Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,249 --> 00:00:17,874
Long live anarchy!
2
00:01:22,499 --> 00:01:25,332
The Secret Child
3
00:06:10,374 --> 00:06:14,291
The Caesarian Section
4
00:08:12,499 --> 00:08:14,041
Your heart is racing.
5
00:08:19,874 --> 00:08:21,166
Are you okay?
6
00:08:22,999 --> 00:08:23,999
Yes.
7
00:08:30,166 --> 00:08:31,416
What's your name?
8
00:08:32,374 --> 00:08:33,749
Jean-Baptiste.
9
00:08:34,499 --> 00:08:35,582
And yours?
10
00:08:37,124 --> 00:08:38,124
Elie.
11
00:09:19,041 --> 00:09:21,441
Close the door for a moment,
I have to talk to Jean-Baptiste.
12
00:09:37,791 --> 00:09:39,249
What are you doing?
13
00:09:39,332 --> 00:09:40,999
Go. She's waiting for you!
14
00:09:41,291 --> 00:09:44,041
- When are you leaving?
- Come on, you don't need me.
15
00:09:44,124 --> 00:09:45,999
Go go!
16
00:10:01,166 --> 00:10:02,999
You know, I have a child.
17
00:10:04,041 --> 00:10:05,832
A boy. His name is Swann.
18
00:10:06,791 --> 00:10:08,350
His father didn't want
to acknowledge him,
19
00:10:08,374 --> 00:10:09,999
so he has my name.
20
00:10:11,499 --> 00:10:13,291
When he was born...
21
00:10:14,416 --> 00:10:16,517
his father was supposed
to come see him at the clinic.
22
00:10:16,541 --> 00:10:18,082
He's an actor and...
23
00:10:18,124 --> 00:10:20,499
he was shooting a film
that was almost finished.
24
00:10:20,999 --> 00:10:22,666
And then he didn't come.
25
00:10:24,041 --> 00:10:26,541
So, a few days later
26
00:10:27,249 --> 00:10:29,249
I went to see him on set...
27
00:10:29,374 --> 00:10:30,791
with the baby.
28
00:10:31,832 --> 00:10:34,082
I talked to him for two minutes
29
00:10:34,249 --> 00:10:35,475
between two takes.
30
00:10:35,499 --> 00:10:37,259
And he told me
he would acknowledge the baby.
31
00:10:38,249 --> 00:10:39,416
Since then...
32
00:10:39,874 --> 00:10:41,624
I've never seen him again.
33
00:10:43,416 --> 00:10:45,124
Who takes care of the child?
34
00:10:45,499 --> 00:10:47,166
His grandmother.
35
00:10:47,416 --> 00:10:49,499
Not my mother, but his mother.
36
00:10:50,374 --> 00:10:51,749
Because...
37
00:10:53,291 --> 00:10:55,624
I don't have any money
and I'm always traveling.
38
00:10:55,999 --> 00:10:57,832
Do you think that's not ethical?
39
00:10:58,249 --> 00:11:00,666
I don't know.
I don't have any children.
40
00:11:04,791 --> 00:11:07,332
Would you wait for me
if I went to get him now?
41
00:11:10,082 --> 00:11:12,666
It's not far, he lives in the suburbs.
Only an hour by train.
42
00:11:15,874 --> 00:11:18,332
Will you wait if I 90?
I'd like you to meet him.
43
00:11:18,749 --> 00:11:20,124
You know, he is...
44
00:11:21,249 --> 00:11:22,624
very beautiful...
45
00:11:23,291 --> 00:11:24,541
very funny...
46
00:11:25,249 --> 00:11:28,582
Even more than that,
I'm sure you'd get along.
47
00:11:30,041 --> 00:11:31,124
Are you proud?
48
00:11:31,249 --> 00:11:32,332
Yes.
49
00:11:34,374 --> 00:11:36,249
He's...
50
00:11:36,499 --> 00:11:38,874
the man of my life, as they say.
51
00:11:39,791 --> 00:11:41,374
Will you wait for me?
52
00:11:42,291 --> 00:11:44,499
An hour is not that long.
53
00:11:45,749 --> 00:11:47,166
Okay.
54
00:11:48,541 --> 00:11:50,749
- Will you stay here?
- Yes.
55
00:11:52,749 --> 00:11:56,291
The Secret Child
56
00:12:07,124 --> 00:12:08,499
Come in!
57
00:12:11,791 --> 00:12:14,416
This is Swann.
This is Jean-Baptiste.
58
00:12:14,832 --> 00:12:16,499
Hello.
59
00:15:22,541 --> 00:15:24,999
You know what I was thinking
last night before going to sleep?
60
00:15:25,249 --> 00:15:26,249
Let's go.
61
00:15:26,416 --> 00:15:28,124
I'll tell you later.
62
00:15:38,166 --> 00:15:39,999
Are we going to sleep?
63
00:15:40,124 --> 00:15:41,832
No, it's long, isn't it?
64
00:15:41,874 --> 00:15:43,999
Do you love me? Tell me.
65
00:15:46,332 --> 00:15:47,874
I can't with Swann here.
66
00:15:55,999 --> 00:15:57,499
Jean-Baptiste
67
00:15:58,082 --> 00:15:59,416
I love you.
68
00:16:03,416 --> 00:16:06,041
Mom, let's see the buddies...
69
00:16:08,082 --> 00:16:09,499
A little wolf.
70
00:16:10,999 --> 00:16:12,332
A little chicken.
71
00:16:18,749 --> 00:16:19,791
A little cat?
72
00:16:21,249 --> 00:16:23,832
No, it's not a little cat,
it's a camel.
73
00:16:24,624 --> 00:16:26,166
- A camel?
- Yes.
74
00:17:14,582 --> 00:17:18,874
Well, I promised his grandmother
to bring him back by 5 o'clock.
75
00:17:19,166 --> 00:17:20,999
But not me!
76
00:17:21,166 --> 00:17:22,166
Oh yes, you too!
77
00:17:22,249 --> 00:17:23,499
- No!
- Yes.
78
00:17:24,832 --> 00:17:26,999
Let's go, Swann.
79
00:17:48,499 --> 00:17:50,541
I told him that he told me...
80
00:17:51,416 --> 00:17:52,416
What?
81
00:17:52,666 --> 00:17:54,832
Back there he called me charming.
82
00:17:59,499 --> 00:18:01,874
Charming... Who, you?
83
00:18:02,332 --> 00:18:03,999
Wait, wait.
84
00:18:08,749 --> 00:18:11,082
I have to go, do you understand?
85
00:18:13,499 --> 00:18:15,374
I'll come with you.
86
00:18:16,124 --> 00:18:17,541
What about your film?
87
00:18:19,624 --> 00:18:21,499
It doesn't matter.
88
00:18:23,874 --> 00:18:25,541
You'll come later.
89
00:18:30,499 --> 00:18:32,041
Tell me you love me.
90
00:18:34,124 --> 00:18:36,041
Do you want to make me cry?
91
00:18:43,166 --> 00:18:44,499
It's not working.
92
00:23:05,541 --> 00:23:08,124
The Last of the Warriors
93
00:23:33,999 --> 00:23:35,999
The solitude of the staging...
94
00:23:36,249 --> 00:23:38,124
The staging of solitude...
95
00:23:38,666 --> 00:23:40,749
Let's go up.
96
00:23:42,499 --> 00:23:45,249
It's 100 francs for me,
50 for the room.
97
00:23:47,416 --> 00:23:48,499
Do you live here?
98
00:23:48,624 --> 00:23:50,749
No. This is for my work.
99
00:23:50,999 --> 00:23:53,082
I live with my little daughter.
100
00:23:53,541 --> 00:23:56,749
I won't have children,
I prefer the revolution.
101
00:24:04,499 --> 00:24:07,291
Our generation is lost in moral poverty.
102
00:24:28,249 --> 00:24:31,166
Wait, I'll show you a photo of my daughter.
103
00:24:40,791 --> 00:24:42,082
Well?
104
00:24:42,666 --> 00:24:44,332
You're not coming up?
105
00:25:06,124 --> 00:25:07,249
Virginie.
106
00:26:48,582 --> 00:26:52,749
My dear Jean-Baptiste,
It's past midnight. We are on the road.
107
00:26:52,832 --> 00:26:56,416
I'll be back tomorrow morning.
I love you, Elie.
108
00:27:01,249 --> 00:27:02,416
My friend is sad,
109
00:27:02,499 --> 00:27:06,124
because her husband won't
forgive her for something she did.
110
00:27:06,249 --> 00:27:08,291
At the moment,
she's staying with me.
111
00:27:08,374 --> 00:27:10,749
And I don't like sharing
a room with someone.
112
00:27:11,249 --> 00:27:13,166
Except with you and my Swann.
113
00:27:13,332 --> 00:27:16,041
And during this time
she's keeping me company.
114
00:27:16,166 --> 00:27:18,291
I love you, your Elie.
115
00:27:27,291 --> 00:27:29,041
Resist.
116
00:28:01,499 --> 00:28:02,999
Is anybody here?
117
00:28:06,666 --> 00:28:07,999
Is anybody here?
118
00:28:36,124 --> 00:28:37,166
Hello, madam.
119
00:28:37,624 --> 00:28:40,124
What is it?
What's happened to you?
120
00:28:44,749 --> 00:28:47,999
The doctor just called me,
I came right away.
121
00:28:51,249 --> 00:28:54,666
Everyone was worried,
we didn't know what happened.
122
00:28:57,624 --> 00:28:59,374
Do you need anything?
123
00:29:08,791 --> 00:29:11,291
Do you want me
to bring you anything?
124
00:29:21,832 --> 00:29:24,249
Talk to me...
125
00:29:30,541 --> 00:29:32,499
You should have come home.
126
00:29:33,582 --> 00:29:36,166
I have to tell you...
127
00:29:36,332 --> 00:29:38,666
I think he took too much LSD.
128
00:29:47,999 --> 00:29:49,332
Goodbye.
129
00:30:11,916 --> 00:30:17,874
The Ophidian Circle
130
00:30:41,249 --> 00:30:43,499
Hello Jean-Baptiste.
131
00:30:43,749 --> 00:30:46,416
Why don't you let those two nuts 90 out?
132
00:30:46,499 --> 00:30:49,749
They're not bad
for the walk in the courtyard.
133
00:31:41,499 --> 00:31:43,041
Are you afraid?
134
00:32:24,332 --> 00:32:27,416
The room is ready,
if you want to go upstairs.
135
00:33:24,249 --> 00:33:25,999
Do you know where Jean-Baptiste is?
136
00:33:26,041 --> 00:33:29,374
He's in the waiting room
at the end of the hall.
137
00:33:41,624 --> 00:33:43,082
Jean-Baptiste?
138
00:34:43,499 --> 00:34:46,749
This time I was beginning
to regain my memory.
139
00:34:46,999 --> 00:34:51,332
Memories came back from the void...
my name, the film I had begun.
140
00:34:51,832 --> 00:34:55,832
But I always lose some pieces
after another electric shock.
141
00:34:56,832 --> 00:34:58,499
Surpassing these chasms of absence
142
00:34:58,582 --> 00:35:02,082
was the most painful
part of the hospitalization.
143
00:35:02,999 --> 00:35:07,666
I had to make huge efforts to put
my identity, my past back together,
144
00:35:08,499 --> 00:35:10,332
but also to accept myself.
145
00:35:11,416 --> 00:35:14,041
I kept losing ground
after each intervention.
146
00:35:52,291 --> 00:35:54,499
A visitor for you, Jean-Baptiste!
147
00:36:03,124 --> 00:36:04,541
Hello Jean-Baptiste.
148
00:36:07,332 --> 00:36:09,291
You have a nice room.
149
00:36:14,999 --> 00:36:16,749
Why are you packing?
150
00:36:24,749 --> 00:36:26,499
Will you be out soon?
151
00:36:33,749 --> 00:36:35,124
Jean-Baptiste!
152
00:36:35,374 --> 00:36:36,999
I hear Elie!
153
00:36:39,624 --> 00:36:41,166
Ah, you're here.
154
00:36:44,041 --> 00:36:45,166
Are you okay?
155
00:36:54,249 --> 00:36:55,624
I have to talk to you.
156
00:36:58,749 --> 00:36:59,749
Go ahead.
157
00:37:00,249 --> 00:37:02,249
No, not now. Later.
158
00:37:05,041 --> 00:37:09,332
You know, I didn't find the sealing wax.
I found all the rest.
159
00:37:10,249 --> 00:37:12,082
I looked everywhere.
160
00:37:17,041 --> 00:37:19,499
Ladies, I have to ask you to leave.
161
00:37:41,416 --> 00:37:43,374
What did you want to tell me?
162
00:37:43,582 --> 00:37:46,082
I'm sure they're giving
him shock therapy.
163
00:37:46,291 --> 00:37:47,291
No!
164
00:37:48,082 --> 00:37:50,166
Didn't you see the marks on his temples?
165
00:37:56,416 --> 00:37:58,041
Are you sure?
166
00:37:58,166 --> 00:37:59,999
Yes, I know.
167
00:38:00,082 --> 00:38:02,374
- Are you really sure?
- Yes.
168
00:38:19,499 --> 00:38:21,416
Your friends are nice.
169
00:39:03,624 --> 00:39:06,041
Look, it's Elie.
170
00:39:08,874 --> 00:39:10,166
What are you doing?
171
00:39:34,874 --> 00:39:37,291
Because it was him,
because it was me.
172
00:39:52,832 --> 00:39:54,624
Lower your head.
173
00:40:01,999 --> 00:40:03,166
Cut!
174
00:40:08,624 --> 00:40:10,332
I have to kiss you now.
175
00:40:17,082 --> 00:40:19,082
- Jean-Baptiste...
- Yes?
176
00:40:21,249 --> 00:40:25,124
You know, I'll be with you
for the rest of my life now.
177
00:43:22,999 --> 00:43:24,041
Elie!
178
00:43:32,624 --> 00:43:33,999
What's the matter?
179
00:43:35,249 --> 00:43:36,999
My mother is dead.
180
00:45:38,666 --> 00:45:40,749
I don't have anyone anymore.
181
00:45:44,124 --> 00:45:45,624
What will become of me?
182
00:46:13,332 --> 00:46:14,332
Mommy...
183
00:46:15,832 --> 00:46:16,832
Mommy...
184
00:46:21,582 --> 00:46:22,582
Mommy...
185
00:46:41,291 --> 00:46:43,041
I promised I'd go see her.
186
00:46:47,166 --> 00:46:50,082
I would have if not for your film.
187
00:46:52,666 --> 00:46:56,582
Maybe things would be different
if I had gone to see her...
188
00:46:56,749 --> 00:46:58,624
As I promised.
189
00:47:15,999 --> 00:47:19,374
If I went to see her,
we would have walked.
190
00:47:23,082 --> 00:47:25,082
She was afraid all the time.
191
00:47:26,999 --> 00:47:30,499
She told me that someone
was always following her...
192
00:47:32,499 --> 00:47:33,749
that people looked at her...
193
00:47:33,999 --> 00:47:35,499
looked back at her...
194
00:47:35,666 --> 00:47:38,624
and that she preferred not
to leave the hospital...
195
00:47:38,749 --> 00:47:41,166
that she preferred
to stay in the hospital.
196
00:49:05,749 --> 00:49:06,999
Jean-Baptiste!
197
00:49:28,249 --> 00:49:30,124
Your face is like lace.
198
00:49:46,999 --> 00:49:48,249
You are beautiful.
199
00:50:15,999 --> 00:50:17,416
What are you doing?
200
00:50:17,999 --> 00:50:20,041
I'm sending Swann a postcard.
201
00:50:22,041 --> 00:50:23,249
Want to read it?
202
00:50:24,832 --> 00:50:27,666
"My dear, I have not
left for London yet.
203
00:50:28,124 --> 00:50:30,124
Your grandma tells me
you're very happy.
204
00:50:30,249 --> 00:50:32,499
The two of us will go this summer
if your grandma agrees.
205
00:50:33,416 --> 00:50:35,791
You've never seen
such a beautiful place.
206
00:50:35,874 --> 00:50:39,291
But you must absolutely
not cut your hair.
207
00:50:39,874 --> 00:50:40,999
Except the bangs.
208
00:50:41,249 --> 00:50:43,749
It's very important for the film
that we'll continue making.
209
00:50:44,999 --> 00:50:46,041
Your mom."
210
00:50:51,832 --> 00:50:52,999
"Who loves you."
211
00:51:01,749 --> 00:51:05,499
Do thoughts, glances,
words of love, and secrets
212
00:51:05,582 --> 00:51:08,124
keep their value if we disclose them
213
00:51:08,249 --> 00:51:10,332
in front of others, like this?
214
00:51:19,332 --> 00:51:21,332
I want to abandon everything.
215
00:51:26,166 --> 00:51:28,332
It's like I'm exiled in myself.
216
00:52:44,666 --> 00:52:46,499
I want to walk over there.
217
00:52:47,791 --> 00:52:49,582
No, it's dangerous Swann.
218
00:52:53,249 --> 00:52:54,849
You know, I dreamed
about you last night.
219
00:52:55,041 --> 00:52:56,374
It was very funny.
220
00:52:57,249 --> 00:52:59,332
You were shooting a film
and I was acting in it.
221
00:52:59,582 --> 00:53:04,124
I was holding a thing in my hand
with a flame that kept going out.
222
00:53:04,541 --> 00:53:06,249
And I was saying...
223
00:53:08,291 --> 00:53:10,666
"Look, there won't be
any fire until next year!"
224
00:53:31,749 --> 00:53:32,832
What did I do?
225
00:53:38,249 --> 00:53:39,749
Why won't you tell me?
226
00:53:58,749 --> 00:53:59,999
Kiss me.
227
00:54:03,166 --> 00:54:04,166
Just a little.
228
00:54:19,499 --> 00:54:20,499
Come on.
229
00:54:21,541 --> 00:54:22,582
Kiss me.
230
00:54:28,374 --> 00:54:30,082
Let's go find Swann.
231
00:55:16,499 --> 00:55:17,749
What's the matter?
232
00:55:17,832 --> 00:55:18,832
Nothing.
233
00:55:20,291 --> 00:55:21,791
Tell me what I did.
234
00:55:23,082 --> 00:55:24,291
What did I say?
235
00:55:30,999 --> 00:55:32,332
It's nothing then.
236
00:55:38,041 --> 00:55:39,791
You don't love me anymore.
237
00:55:41,624 --> 00:55:43,999
Before I would travel constantly.
238
00:55:44,249 --> 00:55:46,999
Now you always want me to stay with you.
239
00:55:50,249 --> 00:55:53,624
You love the guy I saw
in the room the other day.
240
00:55:53,874 --> 00:55:56,332
You go to his place every afternoon.
241
00:55:56,999 --> 00:55:58,999
Jean-Baptiste, don't be jealous!
242
00:57:42,416 --> 00:57:45,499
"There are too many dreams,
too many mental distractions.
243
00:57:45,582 --> 00:57:47,541
There must be concentration.
244
00:57:48,332 --> 00:57:51,416
Being disciplined means
beginning to live regularly
245
00:57:51,999 --> 00:57:54,166
and having symmetrical thoughts.
246
00:57:55,082 --> 00:57:57,374
A summary of all these thoughts.
247
00:57:58,791 --> 00:58:00,874
Night has no serious power.
248
00:58:01,874 --> 00:58:06,249
Fighting with my best friend
about things I can't change now.
249
00:58:06,666 --> 00:58:10,124
Having to occupy my mind
with what I already need
250
00:58:10,582 --> 00:58:12,249
so I become confused
251
00:58:12,499 --> 00:58:16,499
and leave the other things
to be worked out during the day.
252
00:58:16,624 --> 00:58:19,999
The financial aspect of this
is a serious matter.
253
00:58:20,749 --> 00:58:23,332
Please don't be angry with me."
254
00:58:31,249 --> 00:58:32,499
What's going on?
255
00:58:32,749 --> 00:58:36,582
If it's about drugs,
do you want me to call the police?
256
00:58:43,624 --> 00:58:44,624
Calm down.
257
00:59:07,499 --> 00:59:08,666
Come on.
258
01:01:19,582 --> 01:01:20,582
Come in.
259
01:01:21,374 --> 01:01:22,666
Don't touch me.
260
01:01:23,291 --> 01:01:25,332
I came to get my white dress.
261
01:02:36,999 --> 01:02:37,999
Elie.
262
01:02:44,499 --> 01:02:45,374
And the other...
263
01:02:45,499 --> 01:02:48,874
I didn't give a damn
if she slept with other guys.
264
01:02:49,332 --> 01:02:52,416
But this bastard wanted
to take her away.
265
01:04:27,291 --> 01:04:28,291
Chloe?
266
01:04:31,374 --> 01:04:33,041
I'll tell you a secret.
267
01:04:34,291 --> 01:04:36,332
I'm not doing well right now.
268
01:04:37,499 --> 01:04:39,666
It helps a little bit...
269
01:04:40,249 --> 01:04:43,249
But you won't tell anyone.
Promise me you won't.
270
01:04:43,291 --> 01:04:45,416
It stays between you and me.
271
01:04:49,499 --> 01:04:51,749
I have to go now!
272
01:09:00,874 --> 01:09:03,791
The Disenchanted Forests
273
01:09:06,499 --> 01:09:09,791
It's a bit like an "interior exile,"
you know?
274
01:09:11,499 --> 01:09:14,749
Or like seeing each other
during a separation.
275
01:09:15,124 --> 01:09:16,249
I don't really know.
276
01:09:17,249 --> 01:09:19,541
Did you eat today, Jean-Baptiste?
277
01:09:20,291 --> 01:09:21,582
I'll make a film.
278
01:09:22,249 --> 01:09:24,541
I wrote the story,
I'll tell it to you.
279
01:09:26,999 --> 01:09:29,249
A couple leaves a city, walking.
280
01:09:31,332 --> 01:09:34,041
Crosses the suburbs
and keep walking...
281
01:09:37,291 --> 01:09:38,571
in the evening they arrive...
282
01:09:45,832 --> 01:09:46,832
Did you sleep?
283
01:09:47,749 --> 01:09:49,499
Wait, I'll continue the story.
284
01:09:51,499 --> 01:09:53,499
They look at that star
and follow it.
285
01:09:53,582 --> 01:09:55,749
They enter a forest,
3 very black forest...
286
01:09:55,832 --> 01:09:58,499
They walk for a long time and arrive,
287
01:09:58,749 --> 01:10:01,874
beneath the star, at a tiny home.
288
01:10:03,499 --> 01:10:05,332
They go inside to sleep.
289
01:10:08,874 --> 01:10:11,666
In the morning, she goes out.
290
01:10:12,416 --> 01:10:14,291
She goes to collect wood.
291
01:10:14,499 --> 01:10:15,749
He goes out too.
292
01:10:16,749 --> 01:10:19,124
He sees a cart leaning on a wall.
293
01:10:19,582 --> 01:10:21,332
He begins to dig.
294
01:10:22,999 --> 01:10:24,791
You'll act in this film.
295
01:10:25,166 --> 01:10:26,166
No.
296
01:11:24,499 --> 01:11:27,082
Afterwards, they sink into eternity.
297
01:11:32,416 --> 01:11:34,791
I'm sorry but I have to go now.
298
01:11:35,749 --> 01:11:38,499
I told Andreas I'd go back earlier.
299
01:13:43,666 --> 01:13:46,999
I learned to hate France,
to distrust property,
300
01:13:48,082 --> 01:13:50,291
to feel guilty about my money,
301
01:13:51,249 --> 01:13:53,541
to be ashamed of my social class.
302
01:13:55,749 --> 01:13:58,082
I loved a woman, I got a friend.
303
01:14:01,082 --> 01:14:04,332
Love exists. It crushes
the wall of solitude.
304
01:14:06,874 --> 01:14:10,541
Fidelity to others is
the only movement of the soul.
305
01:15:29,999 --> 01:15:31,082
Bastards.
306
01:16:30,832 --> 01:16:31,832
Yes?
307
01:16:32,291 --> 01:16:33,499
Jean-Baptiste?
308
01:16:34,082 --> 01:16:35,082
Yes.
309
01:16:35,249 --> 01:16:37,082
Come quick, I'm very sick.
310
01:16:38,041 --> 01:16:39,041
Where?
311
01:16:39,374 --> 01:16:42,624
The Hotel du Val d'Or,
on rue de la Glaciรฉre.
312
01:16:42,999 --> 01:16:45,499
- Okay.
- Come quick, Jean-Baptiste.
313
01:18:31,374 --> 01:18:32,374
Come in!
314
01:18:54,749 --> 01:18:56,499
Gently, I was very sick.
315
01:19:32,582 --> 01:19:35,124
I have a camera instead of a heart.
316
01:21:55,582 --> 01:21:59,249
What happened?
What's with these disgusting stains?
317
01:22:01,832 --> 01:22:03,666
Nothing...
I broke a window.
318
01:22:03,999 --> 01:22:04,999
That's bad.
319
01:22:05,791 --> 01:22:08,249
You could have changed the sheets.
320
01:22:13,374 --> 01:22:15,499
You should be more careful.
321
01:22:24,124 --> 01:22:25,332
Adeline...
322
01:22:26,416 --> 01:22:27,416
Shit.
323
01:25:04,999 --> 01:25:05,999
What happened?
324
01:25:06,124 --> 01:25:08,124
It's nothing.
She's a little drunk.
325
01:25:09,582 --> 01:25:10,582
Good night.
326
01:25:17,374 --> 01:25:18,374
What happened?
327
01:25:22,749 --> 01:25:23,749
Who are you?
328
01:25:25,874 --> 01:25:27,249
It's me, Jean-Baptiste.
329
01:25:40,041 --> 01:25:41,082
What is it?
330
01:26:01,749 --> 01:26:02,874
Jean-Baptiste...
331
01:27:58,624 --> 01:27:59,832
What are you doing?
332
01:28:00,166 --> 01:28:01,166
Nothing!
333
01:28:38,582 --> 01:28:40,749
You're not going to see Swann?
334
01:28:40,832 --> 01:28:42,749
I decided not to go there anymore.
335
01:28:46,291 --> 01:28:47,874
It's been three Sundays...
336
01:28:52,332 --> 01:28:53,582
I was only saying...
337
01:28:56,082 --> 01:28:57,332
Isn't it serious?
338
01:29:00,499 --> 01:29:02,749
What if we took him to live with us?
339
01:29:02,832 --> 01:29:04,166
Never!
340
01:29:07,832 --> 01:29:09,166
Anyway, Swann...
341
01:29:09,749 --> 01:29:12,082
He told me he didn't like
me dating guys like you.
342
01:29:12,249 --> 01:29:14,166
Haven't I told you that?
343
01:29:15,999 --> 01:29:19,874
He's jealous. He doesn't want me
to take his mother away.
344
01:29:21,499 --> 01:29:24,499
You think so?
I hadn't thought about that.
345
01:29:25,791 --> 01:29:27,249
For sure.
346
01:29:33,749 --> 01:29:37,166
Swann doesn't love me anymore,
I told you already.
347
01:29:43,041 --> 01:29:45,749
The last two days
I was so sad that I...
348
01:29:46,082 --> 01:29:48,499
cried for hours and hours.
349
01:29:54,499 --> 01:29:56,541
I have 90 see someone now.
350
01:29:59,666 --> 01:30:00,666
Who?
351
01:30:03,541 --> 01:30:05,582
I'll tell you later, it's not...
352
01:30:07,582 --> 01:30:10,249
It's not serious.
I'll be right back.
353
01:30:10,374 --> 01:30:12,499
- Will you wait for me?
- Yes.
354
01:31:53,124 --> 01:31:54,291
Are you cold?
355
01:31:55,832 --> 01:31:57,166
What is it?
356
01:32:00,041 --> 01:32:01,041
Nothing.
357
01:32:01,999 --> 01:32:02,999
Nothing.
358
01:32:06,666 --> 01:32:07,874
Are you sure?
359
01:32:14,791 --> 01:32:17,041
Will you pay? Do you have cash?
360
01:32:29,166 --> 01:32:30,416
What is this?
361
01:32:35,499 --> 01:32:36,749
You're taking this?
362
01:32:40,374 --> 01:32:42,499
Don't be angry, Jean-Baptiste.
363
01:32:46,832 --> 01:32:48,624
Don't preach morals to me.
364
01:32:53,082 --> 01:32:54,999
Don't preach morals to me.
365
01:33:03,791 --> 01:33:07,416
Don't preach morals
to me, Jean-Baptiste.
366
01:33:11,874 --> 01:33:13,416
It's good, you know?
367
01:33:14,832 --> 01:33:17,249
Won't you take some with me?
368
01:33:28,374 --> 01:33:30,499
Don't leave me, Jean-Baptiste.
369
01:33:31,874 --> 01:33:33,166
Don't abandon me.
370
01:33:37,166 --> 01:33:38,499
Don't leave me now.
371
01:33:45,582 --> 01:33:47,749
Don't leave me, Jean-Baptiste.
23224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.