Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,797 --> 00:00:31,718
"LA LUZ BRILL� DOS VECES"
2
00:01:15,220 --> 00:01:19,475
Tome, padre. El guardia le
acompa�ar� a la celda.
3
00:01:20,058 --> 00:01:21,393
Gracias, Alcaide.
4
00:01:30,527 --> 00:01:31,820
Trevelyan,...
5
00:01:33,697 --> 00:01:35,365
...el sacerdote.
6
00:01:35,866 --> 00:01:38,243
No le necesito.
7
00:01:40,913 --> 00:01:43,332
Pero yo a ti s�, Trev.
8
00:01:53,008 --> 00:01:56,345
- �Qu� quiere?
- Pedirte perd�n.
9
00:01:56,637 --> 00:02:00,516
S�lo le cont� a tribunal lo
que vio. Cumpli� con su deber.
10
00:02:00,724 --> 00:02:02,810
Hazlo para mi sosiego.
11
00:02:03,894 --> 00:02:06,271
De acuerdo.
Le perdono.
12
00:02:07,856 --> 00:02:10,818
�Puedo hacer algo por ti
en tus �ltimos d�as?
13
00:02:11,485 --> 00:02:15,030
El Estado parece tenerlo
todo organizado. Gracias.
14
00:02:15,197 --> 00:02:18,283
�No tienes ning�n
mensaje para nadie?
15
00:02:18,534 --> 00:02:20,744
�Myra Nolan?
�J. D.?
16
00:02:22,496 --> 00:02:25,082
- �Por qu� iba a tenerlo?
- Conoces sus sentiemientos.
17
00:02:25,290 --> 00:02:26,708
Sin comentarios.
18
00:02:27,084 --> 00:02:28,669
Lo siento, Trev.
19
00:02:32,673 --> 00:02:35,384
Ojal� no me hubiera acercado
a tu casa aquel d�a.
20
00:02:36,218 --> 00:02:37,886
Pero as� fue.
21
00:02:43,350 --> 00:02:45,978
Debe usted de tener
amigos importantes.
22
00:02:46,145 --> 00:02:49,565
El Gobernador acaba
de aplazar su ejecuci�n.
23
00:02:49,731 --> 00:02:51,900
Habr� un nuevo juicio.
24
00:02:52,067 --> 00:02:54,111
Llevadle a su
antigua celda.
25
00:03:06,665 --> 00:03:08,917
�TREVELYAN INOCENTE!
26
00:03:09,168 --> 00:03:11,962
�TREVELYAN CULPABLE!
27
00:03:13,714 --> 00:03:16,717
�S�?, �Y qu�
fall� el jurado?
28
00:03:17,926 --> 00:03:18,886
�C�mo?
29
00:03:19,136 --> 00:03:21,847
Hace una hora once
votaban por su condena.
30
00:03:23,515 --> 00:03:25,225
�Qui�n lo fastidi�?
31
00:03:26,101 --> 00:03:28,103
Una sola chica, �eh?
32
00:03:29,354 --> 00:03:31,607
Debi� hipnotizarlos.
33
00:03:31,815 --> 00:03:33,859
�Hank!
�Mujeres!
34
00:03:34,485 --> 00:03:36,236
- �Cu�l de los dos?
- Ninguno.
35
00:03:36,403 --> 00:03:39,031
Pon: "El Jurado Discrepa".
36
00:03:39,698 --> 00:03:41,867
�Y esos once tipos no
pudieron con ella?
37
00:03:42,034 --> 00:03:44,828
No. Hubo empate a seis
en el jurado.
38
00:03:44,995 --> 00:03:47,247
Ella lo parti�.
Date prisa con esto.
39
00:03:47,414 --> 00:03:49,249
Vale.
Y ahora, �qu�?
40
00:03:49,416 --> 00:03:51,543
�Qui�n sabe?
Depende del Estado.
41
00:03:59,259 --> 00:04:01,095
�Al! �Al!
42
00:04:01,261 --> 00:04:03,472
No entiendo nada.
Te lo juro.
43
00:04:04,139 --> 00:04:06,600
- Olv�dalo, Tom.
- Ya ten�a la soga al cuello.
44
00:04:06,767 --> 00:04:10,270
- Duerme, Tom.
- �Y esa toalla que enterr�?
45
00:04:10,437 --> 00:04:11,688
Ya hablamos de eso.
46
00:04:11,897 --> 00:04:13,649
Ha comprado su libertad.
47
00:04:13,816 --> 00:04:16,652
Era rico antes de romperle
la crisma a ella, pero ya no.
48
00:04:16,819 --> 00:04:19,405
Como colgado de una cuerda
no le serv�a su dinero,
49
00:04:19,571 --> 00:04:21,615
ha movido unos hilos.
50
00:04:21,949 --> 00:04:24,576
�Lo entiendes, Al?
�Cuerda... hilos?
51
00:04:24,910 --> 00:04:26,412
�Qu� has dicho, Al?
52
00:04:26,620 --> 00:04:30,207
Si no te callas, aqu�
habr� otro asesinato.
53
00:04:30,999 --> 00:04:33,335
�Ha seguido el caso
de Trevelyan?
54
00:04:33,544 --> 00:04:36,213
Me ha seguido �l a m�.
Por todo el sureste.
55
00:04:36,380 --> 00:04:38,424
Soy vendedor,
de t�nico capilar.
56
00:04:38,590 --> 00:04:41,427
�Problemas en la azotea?
Llame a Jack Ross.
57
00:04:43,137 --> 00:04:45,806
�Precioso paisaje por aqu�!
58
00:04:46,390 --> 00:04:47,433
�Precioso!
59
00:04:47,641 --> 00:04:49,977
Lo era hasta que
apareci� ese
60
00:04:50,185 --> 00:04:52,312
extranjero Trevelyan
y lo ensuci�.
61
00:04:52,688 --> 00:04:54,565
Dicen que ella
era un bomb�n.
62
00:04:54,732 --> 00:04:56,483
�Qui�n?
�La del jurado?
63
00:04:56,900 --> 00:04:58,736
No. Su mujer,
Lorraine.
64
00:04:59,111 --> 00:05:01,739
Siempre son las guapas
las que la l�an.
65
00:05:01,905 --> 00:05:04,324
Nadie se molesta en
matar a las loros.
66
00:05:05,951 --> 00:05:07,995
Deber�a tener mucho
cuidado, se�orita,
67
00:05:08,162 --> 00:05:09,580
con lo guapa que es.
68
00:05:09,747 --> 00:05:11,165
Lo tendr� en cuenta.
69
00:05:11,498 --> 00:05:13,375
�Cree que Trevelyan
era culpable?
70
00:05:14,168 --> 00:05:16,837
No sab�a nada del caso.
Soy del este.
71
00:05:17,087 --> 00:05:20,299
- �Qu� casualidad!
- Me lo tem�a.
72
00:05:20,799 --> 00:05:23,552
Pr�xima parada en
cinco minutos. El Llano.
73
00:05:23,761 --> 00:05:27,181
Siendo paisanos deber�amos
conocernos mejor., �Ad�nde va?
74
00:05:27,765 --> 00:05:29,224
A El Llano.
75
00:05:40,819 --> 00:05:42,946
�No hubo otras llamadas?
76
00:05:43,697 --> 00:05:45,115
Preg�ntaselo.
77
00:05:45,699 --> 00:05:48,035
No importa la hora.
Despi�rtale.
78
00:05:48,202 --> 00:05:50,412
- No cuelgue.
- Claro que no.
79
00:05:53,290 --> 00:05:55,959
Quisiera una habitaci�n
con ba�o.
80
00:05:56,960 --> 00:05:57,795
S�, se�orita.
81
00:06:07,012 --> 00:06:08,847
Habitaci�n 17,
segundo piso.
82
00:06:10,140 --> 00:06:13,268
�D�nde puedo alquilar
un coche para ma�ana?
83
00:06:13,560 --> 00:06:14,937
- �Para ir ad�nde?
- A Tumble Moon.
84
00:06:15,312 --> 00:06:17,022
- �D�nde?
- Es un rancho tur�stico,
85
00:06:17,231 --> 00:06:18,315
a 120 kil�metros.
86
00:06:18,482 --> 00:06:22,194
Todos conocemos Tumble Moon.
Pero, �la esperan all�?
87
00:06:22,486 --> 00:06:24,405
Hice mi reserva
hace semanas.
88
00:06:24,571 --> 00:06:26,031
�Qu� raro!
89
00:06:26,240 --> 00:06:29,326
�Qu� tiene de raro hacer
una reserva en ese rancho?
90
00:06:30,202 --> 00:06:33,288
La gasolinera, dos puertas
m�s abajo, alquila coches.
91
00:06:33,497 --> 00:06:35,707
Soy cliente habitual
y es barato.
92
00:06:36,583 --> 00:06:38,961
Le estoy muy agradecida.
93
00:06:39,545 --> 00:06:42,381
�Podr�an subirme
un emparedado?
94
00:06:42,798 --> 00:06:45,092
�Pero si son las 2.30
de la madrugada!
95
00:06:45,300 --> 00:06:48,512
�Tonter�as! Si la chica tiene
hambre, debe comer algo.
96
00:06:48,929 --> 00:06:50,305
S�, se�ora Nolan.
97
00:06:50,472 --> 00:06:51,974
Y leche caliente.
98
00:06:52,975 --> 00:06:54,476
Gracias una vez m�s.
99
00:06:57,813 --> 00:06:59,606
- �Hummel!
- �S�, se�ora?
100
00:06:59,815 --> 00:07:01,650
�Esperas que suba sola?
101
00:07:01,859 --> 00:07:05,320
Claro que no, se�ora.
Por aqu�, se�orita.
102
00:07:07,906 --> 00:07:10,200
No se�ora.
No hubo otras llamadas.
103
00:07:10,367 --> 00:07:12,244
- �Segura?
- S�, se�ora.
104
00:07:12,619 --> 00:07:14,830
Gracias.
Volveremos ma�ana.
105
00:07:21,545 --> 00:07:25,132
Ning�n recado en el rancho.
Nadie le ha visto desde el juicio.
106
00:07:25,299 --> 00:07:26,717
�Por qu� lo hace, Myra?
107
00:07:27,134 --> 00:07:31,180
�Por qu� nos vuelve la espalda
cuando m�s nos necesita?
108
00:07:31,346 --> 00:07:32,848
Debemos encontrarle, Myra.
109
00:07:33,056 --> 00:07:36,560
- Pero, �c�mo?
- Se me ocurre una manera.
110
00:07:47,529 --> 00:07:48,614
Lo siento.
111
00:07:50,991 --> 00:07:53,202
Pens� que deb�a
despertarla.
112
00:07:55,162 --> 00:07:56,288
�Qu� hora es?
113
00:07:56,497 --> 00:07:58,457
Las dos pasadas.
Ha dormido doce horas.
114
00:07:58,916 --> 00:08:00,542
�Lo hace a menudo?
115
00:08:00,709 --> 00:08:03,128
Soy actriz. La gente
se dedica al teatro.
116
00:08:03,295 --> 00:08:04,838
para poder dormir hasta tarde.
117
00:08:06,048 --> 00:08:07,549
�Qu� extra�o!
118
00:08:08,217 --> 00:08:10,761
Jurar�a que cerr�
con llave anoche.
119
00:08:11,678 --> 00:08:13,055
Llave maestra.
120
00:08:14,348 --> 00:08:16,391
Pasea por este hotel
como si fuera suyo.
121
00:08:16,600 --> 00:08:17,684
Lo es.
122
00:08:18,310 --> 00:08:20,896
Tambi�n aquella tienda,
la gasolinera,
123
00:08:21,438 --> 00:08:23,023
y un amplio rancho.
124
00:08:23,190 --> 00:08:25,317
- �Y por casualidad un teatro?
- Un cine.
125
00:08:26,276 --> 00:08:28,862
No.
�Vaya...!
126
00:08:29,446 --> 00:08:31,573
- Poco �xito, deduzco.
- No mucho.
127
00:08:31,782 --> 00:08:34,535
Me lleg� la gran oportunidad
hace un par de meses.
128
00:08:34,743 --> 00:08:37,955
Interpretaba a Desdemona
en una gira de Otelo.
129
00:08:38,247 --> 00:08:41,083
�Alguna vez le han estrangulado
ocho veces a la semana?
130
00:08:41,250 --> 00:08:42,418
Reconozco que no.
131
00:08:42,626 --> 00:08:45,838
Cada noche me hice la muerta
en alg�n granero helado.
132
00:08:46,004 --> 00:08:47,589
Al final pagu�
las consecuencias.
133
00:08:47,756 --> 00:08:51,510
A Desd�mona la estrangulaban
con cuarenta de fiebre.
134
00:08:51,677 --> 00:08:54,096
�Qu� espanto!
�Y sigui� el espect�culo?
135
00:08:54,304 --> 00:08:55,889
S�, pero con mi suplente.
136
00:08:56,640 --> 00:08:59,768
Segu� con ellos unas semana
esperando recuperarme.
137
00:08:59,935 --> 00:09:01,979
Fue una insensatez.
138
00:09:02,229 --> 00:09:04,148
En Kansas un m�dico
me reconoci�
139
00:09:04,314 --> 00:09:07,067
y no dud� en mandarme aqu�
como m�nimo un mes.
140
00:09:07,276 --> 00:09:08,944
Tuve que ahorrar lo m�o.
141
00:09:10,446 --> 00:09:11,864
Su desayuno.
142
00:09:13,407 --> 00:09:14,742
Entra, Raquel.
143
00:09:16,744 --> 00:09:18,537
- Buenas tardes.
- Hola.
144
00:09:20,080 --> 00:09:22,958
Beicon, huevos, mermelada,
tostadas y caf�.
145
00:09:23,167 --> 00:09:24,251
Muy bien, Raquel.
146
00:09:24,418 --> 00:09:26,086
- Gracias, se�ora.
- Gracias, Raquel.
147
00:09:26,670 --> 00:09:30,048
Si as� es la hopitalidad
del oeste, me encanta.
148
00:09:30,215 --> 00:09:32,634
Me temo que todo
tiene un prop�sito.
149
00:09:33,010 --> 00:09:35,053
Quiero que me
haga vd. un favor.
150
00:09:35,220 --> 00:09:36,597
Por supuesto,
si puedo.
151
00:09:36,764 --> 00:09:39,683
Habl� vd. de alquilar un coche
para ir a Tumble Moon.
152
00:09:39,975 --> 00:09:42,728
Mi marido acaba de llegar
a la ciudad en mi descapotable.
153
00:09:42,895 --> 00:09:44,897
pero ya tengo aqu�
el coche grande.
154
00:09:45,105 --> 00:09:48,901
Queremos volver juntos.
Por tanto, me sobra un coche.
155
00:09:49,735 --> 00:09:52,446
Si vd. lleva el coche peque�o
a Tumble Moon,
156
00:09:52,821 --> 00:09:56,700
se ahorrar� lo suyo y yo me
ahorro otro viaje aqu�.
157
00:09:57,159 --> 00:09:58,786
�C�mo lo piensa recuperar?
158
00:09:59,078 --> 00:10:02,748
Nuestro rancho est� s�lo a 60
kil�metros de Tumble Moon.
159
00:10:03,207 --> 00:10:04,875
Eso aqu� es un pase�to.
160
00:10:05,626 --> 00:10:08,754
Lo recoger� yo.
Le he esbozado un plano.
161
00:10:09,088 --> 00:10:11,215
S�galo y no tendr� p�rdida.
162
00:10:11,381 --> 00:10:13,592
Desde Bainbridge
dir�jase a Frontera...
163
00:10:39,576 --> 00:10:42,162
- �Qu� opina del tiempo?
- S�.
164
00:10:42,704 --> 00:10:44,039
Eso, �qu� significa?
165
00:10:44,206 --> 00:10:47,459
Que ser� malo.
�Va vd. lejos?
166
00:10:47,626 --> 00:10:49,378
Un poco m�s all�
de Palmerado.
167
00:10:49,545 --> 00:10:51,755
Qu�dese aqu�.
Hay un hotel de primera.
168
00:10:51,964 --> 00:10:53,507
Claiborne es la capital
del condado.
169
00:10:54,049 --> 00:10:56,301
A lo mejor
no es mala idea.
170
00:11:00,556 --> 00:11:02,349
No, seguir� adelante.
171
00:11:03,016 --> 00:11:06,145
- �No quiere subir la capota?
- Me gusta el aire fresco.
172
00:11:06,520 --> 00:11:08,564
Acabar� nadando en lluvia.
173
00:11:08,731 --> 00:11:11,942
A los 30 kil�metros ver�
una flecha en un cruce.
174
00:11:12,109 --> 00:11:14,153
Ese es el desv�o
hacia Palmaredo.
175
00:13:00,426 --> 00:13:03,595
Mi coche se atasc� en el barro
junto a su valla., �Puedo entrar?
176
00:13:16,233 --> 00:13:19,695
Lamento molestarle, pero el
encargado de la gasolinera
177
00:13:20,028 --> 00:13:22,823
me dijo que buscara una flecha
30 kilom�tros al norte.
178
00:13:23,031 --> 00:13:25,784
No deb� verla, peroque me dijo
que el camino era de asfalto.
179
00:13:25,951 --> 00:13:27,619
y hace dos horas
que se acab�.
180
00:13:27,953 --> 00:13:29,121
�D�nde est�n sus zapatos?
181
00:13:33,959 --> 00:13:36,253
Nada m�s salir del coche,
se quedaron
182
00:13:36,420 --> 00:13:38,338
hudidos en el barro.
183
00:13:45,220 --> 00:13:46,764
�Ad�nde va usted?
184
00:13:47,848 --> 00:13:48,932
Ac�rquese a la chimenea.
185
00:14:52,538 --> 00:14:54,873
Gracias. Hab�a dos bolsas
en el coche.
186
00:14:55,040 --> 00:14:57,042
�C�mo sab�a usted que
necesitaba la peque�a?
187
00:14:57,209 --> 00:15:00,170
Una mujer suele llevar lo m�s
necesario en la m�s peque�a.
188
00:15:00,337 --> 00:15:03,173
Sabe usted demasiado para
ser soltero., �Est� casado?
189
00:15:05,217 --> 00:15:06,135
Lo estuve.
190
00:15:12,307 --> 00:15:13,434
�Comida!
191
00:15:16,395 --> 00:15:18,564
Debo advertirle que
estamos solos en la casa.
192
00:15:19,148 --> 00:15:20,566
�Deber�a chillar?
193
00:15:21,316 --> 00:15:22,609
Nadie la oir�a.
194
00:15:23,402 --> 00:15:25,362
Entonces me ahorrar�
el esfuerzo.
195
00:15:27,281 --> 00:15:29,575
�Bendita sea esa mujer!
196
00:15:29,742 --> 00:15:32,244
Pollo frito.
Uno entero.
197
00:15:32,453 --> 00:15:34,037
Tendr� que ayudarme
a com�rmelo.
198
00:15:34,246 --> 00:15:35,789
Gracias.
No tengo apetito.
199
00:15:36,081 --> 00:15:38,417
Siempre apetece
el pollo frito.
200
00:15:38,667 --> 00:15:40,711
- Vamos. Hay de sobra.
- No, gracias.
201
00:15:42,087 --> 00:15:44,673
Hab�a o�do hablar de la
hospitalidad tejana,
202
00:15:44,882 --> 00:15:47,593
pero no me la imaginaba as�.
203
00:15:49,136 --> 00:15:50,971
Sin conocerme de nada,
204
00:15:51,138 --> 00:15:54,600
una se�ora me presta su coche,
mete comida por si me pierdo,
205
00:15:54,767 --> 00:15:56,310
lo cual sucede...
206
00:15:57,895 --> 00:16:01,774
Tal vez la conozca.
Es un personaje. La Sra. Nolan.
207
00:16:04,735 --> 00:16:06,695
�Myra Nolan la
mand� aqu�?
208
00:16:08,989 --> 00:16:10,407
�C�mo pudo hacerlo?
209
00:16:10,741 --> 00:16:13,577
Ni yo misma sab�a que ven�a
hasta que perd� el camino.
210
00:16:13,869 --> 00:16:16,163
�Ese coche es de ella?
211
00:16:16,371 --> 00:16:19,875
Necesitaba un coche para viajar
y ella me prest� uno.
212
00:16:20,042 --> 00:16:21,043
�Ad�nde va?
213
00:16:22,211 --> 00:16:24,797
A un rancho tur�stico.
Tumble Moon.
214
00:16:25,631 --> 00:16:28,634
�Sab�a Myra Nolan
ad�nde se dirig�a usted?
215
00:16:28,801 --> 00:16:31,220
Claro que s�.
Por eso me prest� su coche.
216
00:16:31,428 --> 00:16:33,847
�No me nombr�,
pidiendo que me buscara
217
00:16:34,014 --> 00:16:35,599
y la avisara
si me encontrase?
218
00:16:36,016 --> 00:16:36,558
No.
219
00:16:37,142 --> 00:16:38,977
No la creo.
220
00:16:39,937 --> 00:16:42,189
No estoy acostumbrada
a mentir.
221
00:16:42,439 --> 00:16:44,066
�Todo el mundo miente!
222
00:16:54,326 --> 00:16:57,079
Perdone. Lo he pasado
muy mal �ltimamente.
223
00:17:07,423 --> 00:17:10,175
Ser�a una locura conducir
con este temporal.
224
00:17:10,509 --> 00:17:13,137
No se preocupe.
Ya la he molestado bastante.
225
00:17:13,303 --> 00:17:14,680
Me acurrucar� aqu�.
226
00:17:14,972 --> 00:17:18,183
No hay camas, es decir,
preparadas para dormir.
227
00:17:18,350 --> 00:17:21,270
No hay mantas.
Pero hay un sof� en el despacho.
228
00:17:21,437 --> 00:17:23,147
Quiz� pueda
arreglarselas ah�.
229
00:17:23,313 --> 00:17:25,023
�No hay camas?
Entonces, �d�nde dorm�a usted?
230
00:17:25,524 --> 00:17:28,110
Eso mismo me preguntaba
cuando llam� usted a la puerta.
231
00:17:28,277 --> 00:17:29,778
Esta no es mi casa.
232
00:17:30,195 --> 00:17:32,364
Llegu� poco antes sue usted.
233
00:17:32,531 --> 00:17:33,949
�No es su casa?
234
00:17:35,743 --> 00:17:37,119
�No sabe qui�n soy?
235
00:17:37,828 --> 00:17:38,829
�Deber�a saberlo?
236
00:17:40,372 --> 00:17:42,166
Eso creo.
237
00:17:50,758 --> 00:17:55,429
EN LIBERTAD HOMBRE ACUSADO
DE ASESINAR A SU MUJER.
238
00:17:57,097 --> 00:17:58,682
�Con que usted es
Richard Trevelyan?
239
00:18:04,813 --> 00:18:06,774
�C�mo era ella?
240
00:18:08,150 --> 00:18:11,403
Muy hemosa, atractiva,
llena de alegr�a
241
00:18:12,029 --> 00:18:14,114
y de maldad.
242
00:18:19,995 --> 00:18:21,872
Usted dormir� en el despacho.
243
00:18:23,624 --> 00:18:25,584
La puerta tiene pestillo.
244
00:18:26,001 --> 00:18:27,461
�Lo necesitar�?
245
00:18:27,878 --> 00:18:29,880
Quiero que se sienta
a salvo.
246
00:18:31,256 --> 00:18:32,508
�De qu�?
247
00:18:33,425 --> 00:18:34,968
De sus pensamientos.
248
00:20:17,571 --> 00:20:18,489
Gracias.
249
00:20:19,740 --> 00:20:21,408
No ha echado el pestillo.
250
00:20:55,776 --> 00:20:57,277
Soy Pedro.
Soy Pedro.
251
00:20:57,986 --> 00:20:59,780
Gracias, Pedro.
Gracias, Pedro.
252
00:21:00,572 --> 00:21:03,033
- �Caf�?
- �Caf�! Ya lo creo.
253
00:21:03,200 --> 00:21:05,119
- Enseguida, tal vez.
- Maravilloso.
254
00:21:05,285 --> 00:21:08,580
A prop�sito, Pedro,
�hay donde asearse?
255
00:21:08,747 --> 00:21:10,582
Venga conmigo.
Se lo ense�ar�.
256
00:21:23,429 --> 00:21:26,557
Mucha ca�er�a arriba,
pero no funciona.
257
00:21:26,890 --> 00:21:29,351
Esto est� perfecto.
258
00:21:34,898 --> 00:21:36,525
Aquella es mi casa,
junto al bosquecillo.
259
00:21:37,651 --> 00:21:39,403
No sab�a que estaba usted aqu�.
260
00:21:39,570 --> 00:21:43,157
Me enter� hace s�lo una hora.
Y aqu� me tiene.
261
00:21:43,741 --> 00:21:46,201
Si�ntese, y le traer�
el desayuno.
262
00:22:01,800 --> 00:22:03,969
Siento que sea tan
pobre el desayuno.
263
00:22:04,136 --> 00:22:07,264
�D�nde est� el Sr. Trevelyan?
264
00:22:07,431 --> 00:22:09,892
Sr. Trevelyan, el hombre
que estuvo aqu� anoche.
265
00:22:10,059 --> 00:22:12,603
Aqu� no hay nadie.
S�lo yo.
266
00:22:13,395 --> 00:22:15,064
�Quiere decir que
se ha ido?
267
00:22:15,814 --> 00:22:16,815
�O no lo sabe?
268
00:22:17,024 --> 00:22:19,526
S�, no lo s�.
Nada.
269
00:22:28,243 --> 00:22:31,330
�En qu� direcci�n queda
el rancho Tumble Moon?
270
00:22:31,580 --> 00:22:33,248
�Ve aquel pino?
271
00:22:33,874 --> 00:22:36,919
Al llegar all� ver� un camino
con una valla en cada lado.
272
00:22:37,086 --> 00:22:39,004
S�galo hasta la carretera
y tuerce al este.
273
00:22:39,171 --> 00:22:41,799
Siga todo recto y
enseguida llega, tal vez.
274
00:22:42,174 --> 00:22:43,801
Gracias, Pedro.
275
00:22:45,177 --> 00:22:47,179
Por si acaso
el Sr. Trevelyan...
276
00:22:47,429 --> 00:22:47,638
�S�?
277
00:22:49,431 --> 00:22:51,642
No, nada.
Adi�s.
278
00:23:01,610 --> 00:23:04,196
Hola. Me alegro de
volver a verle.
279
00:23:05,781 --> 00:23:08,867
Le estoy muy agradecida
por su acogida de anoche.
280
00:23:09,034 --> 00:23:10,494
�Tanto como para
prometerme algo?
281
00:23:11,537 --> 00:23:12,955
�Prometerle qu�?
282
00:23:13,122 --> 00:23:16,166
Que olvidara haberme visto,
conocido, haber sabido de m�.
283
00:23:16,750 --> 00:23:18,627
�Excepto lo que leo
en los peri�dicos?
284
00:23:18,877 --> 00:23:20,254
Exactamente.
285
00:23:22,131 --> 00:23:25,217
�No le parece absurdo?
Esconderse, quiero decir.
286
00:23:25,634 --> 00:23:28,887
El juicio ya se acab�.
Es usted hombre libre.
287
00:23:30,097 --> 00:23:31,640
�Me har� esa promesa?
288
00:23:32,766 --> 00:23:34,017
Cuente con ella.
289
00:24:35,746 --> 00:24:37,623
Venga.
S� un beb� bueno.
290
00:24:40,459 --> 00:24:43,003
Estoy harta de mimarte para
que comas, y luego
291
00:24:43,212 --> 00:24:45,047
te despiertes con hambre.
292
00:24:45,214 --> 00:24:47,883
Mira esta leche calentita.
T�matela, anda.
293
00:24:48,967 --> 00:24:50,260
Est� bien.
294
00:25:00,813 --> 00:25:03,440
Disculpen. No pretend�a
asustar a nadie.
295
00:25:03,816 --> 00:25:04,817
Me llamo Shelly Carnes.
296
00:25:05,401 --> 00:25:07,361
- �Qui�n?
- Shelley Carnes.
297
00:25:07,528 --> 00:25:10,239
Tengo una reserva pero deb�
298
00:25:10,406 --> 00:25:12,366
confundir las fechas.
Veo que a�n est� cerrado.
299
00:25:12,825 --> 00:25:15,577
Hemos abierto...
y vuelto a cerrar.
300
00:25:16,078 --> 00:25:19,790
Pero si llevo aqu� en mi bolso
su carta confirmando la reserva.
301
00:25:32,636 --> 00:25:36,306
- Pero esto fue hace ya tiempo.
- Yo deb�a llegar hoy.
302
00:25:38,100 --> 00:25:40,269
- �No cancelaste las reservas?
- Todas.
303
00:25:42,563 --> 00:25:46,567
No me lo explico.
El rancho est� cerrado.
304
00:25:47,609 --> 00:25:50,028
- �Por qu� no me lo dijo ella?
- �Qui�n?
305
00:25:50,195 --> 00:25:51,071
La Sra. Nolan.
306
00:25:51,321 --> 00:25:52,364
�Myra?
307
00:25:55,242 --> 00:25:56,326
�Conoce a la Sra. Nolan?
308
00:25:56,535 --> 00:25:58,746
S�, es decir,
no muy bien.
309
00:25:58,912 --> 00:26:00,539
Me prest� su coche
para venir aqu�.
310
00:26:00,706 --> 00:26:01,874
Nos est� espiando.
311
00:26:02,082 --> 00:26:03,500
�Por qu� iba yo a hacer eso?
312
00:26:03,667 --> 00:26:06,170
Se refiere a Myra...
la Sra. Nolan.
313
00:26:08,338 --> 00:26:11,049
- �Quiere apostar?
- �A qu�?
314
00:26:11,216 --> 00:26:13,677
A que Myra le dijo que
no le devolviera el coche,
315
00:26:13,886 --> 00:26:15,679
que ella lo recoger�a.
316
00:26:16,180 --> 00:26:18,140
Es justo lo que me dijo.
317
00:26:20,726 --> 00:26:23,187
- Me llamo Lisa McStringer.
- Mucho gusto.
318
00:26:23,353 --> 00:26:25,481
- Este es mi hermano.
- Hola.
319
00:26:27,566 --> 00:26:29,109
Desde que cerramos
el rancho
320
00:26:29,276 --> 00:26:31,445
no hemos visto a
nuestros viejos amigo.
321
00:26:32,321 --> 00:26:34,448
Myra es una persona muy amable.
322
00:26:34,656 --> 00:26:36,575
Habr� pensado que el coche
era una buena excusa
323
00:26:36,784 --> 00:26:39,244
para hacernos una
visita de cortes�a.
324
00:26:39,453 --> 00:26:40,704
�Cu�nto tiempo lleva usted
en su rancho?
325
00:26:40,913 --> 00:26:44,083
A�n no he estado all�.
Llegu� a El Llano ayer.
326
00:26:44,249 --> 00:26:46,418
�No habr� hecho todo el viaje
hasta aqu� hoy?
327
00:26:46,627 --> 00:26:49,338
No, ayer.
Pas� la noche en... Claiborne.
328
00:26:49,505 --> 00:26:50,756
Hay un hotel muy bueno.
329
00:26:50,923 --> 00:26:53,717
- �Ha desayunado?
- S�lo caf�. Sal� pronto.
330
00:26:53,926 --> 00:26:55,594
Por lo menos
le dar� de comer.
331
00:26:56,386 --> 00:26:59,598
Est� claro, String.
No recibi� tu carta, eso es todo.
332
00:26:59,807 --> 00:27:01,141
Pues los dem�s s�.
333
00:27:01,308 --> 00:27:04,645
�Qu� culpa tengo? No he hecho
semenjante viaje s�lo para...
334
00:27:05,771 --> 00:27:08,399
Ya sabe por qu� no la recib�.
Estaba de gira.
335
00:27:08,565 --> 00:27:09,274
�De gira?
336
00:27:09,483 --> 00:27:11,735
Con una compa��a de teatro.
Soy actriz.
337
00:27:12,027 --> 00:27:16,115
Estuve enferma y el m�dico
me aconsej� una temporada aqu�.
338
00:27:16,281 --> 00:27:19,284
Por tanto ahorr� dinero
y aqu� me tiene.
339
00:27:19,618 --> 00:27:22,079
Hay muchos ranchos
tur�sticos por aqu�.
340
00:27:22,371 --> 00:27:24,498
Seguro que alguno
la acoger�.
341
00:27:24,665 --> 00:27:27,459
Llamaremos cuando
termine su desayuno.
342
00:27:31,004 --> 00:27:32,965
Me ha o�do
decir "desayuno".
343
00:27:37,928 --> 00:27:40,931
Conozco esa jugada.
Blanco, jaque mate en tres.
344
00:27:41,181 --> 00:27:42,558
�Juega usted al ajedrez?
345
00:27:42,725 --> 00:27:45,811
Mi padre dec�a que se me daba
mejor eso que el teatro.
346
00:27:47,020 --> 00:27:48,313
Creo que este pe�n
347
00:27:48,522 --> 00:27:49,606
avanza dos casillas.
348
00:27:52,067 --> 00:27:54,194
Claro. Luego mi alfil
se mueve...
349
00:27:54,361 --> 00:27:56,947
No. La reina. Si haces eso,
perder�s tu reina.
350
00:27:58,198 --> 00:28:02,077
Parece muy poco hospitalario
que la echemos de este modo.
351
00:28:02,453 --> 00:28:04,955
Pero se ha ido la servidumbre.
No hay quien ayude.
352
00:28:05,664 --> 00:28:08,000
Ya est�. Una jugada m�s
y se acab�.
353
00:28:08,250 --> 00:28:11,086
Mire, si pudiera
quedarme unos d�as,
354
00:28:11,253 --> 00:28:14,089
podr�a compartir el trabajo.
Y no se me da mal la cocina.
355
00:28:14,465 --> 00:28:17,384
�Y el desayuno de la se�orita?
Ve a ver si las gallinas
356
00:28:17,593 --> 00:28:19,303
han tenido la bondad
de poner huevos.
357
00:28:19,470 --> 00:28:21,054
�Jaque mate!
Ya entiendo.
358
00:28:21,638 --> 00:28:22,765
Oh, huevos.
359
00:28:28,645 --> 00:28:30,481
Tal vez pueda quedarse...
360
00:28:31,982 --> 00:28:34,610
...pero conviene que sepa algo
de c�mo est�n las cosas.
361
00:28:34,777 --> 00:28:35,944
�Qu� cosas?
362
00:28:36,153 --> 00:28:40,032
Lo del coche y que Myra no le
dijera que estamos cerrados.
363
00:28:41,408 --> 00:28:44,912
�Sabe algo del
caso Trevelyan?
364
00:28:45,079 --> 00:28:45,996
Un poco.
365
00:28:46,163 --> 00:28:48,207
�Le dijo Myra c�mo
se llama su rancho?
366
00:28:48,373 --> 00:28:51,502
- Algo barra no s� qu�.
- N barra T.
367
00:28:51,960 --> 00:28:53,796
�Sabe qu� significa?
368
00:28:54,713 --> 00:28:55,881
Nolan...
369
00:28:56,799 --> 00:28:57,925
...Trevelyan.
370
00:29:00,636 --> 00:29:04,473
J. D. Nolan emigr� de Inglaterra
con su amigo George Trevelyan.
371
00:29:04,681 --> 00:29:08,227
Todo lo que tocaron, inmuebles,
petr�leo, ganado,
372
00:29:08,394 --> 00:29:10,187
todo se convirti� en oro.
373
00:29:11,897 --> 00:29:14,441
En una noche de lluvia,
Trev padre y su mujer
374
00:29:14,650 --> 00:29:16,693
tuvieron un accidente
de coche
375
00:29:17,027 --> 00:29:19,321
y el joven Trev
se qued� hu�rfano.
376
00:29:20,406 --> 00:29:23,200
Conforme a una disposici�n
del testamento de su padre,
377
00:29:23,909 --> 00:29:26,328
termin� el colegio
en Inglaterra,
378
00:29:28,122 --> 00:29:30,749
pero pas� todos
los veranos aqu�.
379
00:29:32,292 --> 00:29:34,670
Los Nolan no ten�an hijos,
380
00:29:34,920 --> 00:29:37,881
y pronto habr�as jurado
que J. D. era su padre.
381
00:29:38,632 --> 00:29:42,803
Despu�s de la guerra, Trev
se instal� aqu� para siempre.
382
00:29:43,846 --> 00:29:47,057
Y J. D. le trat�
como a su propio hijo.
383
00:29:47,224 --> 00:29:50,185
Nada le faltaba.
Y en cuanto a Myra,...
384
00:29:53,355 --> 00:29:56,734
...para ella, no hab�a
nadie como Trev.
385
00:29:59,027 --> 00:30:01,989
Pero desde el momento en que
encontraron muerta a su mujer,
386
00:30:02,364 --> 00:30:06,243
Trev se neg� a hablar con ellos,
rechaz� su ayuda.
387
00:30:07,953 --> 00:30:10,122
Nadie entendi� por qu�.
388
00:30:11,123 --> 00:30:13,375
Y cuando el caso fue sobrese�do,
389
00:30:13,667 --> 00:30:15,711
Trev desapareci�
sin dejar rastro.
390
00:30:16,920 --> 00:30:19,715
Y Myra cree que lo m�s seguro
es que se esconda aqu�.
391
00:30:21,133 --> 00:30:22,259
�Por qu� aqu�?
392
00:30:24,553 --> 00:30:26,930
�Sab�a usted que
el segundo jurado
393
00:30:27,890 --> 00:30:29,224
no se puso de acuerdo
394
00:30:30,059 --> 00:30:32,019
por culpa de una mujer
que propugn� la absoluci�n?
395
00:30:35,147 --> 00:30:36,899
Yo fui esa mujer.
396
00:31:09,515 --> 00:31:11,809
- Buenos d�as, Padre Paul.
- Buenos d�as, Lisa.
397
00:31:12,017 --> 00:31:15,604
Me alegro de volver a verle.
Hola, Niebla. Hola, Trueno.
398
00:31:17,147 --> 00:31:18,982
Esperaba encontrar
el rancho abierto.
399
00:31:19,149 --> 00:31:20,442
No, Padre.
400
00:31:21,652 --> 00:31:23,028
Soy una "leprosa".
401
00:31:25,114 --> 00:31:26,615
- �Alguna novedad?
- Ninguna.
402
00:31:27,032 --> 00:31:29,535
Myra ha mandado a una chica
para ver si yo sab�a algo.
403
00:31:29,827 --> 00:31:32,121
�Qui�n es la chica?
404
00:31:32,287 --> 00:31:34,123
Un simple turista.
405
00:31:34,415 --> 00:31:37,334
Hizo una reserva pero no le lleg�
nuestro aviso de cancelaci�n.
406
00:31:37,501 --> 00:31:39,670
Pero dejar� que
se quede unos d�as.
407
00:31:39,837 --> 00:31:41,171
Le vendr� bien
a mi hermano.
408
00:31:41,380 --> 00:31:43,048
- �Est� mejor?
- No.
409
00:31:43,674 --> 00:31:46,385
Se niega a o�r hablar de ello.
410
00:31:46,969 --> 00:31:49,930
Se le pasar�.
Ten paciencia.
411
00:31:52,224 --> 00:31:54,560
Me lo recuerdo
constantemente.
412
00:31:55,185 --> 00:31:56,854
Pero no me hago caso.
413
00:31:58,313 --> 00:32:01,525
La mayor�a de mis feligreses
son hispanoamericanos.
414
00:32:01,734 --> 00:32:04,570
y asistir a misa forma una parte
significativa de su vida.
415
00:32:04,737 --> 00:32:07,489
S�lo celebro misa en
la capilla una vez al mes,
416
00:32:07,656 --> 00:32:11,785
y suelen convertirla en
una merienda santificada.
417
00:32:12,119 --> 00:32:14,580
Parece un tanto... bueno...
418
00:32:14,788 --> 00:32:16,623
�Sacr�lego?
No lo s�.
419
00:32:17,875 --> 00:32:19,710
El milagro de los panes
y los pececillos
420
00:32:19,877 --> 00:32:22,671
fue una especie de
merienda santificada, �no?
421
00:32:22,880 --> 00:32:26,216
- Supongo que s�.
- Me gusta. Es una bonita idea.
422
00:32:26,592 --> 00:32:30,137
Comen debajo de los
�rboles despu�s de misa.
423
00:32:30,304 --> 00:32:32,014
Luego los viejos
duermen una siesta
424
00:32:32,181 --> 00:32:35,392
y los j�venes bailan
y se echan miraditas.
425
00:32:35,601 --> 00:32:38,353
Llega la hora de la bendici�n
y vuelven a sus oraciones.
426
00:32:38,562 --> 00:32:42,316
Luego se van para sus casas,
cansados y contentos.
427
00:32:43,901 --> 00:32:45,652
Pasan un d�a estupendo.
428
00:32:46,070 --> 00:32:47,863
Parece usted contento.
429
00:32:48,363 --> 00:32:49,740
Creo que Dios est� contento.
430
00:32:50,657 --> 00:32:52,534
A eso lo llamo sacr�lego.
431
00:32:54,953 --> 00:32:56,497
�C�mo iba a estar contento Dios?
432
00:32:58,248 --> 00:33:01,585
Este mundo lleno de enfermedad
y asesinato. Me pregunto si a�n
433
00:33:01,752 --> 00:33:02,878
lo llama bueno.
434
00:33:03,670 --> 00:33:04,713
�No lo tolerar�!
435
00:33:04,922 --> 00:33:07,758
�Menuda pareja,
t� y el Padre Paul!
436
00:33:07,966 --> 00:33:10,719
�C�mo pod�is sentaros
juntos a la misma mesa?
437
00:33:11,512 --> 00:33:14,181
El hombre que conden� a Trev,
438
00:33:14,848 --> 00:33:17,476
y la mujer que
le salv� el pescuezo.
439
00:33:17,768 --> 00:33:19,228
Uno de vosotros se equivoc�.
440
00:33:20,354 --> 00:33:23,607
Uno de vosotros minti�.
�Cu�l fue?
441
00:33:24,066 --> 00:33:25,317
�Cu�l?
442
00:34:05,607 --> 00:34:08,318
- �Le gusta nuestra capillita?
- Es preciosa.
443
00:34:08,485 --> 00:34:11,488
Tan antigua y elegante.
�Cu�ndo fue construida?
444
00:34:11,655 --> 00:34:14,116
Hace much�simos a�os,
por personas como �stas.
445
00:34:14,283 --> 00:34:15,951
Personas de fe y amor.
446
00:34:16,118 --> 00:34:19,496
- Por eso mantiene su belleza.
- La fe y el amor son duraderos.
447
00:34:21,331 --> 00:34:23,041
- Padre Paul,...
- �S�?
448
00:34:24,960 --> 00:34:27,421
... fue usted amigo de
Richard Trevelyan, �verdad?
449
00:34:27,629 --> 00:34:30,674
- A�n lo soy.
- entonces, �no le conden� usted?
450
00:34:30,841 --> 00:34:34,344
Mi testimonio ayud� a su
condena en el primer juicio.
451
00:34:34,595 --> 00:34:36,346
Y usted sabe lo que pas�
en el segundo.
452
00:34:36,805 --> 00:34:39,308
Pero, �a�n le cree culpable?
453
00:34:39,600 --> 00:34:41,477
Eso no me incumbe.
454
00:34:42,061 --> 00:34:44,021
No confi� en m� como amigo.
455
00:34:44,188 --> 00:34:46,356
S�lo conozco lo que sali�
a la luz en los juicios.
456
00:34:46,523 --> 00:34:50,194
�Y pudo aguantar dos juicios
sin formarse una opini�n?
457
00:34:51,153 --> 00:34:52,154
�Cu�ndo le ha conocido usted?
458
00:34:52,488 --> 00:34:53,989
No se lo he dicho a...
459
00:34:55,866 --> 00:34:57,117
�C�mo lo ha sabido, Padre?
460
00:34:57,618 --> 00:35:00,412
El coraz�n humano es mi terreno.
461
00:35:01,455 --> 00:35:02,706
Padre,
462
00:35:03,457 --> 00:35:05,793
�de verdad le cree
capaz de haberlo hecho?
463
00:35:06,043 --> 00:35:08,003
S�lo s� lo que vi.
464
00:35:08,629 --> 00:35:10,798
�Quiere cont�rmelo?
465
00:35:11,381 --> 00:35:12,382
Por favor.
466
00:35:13,050 --> 00:35:15,552
Aquella ma�ana
me dirig�a a Palmareda,
467
00:35:15,803 --> 00:35:18,889
pero me sobraba tiempo,
as� que decid� parar
468
00:35:19,098 --> 00:35:21,266
para charlar con Trev y Lorraine.
469
00:35:21,517 --> 00:35:23,435
Hac�a tiempo que no les ve�a.
470
00:35:25,854 --> 00:35:28,649
Al doblar la curva
del camino, vi a Trev.
471
00:35:29,191 --> 00:35:30,484
Estaba enterrando algo.
472
00:35:31,693 --> 00:35:33,904
Al verme, se dirigi�
hacia la casa.
473
00:35:34,113 --> 00:35:36,740
Hice lo mismo sabiendo que
nos encontrar�amos all�.
474
00:35:39,743 --> 00:35:43,580
El perro de Lorraine sol�a
saludarme, pero aquel d�a no.
475
00:35:43,872 --> 00:35:47,543
No entr� enseguida por si
Lorraine a�n dorm�a.
476
00:35:47,709 --> 00:35:49,795
Siempre dorm�a hasta tarde.
477
00:35:52,798 --> 00:35:56,135
Entonces escuch� a Digger,
el perro de Lorraine.
478
00:35:56,301 --> 00:35:59,888
Ga��a pat�ticamente, y entr�
a ver si pod�a ayudar.
479
00:36:05,853 --> 00:36:08,230
Pero llegu� demasiado tarde.
480
00:36:09,523 --> 00:36:13,068
Lorraine yac�a junto a la
cama de cuatro columnas
481
00:36:13,235 --> 00:36:15,571
con una terrible herida
en el cr�neo.
482
00:36:16,071 --> 00:36:17,990
Sab�a que estaba muerta.
483
00:36:18,824 --> 00:36:20,576
Digger tambi�n lo sab�a.
484
00:36:26,457 --> 00:36:30,085
Al volver al porche, me
encontr� cara a cara con Trev.
485
00:36:30,294 --> 00:36:32,880
Dije:, �Sabes qu� acabo de ver?
486
00:36:33,297 --> 00:36:36,175
Y sin apartar sus ojos de los
m�os, contest�:
487
00:36:36,383 --> 00:36:40,262
Debi� golpearse la cabeza
contra la columna de la cama.
488
00:36:41,597 --> 00:36:44,433
No cambi� nada en su historia
durante ninguno de los juicios.
489
00:36:44,892 --> 00:36:46,602
Antes del amanecer,
seg�n cont�,
490
00:36:46,769 --> 00:36:49,480
se hab�a acercado al granero
para cuidar un caballo enfermo.
491
00:36:49,646 --> 00:36:51,732
As� justific� lo de la toalla.
492
00:36:51,899 --> 00:36:55,152
Era vieja y la enterr�
por miedo al contagio.
493
00:36:55,944 --> 00:36:58,030
Pero no era una toalla vieja.
494
00:36:58,238 --> 00:37:01,992
Era nueva, bordada
con la L de Lorraine.
495
00:37:02,534 --> 00:37:05,621
Las manchas eran de sangre
humana... la de ella.
496
00:37:06,580 --> 00:37:08,415
�Quiere que siga?
497
00:37:09,666 --> 00:37:09,958
No.
498
00:37:11,752 --> 00:37:15,714
Pero, Padre, conociendo
a Trev y su forma de ser,
499
00:37:15,881 --> 00:37:17,966
�c�mo puede creerle
capaz de asesinar?
500
00:37:18,217 --> 00:37:20,260
Hay mucho de bueno en Trev,
501
00:37:20,427 --> 00:37:23,597
pero tambi�n tiene una vena
violenta e indisciplinada.
502
00:37:24,014 --> 00:37:26,350
Si alguna vez
le ha visto col�rico...
503
00:37:27,393 --> 00:37:29,436
...tal vez as� sea.
504
00:37:30,813 --> 00:37:32,856
La ira no significa asesinato.
505
00:37:33,023 --> 00:37:34,650
Es cuesti�n de grado.
506
00:37:34,983 --> 00:37:37,778
Hija m�a, algunos quisieran creer
507
00:37:37,986 --> 00:37:40,697
que no existe la maldad inherente,
508
00:37:40,864 --> 00:37:42,741
que el hombre es
bueno por naturaleza.
509
00:37:43,575 --> 00:37:46,537
Pero cada hombre tiene
sus momentos oscuros.
510
00:37:46,703 --> 00:37:50,374
Y en la conquista de esa
oscuridad est� su salvaci�n.
511
00:37:52,876 --> 00:37:55,421
Y, �usted cree que las almas
se pierden?
512
00:37:56,296 --> 00:37:59,383
Tambi�n creo que se salvan.
513
00:38:03,153 --> 00:38:04,779
Enseguida estoy con usted.
514
00:38:23,923 --> 00:38:26,301
Llene el dep�sito y
compruebe los neum�ticos.
515
00:38:27,344 --> 00:38:28,553
Por favor.
516
00:38:31,514 --> 00:38:34,309
Recoge estas cosas del almac�n,
y yo me encargo de lo dem�s.
517
00:38:34,517 --> 00:38:37,228
- �Quedamos luego aqu�?
- Mejor en el hotel con un refresco.
518
00:38:37,395 --> 00:38:38,480
�D�nde est�?
519
00:38:38,646 --> 00:38:40,690
Pasaste all� la noche
de la tormenta.
520
00:38:40,899 --> 00:38:43,193
- Oh, �se.
- Es el �nico.
521
00:38:52,369 --> 00:38:54,954
�Ve usted qu� pone aqu�?
522
00:38:57,332 --> 00:39:00,960
Es loci�n de calamina,
para las quemaduras de sol y...
523
00:39:12,389 --> 00:39:14,599
�Es �l! �Trevelyan!
�No le reconoces?
524
00:39:23,024 --> 00:39:25,485
�Es �l! El hombre que
asesin� a su mujer.
525
00:39:25,735 --> 00:39:27,821
Me llevar� la loci�n,
por favor.
526
00:39:58,435 --> 00:39:59,602
Su cambio, se�orita.
527
00:39:59,769 --> 00:40:02,856
Sab�a que era �l. Le reconocer�a
en cualquier parte.
528
00:40:19,164 --> 00:40:22,584
Hola. Pens� que deb�a
buscarte por si te perd�as.
529
00:40:23,209 --> 00:40:25,837
- �Por qu� tanta prisa?
- Cre� que me retrasaba.
530
00:40:26,004 --> 00:40:29,507
Todav�a tienen caballos
en el rancho, �verdad?
531
00:40:29,716 --> 00:40:30,925
S�., �Sabes montar?
532
00:40:31,092 --> 00:40:33,720
Me gusta hacer ejercicio sentada.
533
00:40:34,095 --> 00:40:36,431
Pensaba comprarme
esos pantalones de montar.
534
00:40:36,598 --> 00:40:39,642
No compres nada de eso. En el
rancho hay de sobra.
535
00:40:40,560 --> 00:40:42,645
Venga, vamos al hotel.
536
00:40:43,355 --> 00:40:47,400
Tras un d�a entre mis vecinos,
necesito un buen trago.
537
00:40:47,567 --> 00:40:48,818
�Por qu�?
�Qu� te han dicho?
538
00:40:48,985 --> 00:40:52,906
Que al no rendirme en el juicio
les he estafado una ejecuci�n.
539
00:41:22,852 --> 00:41:23,353
Hola.
540
00:41:26,940 --> 00:41:29,693
- �D�nde est� el Sr. Trevelyan?
- �Qui�n, por favor?
541
00:41:30,026 --> 00:41:31,569
No empecemos otra vez.
542
00:41:31,736 --> 00:41:35,740
Si tuviera que llevar un recado
importante al Sr. Trevelyan,
543
00:41:35,949 --> 00:41:38,159
sabr�a d�nde encontrarle,
�verdad?
544
00:41:42,372 --> 00:41:46,376
Le compr� esto ayer.
Por eso fue a Claiborne.
545
00:41:46,543 --> 00:41:49,087
O est� o ha estado aqu�,
546
00:41:50,380 --> 00:41:52,090
�Por qu� no me lo dice?
547
00:41:52,882 --> 00:41:54,759
Soy su amigo.
548
00:41:55,385 --> 00:41:56,511
Yo tambi�n.
549
00:42:01,099 --> 00:42:04,728
Siga la carretera hasta llegar
al �rbol de la rama ca�da.
550
00:42:05,186 --> 00:42:07,981
Enfrente ver� el arroyo.
551
00:42:08,648 --> 00:42:12,819
S�galo en esa direcci�n y
llegar� al Ca��n de la Luna.
552
00:42:13,028 --> 00:42:15,530
- �El Ca��n de la Luna?
- All� le encontrar�.
553
00:42:16,906 --> 00:42:18,366
Gracias, Pedro.
554
00:42:57,489 --> 00:42:59,115
�Busca algo?
555
00:42:59,783 --> 00:43:01,034
El Ca��n de la Luna.
556
00:43:01,618 --> 00:43:03,703
Si mira hacia abajo,
no tiene p�rdida.
557
00:43:04,329 --> 00:43:06,498
M�s vale que no mire abajo.
558
00:43:06,831 --> 00:43:08,166
�Tiene miedo a las alturas?
559
00:43:08,333 --> 00:43:10,669
Me da v�rtigo subir a una silla.
560
00:43:10,919 --> 00:43:12,087
Le echar� una mano.
561
00:43:14,589 --> 00:43:16,007
Est� bien.
562
00:43:17,884 --> 00:43:19,302
Basta con
563
00:43:20,303 --> 00:43:23,765
convencerme que no estoy
subida en una silla.
564
00:43:24,974 --> 00:43:26,393
Eso dar� resultado.
565
00:43:30,188 --> 00:43:31,314
�Lo ve?
566
00:43:33,274 --> 00:43:34,943
Es usted una rom�ntica,
�verdad?
567
00:43:35,443 --> 00:43:36,569
�En qu� sentido?
568
00:43:36,736 --> 00:43:39,280
Esta vez no me ha encontrado
por casualidad.
569
00:43:39,447 --> 00:43:41,658
Nadie me ha enviado,
si es lo que cree.
570
00:43:41,825 --> 00:43:44,119
Nadie sabe ni siquiera
que le he visto.
571
00:43:44,285 --> 00:43:46,496
Y ahora que ha "tropezado"
conmigo, �qu�?
572
00:43:49,457 --> 00:43:51,209
Pens� que podr�a ayudarle.
573
00:43:52,210 --> 00:43:54,754
No recuerdo haber
enviado un S.O.S.
574
00:43:54,921 --> 00:43:57,340
- S� c�mo debe sentirse.
- �De veras?
575
00:43:57,757 --> 00:44:01,344
�Qu� manera de mirarle y
cuchichear en el almac�n!
576
00:44:01,511 --> 00:44:03,013
Les habr�a pegado.
577
00:44:03,179 --> 00:44:06,558
El p�blico me cree culpable
igual que la mitad del jurado.
578
00:44:06,850 --> 00:44:08,685
Pues yo le creo inocente.
579
00:44:08,852 --> 00:44:10,520
Y eso, �por qu�?
580
00:44:12,230 --> 00:44:14,441
�Es usted una c�lebre crimin�loga?
581
00:44:14,649 --> 00:44:17,694
cuyo nombre deber�a sonarme
por los suplementos dominicales?
582
00:44:17,986 --> 00:44:20,739
Estoy en el teatro.
Me llamo Shelley Carnes.
583
00:44:20,947 --> 00:44:24,451
�El teatro! Eso explica
su vena rom�ntica.
584
00:44:25,827 --> 00:44:28,872
Si es rom�ntico
creer en la gente,
585
00:44:29,706 --> 00:44:31,374
supongo que lo soy.
586
00:44:32,417 --> 00:44:34,878
- Me parece que...
- No, gracias.
587
00:44:35,211 --> 00:44:39,090
aboga por mi inocencia con
m�s vehemencia que yo.
588
00:44:39,591 --> 00:44:40,759
�Por qu�?
589
00:44:41,676 --> 00:44:44,721
He conocido a casi todos
los implicados en el caso
590
00:44:45,096 --> 00:44:48,016
y no creo que ninguno
sepa toda la verdad.
591
00:44:48,224 --> 00:44:48,933
�Y usted s�?
592
00:44:49,976 --> 00:44:53,855
No. Pero intentar�
averiguarla, si puedo.
593
00:44:58,860 --> 00:45:00,111
..., �qu� le hace creer
594
00:45:00,820 --> 00:45:03,031
que lo har� mejor que otro?
595
00:45:05,158 --> 00:45:06,993
Tengo una ventaja
sobre los dem�s.
596
00:45:07,160 --> 00:45:09,454
Nadie sabe que estoy
implicada en el caso.
597
00:45:09,704 --> 00:45:10,955
�Est� implicada?
598
00:45:15,251 --> 00:45:18,463
Parece haber olvidado
un hecho muy importante.
599
00:45:18,630 --> 00:45:21,383
El caso est� cerrado. Adem�s
quiero que permanezca cerrado.
600
00:45:21,800 --> 00:45:22,634
�Por qu�?
601
00:45:22,801 --> 00:45:25,595
Quiz� porque ahora estoy libre.
Su ayuda podr�a ser molesta.
602
00:45:25,762 --> 00:45:27,472
�O no se le hab�a ocurrido?
603
00:45:29,641 --> 00:45:30,934
En absoluto.
604
00:45:31,142 --> 00:45:34,938
Pi�nselo, Srta. Carnes.
Eso ocupar� su mente mientras
605
00:45:35,105 --> 00:45:38,024
vuelve a bordear ese acantilado.
606
00:45:42,404 --> 00:45:44,572
�Es la se�al para que haga mutis?
607
00:45:44,739 --> 00:45:47,575
M�s vale que lo haga,
antes de que caiga el tel�n.
608
00:45:50,537 --> 00:45:52,414
Diga lo que diga,
609
00:45:52,580 --> 00:45:55,834
a�n creo que no lo hizo.
Y pienso demostrarlo.
610
00:45:56,001 --> 00:45:57,127
No se entrometa.
611
00:45:57,794 --> 00:45:59,254
Puede ser peligroso.
612
00:46:00,672 --> 00:46:02,007
�Para usted?
613
00:46:02,257 --> 00:46:03,425
Para cualquier entrometido.
614
00:46:17,647 --> 00:46:18,982
�Quiere ayudarme, por favor?
615
00:46:19,649 --> 00:46:22,527
Avance unos pasos.
Se vuelve m�s ancho.
616
00:46:29,242 --> 00:46:30,618
No puedo.
617
00:46:31,870 --> 00:46:33,496
No puedo soltarme.
618
00:46:52,724 --> 00:46:54,225
D�me su mano.
619
00:46:58,396 --> 00:47:00,398
Ahora, vu�lvase.
620
00:47:00,565 --> 00:47:03,568
y avance con cautela por el
sendero, paso a paso.
621
00:47:08,406 --> 00:47:10,200
No puedo ir delante.
622
00:47:16,289 --> 00:47:18,375
Eso tiene f�cil arreglo.
623
00:47:21,961 --> 00:47:23,505
Cierre los ojos.
624
00:47:24,005 --> 00:47:25,507
Bien cerrados.
625
00:47:37,894 --> 00:47:39,479
Nos pondremos en marcha.
626
00:47:40,730 --> 00:47:43,441
Ag�rrese a mi mano
y no mire abajo.
627
00:47:55,036 --> 00:47:55,912
�Puede hacerlo?
628
00:48:49,174 --> 00:48:49,424
Lisa...
629
00:48:50,717 --> 00:48:52,552
Estar�s muerta de hambre.
630
00:48:52,761 --> 00:48:54,971
Cuando te asees,
almorzaremos.
631
00:48:55,138 --> 00:48:57,557
No voy a almorzar.
Me marcho.
632
00:48:57,724 --> 00:48:59,225
�Tan pronto?
633
00:48:59,726 --> 00:49:01,728
- �Qu� ocurre?
- Nada, Lisa.
634
00:49:01,895 --> 00:49:04,272
Cre�a que estabas a gusto aqu�,
con nosotros.
635
00:49:04,439 --> 00:49:06,816
- Hab�is sido maravillosos.
- Entonces, �por qu�?
636
00:49:07,275 --> 00:49:11,071
Por nada. Ser� que no me gusta
el desierto tanto como pensaba.
637
00:49:11,363 --> 00:49:13,448
Me encuentro sola
y algo asustada.
638
00:49:13,615 --> 00:49:15,367
No es de extra�ar.
639
00:49:15,575 --> 00:49:18,578
�ltimamente mi hermano y yo
no somos una compa��a animada
640
00:49:18,745 --> 00:49:20,955
�Ni se te ocurra pensarlo!
Todo es culpa m�a.
641
00:49:21,164 --> 00:49:24,125
- Desp�deme de tu hermano.
- Te echar� de menos.
642
00:49:24,918 --> 00:49:27,754
Lleva una carga m�s dura
que la mayor�a de la gente.
643
00:49:28,171 --> 00:49:30,465
Eres la primera chica
que le ha gustado desde...
644
00:49:31,716 --> 00:49:33,051
�Desde qui�n?
645
00:49:33,843 --> 00:49:36,221
Lorraine.
La mujer de Trev.
646
00:49:38,723 --> 00:49:42,143
Curioso, �no? De quien los
hombres eligen enamorarse.
647
00:49:45,105 --> 00:49:47,148
�C�mo era Lorraine?
648
00:49:47,482 --> 00:49:50,860
Los labios pintados, la mirada
de reojo, un buen tipo...
649
00:49:52,195 --> 00:49:53,697
...era una fulana.
650
00:49:55,615 --> 00:49:58,702
Lo supe el primer d�a que
la vi en el despacho de J. D.
651
00:49:58,910 --> 00:50:01,663
Deb� llamar antes de entrar.
652
00:50:01,871 --> 00:50:04,791
�Sabes, esos viejos chistes
sobre el jefe y su secretaria?
653
00:50:05,125 --> 00:50:06,459
�Pues menudo chiste!
654
00:50:07,335 --> 00:50:10,964
Creo que se enter� Myra, porque
justo despu�s, J. D. la despidi�.
655
00:50:12,007 --> 00:50:14,843
Pero Lorraine no se qued�
mucho tiempo en el paro.
656
00:50:15,051 --> 00:50:18,138
Encontr� un trabajo mejor.
Se cas� con Trev.
657
00:50:19,097 --> 00:50:22,892
Y consigui� lo que quer�a sin
recurrir a m�s tretas.
658
00:50:24,519 --> 00:50:26,938
Ya puede imaginarte
c�mo se sinti� J. D.
659
00:50:27,147 --> 00:50:28,565
Y Myra.
660
00:50:28,857 --> 00:50:31,276
Un triste comienzo
para un matrimonio.
661
00:50:31,443 --> 00:50:33,987
Podr�a haber pronosticado
tambi�n el final...
662
00:50:35,071 --> 00:50:37,032
...pero nadie me pregunt�.
663
00:50:39,993 --> 00:50:41,328
Adi�s, Shelley.
664
00:52:00,115 --> 00:52:02,742
- Quisiera ver a la Sra. Nolan.
- Pase, por favor.
665
00:52:04,661 --> 00:52:06,746
Est� en la piscina
con unos invitados.
666
00:52:07,247 --> 00:52:10,083
- �Quiere seguirme?
- Quisiera verla a solas.
667
00:52:10,959 --> 00:52:13,044
Espere dentro, por favor.
668
00:52:31,896 --> 00:52:34,899
�Qu� tal, cari�o?
Cre� ver llegar mi coche.
669
00:52:35,108 --> 00:52:37,110
Se lo devuelvo, Sra. Nolan.
Tome sus llaves.
670
00:52:37,277 --> 00:52:39,112
Pero iba a recogerlo yo.
�No era �sa la idea?
671
00:52:39,279 --> 00:52:41,823
No s� qu� idea ten�a,
672
00:52:41,990 --> 00:52:44,909
pero gracias por el coche. Si
alguien me deja en la estaci�n,
673
00:52:45,076 --> 00:52:46,369
se lo agradecer�a.
674
00:52:46,953 --> 00:52:49,372
Por supuesto.
�No quiere sentarse?
675
00:52:53,126 --> 00:52:55,837
D�gale al Sr. Nolan que
venga a la biblioteca.
676
00:52:56,963 --> 00:52:59,382
J. D. y yo la llevaremos juntos.
677
00:52:59,674 --> 00:53:02,302
- �Cigarrillo?
- Ya tengo, gracias.
678
00:53:02,635 --> 00:53:04,262
�Le preparo una copa?
679
00:53:04,429 --> 00:53:07,098
Sra. Nolan, �por qu�
nos andamos con rodeos?
680
00:53:07,265 --> 00:53:09,726
Cuando me envi� a Tumble Moon,
sab�a que estaba cerrado.
681
00:53:10,310 --> 00:53:12,270
En cierto modo, s�.
682
00:53:12,437 --> 00:53:15,065
Pero estaba segura de que
Lisa McStringer la acoger�a.
683
00:53:15,231 --> 00:53:17,734
Pero prestarme su coche
fue un enga�o.
684
00:53:18,234 --> 00:53:19,277
S�, lo admito.
685
00:53:20,695 --> 00:53:23,531
Sra. Nolan, he viajado
m�s de 1.500 kil�metros
686
00:53:23,698 --> 00:53:27,285
para relajarme en un rancho,
montar a caballo y broncearme.
687
00:53:27,452 --> 00:53:29,704
No para representar
el papel de un sabueso.
688
00:53:29,913 --> 00:53:33,458
Cuanto antes vuelva a la paz y
quietud del metro de Nueva York,
689
00:53:33,625 --> 00:53:35,543
mejor ser�
para mis nervios.
690
00:53:36,336 --> 00:53:39,047
Se me dan muy mal
las disculpas, querida.
691
00:53:40,048 --> 00:53:42,801
Quiz� me salga mejor
si nos sentamos.
692
00:53:43,551 --> 00:53:45,261
Lo lamento mucho.
693
00:53:47,722 --> 00:53:49,641
No quise ser grosera.
694
00:53:50,225 --> 00:53:53,561
Es que nunca he representado
un detective privado.
695
00:53:53,728 --> 00:53:55,647
No me va nada el papel.
696
00:53:55,814 --> 00:53:58,149
Entonces, �sabe por qu� la envi�
a Tumble Moon?
697
00:53:58,358 --> 00:54:00,568
- Lisa ofreci� una explicaci�n.
- �La adecuada?
698
00:54:02,028 --> 00:54:03,530
�Cu�l es la adecuada?
699
00:54:04,572 --> 00:54:07,867
No pod�a aparecer en Tumble
Moon como por casualidad.
700
00:54:08,159 --> 00:54:10,286
Trev habr�a pensado
que hab�a ido a verle.
701
00:54:10,453 --> 00:54:13,039
El coche me dio un motivo
m�s plausible.
702
00:54:13,623 --> 00:54:15,000
Pero ahora...
703
00:54:15,792 --> 00:54:17,002
...es demasiado tarde.
704
00:54:21,089 --> 00:54:23,550
�C�mo est�?
�Ha preguntado por nosotros?
705
00:54:24,676 --> 00:54:26,136
No est� en Tumble Moon.
706
00:54:26,511 --> 00:54:27,971
Pero tiene que estar.
707
00:54:28,179 --> 00:54:30,181
No le han visto desde el juicio.
708
00:54:30,348 --> 00:54:32,267
�Ni siquiera Lisa sabe d�nde est�?
709
00:54:32,684 --> 00:54:34,644
Creo que le gustar�a saberlo.
710
00:54:34,811 --> 00:54:36,521
�No se enter� usted de nada?
711
00:54:39,190 --> 00:54:39,983
De nada.
712
00:54:41,234 --> 00:54:43,862
Vaya, Srta. Carnes.
�Qu� alegr�a!
713
00:54:44,029 --> 00:54:45,238
Hola, Sr. Nolan.
714
00:54:46,323 --> 00:54:49,326
- �Qu� ocurre, Myra?
- Nadie le ha visto, J. D.
715
00:54:50,827 --> 00:54:53,079
Conque hemos abusado
de usted in�tilmente.
716
00:54:53,288 --> 00:54:55,415
Hemos olvidado nuestros modales.
717
00:54:55,623 --> 00:54:57,167
Tiene derecho a
recrimin�rnoslo.
718
00:54:57,334 --> 00:54:58,293
No, por favor.
719
00:54:58,585 --> 00:55:01,338
J. D., �quieres llevarme a
la estaci�n con la Srta. Carnes?
720
00:55:01,546 --> 00:55:03,965
Espero que no pretenda
marcharse hoy.
721
00:55:04,174 --> 00:55:05,383
�Por qu� no?
722
00:55:05,550 --> 00:55:07,802
Podr�a decir que no hay tren.
723
00:55:08,053 --> 00:55:10,430
Pero prefiero preguntar:
�qu� prisa tiene?
724
00:55:10,597 --> 00:55:12,932
Frencamente, no lo
he pasado muy bien.
725
00:55:13,141 --> 00:55:14,601
Por eso mismo debe quedarse.
726
00:55:14,768 --> 00:55:17,937
Le hemos hecho pasarlo mal, y
debemos compens�rselo.
727
00:55:18,104 --> 00:55:20,857
Nos sentiremos perdonados
si se queda unos d�as.
728
00:55:27,614 --> 00:55:29,407
De acuerdo,
si tienen sitio.
729
00:55:29,741 --> 00:55:32,702
Eso est� mejor.
No todos los d�as puedo
730
00:55:32,869 --> 00:55:34,663
lucir a una bella joven.
731
00:55:34,829 --> 00:55:36,956
Venga a conocer a los dem�s.
732
00:55:37,123 --> 00:55:40,877
J. D., que suban sus maletas
a la habitaci�n junto a la nuestra
733
00:55:41,753 --> 00:55:42,712
S�, cari�o.
734
00:55:48,551 --> 00:55:52,347
Mi radar nunca falla, tanto que
ha captado a una chica guapa.
735
00:55:52,514 --> 00:55:54,974
�No lo apagas nunca?
Le presento a Harvey Turner.
736
00:55:55,141 --> 00:55:57,852
La Srta. Carnes.
Harvey es vecino nuestro.
737
00:55:58,061 --> 00:56:01,272
Una parca descripci�n, Myra,
ya que soy un viejo amigo.
738
00:56:01,439 --> 00:56:04,192
Mi nombre es
Harvey Fortescue Turner.
739
00:56:04,359 --> 00:56:09,072
Tengo entre 25 y 40 a�os,
mido m�s de 1.82 con botas
740
00:56:09,239 --> 00:56:12,784
y tengo bastantes m�s dientes
que cuando nac�.
741
00:56:12,993 --> 00:56:15,161
Vamos, Shelley.
No se deje avasallar.
742
00:56:15,620 --> 00:56:16,663
Ah, Shelley.
743
00:56:17,163 --> 00:56:20,542
�No estamos hechos el uno para
el otro como notas musicales?
744
00:56:20,709 --> 00:56:21,835
Es de Shelley, el poeta.
745
00:56:22,002 --> 00:56:24,254
Eres simp�tico, pero no
necesitas ponerte en rid�culo.
746
00:56:24,462 --> 00:56:27,257
La culpa la tiene mi padre.
Me daba cien d�lares
747
00:56:27,424 --> 00:56:29,217
por cada poema que
recitara de memoria.
748
00:56:29,426 --> 00:56:32,178
Pronto gast� el dinero en
varias "empresas" rubias
749
00:56:32,345 --> 00:56:34,264
pero nunca olvid� los poemas.
750
00:56:34,514 --> 00:56:37,058
Conozco ochenta y siete m�s.
�Se atreve?
751
00:56:37,267 --> 00:56:40,395
cuidado. Podr�a contraatacar
con Shakespeare.
752
00:56:40,603 --> 00:56:44,357
No, encanto. He tenido mi �ltima
pelea. En m� ya s�lo hay amor.
753
00:56:44,524 --> 00:56:47,193
Tengo malas noticias para ti.
Ella no es tu tipo.
754
00:56:47,360 --> 00:56:50,655
- No es complicada.
- No importa. Yo la complicar�.
755
00:57:09,090 --> 00:57:12,093
Si me viera ahora mi m�dico,
me cobrar�a el doble.
756
00:57:12,552 --> 00:57:16,097
�Todo este espacio!
Me asust� al principio.
757
00:57:16,264 --> 00:57:19,225
pero pienso que el desierto y
yo ya somos buenos amigos.
758
00:57:19,392 --> 00:57:21,936
Estos mil acres son un nuevo
a�adido a nuestro rancho.
759
00:57:22,103 --> 00:57:25,815
Los gan� al p�ker. Me llamaban
"Nolan, cara de p�ker".
760
00:57:26,775 --> 00:57:29,194
Y las noches de invierno
son muy largas.
761
00:57:29,444 --> 00:57:31,738
Adem�s, Harvey no los
echar� de menos.
762
00:57:31,946 --> 00:57:33,782
�Le gan� toda esta
tierra a Harvey?
763
00:57:33,990 --> 00:57:36,910
A�n cree en las
escaleras de color.
764
00:57:37,077 --> 00:57:38,745
No parece un jugador.
765
00:57:39,496 --> 00:57:42,415
No parece muchas cosas
que s� es.
766
00:57:43,917 --> 00:57:47,879
�Seremos ego�stas al no hacer
de esto un rancho tur�stico?
767
00:57:48,046 --> 00:57:49,923
�C�mo ha cambiado
nuestra amiga!
768
00:57:50,090 --> 00:57:51,758
Se le ve el bronceado
incluso de noche.
769
00:57:51,925 --> 00:57:54,386
Ya estoy repugnantemente sana.
770
00:57:55,095 --> 00:57:56,763
Gracias a usted y a Myra.
771
00:57:56,971 --> 00:57:59,683
Nos ha sido muy grato volver
a tener aqu� a alguien joven.
772
00:58:00,517 --> 00:58:03,895
Me ofende la insinuaci�n
respecto a mi edad, J. D.
773
00:58:04,312 --> 00:58:07,440
Olvid� decirle que tambi�n
nado de maravilla,
774
00:58:07,649 --> 00:58:11,069
sin mencionar que casi
me ahogo a los ocho a�os.
775
00:58:11,695 --> 00:58:15,740
�Un chapuz�n m�s tarde?
Es maravilloso para el cutis...
776
00:58:16,700 --> 00:58:17,951
...de todo el cuerpo.
777
00:58:18,284 --> 00:58:21,705
En otra ocasi�n. Con tanta
comida, me hundir�a.
778
00:58:22,038 --> 00:58:25,208
Quiz� tengamos que
nadar en esto.
779
00:58:30,070 --> 00:58:34,033
Es extra�o marcar a�n el ganado,
N- T, Nolan/Trevelyan,
780
00:58:34,241 --> 00:58:35,784
sin estar Trev aqu�.
781
00:58:35,951 --> 00:58:38,704
- �Por qu� no ha vuelto?
- No lo s�.
782
00:58:39,330 --> 00:58:41,790
Perdone, D. J., no ten�a
derecho a pregunt�rselo.
783
00:58:41,957 --> 00:58:44,335
Es igual, querida.
La pregunta no me es nueva.
784
00:58:44,585 --> 00:58:48,505
�Lo que dar�a por responderla
y que todo fuera como antes!
785
00:58:49,256 --> 00:58:51,800
Si le interesa el polo,
786
00:58:51,967 --> 00:58:54,887
juego de maravilla.
Soy un gran goleador.
787
00:58:55,304 --> 00:58:58,140
Dicen que parece que
nac� a caballo.
788
00:58:58,307 --> 00:59:01,101
En realidad nac� en un carro
camino del hospital.
789
00:59:01,268 --> 00:59:05,105
Lo bastante cerca de un caballo
como para darles la raz�n.
790
00:59:09,109 --> 00:59:09,985
�Shelley?
791
00:59:12,196 --> 00:59:14,740
�D�nde estabas?
Te estaba buscando.
792
00:59:14,907 --> 00:59:17,910
He pedido a los m�sicos
todas mis piezas favoritas.
793
00:59:19,161 --> 00:59:21,372
�Recre�ndote la vista
con el ni�o prodigio?
794
00:59:21,747 --> 00:59:23,082
�Ni�o prodigio?
795
00:59:23,249 --> 00:59:26,043
As� lo consideraban
Myra y J. D.
796
00:59:26,669 --> 00:59:28,045
Trev era perfecto,
797
00:59:28,671 --> 00:59:30,673
hasta que lo hizo todo mal.
798
00:59:31,090 --> 00:59:32,967
�Qu� har� ahora?
799
00:59:33,259 --> 00:59:37,179
�C�mo reconstruir� su vida
un hombre como �l?
800
00:59:37,429 --> 00:59:40,391
Es un excelente ingeniero.
Le ofrecer�n trabajo.
801
00:59:40,558 --> 00:59:42,893
�Qui�n?, �T�?
802
00:59:44,937 --> 00:59:46,480
Pero ayudar�.
803
00:59:46,647 --> 00:59:49,191
- �Luego le crees inocente?
- No he dicho eso.
804
00:59:49,358 --> 00:59:51,318
Pero intentas ayudarle.
805
00:59:51,527 --> 00:59:54,238
Digamos que le pago una deuda.
806
00:59:54,697 --> 00:59:57,741
Hay un viejo dicho:
"Nacido para la horca".
807
00:59:58,242 --> 01:00:02,288
Hay mujeres "nacidas para morir".
Lorraine era de �sas.
808
01:00:02,454 --> 01:00:04,957
Trev tuvo esa mala suerte.
809
01:00:05,624 --> 01:00:07,751
Pude haber sido yo.
810
01:00:10,129 --> 01:00:11,463
Pero no fui.
811
01:00:37,573 --> 01:00:40,284
Nunca te hab�a visto tan callado.
812
01:00:42,202 --> 01:00:44,288
Nunca lo hab�a estado tanto.
813
01:00:45,623 --> 01:00:47,625
Como si se me parara el motor.
814
01:00:48,250 --> 01:00:51,629
Eso pasa cuando no te reparan
de vez en cuando.
815
01:00:53,172 --> 01:00:54,882
S� lo que me ocurre.
816
01:01:00,179 --> 01:01:03,515
El alegre, superficial
Harvey Fortescue Turner.
817
01:01:04,600 --> 01:01:08,229
Toda la vida con la palabra
f�cil y sin sentido.
818
01:01:10,648 --> 01:01:12,608
Y ahora, cuando quiero
hablar en serio,
819
01:01:13,275 --> 01:01:15,027
no me sale.
820
01:01:15,194 --> 01:01:18,197
Por favor, no hables,
y menos a�n en serio.
821
01:01:19,073 --> 01:01:20,449
�No hay magia?
822
01:01:23,953 --> 01:01:28,290
�Ni con m�sica, luna, champ�n
y un tipo irresistible como yo?
823
01:01:28,624 --> 01:01:31,126
- Me caes bien, Harvey, y...
- Me tienes mucho cari�o.
824
01:01:31,293 --> 01:01:34,922
Ya s�. Mi t�a siente
lo mismo. V�monos.
825
01:01:35,089 --> 01:01:37,800
- �Ad�nde?
- A dar una vuelta.
826
01:01:38,342 --> 01:01:39,593
Vamos.
827
01:01:40,594 --> 01:01:42,555
Es lo �ltimo que te pedir�.
828
01:01:46,642 --> 01:01:49,478
�Nunca quisiste hacer algo
sabiendo que lo lamentar�as
829
01:01:49,645 --> 01:01:52,147
pero queriendo hacerlo
a pesar de todo?
830
01:01:52,314 --> 01:01:53,857
�Es un acertijo?
831
01:01:54,024 --> 01:01:57,111
Se vive mucho tiempo
y nunca ocurre nada.
832
01:01:57,861 --> 01:02:00,573
Marzo empalma con abril, y
la noche con el d�a.
833
01:02:01,073 --> 01:02:03,033
El lunes pasa a ser martes.
834
01:02:06,662 --> 01:02:10,249
Pero llega un momento en que
sabes que todo cambiar�.
835
01:02:10,416 --> 01:02:11,458
Como esta noche.
836
01:02:12,835 --> 01:02:15,504
S� que me preguntar�
el resto de mi vida
837
01:02:15,671 --> 01:02:17,756
si de verdad merec�a la pena.
838
01:02:18,424 --> 01:02:21,260
Cuando tenga la respuesta,
ser� demasiado tarde.
839
01:02:22,720 --> 01:02:25,306
No me gusta o�rte hablar as�.
840
01:02:26,390 --> 01:02:27,516
Demos la vuelta.
841
01:02:27,766 --> 01:02:29,310
No. Iremos a mi casa.
842
01:02:29,476 --> 01:02:31,687
- �A esta hora?
- S�lo para tomar la �ltima.
843
01:02:32,187 --> 01:02:34,231
A�n no me has invitado
a la primera.
844
01:02:34,773 --> 01:02:37,693
Los chiste malos
suelen ser cosa m�a.
845
01:02:40,696 --> 01:02:42,281
Volvamos, por favor.
846
01:02:42,489 --> 01:02:44,491
�Cuidado!
Vamos a ciento veinte.
847
01:02:45,075 --> 01:02:46,994
Pero en direcci�n equivocada.
848
01:02:47,161 --> 01:02:49,622
Cuando me dijiste
"no hay magia",
849
01:02:49,788 --> 01:02:52,833
supe exactamente la
direcci�n que tomar�amos.
850
01:03:02,509 --> 01:03:04,386
Pero �sta no puede ser tu casa.
851
01:03:04,553 --> 01:03:07,056
No es la principal, s�lo
el pabell�n de invitados.
852
01:03:07,223 --> 01:03:09,058
Es acogedor e �ntimo.
853
01:03:09,808 --> 01:03:11,936
�Es preciso parar, Harvey?
854
01:03:12,645 --> 01:03:15,814
Lo es, porque aqu�
acaba la historia.
855
01:03:29,328 --> 01:03:31,372
Ojal� esto fuera un sue�o,
856
01:03:31,622 --> 01:03:33,582
as� no conocer�a el final.
857
01:03:47,972 --> 01:03:48,806
�Eres t�!
858
01:03:49,765 --> 01:03:51,642
�Cu�nto me alegro!
859
01:03:54,812 --> 01:03:57,439
Lo siento.
Estaba tan asustada.
860
01:03:57,606 --> 01:03:59,358
No debes tener miedo de Harvey.
861
01:03:59,567 --> 01:04:03,112
Me dej� la caba�a para vivir
y a Pedro para cuidarme.
862
01:04:07,658 --> 01:04:10,035
Harvey es casi el �nico
amigo que me queda.
863
01:04:10,327 --> 01:04:11,996
Pero fue tan extra�o,
864
01:04:12,288 --> 01:04:15,124
fingiendo llevarme de paseo
para acabar tray�ndome aqu�.
865
01:04:15,416 --> 01:04:18,419
- Le ped� que te trajera.
- �Por qu�?
866
01:04:18,669 --> 01:04:22,047
Me ha conseguido un empleo
y quer�a despedirme de ti.
867
01:04:24,300 --> 01:04:26,677
- �Cu�ndo te vas?
- A finales de esta semana.
868
01:04:30,347 --> 01:04:33,183
�E hiciste que me trajera
aqu� s�lo para decirme esto?
869
01:04:33,434 --> 01:04:35,311
�Tan divertido es?
870
01:04:36,520 --> 01:04:39,607
Pensaba en lo que me dijiste
en el Ca��n de la Luna,
871
01:04:40,733 --> 01:04:42,860
que yo era una rom�ntica.
872
01:04:43,527 --> 01:04:45,946
Quer�a disculparme
por lo que pas� all�.
873
01:04:46,113 --> 01:04:49,325
No suelo comportarme as�...
sin provocaci�n.
874
01:04:50,409 --> 01:04:52,661
Entonces, �esto es el adi�s?
875
01:04:53,746 --> 01:04:55,372
Me temo que s�.
876
01:04:56,498 --> 01:04:58,709
Me alegro de que te vayas.
Es decir...
877
01:04:59,376 --> 01:05:01,378
...que hayas conseguido el empleo.
878
01:05:01,795 --> 01:05:04,381
�Aunque signifique
que estoy huyendo?
879
01:05:04,590 --> 01:05:08,177
No llamo huir a empezar una
vida nueva en un lugar nuevo.
880
01:05:08,344 --> 01:05:09,428
�No?
881
01:05:10,346 --> 01:05:13,891
Piensa en los Padres Peregrinos.
�D�nde estar�amos s�...?
882
01:05:16,352 --> 01:05:18,687
�Por qu� lloras?
D�melo.
883
01:05:20,314 --> 01:05:22,066
Porque te vas.
884
01:05:23,692 --> 01:05:25,945
- Porque...
- �Por qu�, Shelley?
885
01:05:27,321 --> 01:05:29,907
Porque creo que
estoy enamorada de ti.
886
01:05:32,076 --> 01:05:34,536
�Quieres llevarme al rancho?
887
01:05:34,745 --> 01:05:36,497
�Puedo contarte algo antes?
888
01:05:36,705 --> 01:05:39,625
Sobre un sue�o que tengo,
una pesadilla recurrente.
889
01:05:39,833 --> 01:05:43,879
En mi celda de la muerte,
escucho el tic tac del reloj.
890
01:05:44,046 --> 01:05:47,091
Pronto oigo los pasos de los
que vienen a buscarme.
891
01:05:47,258 --> 01:05:49,176
Al acercarse, el tic tac se intensifica,
892
01:05:49,343 --> 01:05:51,971
hasta ser un violento estruendo
que me despierta.
893
01:05:52,513 --> 01:05:55,140
Al despertar,
lo primero que intento
894
01:05:55,307 --> 01:05:58,394
es concentrar mi mente en
un simple retazo de felicidad,
895
01:05:58,561 --> 01:06:01,272
en algo que me ayude
a afrontar otro d�a.
896
01:06:01,981 --> 01:06:04,567
Tras la noche en que
viniste a la caba�a,
897
01:06:04,775 --> 01:06:08,320
me sorprend� concentr�ndome
en tu rostro.
898
01:06:08,821 --> 01:06:11,198
Y al pensar en ti,
la pesadilla se borr�.
899
01:06:11,365 --> 01:06:13,200
Me sent� realmente en paz,
900
01:06:13,450 --> 01:06:16,161
por primera vez desde
hac�a mucho tiempo.
901
01:06:17,079 --> 01:06:19,623
As� es como supe
que te amaba.
902
01:06:19,790 --> 01:06:20,875
Oh, Trev.
903
01:06:27,423 --> 01:06:29,383
He dicho m�s de lo que quer�a.
904
01:06:29,884 --> 01:06:31,343
S�lo deb�a ser un adi�s.
905
01:06:31,594 --> 01:06:34,638
- �Ad�nde vas, Trev?
- Muy lejos de aqu�.
906
01:06:35,264 --> 01:06:36,682
Ll�vame contigo.
907
01:06:36,849 --> 01:06:39,101
�Te das cuenta de lo que
supondr�a para ti?
908
01:06:39,268 --> 01:06:40,853
Las habladur�as nos perseguir�an.
909
01:06:41,020 --> 01:06:43,606
- Ser�as la mujer del asesino...
- No lo digas.
910
01:06:43,772 --> 01:06:45,566
Debo hacerlo.
Otros lo har�n.
911
01:06:46,567 --> 01:06:48,694
S�lo s� que quiero
estar a tu lado.
912
01:06:50,112 --> 01:06:52,114
�No tendr�as miedo,
913
01:06:52,281 --> 01:06:54,700
de casarte conmigo,
a pesar de todo?
914
01:06:54,867 --> 01:06:58,746
- Sea cual sea tu explicaci�n.
- No puedo darte ninguna.
915
01:06:59,413 --> 01:07:02,666
- No importa.
- �A�n as� no tendr�as miedo?
916
01:07:04,043 --> 01:07:06,670
S�lo tendr�a miedo de perderte.
917
01:07:30,361 --> 01:07:34,114
Esta noche, por primera vez
en meses, dormir� sin pesadillas.
918
01:07:34,281 --> 01:07:37,785
- �Qu� debo decirle a Myra?
- Nada.
919
01:07:38,244 --> 01:07:40,079
No puedo irme as�.
920
01:07:40,329 --> 01:07:42,540
No quiero que se lo digas a nadie.
921
01:07:43,415 --> 01:07:46,585
�Tanta amargura contra los Nolan?
Si supieras lo que sienten...
922
01:07:46,752 --> 01:07:48,837
No quiero hablar de ellos.
923
01:07:50,339 --> 01:07:52,091
Lo siento, Trev.
924
01:07:52,591 --> 01:07:54,301
�Ves c�mo ser�a?
925
01:07:54,510 --> 01:07:56,428
A�n est�s a tiempo de pensarlo.
926
01:07:57,221 --> 01:07:59,848
Es lo �nico que no quiero hacer.
927
01:08:01,100 --> 01:08:03,102
Cuando tropezaste
conmigo esta noche
928
01:08:03,352 --> 01:08:06,188
te sentiste agradecida, segura.
929
01:08:06,355 --> 01:08:08,649
- S�.
- Pues recu�rdalo.
930
01:08:10,484 --> 01:08:11,610
Lo har�.
931
01:08:15,364 --> 01:08:18,534
Sal ma�ana amtes de que se
levante nadie. Te esperar�.
932
01:08:18,701 --> 01:08:19,702
Conforme.
933
01:08:32,506 --> 01:08:34,091
�Eres t�, Shelley?
934
01:08:38,345 --> 01:08:40,014
�A�n levantada?
935
01:08:40,180 --> 01:08:41,807
Pasa a tomar un
emparedado conmigo.
936
01:08:41,974 --> 01:08:45,185
Nunca como en mis fiestas
y acabo fam�lica.
937
01:08:45,352 --> 01:08:46,604
No tengo apetito.
938
01:08:47,146 --> 01:08:50,816
Est�s tan alegre como unas
casta�uelas., �Qu� has hecho?
939
01:08:51,317 --> 01:08:52,359
Dar una vuelta.
940
01:08:52,526 --> 01:08:56,030
Por la V�a L�ctea, al parecer.
A�n tienes estrellas en los ojos.
941
01:08:56,447 --> 01:08:58,616
T�mate uno.
Te sentar� bien.
942
01:09:00,659 --> 01:09:03,078
No me cuentes qu� ha ocurrido,
s�lo cu�ndo.
943
01:09:03,829 --> 01:09:06,248
- �Cu�ndo ha ocurrido qu�?
- Cuando se te declar�, claro.
944
01:09:06,957 --> 01:09:09,168
M�rate en el espejo.
945
01:09:09,335 --> 01:09:11,503
Hasta un bobo sabr�a
que se te han declarado.
946
01:09:11,670 --> 01:09:13,255
y has dicho que s�.
947
01:09:13,464 --> 01:09:16,050
Estoy content�sima.
948
01:09:16,217 --> 01:09:18,219
Brindo por el afortunado.
949
01:09:18,385 --> 01:09:21,305
Pese a sus tonter�as, Harvey
siempre fue un buen chico.
950
01:09:25,476 --> 01:09:28,270
Cuando llegaste,
me ten�as muy preocupada.
951
01:09:28,479 --> 01:09:31,273
Tuve la corazonada, y
siempre me he fiado de ellas,
952
01:09:31,732 --> 01:09:35,736
de que hab�as visto a Trev
y que le conoc�as.
953
01:09:36,779 --> 01:09:39,698
- �C�mo se le ocurri� esa idea?
- Se me ocurren muchas.
954
01:09:40,324 --> 01:09:43,619
Pero me equivoqu� y es
un alivio, te lo aseguro.
955
01:09:43,869 --> 01:09:46,580
�Por qu�, si tanto quiere a Trev?
956
01:09:46,956 --> 01:09:50,334
- �Ya no cree en �l?
- Es un empe�o muy solitario.
957
01:09:50,501 --> 01:09:53,754
Lisa cree en �l.
Su fe le salv�.
958
01:09:54,171 --> 01:09:56,090
�Sabes por qu� le salv�?
959
01:09:56,298 --> 01:09:58,551
Porque le ama.
Desde siempre.
960
01:09:58,968 --> 01:10:01,095
Y yo no dar�a ni esto
961
01:10:01,262 --> 01:10:03,764
por el juicio de una
mujer enamorada.
962
01:10:04,723 --> 01:10:06,475
Y ahora, a la cama.
963
01:10:06,850 --> 01:10:09,019
Eres una buena chica
y me caes bien.
964
01:10:09,186 --> 01:10:10,938
Si las cosas hubieran sido diferentes...
965
01:10:11,730 --> 01:10:14,233
- Buenas noches, querida.
- Buenas noches.
966
01:10:16,969 --> 01:10:18,095
No a�adir�
967
01:10:18,261 --> 01:10:20,430
"dulces sue�os".
Los tendr�s igualmente.
968
01:10:28,438 --> 01:10:31,775
JUEZ DE PAZ. SE CELEBRAN
BODAS. D�A Y NOCHE.
969
01:10:35,279 --> 01:10:38,240
�Aceptas, Richard, a esta mujer
como tu leg�tima esposa,
970
01:10:38,448 --> 01:10:42,286
para convivir seg�n la ley de
Dios en el sagrado matrimonio?
971
01:10:42,536 --> 01:10:45,664
�La amar�, confortar�s, horar�s
en la salud y en la enfermedad,
972
01:10:45,831 --> 01:10:47,541
hasta que la muerte os separe?
973
01:10:49,001 --> 01:10:51,128
�Y aceptas, Shelley, a este
hombre como marido?
974
01:10:51,461 --> 01:10:54,631
�Le amar�s, confortar�s, honrar�s
en la salud y la enfermdad
975
01:10:54,798 --> 01:10:56,758
hasta que la muerte
os separe?
976
01:11:04,224 --> 01:11:05,517
El anillo.
977
01:11:17,029 --> 01:11:19,072
Deb� avisarte.
Eso es obra de Pedro.
978
01:11:19,239 --> 01:11:21,116
Es t�pico de las bodas mexicanas.
979
01:11:33,503 --> 01:11:34,921
Su casa.
980
01:11:41,595 --> 01:11:44,890
- �Y?, �Te gusta?
- Me encanta.
981
01:11:45,724 --> 01:11:49,686
Mi hija Conchita.
Ella les prepar� la casa.
982
01:11:50,062 --> 01:11:51,939
Gracias, Conchita.
983
01:11:55,150 --> 01:11:57,194
Es inconfundible...
Johnny L�pez.
984
01:11:59,905 --> 01:12:02,658
Le canto a un
hombre maravilloso
985
01:12:02,824 --> 01:12:05,494
que hoy se cas�
986
01:12:05,661 --> 01:12:08,538
ha elegido a una
chica maravillosa
987
01:12:08,705 --> 01:12:11,375
que ha venido a vivir aqu�.
988
01:12:11,541 --> 01:12:14,378
Hacen una pareja muy hermosa
989
01:12:14,544 --> 01:12:17,005
la mejor que he visto nunca
990
01:12:17,214 --> 01:12:18,507
�l se llama Trev,
991
01:12:18,674 --> 01:12:22,427
pero la chica no s�,
quiz� me la presente,
992
01:12:22,928 --> 01:12:25,472
quiz� me la presente.
993
01:12:26,765 --> 01:12:28,517
Shelley, �ste es Johnny L�pez.
994
01:12:28,684 --> 01:12:30,978
- Hola, Johnny.
- Se�ora, estoy feliz.
995
01:12:31,228 --> 01:12:34,022
No lo he estado tanto desde
hace a�os con Trev y Lisa,
996
01:12:34,189 --> 01:12:36,024
cuando siempre hab�a d�as felices.
997
01:12:36,400 --> 01:12:37,317
Pero ahora...
998
01:12:42,364 --> 01:12:44,992
- El banquete est� listo.
- �Qu� buena pinta!
999
01:12:45,659 --> 01:12:47,828
No os vay�is a�n.
Brindemos por la novia.
1000
01:12:47,995 --> 01:12:50,122
Y por el novio.
M�s copas, Conchita.
1001
01:12:52,499 --> 01:12:54,501
Por el Sr. y la Sra. Trevelyan.
1002
01:13:08,265 --> 01:13:10,809
Es precioso.
Pero, �qu� significa?
1003
01:13:11,351 --> 01:13:14,396
Que el amor es algo maravilloso.
1004
01:13:14,896 --> 01:13:17,649
- Brindemos por Johnny y Pedro.
- Y por Conchita.
1005
01:13:17,941 --> 01:13:19,151
Y el perro.
1006
01:13:23,822 --> 01:13:26,658
Me enter� pero no me lo cre�.
1007
01:13:34,291 --> 01:13:35,959
El banquete de bodas.
1008
01:13:36,168 --> 01:13:38,337
Gracias por tus felicitaciones,
Lisa.
1009
01:13:39,588 --> 01:13:41,006
�Con que te has casado con �l?
1010
01:13:41,465 --> 01:13:43,759
�Te has atrevido,
a pesar de todo?
1011
01:13:43,925 --> 01:13:46,511
�Por qu� no,
si le amo?
1012
01:13:46,678 --> 01:13:47,846
�Est�pida!
1013
01:13:48,430 --> 01:13:50,182
T� no le amas.
1014
01:13:50,599 --> 01:13:52,643
Te fascina el olor del crimen.
1015
01:13:52,809 --> 01:13:55,062
- �Basta, Lisa!
- Pregunta en las c�rceles.
1016
01:13:55,228 --> 01:13:57,564
Que te hable �l de las mujeres
que mandan cartas de amor,
1017
01:13:57,773 --> 01:13:59,733
flores y dinero a los asesinos.
1018
01:14:00,692 --> 01:14:02,945
T� las has superado a todas.
1019
01:14:03,111 --> 01:14:05,781
�Qu� te ocurre, Lisa?
�Sobre todo a ti!
1020
01:14:05,948 --> 01:14:07,991
Votaste por la
absoluci�n de Trev.
1021
01:14:08,200 --> 01:14:10,285
No porque creyera
en su inocencia,
1022
01:14:11,036 --> 01:14:12,955
sino porque Lorraine
merec�a morir.
1023
01:14:13,789 --> 01:14:16,917
�Siempre cre�ste que
Trev era culpable?
1024
01:14:18,335 --> 01:14:20,003
Estaba all� aquella noche.
1025
01:14:20,629 --> 01:14:22,005
Vi lo que ocurri�.
1026
01:14:25,842 --> 01:14:26,760
�Shelley!
1027
01:14:38,855 --> 01:14:41,400
�Por qu� no me has dejado
ir tras ella, Trev?
1028
01:14:42,025 --> 01:14:43,485
No te lo puedo decir.
1029
01:14:44,695 --> 01:14:46,780
Si ella hubiera estado
all� aquella noche,
1030
01:14:47,489 --> 01:14:49,533
�qu� habr�a visto?
1031
01:14:50,367 --> 01:14:52,744
Nunca intent� fingir
contigo, shelley.
1032
01:14:52,911 --> 01:14:55,998
Te dije desde el principio que
nunca hablar� de lo ocurrido.
1033
01:14:57,165 --> 01:14:59,876
Ahora m�s que nunca
quiero que conf�es en m�.
1034
01:15:00,168 --> 01:15:03,213
Y conf�o, Trev.
1035
01:15:04,506 --> 01:15:07,092
�Podemos seguir con la fiesta?
1036
01:15:07,342 --> 01:15:10,512
Claro. Volved, Johnny,
Pedro y Conchita.
1037
01:15:11,388 --> 01:15:13,140
Propongo otro brindis.
1038
01:15:17,853 --> 01:15:19,229
Por mi esposa.
1039
01:15:26,153 --> 01:15:28,864
S�lo hay dos habitaciones arriba.
�sta y la m�s peque�a.
1040
01:15:29,031 --> 01:15:31,241
Pensaba usar �sa como vestidor.
1041
01:16:12,658 --> 01:16:13,533
�Trev?
1042
01:16:18,038 --> 01:16:21,124
Bien. As� no
te me escapar�s.
1043
01:16:21,291 --> 01:16:23,377
Necesito mi bolso.
Lo dej� abajo.
1044
01:16:23,543 --> 01:16:24,878
A�n estar� ah� por la ma�ana.
1045
01:16:25,045 --> 01:16:27,714
Cari�o, ninguna mujer se siente
completa sin su bolso.
1046
01:16:28,298 --> 01:16:30,133
Por favor,
abre la puerta.
1047
01:16:32,803 --> 01:16:34,846
Detesto sentirme encerrada.
1048
01:16:35,013 --> 01:16:37,099
�Y si hubiera un
incendio o algo?
1049
01:16:37,265 --> 01:16:41,061
Entonces arder�amos juntos,
cantando d�os de �pera.
1050
01:16:41,395 --> 01:16:43,855
Hay que complacer a la novia.
1051
01:16:44,439 --> 01:16:46,483
Lo que t� digas, cari�o.
1052
01:16:51,280 --> 01:16:54,491
Ah� tienes.
Por si hay un incendio.
1053
01:16:54,950 --> 01:16:57,911
- �Crees que soy tonta?
- En absoluto.
1054
01:16:58,120 --> 01:17:01,373
Pero, �de d�nde sacaste el
valor para cruzar sola el pa�s?
1055
01:17:01,581 --> 01:17:04,334
No estaba sola sino con
una compa��a entera.
1056
01:17:04,501 --> 01:17:07,337
- Pero no toda en un dormitorio.
- �Qu� bobo!
1057
01:17:07,587 --> 01:17:11,008
Tu demente Ofelia deb�a ser
magn�fica. Te estoy viendo.
1058
01:17:11,174 --> 01:17:13,760
No era Ofelia, sino Desd�mona.
1059
01:17:13,927 --> 01:17:15,762
Por eso abandon� la compa��a.
1060
01:17:15,929 --> 01:17:18,223
Me hart� de que me
asesinaran cada noche.
1061
01:17:23,312 --> 01:17:25,981
Lo siento.
No quise...
1062
01:17:27,274 --> 01:17:29,318
No te enojes.
1063
01:17:29,651 --> 01:17:32,821
Ovida lo que dije.
Fui una est�pida.
1064
01:17:33,488 --> 01:17:35,824
Ambos tenemos muchas
cosas que olvidar.
1065
01:17:36,617 --> 01:17:39,369
Esperaba que esta noche
fuera el comienzo.
1066
01:17:40,037 --> 01:17:41,204
Y lo es.
1067
01:18:03,810 --> 01:18:05,771
�Sabes por qu� le salv�?
1068
01:18:05,938 --> 01:18:08,482
Porque est� enamorada de �l.
Desde siempre.
1069
01:18:08,815 --> 01:18:10,734
Y yo no dar�a ni esto
1070
01:18:10,984 --> 01:18:13,487
por el juicio de una
mujer enamorada.
1071
01:18:28,835 --> 01:18:30,295
Yo estaba all�
aquella noche.
1072
01:18:31,421 --> 01:18:33,298
Vi lo que ocurri�.
1073
01:18:50,399 --> 01:18:51,692
Era una ara�a.
1074
01:18:52,109 --> 01:18:53,277
�D�jalo ya, Shelley!
1075
01:18:53,694 --> 01:18:55,696
Ya no hay peligro.
Pens� que podr�a ser venenosa.
1076
01:18:55,946 --> 01:18:57,281
No puedo dejarlo.
1077
01:18:58,073 --> 01:18:59,241
No puedo.
1078
01:19:00,242 --> 01:19:01,576
Tengo demasiado miedo.
1079
01:19:01,952 --> 01:19:03,787
- �Miedo?
- De ti, Trev.
1080
01:19:04,288 --> 01:19:05,580
�De ti!
1081
01:19:08,583 --> 01:19:10,627
No. �No te acerques a mi!
1082
01:19:16,591 --> 01:19:18,719
- �Ad�nde vas?
- A casa de Lisa.
1083
01:19:52,836 --> 01:19:54,212
- �Harvey?
- �S�?
1084
01:19:54,379 --> 01:19:57,424
Toma tu coche y ven aqu�
ahora mismo.
1085
01:19:57,633 --> 01:20:00,177
- �Por qu� ahora mismo?
- �No me preguntes! �Ven!
1086
01:20:00,344 --> 01:20:02,721
Debes llevarme a casa de Lisa.
1087
01:20:02,888 --> 01:20:04,473
S�, a casa de Lisa.
1088
01:20:04,640 --> 01:20:06,058
�Basta!
1089
01:20:06,808 --> 01:20:08,685
No s� qu� m�s les dije.
1090
01:20:09,144 --> 01:20:11,688
S�lo pod�a pensar en aquella
casa con la m�sica,
1091
01:20:11,897 --> 01:20:13,649
las velas,
1092
01:20:14,191 --> 01:20:15,901
llena de amor.
1093
01:20:16,735 --> 01:20:19,488
- No pude soportarlo.
- Dejemos lo de esta noche.
1094
01:20:19,655 --> 01:20:22,658
�Qu� hac�as en casa de Lorraine
la noche que la mataron?
1095
01:20:23,367 --> 01:20:25,077
Mi caballo empez� a cojear...
1096
01:20:25,410 --> 01:20:27,120
... y vi luz en la casa.
1097
01:20:27,287 --> 01:20:28,455
- �Qu� viste?
- Nada.
1098
01:20:28,622 --> 01:20:30,165
- Estabas all� cuando ocurri�.
- No.
1099
01:20:30,332 --> 01:20:31,083
Viste a Trev
1100
01:20:31,249 --> 01:20:34,044
matar a Lorraine. pero por
su amor mentiste en el juicio.
1101
01:20:34,211 --> 01:20:36,129
- Trev no estaba all�.
- Est�s mintiendo ahora.
1102
01:20:36,296 --> 01:20:37,923
- Era Harvey.
- �Harvey?
1103
01:20:38,090 --> 01:20:39,299
Vi a Harvey.
1104
01:20:41,468 --> 01:20:43,178
Besaba a Lorraine.
1105
01:20:44,680 --> 01:20:48,225
Cuando se fue, entr� a decirle
a ella que los hab�a visto.
1106
01:20:49,601 --> 01:20:52,854
All� estaba con su melena
pelirroja sobre los hombros,
1107
01:20:53,939 --> 01:20:57,901
la mujer que destru�a la vida
de Trev. Le dije que se fuera.
1108
01:20:58,068 --> 01:21:01,154
Y me contest� con su
suave voz perezosa:
1109
01:21:01,321 --> 01:21:05,284
"No pienso irme. Aqu� tengo
todo lo que me gusta".
1110
01:21:07,327 --> 01:21:10,080
Entonces le confes� mis
sentimientos por Trev,
1111
01:21:11,290 --> 01:21:13,834
que le amaba desde que
ten�a uso de raz�n.
1112
01:21:14,793 --> 01:21:17,379
Al hablar ni siquiera
pude mirarla.
1113
01:21:18,255 --> 01:21:19,881
Y ella se ri�.
1114
01:21:20,549 --> 01:21:22,467
Me mir� y se ri�.
1115
01:21:22,634 --> 01:21:25,178
La mand� callarse,
pero no quiso.
1116
01:21:25,387 --> 01:21:26,763
Hasta que la obligu�.
1117
01:21:28,682 --> 01:21:30,809
�T� la mataste?
1118
01:21:33,395 --> 01:21:35,063
S�, la mat�.
1119
01:21:35,397 --> 01:21:36,481
�Era despreciable!
1120
01:21:38,358 --> 01:21:39,192
�String!
1121
01:21:46,658 --> 01:21:49,786
�Es in�til! Los dos
somos unos lisiados.
1122
01:21:52,873 --> 01:21:54,583
�Qu� vas a hacer?
1123
01:21:54,750 --> 01:21:57,044
Nos iremos adonde
nunca nos encontrar�n.
1124
01:21:57,252 --> 01:21:59,588
Haz las maletas.
Yo llenar� el dep�sito.
1125
01:21:59,796 --> 01:22:01,632
No, yo... debo quedarme aqu�.
1126
01:22:02,758 --> 01:22:05,469
- A esperar a Trev.
- Trev est� casado.
1127
01:22:05,677 --> 01:22:09,014
Nunca volver� aqu� excepto
con la polic�a. �Deprisa!
1128
01:23:25,841 --> 01:23:27,884
�No deb�a ser �sta
tu noche de bodas?
1129
01:23:28,093 --> 01:23:29,511
Me he escapado.
1130
01:23:29,928 --> 01:23:31,888
Me he vuelto loca
desde que te fuiste.
1131
01:23:32,723 --> 01:23:34,182
No he podido dejar
de pensar en ello.
1132
01:23:34,391 --> 01:23:36,810
Debo saber lo que viste
aquella noche.
1133
01:23:37,019 --> 01:23:41,565
No puedo seguir sin saberlo. Lo
he intentado pero es imposible.
1134
01:23:41,815 --> 01:23:43,525
Es mejor que no lo sepas.
1135
01:23:44,109 --> 01:23:47,321
Deber�as irte y olvidarte
de Trev y de todo.
1136
01:23:47,487 --> 01:23:49,323
- No puedo.
- Debes hacerlo.
1137
01:23:51,575 --> 01:23:54,494
Necesito saber la verdad.
1138
01:23:55,203 --> 01:23:56,830
A�n le amo.
1139
01:23:58,749 --> 01:24:00,334
�Qu� sabr�s t� de eso,
1140
01:24:01,001 --> 01:24:04,212
con tus ojos de ciervo
y tu sonrisa inocente?
1141
01:24:06,340 --> 01:24:09,635
Por una palabra cari�osa
de Trev me ir�a a la tumba.
1142
01:24:10,510 --> 01:24:12,929
No me importar�a aunque
hubiera matado a Lorraine.
1143
01:24:13,847 --> 01:24:16,183
Yo nunca le abandonar�a
si me necesitara.
1144
01:24:17,142 --> 01:24:20,187
Has dicho "aunque hubiera
matado a Lorraine".
1145
01:24:21,146 --> 01:24:23,941
- �Ah, s�?
- Estuviste all� aquella noche.
1146
01:24:25,025 --> 01:24:26,443
�Y qu�?
1147
01:24:26,652 --> 01:24:30,280
Sabes qui�n mat� a Lorraine.
Siempre supiste que no era Trev.
1148
01:24:30,656 --> 01:24:31,782
Trev es inocente.
1149
01:24:32,699 --> 01:24:34,618
Con eso te sentir�s
mejor, �verdad?
1150
01:24:34,785 --> 01:24:37,579
Se desvanecer�an todas
las sucias telara�as.
1151
01:24:37,746 --> 01:24:39,665
Es inocente, �verdad?
D�melo.
1152
01:24:39,873 --> 01:24:42,626
�Y qu� pasa si lo es?
Ya es muy tarde para ti.
1153
01:24:43,293 --> 01:24:46,505
�A qui�n protege, Lisa?
�A qui�n viste aquella noche?
1154
01:24:46,672 --> 01:24:48,090
�Qui�n mat� a Lorraine?
1155
01:24:49,091 --> 01:24:52,344
�Qui�n le amaba tanto como
para matarla, excepto yo?
1156
01:24:53,553 --> 01:24:54,930
�Te proteg�a a ti?
1157
01:24:55,097 --> 01:24:55,889
No.
1158
01:24:57,057 --> 01:25:00,269
Es noble, pero no tanto.
1159
01:25:01,728 --> 01:25:05,148
Sab�a que estuvo un hombre
pero no que fuera Harvey.
1160
01:25:05,607 --> 01:25:07,985
Cre�a que su asesino
era J. D.
1161
01:25:08,819 --> 01:25:12,906
Y �l no declarar�a en su contra
ni a�n a costa de su vida.
1162
01:25:13,198 --> 01:25:17,577
Y t� le dejaste pasar por todo
eso... la c�rcel, los juicios,
1163
01:25:18,036 --> 01:25:18,996
la deshonra.
1164
01:25:19,162 --> 01:25:21,373
Har�a lo que fuera
para no perderle.
1165
01:25:23,041 --> 01:25:26,837
Habr�a seguido pensando
que proteg�a a J. D.
1166
01:25:28,171 --> 01:25:31,174
Pero �ste habr�a sido
su �nico refugio posible.
1167
01:25:32,134 --> 01:25:34,803
Y antes o despu�s Trev y yo
habr�amos estado juntos,
1168
01:25:34,970 --> 01:25:36,847
como siempre debi� ser.
1169
01:25:37,347 --> 01:25:38,432
Pero no.
1170
01:25:39,641 --> 01:25:42,102
Apareces t� con
tu cara bonita
1171
01:25:42,352 --> 01:25:44,730
y me lo arrebatas.
1172
01:25:45,856 --> 01:25:47,524
Igual que Lorraine.
1173
01:25:47,691 --> 01:25:50,527
A�n puedo verla como
estaba aquella noche...
1174
01:25:51,111 --> 01:25:52,946
... tumbada en la cama.
1175
01:25:54,072 --> 01:25:55,574
Estaba muy hermosa,
1176
01:25:56,742 --> 01:25:59,244
hasta que empez� a re�rse de m�.
1177
01:26:00,495 --> 01:26:03,665
Yo estaba celosa, me dijo.
Yo era una est�pida, fea,
1178
01:26:03,832 --> 01:26:06,001
celosa. Y luego se ri�.
1179
01:26:06,960 --> 01:26:09,212
Pero no mucho tiempo
por que mis manos...
1180
01:26:14,801 --> 01:26:16,094
�Adelante!
�Grita!
1181
01:26:16,887 --> 01:26:18,597
Tambi�n grit� Lorraine.
1182
01:26:19,056 --> 01:26:20,265
hasta que le romp�
1183
01:26:20,474 --> 01:26:22,559
la cabeza contra una
columna de la cama.
1184
01:26:23,810 --> 01:26:26,229
Le destroc� la cabeza.
1185
01:26:32,611 --> 01:26:35,113
Esto te convierte en h�roe,
�verdad, Harvey?
1186
01:26:35,280 --> 01:26:37,199
Dile a Trev qui�n estaba
con Lorraine.
1187
01:26:37,699 --> 01:26:40,035
�O no podr�as dormir
si lo supiera?
1188
01:27:16,947 --> 01:27:18,115
Oye, Trev...
1189
01:27:36,174 --> 01:27:39,428
He hecho cuanto he podido
para intentar compensarte.
1190
01:27:39,594 --> 01:27:41,138
Con la oficina del sheriff.
1191
01:27:41,430 --> 01:27:43,849
Nunca podr� compensarme
ni siquiera a m� mismo.
1192
01:27:44,850 --> 01:27:46,018
�L�rgate!
1193
01:29:09,393 --> 01:29:12,104
- Ya suben.
- �Solos?
1194
01:29:21,530 --> 01:29:24,491
Han muerto, J. D.
Los dos.
1195
01:29:25,575 --> 01:29:28,161
Lisa a�n viv�a cuando
llegu� hasta ella.
1196
01:29:28,328 --> 01:29:30,205
Ahora todo est� aclarado.
1197
01:30:13,624 --> 01:30:20,047
FIN
1198
01:30:21,047 --> 01:30:31,047
Downloaded From www.AllSubs.org
91937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.