39:56,624 --> 01:39:58,126
...you've to say that.
1525
01:39:58,392 --> 01:39:59,393
Beggar!
1526
01:39:59,560 --> 01:40:01,471
Greetings!
- Salutations!
1527
01:40:01,529 --> 01:40:03,099
Greetings!
- Greetings!
1528
01:40:03,197 --> 01:40:05,507
You didn't stand on seeing
me before. You are standing now.
1529
01:40:06,167 --> 01:40:07,737
Look.
- Just turn around.
1530
01:40:08,536 --> 01:40:10,709
Oh god! Son-in-law, you!
1531
01:40:11,139 --> 01:40:14,416
I thought they're standing
to welcome me with respect.
1532
01:40:16,244 --> 01:40:17,245
Brothers..
1533
01:40:18,279 --> 01:40:20,657
I've called you here
to inform you that..
1534
01:40:21,783 --> 01:40:28,257
...now the responsibility of my
entire business and property..
1535
01:40:29,023 --> 01:40:30,559
...will be in my
father-in-law's hand.
1536
01:40:31,058 --> 01:40:32,059
Ok.
1537
01:40:32,293 --> 01:40:35,035
He'll take care of everything now.
1538
01:40:42,370 --> 01:40:43,371
Father.
1539
01:40:48,409 --> 01:40:51,356
No. What are you doing, son?
1540
01:40:51,779 --> 01:40:53,588
I'm giving your
responsibility to you.
1541
01:40:54,315 --> 01:40:56,056
Take care of it.
- No, son.
1542
01:40:57,084 --> 01:40:59,587
I'll take care of all those
responsibilities. That is my duty.
1543
01:41:00,521 --> 01:41:03,627
But I won't take
care of these keys.
1544
01:41:04,859 --> 01:41:05,860
Look father..
1545
01:41:06,661 --> 01:41:09,369
...this is the matter our property,
business and respect.
1546
01:41:10,131 --> 01:41:14,204
I know very well to whom
I should hand it over.
1547
01:41:16,170 --> 01:41:17,171
Take this.
1548
01:41:21,142 --> 01:41:22,246
Everybody do your work now.
1549
01:41:22,310 --> 01:41:23,448
Yes.
- Greetings!
1550
01:41:24,378 --> 01:41:26,551
Father, I'll return from the city.
1551
01:41:26,814 --> 01:41:28,316
Son, even I'll go to the farm.
1552
01:41:34,255 --> 01:41:36,633
Man! What are you doing?
1553
01:41:36,757 --> 01:41:38,634
What do you think?
Can't you get it?
1554
01:41:39,093 --> 01:41:40,163
I won't leave him!
1555
01:41:40,228 --> 01:41:41,298
Shankar!
1556
01:41:42,330 --> 01:41:45,470
I'll not spare that Shankar today.
1557
01:41:47,501 --> 01:41:48,639
Agent!
1558
01:41:49,537 --> 01:41:52,711
Shankar! Come outside.
1559
01:41:53,674 --> 01:41:58,521
Pauper of another village!
Come outside.
1560
01:41:58,579 --> 01:42:01,583
Are you coming out or
shall I come inside?
1561
01:42:02,116 --> 01:42:03,288
What is this madness?
1562
01:42:03,651 --> 01:42:06,154
Why are you disturbing this
society after getting drunk?
1563
01:42:06,220 --> 01:42:11,499
May this society and
you go to hell! Get lost.
1564
01:42:13,060 --> 01:42:15,267
You! Come out.
1565
01:42:15,563 --> 01:42:18,772
Or I'll start abusing your
mother and sister. Come out.
1566
01:42:19,166 --> 01:42:20,702
Mr. Chaurangi Lal,
what are you doing?
1567
01:42:21,302 --> 01:42:23,646
You've abusing outside the
house after getting drunk!
1568
01:42:23,804 --> 01:42:28,082
What will son-in-law say?
- How come he's your son-in-law?
1569
01:42:28,609 --> 01:42:32,318
C'mon. Give the keys to me fast.
1570
01:42:32,580 --> 01:42:34,355
Listen.
- Get lost!
1571
01:42:34,782 --> 01:42:36,762
Listen, Mr. Chaurangi Lal.
If you want the keys..
1572
01:42:37,218 --> 01:42:38,356
...ask your son-in-law.
1573
01:42:38,753 --> 01:42:40,790
If he tells me, I'll
give the keys to you.
1574
01:42:41,122 --> 01:42:44,467
Who is he to give that order?
1575
01:42:45,793 --> 01:42:48,603
This important person
is ordering you.
1576
01:42:49,363 --> 01:42:52,139
Give the keys fast.
1577
01:42:52,500 --> 01:42:54,138
Look, if you want, you can kill me.
1578
01:42:54,335 --> 01:42:56,679
But I'll not give you the keys
without son-in-law's permission.
1579
01:42:56,737 --> 01:42:59,741
You won't give me the keys?
- No.
1580
01:42:59,807 --> 01:43:03,277
Not even if I lose my life.
- I'll break your head.
1581
01:43:03,411 --> 01:43:04,412
Wait!
1582
01:43:05,479 --> 01:43:06,480
What is going on?
1583
01:43:06,681 --> 01:43:08,354
You're bullying
after getting drunk!
1584
01:43:08,749 --> 01:43:11,195
You're threatening a decent man!
Don't you feel ashamed?
1585
01:43:11,452 --> 01:43:14,865
You've forced me
to become shameless.
1586
01:43:15,189 --> 01:43:17,567
You're my son-in-law and
I'm your father-in-law.
1587
01:43:18,292 --> 01:43:21,466
But why is this outsider
interfering between us?
1588
01:43:22,163 --> 01:43:26,134
Who is he that you've given
the entire responsibility to him?
1589
01:43:26,200 --> 01:43:27,508
This is my wish.
1590
01:43:27,835 --> 01:43:30,406
Who are you to interfere
in my personal matters?
1591
01:43:30,571 --> 01:43:34,713
Look, I know all the rules
of the court.
1592
01:43:35,609 --> 01:43:37,850
As per the law, all
this property belongs..
1593
01:43:38,245 --> 01:43:40,657
...to your wife that means
to my daughter.
1594
01:43:40,781 --> 01:43:45,287
If you'll not give it, I'll go to
the High court and Supreme court.
1595
01:43:45,686 --> 01:43:51,466
I'll go to the parliament
and ask for my property.
1596
01:43:52,693 --> 01:43:56,732
Everything belongs to me,
but he is enjoying it.
1597
01:43:57,598 --> 01:44:00,306
Give me my share back.
- Then go.
1598
01:44:01,302 --> 01:44:03,441
Go to the parliament
and ask for your share.
1599
01:44:04,105 --> 01:44:06,176
The prime minister
will give it to you.
1600
01:44:06,340 --> 01:44:08,616
In the parliament..
- Get lost!
1601
01:44:08,743 --> 01:44:11,622
Did you push me?
Your own father-in-law!
1602
01:44:11,746 --> 01:44:13,623
Saw? He pushed his father-in-law?
1603
01:44:13,681 --> 01:44:15,251
You're pushing an elderly person.
1604
01:44:15,316 --> 01:44:17,592
You're listening to him
and pushing me.
1605
01:44:17,651 --> 01:44:23,465
Don't dare let this imbecile
drunkard step into my house again.
1606
01:44:25,826 --> 01:44:26,827
Let's go, father.
1607
01:44:30,498 --> 01:44:33,843
Sister-in-law, did you see
how your son insulted me?
1608
01:44:34,268 --> 01:44:36,874
It happened because of
that old man, Shankar.
1609
01:44:37,171 --> 01:44:39,117
Please explain to him.
1610
01:44:41,208 --> 01:44:44,155
Did that old woman left?
Stupid hag!
1611
01:44:47,848 --> 01:44:49,293
Jankļ¬
1612
01:44:49,350 --> 01:44:53,025
Heard what they said about me?
Go and explain them.
1613
01:44:53,220 --> 01:44:56,099
Are you leaving me too? Janki!
1614
01:44:59,160 --> 01:45:03,370
Everyone left and I'm standing
alone like a stray dog.
1615
01:45:05,232 --> 01:45:07,041
Why are you staring at me?
1616
01:45:08,469 --> 01:45:10,346
They've thrown me out of the house.
1617
01:45:10,638 --> 01:45:13,084
I'll throw you out of the village.
1618
01:45:13,474 --> 01:45:14,452
Get lost.
- Let's go. C'mon.
1619
01:45:14,508 --> 01:45:15,612
Don't watch the show!
1620
01:45:43,771 --> 01:45:47,082
From where did this
air filled mattress come?
1621
01:45:48,109 --> 01:45:50,248
Get up, master.
1622
01:45:50,511 --> 01:45:53,219
Have some hot tea.
1623
01:45:56,484 --> 01:45:59,124
Hot tea for me
early in the morning!
1624
01:45:59,253 --> 01:46:01,164
And that too with so much respect.
1625
01:46:01,789 --> 01:46:03,530
Wow, lame!
1626
01:46:03,691 --> 01:46:07,070
You're just limb by your body,
but you've a big heart.
1627
01:46:07,261 --> 01:46:09,332
You're great! I salute you!
1628
01:46:09,497 --> 01:46:11,499
Salute, me? Why?
1629
01:46:11,699 --> 01:46:14,543
Because you've brought hot
tea for me.
1630
01:46:14,802 --> 01:46:17,783
Give. I didn't get tea since
2 days. - Master!
1631
01:46:19,140 --> 01:46:22,417
This tea isn't for you, but for me.
1632
01:46:23,244 --> 01:46:25,520
Yes. He's my secretary.
1633
01:46:26,480 --> 01:46:27,481
What?
- Yes.
1634
01:46:28,115 --> 01:46:29,116
Greetings!
1635
01:46:29,183 --> 01:46:32,289
Secretary, didn't you bring
today's newspaper for me?
1636
01:46:34,622 --> 01:46:37,626
Hindi? - The English newspaper
isn't in the market yet.
1637
01:46:38,058 --> 01:46:40,163
So I brought Hindi newspaper, sir.
1638
01:46:40,327 --> 01:46:41,670
Fine, sit afar.
1639
01:46:42,429 --> 01:46:46,741
I enjoy reading the
newspaper by sipping tea.
1640
01:46:47,234 --> 01:46:50,215
And I don't see stupid
people while drinking tea.
1641
01:46:50,804 --> 01:46:54,650
Look at this. Now you
just read the newspaper.
1642
01:46:55,276 --> 01:46:57,756
And if you pronounce
even one word wrong,
1643
01:46:58,078 --> 01:47:00,217
I'll force this stick
into your mouth.
1644
01:47:01,549 --> 01:47:04,120
Don't worry. This poor fellow has
become mad due to family tensions.
1645
01:47:04,185 --> 01:47:05,289
He will..
- What are you saying?
1646
01:47:05,352 --> 01:47:06,763
I'm ordering meal.
1647
01:47:06,820 --> 01:47:09,232
Secretary, go to the
Royal hotel and..
1648
01:47:09,390 --> 01:47:14,135
...get some special leftover
fried bread, mutton and fried rice.
1649
01:47:14,195 --> 01:47:17,301
0k, sir. Do I beg something
for you too?
1650
01:47:17,631 --> 01:47:21,078
Stupid lame! Will you go or
shall I break even your other leg?
1651
01:47:22,570 --> 01:47:24,675
He became alright!
- He's a part time lame.
1652
01:47:25,072 --> 01:47:26,312
After reaching the road,
he'll become blind.
1653
01:47:26,373 --> 01:47:27,477
When will you go blind?
1654
01:47:27,541 --> 01:47:28,576
Tomorrow.
- Oh god!
1655
01:47:28,709 --> 01:47:30,711
You've lost everything
but not your arrogance.
1656
01:47:31,045 --> 01:47:33,218
What's going on in front
of our house in the morning?
1657
01:47:33,347 --> 01:47:35,258
Look at my condition.
1658
01:47:35,683 --> 01:47:38,254
Even these stupid beggars
are mocking me.
1659
01:47:38,319 --> 01:47:39,423
Look..
- Shut up!
1660
01:47:40,154 --> 01:47:42,828
Janki, tell son-in-law
to let me come inside.
1661
01:47:43,224 --> 01:47:45,727
I promise you I'll not
misbehave again.
1662
01:47:46,126 --> 01:47:47,764
And I even promise
1663
01:47:47,861 --> 01:47:51,365
That in my next birth,
I'll be only your husband.
1664
01:47:51,465 --> 01:47:55,072
Not at all. I'm tired of
you in this life only.
1665
01:47:55,703 --> 01:47:58,309
I agree to become an animal
in my next life. - Really?
1666
01:47:58,372 --> 01:48:00,818
But I don't want to be your wife.
- Why?
1667
01:48:01,075 --> 01:48:02,349
And listen.
- Yes.
1668
01:48:02,409 --> 01:48:04,548
I want to improve my
daughter's life. - Yes.
1669
01:48:04,645 --> 01:48:07,216
I can't put her life
at stake because of you.
1670
01:48:07,414 --> 01:48:11,123
So I'll not tell son-in-law
to take you inside the house.
1671
01:48:11,185 --> 01:48:12,220
No. Just listen"
1672
01:48:13,053 --> 01:48:15,624
Janki, at least give me
one cup of tea.
1673
01:48:16,056 --> 01:48:17,126
O 90d!
1674
01:48:17,658 --> 01:48:19,365
Even this beggar gets tea here..
1675
01:48:24,164 --> 01:48:28,271
It is good that the
evil person left. O god!
1676
01:48:30,037 --> 01:48:31,038
Listen.
1677
01:48:32,606 --> 01:48:33,778
This fool is still here.
1678
01:48:33,841 --> 01:48:36,651
Last night when you were
lying down on the road..
1679
01:48:37,211 --> 01:48:39,657
...I thought that you've lost
respect as a father-in-law.
1680
01:48:40,314 --> 01:48:43,124
But now I've know that you've
lost respect as a husband too.
1681
01:48:43,617 --> 01:48:46,188
Your position is worse
than my limb secretary.
1682
01:48:46,387 --> 01:48:47,331
Listen to me.
- Yes.
1683
01:48:47,388 --> 01:48:49,129
Please sit afar.
My reputation is being affected.
1684
01:48:49,189 --> 01:48:52,466
Rascal! I'll not spare you!
1685
01:48:52,526 --> 01:48:56,599
Give me something, sir.
- Give me food.
1686
01:48:56,764 --> 01:48:58,471
Bony!
- What's it?
1687
01:48:58,632 --> 01:48:59,633
Come here.
1688
01:49:00,434 --> 01:49:01,708
What is this?
- 10 paisa.
1689
01:49:02,069 --> 01:49:03,548
For what?
- I've given it as alms.
1690
01:49:04,004 --> 01:49:05,108
Alms?
- Yes.
1691
01:49:05,172 --> 01:49:08,016
These days you can't buy
even dirt for 10 paisa.
1692
01:49:08,075 --> 01:49:09,452
And you're giving me
10 paisa as alms!
1693
01:49:09,610 --> 01:49:11,146
We donate more money than this.
1694
01:49:12,112 --> 01:49:13,420
Take 1 rupee from me.
1695
01:49:13,580 --> 01:49:17,551
Drink tea and bless my kids
who are not yet born. Go!
1696
01:49:19,019 --> 01:49:21,625
Stupid! He's ruining the
reputation of beggars.
1697
01:49:22,056 --> 01:49:23,592
Imbeciles! Shameless!
1698
01:49:24,725 --> 01:49:25,726
Who are you?
1699
01:49:26,527 --> 01:49:27,403
Master, you?
1700
01:49:27,461 --> 01:49:29,532
What are you doing in the
beggar's line without a license?
1701
01:49:29,730 --> 01:49:32,074
Beggar! I'm not here to beg!
1702
01:49:32,466 --> 01:49:34,537
Then are you in beggar's
place to offer charity.
1703
01:49:34,601 --> 01:49:37,081
My daughter Neha has gone inside.
- Really?
1704
01:49:37,137 --> 01:49:38,480
I've come to meet her.
- To beg?
1705
01:49:38,539 --> 01:49:40,246
No!
- There she is.
1706
01:49:42,309 --> 01:49:45,222
Mother, just give me 5 rupees.
- Daughter
1707
01:49:48,515 --> 01:49:50,051
Father, you?
1708
01:49:51,085 --> 01:49:52,291
What are you doing here?
1709
01:49:52,453 --> 01:49:55,366
I was waiting for you.
1710
01:49:55,656 --> 01:49:56,794
I've been ruined.
1711
01:49:57,224 --> 01:49:59,670
Son-in-law has thrown me
out of the house. I'm hungry.
1712
01:49:59,793 --> 01:50:01,739
I don't have any support.
Do something.
1713
01:50:01,795 --> 01:50:04,105
Please tell Ravi and
take me inside the house.
1714
01:50:04,164 --> 01:50:06,735
He won't refuse you
because you're his wife.
1715
01:50:08,068 --> 01:50:09,604
No, father.
- Why?
1716
01:50:10,204 --> 01:50:13,014
Because he has still not
given me the position of a wife.
1717
01:50:13,507 --> 01:50:14,508
What?
1718
01:50:15,609 --> 01:50:17,054
What are you saying?
1719
01:50:17,811 --> 01:50:19,188
I'm saying the truth.
1720
01:50:19,580 --> 01:50:21,617
He hasn't even spoken
properly to me until today.
1721
01:50:22,082 --> 01:50:24,528
In such conditions,
how can I recommend you?
1722
01:50:25,352 --> 01:50:27,354
So this is the matter!
1723
01:50:27,688 --> 01:50:30,328
I can handle such
situations easily.
1724
01:50:30,391 --> 01:50:31,563
Don't worry. Go home.
1725
01:50:31,759 --> 01:50:33,534
Your life will change in the night.
1726
01:50:33,694 --> 01:50:34,695
I didn't get you.
1727
01:50:34,828 --> 01:50:36,603
Do as I tell you to.
1728
01:50:37,464 --> 01:50:41,139
He'll accept you and
forgive me too.
1729
01:51:44,198 --> 01:51:47,611
Come near me.
- No.
1730
01:51:47,801 --> 01:51:51,214
Look into my eyes.
- No.
1731
01:51:51,438 --> 01:51:54,749
Come near me.
- No.
1732
01:51:55,175 --> 01:51:58,520
Look into my eyes.
- No.
1733
01:51:59,046 --> 01:52:03,722
My beloved, do you
remember that promise?
1734
01:52:03,784 --> 01:52:07,755
Yes. What is the need to say?
1735
01:52:08,088 --> 01:52:11,433
Don't trouble me like this.
- No.
1736
01:52:11,592 --> 01:52:15,130
Control your heart.
- No.
1737
01:52:15,496 --> 01:52:20,138
My beloved, do you
remember that promise?
1738
01:52:20,434 --> 01:52:24,348
Yes. What is the need to say?
1739
01:52:24,571 --> 01:52:28,109
Come near me.
- No.
1740
01:52:28,308 --> 01:52:32,723
Look into my eyes.
- No.
1741
01:53:16,223 --> 01:53:19,363
Read my eyes' gestures.
1742
01:53:19,660 --> 01:53:22,732
Understand the language
of my heart.
1743
01:53:22,796 --> 01:53:29,077
O my beloved! What is this magic?
1744
01:53:30,871 --> 01:53:34,444
The atmosphere is
also very pleasant.
1745
01:53:34,575 --> 01:53:37,556
It is explaining something to me.
1746
01:53:37,611 --> 01:53:43,186
This intoxication
is spread everywhere.
1747
01:53:44,151 --> 01:53:47,564
Don't try to trap me
with your sweet talks.
1748
01:53:47,654 --> 01:53:51,124
Come near me.
- No.
1749
01:53:51,191 --> 01:53:56,334
Look into my eyes.
- No.
1750
01:54:39,239 --> 01:54:42,550
The loneliness is romantic.
1751
01:54:42,809 --> 01:54:45,813
Your movements are charming.
1752
01:54:45,879 --> 01:54:52,296
I've come into your arms.
1753
01:54:53,787 --> 01:54:57,030
The weather is seducing.
1754
01:54:57,491 --> 01:55:00,529
Our desires are kindled.
1755
01:55:00,627 --> 01:55:06,634
I've lost my heart on the way.
1756
01:55:07,034 --> 01:55:10,311
Don't entice me with your styles.
1757
01:55:10,437 --> 01:55:13,782
Come near me.
- No.
1758
01:55:14,174 --> 01:55:17,519
Look into my eyes.
- No.
1759
01:55:17,611 --> 01:55:21,320
Don't trouble me like this.
- No.
1760
01:55:21,515 --> 01:55:25,258
Control your heart.
- No.
1761
01:55:25,452 --> 01:55:30,231
My beloved, do you
remember that promise?
1762
01:55:30,357 --> 01:55:34,134
Yes. What is the need to say?
1763
01:55:34,194 --> 01:55:38,142
Come near me.
- No.
1764
01:55:38,198 --> 01:55:43,079
Look into my eyes.
- No.
1765
01:55:49,443 --> 01:55:50,387
Listen..
1766
01:55:51,812 --> 01:55:54,383
...why are you ignoring
a woman's desires?
1767
01:55:55,048 --> 01:55:59,019
I don'_t ask you for any wealth,
jewelry or property.
1768
01:55:59,286 --> 01:56:01,425
I'm just asking for your love.
1769
01:56:02,089 --> 01:56:04,069
After all, even I'm a woman.
1770
01:56:06,259 --> 01:56:10,207
I've to beg to that old man
even to get ordinary medicine.
1771
01:56:11,732 --> 01:56:13,712
Mind your language first of all.
1772
01:56:14,668 --> 01:56:17,205
And if you feel shy to ask,
don't ask.
1773
01:56:17,337 --> 01:56:20,147
No. You'll have to remove that
old man from our house first.
1774
01:56:22,809 --> 01:56:24,152
What was this noise?
1775
01:56:24,411 --> 01:56:27,119
It was the noise of your idea.
1776
01:56:27,547 --> 01:56:30,255
Really. - And its echo has scared
the birds of the nearby villages.
1777
01:56:30,317 --> 01:56:31,455
Congrats!
- Shut up!
1778
01:56:32,252 --> 01:56:36,701
By calling a noble person,
old man, you're insulting him.
1779
01:56:37,691 --> 01:56:39,068
And you're not speaking..
1780
01:56:40,193 --> 01:56:42,139
...but your father's wrong
teaching is speaking.
1781
01:56:44,765 --> 01:56:47,268
Today I'm warning you for
the first and the last time.
1782
01:56:48,368 --> 01:56:51,577
If you'll say anything
against father again..
1783
01:56:52,439 --> 01:56:56,615
...you can't even
what I'll do to you.
1784
01:56:57,444 --> 01:57:00,254
Master, I'm very scared.
- Yes.
1785
01:57:02,082 --> 01:57:08,089
I feel as if slaps, kicks and
abuses are going to be showered.
1786
01:57:08,155 --> 01:57:10,226
Yes. - So it's very
dangerous to sit here.
1787
01:57:10,290 --> 01:57:12,270
Let's go.
- Let's go.
1788
01:57:18,365 --> 01:57:19,673
PUShpa!
1789
01:57:20,700 --> 01:57:24,113
Tomorrow come at the same time.
Then we'll play the game of love.
1790
01:57:24,371 --> 01:57:26,783
Do come, don't forget. Go.
1791
01:57:29,409 --> 01:57:31,582
Stupid old man! He's staring at us.
1792
01:57:31,812 --> 01:57:34,156
What are you staring at?
Haven't you seen me before?
1793
01:57:40,287 --> 01:57:42,164
Don't you feel embarrassed
to do this sin?
1794
01:57:42,823 --> 01:57:45,326
What if you become the mother
of his illegitimate child?
1795
01:57:46,159 --> 01:57:47,695
The entire village taunt you.
1796
01:57:48,261 --> 01:57:49,797
Then where will
you take that child?
1797
01:57:53,266 --> 01:57:54,643
What do I do, uncle?
1798
01:57:56,002 --> 01:57:59,711
He threatened me and
molested me forcefully.
1799
01:58:01,441 --> 01:58:06,083
And then he promised
me that if I accept him..
1800
01:58:07,314 --> 01:58:13,026
...he'll give me a farm with
water pump for cultivation.
1801
01:58:14,054 --> 01:58:15,431
And I..
1802
01:58:21,161 --> 01:58:22,265
Sister!
1803
01:58:27,234 --> 01:58:29,180
Aunt! Uncle! Come soon.
1804
01:58:29,302 --> 01:58:30,508
What's it? Why are you screaming?
1805
01:58:30,570 --> 01:58:32,243
Aunt, there is good news.
1806
01:58:32,505 --> 01:58:33,745
Sister is vomiting.
1807
01:58:34,307 --> 01:58:35,342
Really?
- Yes.
1808
01:58:36,710 --> 01:58:39,350
Congrats, sister-in-law!
You're going to become a granny.
1809
01:58:40,146 --> 01:58:42,353
Wow! This means that
I'm going to be a grandfather.
1810
01:58:42,616 --> 01:58:44,095
Thanks a million, god.
1811
01:58:45,218 --> 01:58:46,162
Daughter..
1812
01:58:46,219 --> 01:58:48,358
I used to dream about
a grandson daily.
1813
01:58:48,421 --> 01:58:49,661
Today you've fulfilled that dream.
1814
01:58:49,723 --> 01:58:52,033
I'll invite all the villagers
for lunch.
1815
01:58:52,092 --> 01:58:54,333
I'll tell the confectioner
to make delicious sweets.
1816
01:58:54,394 --> 01:58:55,600
In the entire village..
- Stop it!
1817
01:58:55,662 --> 01:58:58,643
Why are you so happy? Why do
you want to distribute sweets?
1818
01:59:00,634 --> 01:59:05,242
He has never accepted me as
a wife since our marriage.
1819
01:59:05,505 --> 01:59:07,212
He has never even touched me.
1820
01:59:07,741 --> 01:59:10,347
We're husband and wife for namesake.
- What?
1821
01:59:13,146 --> 01:59:15,683
Daughter, why did you hide
this from me till today?
1822
01:59:16,650 --> 01:59:18,596
Let him come home today.
- No, sister-in-law.
1823
01:59:19,152 --> 01:59:20,563
You'll not tell anything to Ravi.
1824
01:59:21,388 --> 01:59:23,368
It's a personal matter
of a husband and a wife.
1825
01:59:26,126 --> 01:59:27,127
Daughter..
1826
01:59:28,361 --> 01:59:30,307
...think deeply about
the circumstances..
1827
01:59:31,231 --> 01:59:33,438
...when Ravi married you.
1828
01:59:35,101 --> 01:59:38,708
Now it's up to you to
make him accept you.
1829
01:59:40,373 --> 01:59:46,380
You'll have to tolerate everything
till old memories aren't wiped out.
1830
01:59:47,380 --> 01:59:53,353
And by revealing the secrets
of your personal life like this..
1831
01:59:54,054 --> 01:59:56,159
...In front of everyone, you're
insulting your duty as a wife.
1832
01:59:56,222 --> 01:59:58,566
Then why did you put me
in this trap? Tell me.
1833
02:00:00,493 --> 02:00:02,234
My life has been ruined.
1834
02:00:04,130 --> 02:00:06,337
It's better to die than
live like this.
1835
02:00:06,700 --> 02:00:08,441
God doesn't even kill me.
1836
02:00:16,476 --> 02:00:18,387
Father, where are you going?
1837
02:00:19,079 --> 02:00:20,683
I'm going to the village.
- Why?
1838
02:00:22,615 --> 02:00:24,219
Because you've not obeyed my order.
1839
02:00:25,185 --> 02:00:26,220
What order?
1840
02:00:27,354 --> 02:00:30,494
I didn't get you married with
Neha to fill her life with grief..
1841
02:00:30,557 --> 02:00:32,594
...and snatch the right from
her which she deserves.
1842
02:00:35,762 --> 02:00:37,139
Chanda has died.
1843
02:00:37,630 --> 02:00:39,132
She can't come back, right?
1844
02:00:39,699 --> 02:00:42,339
Then why are you ruining
Neha's life in her memory?
1845
02:00:42,702 --> 02:00:43,772
What's her fault?
1846
02:00:47,107 --> 02:00:51,078
You've always given only
happiness to others..
1847
02:00:51,511 --> 02:00:53,787
...so why are you filling
your wife's life with sorrow?
1848
02:00:56,082 --> 02:00:57,322
As far as I'm concerned..
1849
02:00:58,051 --> 02:01:01,624
I considered Neha as my
Chanda the day you married her.
1850
02:01:02,222 --> 02:01:03,462
Neha is my daughter.
1851
02:01:04,657 --> 02:01:06,728
I can't see her cry in grief.
1852
02:01:07,293 --> 02:01:09,295
Father!
- I don't want to hear anything.
1853
02:01:09,796 --> 02:01:11,571
If you respect me a little..
1854
02:01:11,731 --> 02:01:15,144
You'll give the same love and respect
to Neha that you gave to Chanda.
1855
02:01:28,381 --> 02:01:29,519
Daughter Neha.
1856
02:01:40,226 --> 02:01:41,671
My daughter Chanda used to wear..
1857
02:01:43,096 --> 02:01:44,473
...this sari and jewellery.
1858
02:01:46,533 --> 02:01:48,137
I've brought them for you today.
1859
02:01:50,103 --> 02:01:51,104
Because..
1860
02:01:51,504 --> 02:01:53,279
You're at Chanda's place now.
1861
02:01:55,675 --> 02:01:57,484
I'm not your father, but
1862
02:01:59,379 --> 02:02:00,380
In-
1863
02:02:01,047 --> 02:02:03,220
I consider you my daughter"
1864
02:02:05,385 --> 02:02:07,194
And I wish you to take
Chanda's place in..
1865
02:02:08,288 --> 02:02:09,323
Ravi's heart.
1866
02:02:13,226 --> 02:02:14,227
Father!
1867
02:02:17,864 --> 02:02:19,275
Say once again.
1868
02:02:19,766 --> 02:02:20,767
Father.
1869
02:02:23,503 --> 02:02:25,710
After Chanda's death, I felt that..
1870
02:02:27,173 --> 02:02:29,380
...nobody could take Chanda's place
in my life again.
1871
02:02:30,844 --> 02:02:31,845
But..
1872
02:02:33,113 --> 02:02:34,649
You've taken that place today.
1873
02:02:35,748 --> 02:02:39,696
Father,
your love is a favour on me.
1874
02:02:40,553 --> 02:02:44,194
And your gifts are debt on me.
- No, daughter.
1875
02:02:45,592 --> 02:02:47,799
The relationship of a daughter
and a father is very pure.
1876
02:02:48,862 --> 02:02:51,274
It is far away from
things like favour and debt.
1877
02:02:54,234 --> 02:02:55,372
Keep them, daughter.
1878
02:02:59,439 --> 02:03:01,248
Be happy! Live long!
1879
02:03:35,642 --> 02:03:38,521
Don't get sad on seeing all this.
1880
02:03:39,279 --> 02:03:41,850
These sari and jewellery
belongs to sister Chanda.
1881
02:03:42,315 --> 02:03:44,454
Father told me to wear them.
1882
02:03:45,218 --> 02:03:48,097
If you feel bad, I'll take it off.
1883
02:04:09,509 --> 02:04:12,285
Brother Chaurangi, how did this
finger become crooked?
1884
02:04:12,545 --> 02:04:13,546
Scoundrel!
1885
02:04:14,581 --> 02:04:18,723
I went to eat chicken and fried
rice in Royal hotel last night.
1886
02:04:19,419 --> 02:04:22,525
After smelling the aroma of
the food a dog followed me.
1887
02:04:22,655 --> 02:04:24,396
I ran and that dog chased me.
1888
02:04:24,557 --> 02:04:27,060
I fell down and wounded my finger.
1889
02:04:27,527 --> 02:04:28,631
Consult a doctor fast.
1890
02:04:28,695 --> 02:04:31,437
It could deteriorate and
cause leprosy. - Leprosy?
1891
02:04:32,532 --> 02:04:34,307
What is your intention?
1892
02:04:34,434 --> 02:04:36,175
Nothing, Mr. Chaurangi. - You've
already thrown me out of the house.
1893
02:04:36,269 --> 02:04:37,270
And by saying leprosy..
1894
02:04:37,337 --> 02:04:38,372
Do you intend to throw
me out of the village?
1895
02:04:38,438 --> 02:04:39,439
No. I didn't say that.
- Get lost!
1896
02:04:39,505 --> 02:04:41,542
It is strange.
- You're acting too smart!
1897
02:04:42,275 --> 02:04:43,845
You may be suffering from leprosy.
1898
02:04:45,578 --> 02:04:46,454
What happened to you?
1899
02:04:46,512 --> 02:04:47,513
Father!
1900
02:04:47,847 --> 02:04:49,292
Father!
- What's it, daughter?
1901
02:04:49,716 --> 02:04:51,491
I'm not calling you, but father.
1902
02:04:52,185 --> 02:04:53,186
Father!
1903
02:04:56,322 --> 02:04:57,357
What's it, daughter?
1904
02:04:57,557 --> 02:04:58,627
Return soon from the farm.
1905
02:04:58,758 --> 02:05:00,829
Return soon from the farm. I've to
go to the market with you. - 0k.
1906
02:05:07,500 --> 02:05:09,707
Listen. Hold out your hands.
1907
02:05:13,373 --> 02:05:14,374
What is this?
1908
02:05:14,507 --> 02:05:16,214
I'm training you to beg.
1909
02:05:17,143 --> 02:05:19,384
Your life is like that filthy hut..
1910
02:05:19,646 --> 02:05:23,355
...which doesn't has a roof,
floor or any wall.
1911
02:05:23,850 --> 02:05:25,625
What is left in your life?
1912
02:05:26,219 --> 02:05:28,529
You were spurned from the
position of a father-in-law.
1913
02:05:29,322 --> 02:05:31,393
Your position as a husband
was taken away from you.
1914
02:05:31,624 --> 02:05:33,331
Only one position of
a father was left.
1915
02:05:33,393 --> 02:05:35,839
Just now Neha has snatched
that too.
1916
02:05:36,663 --> 02:05:38,142
Now what is left in your life?
1917
02:05:38,197 --> 02:05:40,473
Hold this bowl and come to beg.
You'll be in profit.
1918
02:05:40,867 --> 02:05:42,642
Fine. Let them trouble me.
1919
02:05:43,770 --> 02:05:46,250
Today they're more powerful.
1920
02:05:47,073 --> 02:05:53,046
The day my son will be released
from prison, I'll become powerful.
1921
02:06:14,067 --> 02:06:15,068
Vikram!
1922
02:06:16,069 --> 02:06:17,480
My ace man!
1923
02:06:17,570 --> 02:06:20,312
My darling! The apple of my eyes!
1924
02:06:20,440 --> 02:06:23,649
And I don't know what else.
Come and hug me, son.
1925
02:06:24,510 --> 02:06:27,047
You went to prison
on the charge of rape.
1926
02:06:27,213 --> 02:06:29,659
But here, my life was ruined.
1927
02:06:30,083 --> 02:06:33,792
Now that you've returned,
think of some evil plan.
1928
02:06:34,187 --> 02:06:37,600
Please throw that idiot Shankar
out and put me inside the house.
1929
02:06:39,392 --> 02:06:42,566
At least answer me.
What are you thinking?
1930
02:06:42,829 --> 02:06:45,537
I'm not thinking, but
blaming my destiny. - Why?
1931
02:06:45,598 --> 02:06:48,272
Because I was born to a
sinner father like you.
1932
02:06:49,135 --> 02:06:52,082
I wish I had born in the house of
a noble person like Mr. Shankar.
1933
02:06:53,406 --> 02:06:56,012
Maybe he would've not
given me enough to eat,
1934
02:06:56,376 --> 02:06:58,151
but at least he would've
been taught me to live..
1935
02:06:58,211 --> 02:06:59,349
...with decency and honesty.
1936
02:06:59,512 --> 02:07:01,185
At least my great brother-in-law..
1937
02:07:01,247 --> 02:07:03,090
...wouldn't have been embarrassed
because of me.
1938
02:07:03,249 --> 02:07:06,059
At least I would've done
social service along with him.
1939
02:07:06,185 --> 02:07:08,256
Are you the same Vikram
or his duplicate?
1940
02:07:08,421 --> 02:07:10,662
You don't seem to be my son.
You've completely changed.
1941
02:07:10,723 --> 02:07:11,827
Yes. I've changed.
1942
02:07:12,291 --> 02:07:16,364
And I'll prove it to my mother and
brother-in-law through hard work.
1943
02:07:16,462 --> 02:07:19,033
I'll definitely prove it.
- Nobody will trust you.
1944
02:07:19,298 --> 02:07:23,576
Nobody will trust a person
who has erred..
1945
02:07:23,636 --> 02:07:25,309
...many times in the past. Got it.
1946
02:07:25,371 --> 02:07:27,408
If I'll not be able
to gain their trust,
1947
02:07:27,707 --> 02:07:29,709
I'll commit suicide.
1948
02:07:30,109 --> 02:07:31,110
Live long, son!
1949
02:07:32,311 --> 02:07:34,382
The human, who realises
his mistake..
1950
02:07:35,047 --> 02:07:36,788
...Is even forgiven by god.
1951
02:07:36,849 --> 02:07:38,089
Father!
- Enough!
1952
02:07:39,385 --> 02:07:41,160
You're a great man, father!
1953
02:07:41,687 --> 02:07:44,759
You've settled the wrecked
life of my sister again.
1954
02:07:45,758 --> 02:07:50,104
You've done the work that my
sinner father should've done.
1955
02:07:51,330 --> 02:07:53,810
I was a very bad human
being, father.
1956
02:07:54,600 --> 02:07:57,080
But I've completely reformed now.
1957
02:07:57,804 --> 02:07:58,805
But I know..
1958
02:08:00,206 --> 02:08:03,119
...that my brother-in-law
and mother won't trust me.
1959
02:08:03,743 --> 02:08:06,417
They won't forgive me.
- What are you saying?
1960
02:08:08,281 --> 02:08:09,157
Brother.
- Brother!
1961
02:08:09,215 --> 02:08:10,455
You're wrong.
1962
02:08:10,817 --> 02:08:12,626
We wanted you to reform.
1963
02:08:13,019 --> 02:08:15,056
Even your brother-in-law
wanted the same thing.
1964
02:08:15,788 --> 02:08:16,789
Son Ravi.
1965
02:08:17,590 --> 02:08:20,764
...forget about the past
and forgive Vikram.
1966
02:08:21,627 --> 02:08:22,628
No, father.
1967
02:08:23,696 --> 02:08:28,406
I've troubled brother-in-law
so much he'll never forgive me.
1968
02:08:30,470 --> 02:08:31,471
Vikram!
1969
02:08:33,206 --> 02:08:34,207
Let's go home.
1970
02:08:34,307 --> 02:08:36,048
May everyone be ruined!
1971
02:08:39,078 --> 02:08:40,079
Come.
1972
02:08:43,616 --> 02:08:44,617
Mother!
1973
02:08:45,685 --> 02:08:47,096
Here comes this idiot!
1974
02:08:47,420 --> 02:08:48,455
Shame!
1975
02:08:48,821 --> 02:08:50,425
Master, shame on you.
1976
02:08:51,123 --> 02:08:53,069
Today you've been thrown
from one more position.
1977
02:08:53,192 --> 02:08:54,603
First your son-in-law removed you.
1978
02:08:54,727 --> 02:08:56,172
Then your daughter rejected you.
1979
02:08:56,229 --> 02:08:57,367
Your wife disowned you.
1980
02:08:57,597 --> 02:09:00,669
Only one son was left.
And even he came and spurned you.
1981
02:09:01,200 --> 02:09:04,113
I think it's better for you
if you commit suicide in shame.
1982
02:09:09,609 --> 02:09:11,213
C'mon, brothers. Have food.
1983
02:09:11,544 --> 02:09:14,354
But uncle, Dhaniya has still
not brought your food.
1984
02:09:14,480 --> 02:09:16,460
I'll eat your food. C'mon.
- Fine.
1985
02:09:17,316 --> 02:09:18,317
Listen, brother.
1986
02:09:19,085 --> 02:09:19,825
Yes, brother.
1987
02:09:20,052 --> 02:09:21,622
Whom do you want to meet?
- Mr. Ravi.
1988
02:09:22,088 --> 02:09:23,658
Mr. Ravi has gone to the city.
Any important work?
1989
02:09:23,723 --> 02:09:26,203
Yes. We've come from sugar factory.
- Ok.
1990
02:09:26,259 --> 02:09:29,172
I had to give Rs.50,000 advance to
him for the purchase of sugarcane.
1991
02:09:30,096 --> 02:09:31,541
Give it to me. I'll give it to him.
1992
02:09:31,597 --> 02:09:32,837
What? To you?
1993
02:09:33,165 --> 02:09:34,576
Yes. I'm his father-in-law.
1994
02:09:35,134 --> 02:09:36,135
Really?
1995
02:09:36,235 --> 02:09:38,044
You're his father-in-law?
- Yes.
1996
02:09:38,337 --> 02:09:39,509
Do you've any doubt?
1997
02:09:40,039 --> 02:09:45,580
Mr. Juman, I think that
this insane is some fraud.
1998
02:09:45,645 --> 02:09:46,851
Greetings, madam.
- Greetings!
1999
02:09:47,079 --> 02:09:48,558
Greetings!
- Greetings!
2000
02:09:48,681 --> 02:09:51,753
I came to give money to Mr. Ravi.
2001
02:09:52,451 --> 02:09:54,294
Give this money to father.
2002
02:09:54,353 --> 02:09:56,390
He's Mr. Ravi's father-in-law
and my father.
2003
02:09:57,089 --> 02:09:59,626
I apologise. I'll never
repeat this mistake again.
2004
02:09:59,692 --> 02:10:01,729
Now do you believe I'm
Mr. Ravi's father-in-law?
2005
02:10:02,061 --> 02:10:02,664
Yes.
- Fine.
2006
02:10:02,728 --> 02:10:03,729
Take this.
- Fine.
2007
02:10:03,796 --> 02:10:05,639
Greetings!
- Thank you. Greetings!
2008
02:10:06,465 --> 02:10:08,638
These people are very strange! They
judge people from their clothes.
2009
02:10:09,001 --> 02:10:11,447
Father, even you're
in an odd state.
2010
02:10:11,637 --> 02:10:13,674
You've worn such dirty clothes.
- So what?
2011
02:10:14,407 --> 02:10:16,284
You shouldn't judge a
man from his clothes.
2012
02:10:16,342 --> 02:10:18,322
His soul doesn't become evil
if he's wearing dirty clothes.
2013
02:10:18,377 --> 02:10:20,254
0k. Have food.
2014
02:10:20,413 --> 02:10:22,188
Why did you bring the food?
Where is Dhaniya?
2015
02:10:22,315 --> 02:10:24,522
Today I'll feed you with my hands.
2016
02:10:24,650 --> 02:10:26,652
Freshen up. I'll serve food.
2017
02:10:27,053 --> 02:10:29,124
0k. Keep this money
safely in the cupboard.
2018
02:10:29,188 --> 02:10:30,394
I'll freshen up.
2019
02:10:39,098 --> 02:10:40,099
Father.
2020
02:10:43,235 --> 02:10:44,305
This money?
2021
02:10:44,403 --> 02:10:47,213
Father,
Neha gave me 50,000 rupees..
2022
02:10:47,373 --> 02:10:49,410
...so that I can start
my own business.
2023
02:10:49,675 --> 02:10:53,088
And she told me not to say anything
about this money to anybody.
2024
02:10:53,412 --> 02:10:55,392
But father,
I'm feeling very scared.
2025
02:10:56,315 --> 02:10:58,295
If my brother-in-law
finds this out..
2026
02:10:58,618 --> 02:11:01,360
...my sister's settled
life would be ruined.
2027
02:11:02,154 --> 02:11:03,758
Father, please keep
this money with you.
2028
02:11:04,090 --> 02:11:05,091
No, son.
2029
02:11:05,591 --> 02:11:07,628
It's not wrong for a
sister to help a brother..
2030
02:11:08,227 --> 02:11:10,104
...who has left the wrong path..
2031
02:11:11,097 --> 02:11:13,475
...and who wants to earn
his living with honesty.
2032
02:11:14,166 --> 02:11:17,147
Keep this money and you
start a good business with this.
2033
02:11:17,770 --> 02:11:19,272
As you wish, father.
2034
02:11:19,772 --> 02:11:22,753
Please bless me so that
I can start a new business.
2035
02:11:23,643 --> 02:11:25,122
May god make you successful!
2036
02:11:25,511 --> 02:11:27,889
And father, I've one more request.
2037
02:11:28,447 --> 02:11:30,484
Till don't get success in my work..
2038
02:11:30,750 --> 02:11:32,821
...please don't tell anyone
about this money.
2039
02:11:32,885 --> 02:11:35,297
0k. I won't.
- Swear upon me.
2040
02:11:35,488 --> 02:11:37,559
Ok. I do. I'll not tell.
2041
02:11:37,723 --> 02:11:39,168
Go.
- Yes, father.
2042
02:11:41,227 --> 02:11:42,797
Daughter Neha.
- Yes, father.
2043
02:11:44,397 --> 02:11:46,604
If son-in-law comes, tell him
that the watchman is on a leave.
2044
02:11:46,666 --> 02:11:48,475
So I'm going to the guard the farm.
2045
02:11:48,601 --> 02:11:50,376
Ok, father. I'll tell him.
- Ok.
2046
02:11:51,370 --> 02:11:54,374
The stream meets the river.
2047
02:11:57,343 --> 02:12:01,086
'This is a good opportunity
to kill Shankar.'
2048
02:12:03,482 --> 02:12:04,825
It's so dark!
2049
02:12:08,521 --> 02:12:11,263
Take care, master. It's night now.
2050
02:12:11,323 --> 02:12:13,303
Snakes and scorpions come out
to hunt.
2051
02:12:14,093 --> 02:12:16,596
What are you doing?
I'm not you girlfriend.
2052
02:12:17,163 --> 02:12:18,369
Lowly man! Come.
2053
02:12:19,865 --> 02:12:21,242
Tell me something.
2054
02:12:21,367 --> 02:12:24,746
This road doesn't leads
to your Pushpa's house.
2055
02:12:25,404 --> 02:12:27,680
Where are you taking me
through the farm at night?
2056
02:12:27,873 --> 02:12:30,581
This is one of my plans.
2057
02:12:30,810 --> 02:12:32,153
Master.
- Yes.
2058
02:12:32,311 --> 02:12:35,121
I can see devil on your face.
2059
02:12:35,514 --> 02:12:37,391
What evil plan are you hatching?
2060
02:12:39,185 --> 02:12:41,256
I'll tell you.
Pick up a stone first.
2061
02:12:42,288 --> 02:12:43,266
Stone?
- Yes.
2062
02:12:43,322 --> 02:12:44,323
What will you do with the stone?
2063
02:12:44,557 --> 02:12:45,831
Will you pick it up or not?
2064
02:12:46,659 --> 02:12:47,694
Big bully!
2065
02:12:49,528 --> 02:12:52,168
Will that stone do?
- Yes.
2066
02:12:52,431 --> 02:12:53,603
So pick it up.
2067
02:12:54,300 --> 02:12:55,301
Shall I pick it up?
2068
02:12:55,468 --> 02:12:56,674
So shall I pick it up?
2069
02:12:57,303 --> 02:12:59,715
No. I can't lift it.
- Really?
2070
02:13:00,172 --> 02:13:02,277
You can bear the burden of
your son-in-law's abuses"
2071
02:13:02,341 --> 02:13:03,684
...but you can't lift
this small stone?
2072
02:13:03,743 --> 02:13:06,280
Beggar, I say pick it up!
2073
02:13:06,345 --> 02:13:09,258
I'm a weak beggar. I can't
bear the burden of blessings.
2074
02:13:09,448 --> 02:13:11,359
How can I bear the burden
of this stone?
2075
02:13:11,550 --> 02:13:13,496
Listen. You pick it up.
2076
02:13:13,552 --> 02:13:14,690
I'll help you.
2077
02:13:15,354 --> 02:13:16,355
Please go.
2078
02:13:16,822 --> 02:13:17,823
Pick it up.
2079
02:13:18,758 --> 02:13:20,203
What are you doing?
2080
02:13:20,760 --> 02:13:21,761
Have you hung it?
2081
02:13:24,396 --> 02:13:25,397
Pick it up.
2082
02:13:26,599 --> 02:13:28,374
Apply force. Well done!
2083
02:13:29,335 --> 02:13:30,405
Pick it up.
2084
02:13:32,438 --> 02:13:33,644
Put your head underneath it.
2085
02:13:34,673 --> 02:13:36,175
Your head. Yes. Up.
2086
02:13:36,609 --> 02:13:37,781
Well done!
2087
02:13:39,578 --> 02:13:40,716
This is very heavy.
2088
02:13:40,880 --> 02:13:42,484
Keep walking.
- Very heavy.
2089
02:13:42,548 --> 02:13:44,323
You won't find it heavy
after sometime.
2090
02:13:45,317 --> 02:13:46,318
Why?
2091
02:13:46,385 --> 02:13:47,762
You'll get used to it.
- Yes.
2092
02:13:47,820 --> 02:13:49,822
C'mon. I'll help you.
2093
02:13:59,265 --> 02:14:00,642
What are you doing?
2094
02:14:01,500 --> 02:14:03,537
The burden is on my
head and you're panting.
2095
02:14:03,669 --> 02:14:05,706
I'm sharing your sorrows.
2096
02:14:06,038 --> 02:14:09,815
It isn't right for you to
lift the stone and pant too.
2097
02:14:10,276 --> 02:14:13,189
So, you just lift the stone.
I'll pant for you.
2098
02:14:16,515 --> 02:14:17,516
Father!
2099
02:14:18,150 --> 02:14:19,561
Son Ravi, you?
2100
02:14:20,152 --> 02:14:22,223
How come you're here at this time?
Go and rest.
2101
02:14:22,621 --> 02:14:24,567
It is your age to rest, father.
2102
02:14:24,757 --> 02:14:26,862
You're coughing so much!
Go home and sleep.
2103
02:14:27,326 --> 02:14:29,636
But how will you sleep
here leaving Neha alone?
2104
02:14:30,329 --> 02:14:31,603
It's just for one night.
2105
02:14:31,730 --> 02:14:33,607
You're not keeping well. Go.
2106
02:14:34,366 --> 02:14:35,367
Fine.
2107
02:14:37,770 --> 02:14:40,842
What's the matter?
I can't understand.
2108
02:14:41,674 --> 02:14:43,119
He should be..
2109
02:14:44,076 --> 02:14:45,248
Master!
2110
02:14:51,584 --> 02:14:52,585
Are you dead?
2111
02:14:53,786 --> 02:14:56,392
My master is dead!
2112
02:14:56,789 --> 02:15:02,569
You used to dig holes for others.
But you've fell into it and died.
2113
02:15:03,762 --> 02:15:07,107
Haven't you died yet?
- Pick me up. C'mon.
2114
02:15:07,266 --> 02:15:08,643
All my crying was in vain.
2115
02:15:09,435 --> 02:15:11,176
All my hard work has been wasted.
2116
02:15:14,039 --> 02:15:15,040
Oh my god!
2117
02:15:15,441 --> 02:15:18,786
I think before carrying
on my plan I'll die.
2118
02:15:19,278 --> 02:15:21,588
I wish it would come true.
I'll distribute sweets.
2119
02:15:21,680 --> 02:15:25,560
Rogue! You always abuse me!
Get lost!
2120
02:15:38,264 --> 02:15:39,572
Hurry up!
2121
02:15:40,566 --> 02:15:42,546
Nurse, arrange for
the operation fast.
2122
02:15:42,735 --> 02:15:43,736
Hurry up!
2123
02:16:04,290 --> 02:16:06,065
Doctor, how is my son?
2124
02:16:06,525 --> 02:16:08,163
I can't say anything right now.
2125
02:16:08,494 --> 02:16:10,269
I'll have to do a major operation.
2126
02:16:10,562 --> 02:16:12,633
And then life and
death is in god's hands.
2127
02:16:34,720 --> 02:16:36,461
Sing with love, hail goddess!
2128
02:16:36,522 --> 02:16:38,263
Everybody chant, hail goddess!
2129
02:16:38,324 --> 02:16:40,065
Everyone sings together,
hail goddess!
2130
02:16:40,125 --> 02:16:41,763
The birds sing, hail goddess!
2131
02:16:42,227 --> 02:16:47,404
After hearing
about your miracles,
2132
02:16:50,402 --> 02:16:56,444
I've come to you.
2133
02:16:57,810 --> 02:17:00,814
O goddess of light..
2134
02:17:01,380 --> 02:17:05,590
...please fulfill the prayers..
2135
02:17:07,753 --> 02:17:14,602
...of a sorrowful heart.
2136
02:17:14,793 --> 02:17:16,534
Hail goddess!
2137
02:17:19,732 --> 02:17:24,732
Goddess with chariot of lion,
you've supported everyone,
2138
02:17:33,479 --> 02:17:40,158
who has come to your threshold.
2139
02:17:40,319 --> 02:17:43,664
Goddess with chariot of lion
2140
02:17:43,756 --> 02:17:48,756
Goddess with chariot of lion,
you've supported everyone,
2141
02:17:57,536 --> 02:18:02,536
Goddess with chariot of lion
2142
02:18:08,347 --> 02:18:11,487
Praise goddess of light!
2143
02:18:34,807 --> 02:18:36,377
Sing with love, hail goddess!
2144
02:18:36,442 --> 02:18:38,217
Everybody chant, hail goddess!
2145
02:18:38,277 --> 02:18:39,756
Everyone sings together,
hail goddess!
2146
02:18:39,812 --> 02:18:41,723
The birds sing, hail goddess!
2147
02:18:41,780 --> 02:18:50,564
There is complete
darkness everywhere.
2148
02:18:52,057 --> 02:18:57,598
Darks clouds have gathered.
2149
02:18:58,530 --> 02:19:04,640
Please see to it that
the apple of my eye,
2150
02:19:05,504 --> 02:19:10,510
isn't snatched away from me.
2151
02:19:11,710 --> 02:19:18,184
Today show us
your immense powers.
2152
02:19:18,484 --> 02:19:24,594
The world will witness
what you're capable of.
2153
02:19:25,190 --> 02:19:31,334
Today show us
your immense powers.
2154
02:19:31,797 --> 02:19:37,577
The world will witness
what you're capable of.
2155
02:19:37,769 --> 02:19:44,311
You listen to all our anguishes.
2156
02:19:44,376 --> 02:19:50,725
You listen to all our anguishes.
2157
02:19:51,116 --> 02:20:00,730
Goddess with chariot of lion,
you've supported everyone,
2158
02:20:01,026 --> 02:20:06,026
who has come to your threshold.
2159
02:20:14,206 --> 02:20:17,085
Uncle. Mr. Ravi has
regained consciousness.
2160
02:20:19,344 --> 02:20:20,414
Yes, father.
2161
02:20:26,785 --> 02:20:27,820
Hail goddess!
2162
02:20:31,123 --> 02:20:37,267
Praise goddess with
chariot of lion!
2163
02:20:39,431 --> 02:20:45,746
Praise goddess of light!
2164
02:20:56,648 --> 02:20:59,629
Hail goddess!
2165
02:21:01,053 --> 02:21:06,053
Goddess with chariot of lion,
you've supported everyone,
2166
02:21:13,565 --> 02:21:22,781
who has come to your threshold.
2167
02:21:37,222 --> 02:21:37,893
Brother-in-law..
2168
02:21:38,123 --> 02:21:40,399
...you've recovered completely because
of goddess Durga's blessings.
2169
02:21:40,492 --> 02:21:42,438
Visit the temple
before returning home.
2170
02:21:45,897 --> 02:21:46,875
Mr. Ravi.
2171
02:21:47,099 --> 02:21:48,271
Greetings!
- Greetings!
2172
02:21:48,400 --> 02:21:50,243
I'm didn't met Mr. Shankar
from many days.
2173
02:21:50,369 --> 02:21:52,246
Please give this receipt to him.
2174
02:21:52,471 --> 02:21:53,449
Which receipt?
2175
02:21:53,505 --> 02:21:57,351
He bought Mr. Gopal's farm for Rs.
50000. This is its receipt.
2176
02:21:58,677 --> 02:22:01,248
Mr. Shankar has bought a farm?
When?
2177
02:22:01,647 --> 02:22:03,092
About a month ago.
2178
02:22:26,605 --> 02:22:28,676
Pushpa, what happened?
2179
02:22:30,375 --> 02:22:31,376
Yes.
2180
02:22:34,479 --> 02:22:35,753
I had warned you that day.
2181
02:22:36,715 --> 02:22:38,626
Today's you're vomiting. Soon
that sin will take birth and..
2182
02:22:38,817 --> 02:22:40,558
...come in front
of this entire world.
2183
02:22:42,587 --> 02:22:44,726
Chaurangi Lal will be
disgraced along with you.
2184
02:22:46,158 --> 02:22:49,765
And it'll disrepute son-in-law too.
2185
02:22:51,263 --> 02:22:53,402
With god's grace he
narrowly escaped death.
2186
02:22:54,533 --> 02:22:58,345
If he'll come to know about this,
he won't be able to bear it.
2187
02:22:59,137 --> 02:23:01,139
He doesn't have the courage
to bear this shock now.
2188
02:23:01,606 --> 02:23:03,108
Now what do I do, uncle?
2189
02:23:04,176 --> 02:23:05,519
When the child will be born..
2190
02:23:06,378 --> 02:23:07,857
...everyone will come to
know about it, isn't it?
2191
02:23:09,581 --> 02:23:11,527
Listen. Go to some other village.
2192
02:23:12,851 --> 02:23:13,852
H ow?
2193
02:23:14,686 --> 02:23:17,530
I don't have any money.
2194
02:23:19,324 --> 02:23:20,701
Even I don't have any money.
2195
02:23:26,598 --> 02:23:27,599
Take this.
2196
02:23:28,533 --> 02:23:30,308
Sell this ring in the market.
2197
02:23:31,536 --> 02:23:33,812
I'll try to arrange
for some more money.
2198
02:23:34,706 --> 02:23:37,516
But take care that nobody
else comes to know about it.
2199
02:23:38,377 --> 02:23:39,754
Son-in-law's honour is at stake.
2200
02:23:40,078 --> 02:23:42,524
Go. Everything will be fine.
2201
02:23:48,220 --> 02:23:49,221
Keep quiet!
2202
02:23:51,256 --> 02:23:52,257
C'mon.
2203
02:23:53,325 --> 02:23:54,531
Son-in-law has come.
2204
02:23:58,363 --> 02:24:01,071
The items of the welcoming
ceremony.. Son-in-law has come.
2205
02:24:15,280 --> 02:24:16,281
Come, Ravi.
2206
02:24:24,656 --> 02:24:26,636
Mr. Ravi, greetings!
- Greetings!
2207
02:24:26,691 --> 02:24:28,534
You've come once again.
I told you now to come now.
2208
02:24:28,593 --> 02:24:30,869
He has just returned from
the hospital. Go, come later.
2209
02:24:31,163 --> 02:24:34,542
Son, rest inside. - Mr. Shankar,
I badly need money now.
2210
02:24:34,733 --> 02:24:37,145
So please return me
the advance money.
2211
02:24:38,303 --> 02:24:41,580
Father, return his money to him.
2212
02:24:42,607 --> 02:24:44,609
How much money is it?
- 50,000 rupees.
2213
02:24:46,511 --> 02:24:48,218
Father, why are you standing?
2214
02:24:48,647 --> 02:24:49,648
Please go.
2215
02:24:49,848 --> 02:24:52,829
Son, actually, that money is..
2216
02:24:54,386 --> 02:24:56,127
Have you spent it for some purpose?
2217
02:24:56,188 --> 02:24:58,532
No, child. How can I spend
it without informing you?
2218
02:24:59,558 --> 02:25:01,060
Then bring it.
2219
02:25:04,095 --> 02:25:05,597
Neha, you bring it.
2220
02:25:18,810 --> 02:25:20,812
It isn't there? Then where is it?
2221
02:25:23,048 --> 02:25:25,392
Brother-in-law, please ask him..
2222
02:25:25,784 --> 02:25:29,493
How did he get 50,000 rupees
to buy the farm in the village.
2223
02:25:29,621 --> 02:25:32,067
Vikram is lying, son-in-law.
I've not bought any farm.
2224
02:25:32,224 --> 02:25:35,330
What are you saying, Mr. Shankar?
Are you losing your memory?
2225
02:25:35,560 --> 02:25:38,734
You've bought a farm.
And brother-in-law is its witness.
2226
02:25:39,130 --> 02:25:40,336
Son Ravi, this is false.
2227
02:25:40,532 --> 02:25:43,775
I had given his advance money
to Neha to keep in the cupboard.
2228
02:25:44,436 --> 02:25:47,212
Then he came to me one day
with 50,000 rupees and said..
2229
02:25:47,439 --> 02:25:49,510
Neha has given him
that 50,000 rupees..
2230
02:25:49,574 --> 02:25:52,214
...to become self independent
and start a new life.
2231
02:25:52,577 --> 02:25:54,557
I didn't give any
money to brother Vikram.
2232
02:25:57,182 --> 02:25:59,662
Daughter, didn't you
give him 50,000 rupees?
2233
02:26:00,151 --> 02:26:01,152
No, father.
2234
02:26:02,053 --> 02:26:04,226
But he told me that
you've given it.
2235
02:26:04,556 --> 02:26:06,593
And he told me not to say
anything about it to anyone.
2236
02:26:06,691 --> 02:26:09,137
Sol promised him not to do so.
2237
02:26:10,695 --> 02:26:14,575
He's definitely lying,
brother-in-law. He's accusing me.
2238
02:26:15,100 --> 02:26:19,048
He's taking advantage of my past
life and trying to prove me culprit.
2239
02:26:19,371 --> 02:26:21,112
But you know the truth.
2240
02:26:21,239 --> 02:26:23,845
You've the receipt of the
land that he has bought, right?
2241
02:26:24,109 --> 02:26:25,679
This is absolutely false, son Ravi.
2242
02:26:25,810 --> 02:26:30,088
Now you'll even say that you've
neither betrayed nor cheated me.
2243
02:26:34,719 --> 02:26:35,720
Sir..
2244
02:26:37,155 --> 02:26:41,069
I've come to you today for justice.
2245
02:26:42,527 --> 02:26:43,835
This respected man..
2246
02:26:44,596 --> 02:26:50,103
...lured me with a land
worth 50,000 rupees.
2247
02:26:51,770 --> 02:26:56,480
And in return he kept on
molesting me like a beast.
2248
02:26:59,678 --> 02:27:03,455
When I was pregnant
with his child..
2249
02:27:05,083 --> 02:27:09,293
I begged him to marry me..
2250
02:27:10,388 --> 02:27:11,389
...or else..
2251
02:27:12,190 --> 02:27:14,170
I'll be disgraced in this world.
2252
02:27:16,294 --> 02:27:21,300
He told me to abort this child.
2253
02:27:22,734 --> 02:27:27,149
And he gave me this ring
to bear all the expenses.
2254
02:27:30,342 --> 02:27:32,344
'Accept this small gift.
- No, child.'
2255
02:27:34,179 --> 02:27:35,351
'Please don't refuse.'
2256
02:27:45,857 --> 02:27:48,269
I swear on my dead daughter Chanda.
2257
02:27:49,094 --> 02:27:51,438
I really don't know
what she is saying.
2258
02:27:53,098 --> 02:27:54,202
Shut up!
- Look!
2259
02:27:54,599 --> 02:27:56,044
Even I think..
2260
02:27:56,267 --> 02:28:00,511
My father and brother had planned
this to throw him out of this house.
2261
02:28:00,739 --> 02:28:01,774
Son Ravi..
2262
02:28:03,074 --> 02:28:05,213
I don't know anything
about 50,000 rupees.
2263
02:28:05,577 --> 02:28:10,219
But I saw him giving this ring
to Pushpa in our backyard.
2264
02:28:15,020 --> 02:28:17,193
Son Ravi, it's true that
I had given this ring to her.
2265
02:28:17,689 --> 02:28:18,690
But there..
2266
02:28:19,024 --> 02:28:20,196
Son Ravi.
- Brother-in-law.
2267
02:28:20,558 --> 02:28:22,663
Ravi - Did you see his
condition because of you?
2268
02:28:22,727 --> 02:28:24,502
Vikram, take him inside.
- Son Ravi!
2269
02:28:24,562 --> 02:28:27,133
C'mon, brother-in-law.
- Wait. I'll tell you the truth.
2270
02:28:27,198 --> 02:28:30,042
Listen to me. - You old fool,
where are you going?
2271
02:28:30,101 --> 02:28:31,307
Son Ravi.
- Get lost.
2272
02:28:31,369 --> 02:28:32,677
Son Ravi, listen to me.
2273
02:28:33,371 --> 02:28:36,318
I'll tell you everything.
Son Ravi, wait. - Get lost!
2274
02:28:36,374 --> 02:28:38,081
Son Ravi, listen to me.
- Get out.
2275
02:28:39,044 --> 02:28:40,614
I've not done anything.
- Father.
2276
02:28:40,679 --> 02:28:41,714
Son Ravi, wait.
- Out.
2277
02:28:41,780 --> 02:28:42,850
Father!
- Son Ravi, wait.
2278
02:28:44,249 --> 02:28:47,059
I'm wrongly accused. Listen.
- Father!
2279
02:28:47,118 --> 02:28:48,495
Wait.
- Leave me!
2280
02:28:48,553 --> 02:28:50,555
Let go of me.
- I've not done anything.
2281
02:28:50,689 --> 02:28:53,499
Wait. Listen to me. This is wrong.
- Father!
2282
02:28:56,027 --> 02:28:58,507
Neha, come here.
- Father!
2283
02:28:58,563 --> 02:29:00,406
Who is your father? This swine?
2284
02:29:00,465 --> 02:29:03,071
I'm your mother's husband.
Then how come he's your father?
2285
02:29:03,134 --> 02:29:05,114
Get inside.
- And listen to me, old man.
2286
02:29:05,203 --> 02:29:07,706
Forget this house, if I ever
see you even in this village,
2287
02:29:07,806 --> 02:29:09,786
I'll kill you. Get it?
Get lost now.
2288
02:29:10,408 --> 02:29:11,478
Bastard!
2289
02:29:12,143 --> 02:29:17,320
Selfishness makes
human stoop so low.
2290
02:29:17,482 --> 02:29:22,363
It takes a new form
at every stage.
2291
02:29:22,420 --> 02:29:27,563
Our kin are worse
than strangers here.
2292
02:29:27,792 --> 02:29:33,208
People are greedy for money here.
2293
02:29:33,264 --> 02:29:38,304
People are greedy for money here.
2294
02:29:38,603 --> 02:29:43,712
Fake pride and
display exist here.
2295
02:29:44,142 --> 02:29:49,353
People betray themselves.
2296
02:29:49,848 --> 02:29:52,158
Such people live here.
2297
02:29:52,350 --> 02:29:57,424
Our life makes us
face difficult stages.
2298
02:30:11,169 --> 02:30:14,412
After returning from the jail,
the way you had changed..
2299
02:30:14,806 --> 02:30:16,581
...and entered into Ravi's house..
2300
02:30:16,641 --> 02:30:18,621
...It had given the biggest
shock of my life.
2301
02:30:20,345 --> 02:30:22,689
But you've given
my position back to me..
2302
02:30:22,747 --> 02:30:25,091
...by removing that Shankar
from this house today.
2303
02:30:25,450 --> 02:30:28,454
And you've proved that a son
is always better than a father.
2304
02:30:28,520 --> 02:30:31,467
I've done all this
for you only, father.
2305
02:30:31,790 --> 02:30:35,761
I couldn't bear to see stranger
reigning in my father's place..
2306
02:30:36,261 --> 02:30:39,731
...and my father roaming in
the lanes like a mad dog.
2307
02:30:40,532 --> 02:30:44,480
Father, now your old age
will surely pass in peace.
2308
02:30:45,236 --> 02:30:47,443
And my sister and mother will rule.
2309
02:30:48,239 --> 02:30:50,742
But what do I do about that Pushpa?
2310
02:30:51,242 --> 02:30:52,619
You handle her.
2311
02:30:53,511 --> 02:30:56,458
I'll ruin that Shankar.
2312
02:31:02,654 --> 02:31:06,101
That scum Ravi had
imprisoned me for 5 years.
2313
02:31:06,658 --> 02:31:10,731
And today, I've looted his
entire money and jewellery.
2314
02:31:11,062 --> 02:31:12,063
We're even now.
2315
02:31:13,698 --> 02:31:16,838
Shankar, have you seen
such a mean brother..
2316
02:31:17,402 --> 02:31:20,849
...who is stealing wealth from
his own real sister's safe?
2317
02:31:23,074 --> 02:31:25,315
Friends, enjoy tonight.
2318
02:31:25,743 --> 02:31:29,885
Because tomorrow morning we'll
leave for city with his wealth.
2319
02:31:30,415 --> 02:31:32,656
But master, what will
we do to this Shankar?
2320
02:31:33,618 --> 02:31:37,361
We'll make him drink poison.
2321
02:31:37,789 --> 02:31:41,259
So that the people will think he
committed suicide out of shame.
2322
02:31:42,360 --> 02:31:45,341
Vikram, give 5,000 rupees
to her and shut her mouth.
2323
02:31:45,396 --> 02:31:46,397
Who are you?
2324
02:31:48,566 --> 02:31:49,567
Me?
2325
02:31:50,235 --> 02:31:51,714
Don't you recognise your father?
2326
02:31:52,103 --> 02:31:54,515
Father? I've only one father.
2327
02:31:54,772 --> 02:31:56,308
And that is this money.
2328
02:31:56,808 --> 02:31:58,082
Look, you idiot.
2329
02:32:02,547 --> 02:32:05,289
From where did you bring this?
- From Ravi's safe.
2330
02:32:09,287 --> 02:32:11,096
Have you become so evil, Vikram?
2331
02:32:11,756 --> 02:32:12,757
Evil?
2332
02:32:13,057 --> 02:32:15,537
Have you forgotten
about your evilness?
2333
02:32:16,094 --> 02:32:18,438
You've always lived
on other's money.
2334
02:32:19,097 --> 02:32:22,442
In spite of a wife, you've
an affair with this Pushpa.
2335
02:32:22,834 --> 02:32:25,508
Who will call a bastard
like you a father?
2336
02:32:25,770 --> 02:32:30,651
Even in prison I had written bastard
in the place of father's name.
2337
02:32:32,644 --> 02:32:33,850
Did you see Chaurangi Lal..
2338
02:32:34,646 --> 02:32:37,593
How the greed for wealth makes
you forget human relationships?
2339
02:32:37,782 --> 02:32:40,262
Today your son has
become your enemy.
2340
02:32:41,085 --> 02:32:44,259
You still have time to stop him.
2341
02:32:44,689 --> 02:32:48,330
And repent for all your sins,
Chaurangi Lal.
2342
02:32:52,196 --> 02:32:53,300
I'll do it.
2343
02:32:54,732 --> 02:32:56,439
I'll definitely repent.
2344
02:33:00,471 --> 02:33:01,472
Vikram..
2345
02:33:02,774 --> 02:33:06,517
...your small advice and
slap taught me the lesson..
2346
02:33:06,844 --> 02:33:09,586
...which I couldn't have
learned in my whole life.
2347
02:33:10,448 --> 02:33:13,395
So I'll repent for
all my sins today.
2348
02:33:13,551 --> 02:33:14,552
Really?
2349
02:33:14,786 --> 02:33:17,323
How will you repent?
2350
02:33:17,588 --> 02:33:18,726
How?
- Yes.
2351
02:33:23,261 --> 02:33:27,334
I'll not let you take these jewellery
and money out of this village.
2352
02:33:30,668 --> 02:33:34,548
By the way, I've learned
all the misdeeds from you.
2353
02:33:35,273 --> 02:33:37,617
But after staying for 5 years
in the jail..
2354
02:33:37,809 --> 02:33:40,449
I've learned one misdeed
more than you have.
2355
02:33:40,778 --> 02:33:45,249
And it is that if your father become
a hurdle in the way of wealth..
2356
02:33:45,416 --> 02:33:47,418
...you should break that hurdle too.
2357
02:33:47,485 --> 02:33:51,126
Give me this bag.
- No.
2358
02:33:51,189 --> 02:33:52,429
You will not!
Get lost.
2359
02:33:52,690 --> 02:33:55,364
Give me this bag.
- No.
2360
02:34:00,231 --> 02:34:03,235
Bastard! Give this bag to me.
- No.
2361
02:34:09,107 --> 02:34:10,108
Ravi!
2362
02:34:15,546 --> 02:34:20,723
I had my doubts that this is
the plan of both father and son.
2363
02:34:22,120 --> 02:34:26,660
I just wanted to see how
low you can stop for money.
2364
02:34:28,593 --> 02:34:31,631
For money I've already hit
my old father.
2365
02:34:32,497 --> 02:34:34,738
Now a young man will
face a young man.
2366
02:34:49,447 --> 02:34:50,391
Son Ravi!
2367
02:35:18,342 --> 02:35:20,515
No. Leave this bag.
- Get lost!
2368
02:36:55,806 --> 02:36:57,012
Son Ravi!
2369
02:36:57,475 --> 02:36:59,113
Forgive me, father.
2370
02:37:00,178 --> 02:37:03,352
My fraud relatives accused
you of evil deeds.
2371
02:37:05,716 --> 02:37:09,596
God glitters only after
it's burnt in flame.
2372
02:37:10,488 --> 02:37:13,401
Similarly we've to suffer
pain in order to show our..
2373
02:37:13,791 --> 02:37:15,600
...true qualities to the world.
2374
02:37:16,561 --> 02:37:17,562
Sun!
2375
02:37:17,795 --> 02:37:19,365
Ravi!
2376
02:37:33,544 --> 02:37:34,545
Vikram!
2377
02:37:45,623 --> 02:37:46,624
Vikram!
2378
02:37:49,060 --> 02:37:50,061
Vikram!
2379
02:37:52,063 --> 02:37:54,134
What did you, Chaurangi?
2380
02:38:02,506 --> 02:38:05,612
I had raised this evil boy.
2381
02:38:06,444 --> 02:38:09,425
And I've repented for
my sins by killing him.
2382
02:38:11,515 --> 02:38:13,290
I was a selfish man..
2383
02:38:14,185 --> 02:38:18,031
Who lived for himself and
not for his wife or daughter.
2384
02:38:21,525 --> 02:38:23,527
And I'm such a sinner..
2385
02:38:24,262 --> 02:38:27,243
Who destroyed the house
where I lived.
2386
02:38:30,334 --> 02:38:31,472
So generous people..
2387
02:38:33,271 --> 02:38:35,148
...like you are
needed in this house.
2388
02:39:04,468 --> 02:39:05,469
Bhiku..
2389
02:39:07,038 --> 02:39:08,517
Bhiku, my friend.
2390
02:39:09,073 --> 02:39:10,814
I've met you at the right time.
2391
02:39:12,677 --> 02:39:16,557
You always used to taunt
me and make me understand.
2392
02:39:17,481 --> 02:39:20,360
But I never tried to understand.
2393
02:39:21,385 --> 02:39:23,695
You always used to say the truth.
2394
02:39:24,622 --> 02:39:26,659
You're not a beggar, but an angel.
2395
02:39:27,425 --> 02:39:31,271
And I'm the beggar of beggars,
Bhiku. - No, master.
2396
02:39:32,663 --> 02:39:35,576
Everybody is a
beggar in this world.
2397
02:39:38,536 --> 02:39:42,040
We chase food when we are hungry.
So we're beggars for food.
2398
02:39:43,040 --> 02:39:46,613
These greedy people
who love wealth chase it.
2399
02:39:46,677 --> 02:39:48,122
So they're beggars of wealth.
2400
02:39:48,713 --> 02:39:50,056
These immoral people..
2401
02:39:52,650 --> 02:39:56,063
These leaders try to get votes
because they're beggar of votes.
2402
02:39:57,288 --> 02:40:01,600
Master, If you think
deeply you'll realize..
2403
02:40:02,259 --> 02:40:04,261
...every human runs after
something all the time.
2404
02:40:04,328 --> 02:40:06,604
Every human is a beggar
for one thing or another.
2405
02:40:07,398 --> 02:40:10,379
But the only difference
is that some lucky beggars..
2406
02:40:11,068 --> 02:40:16,108
Get all good virtues.
And some unlucky beggars get vices.
2407
02:40:16,240 --> 02:40:21,053
Wow, Bhiku!
You're absolutely right.
2408
02:40:22,446 --> 02:40:30,456
But for a cunning beggar like me
even death penalty isn't enough.
2409
02:40:31,522 --> 02:40:34,230
You've spoken like a king.
2410
02:40:35,092 --> 02:40:38,562
Like my king. I'm the
minister of this king.
2411
02:40:39,730 --> 02:40:44,611
This minister will wait and beg
outside the prison for his king.
2412
02:40:46,303 --> 02:40:47,543
You'll return. Right, master?
2413
02:40:48,105 --> 02:40:49,709
Bhiku!
- For me!
2414
02:40:51,308 --> 02:40:53,788
Return for my sake, master.
2415
02:40:56,414 --> 02:40:57,415
Let's go.
180969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.