All language subtitles for La mano negra (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,850 --> 00:02:34,810 Que la llame. 2 00:02:48,730 --> 00:02:51,450 ¿Puedo ayudarle en algo? Sí, quería "El sueño ha terminado" 3 00:02:51,970 --> 00:02:53,930 de Charles Mingus... Charles... ¿de qué es? 4 00:02:54,490 --> 00:02:55,330 Música de jazz. 5 00:02:56,610 --> 00:02:59,130 Me parece que no tenemos de eso, voy a mirar un momento. 6 00:03:01,490 --> 00:03:02,450 Arturo. 7 00:03:03,610 --> 00:03:04,610 Hay un señor que... 8 00:03:10,470 --> 00:03:11,730 Buenos días. Buenos días. 9 00:03:12,610 --> 00:03:15,450 Quería un disco de Charles Mingus. Sí, "El sueño ha terminado". 10 00:03:15,990 --> 00:03:17,770 Vamos a ver, creo que lo tenemos. 11 00:03:20,770 --> 00:03:21,730 (MURMURA) 12 00:03:27,070 --> 00:03:28,010 Sí. ¿Sí? 13 00:03:28,730 --> 00:03:29,850 ¿Quiere oírlo? Sí, sí. 14 00:03:30,610 --> 00:03:31,570 Perfecto. 15 00:03:32,890 --> 00:03:33,850 ¿Qué? 16 00:03:34,490 --> 00:03:35,770 ¿Falceto? Sí. 17 00:03:36,650 --> 00:03:37,610 ¡Claro! 18 00:03:38,290 --> 00:03:40,410 Claro, hombre. ¡Tú eres Falceto! Sí, sí. 19 00:03:40,930 --> 00:03:42,690 ¡Falceto! Sí, sí. 20 00:03:43,210 --> 00:03:43,890 Pero... 21 00:03:44,410 --> 00:03:46,290 Falceto, ¿no me conoces? Pues... 22 00:03:46,910 --> 00:03:47,970 Falceto, que soy yo. 23 00:03:49,270 --> 00:03:50,210 Falceto, por Dios. 24 00:03:50,730 --> 00:03:51,650 Falceto. 25 00:03:52,170 --> 00:03:54,130 ¡Falceto, que te la meto! ¿Del colegio? 26 00:03:54,650 --> 00:03:55,330 ¡Claro! 27 00:03:55,910 --> 00:03:57,770 Pero no me recuerdas. Sí, sí. 28 00:03:58,290 --> 00:03:59,690 Pasamos años juntos, Falceto. Sí, sí... 29 00:04:00,210 --> 00:04:02,050 Una pista: el cementerio del castillo de Iperal. 30 00:04:02,570 --> 00:04:03,450 (A LA VEZ) ¡El mar! ¡Garrido! 31 00:04:03,970 --> 00:04:05,290 ¡Falceto, ven aquí! ¿Qué tal, Garrido? 32 00:04:05,830 --> 00:04:07,530 ¡Falceto! Bueno, ¿qué tal? 33 00:04:08,130 --> 00:04:10,490 ¡Qué casualidad y alegría verte! No te reconocería con barba. 34 00:04:11,150 --> 00:04:12,490 ¡Oh! Esa ropa que llevas. 35 00:04:13,070 --> 00:04:14,970 Tú también has cambiado mucho de pinta, ¿no? 36 00:04:15,490 --> 00:04:16,210 No. Sí, sí. 37 00:04:16,730 --> 00:04:19,010 Al principio no sabía si eras tú, te he oído pedir el disco 38 00:04:19,530 --> 00:04:22,410 con esa voz tuya, esa forma de hablar con esos grititos que das. 39 00:04:22,930 --> 00:04:25,090 Enseguida he dicho: "Ese es Falceto". ¡Ay, Falceto! 40 00:04:25,610 --> 00:04:27,010 De cara no has cambiado nada, ¿eh? No. 41 00:04:27,530 --> 00:04:29,970 Parece que no pasen los años. Aún me acuerdo, en el gimnasio. 42 00:04:30,490 --> 00:04:33,290 Los... pantalones de deporte, medias hasta las rodillas 43 00:04:33,810 --> 00:04:35,410 y siempre te atascabas en el potro. ¡Calla! 44 00:04:35,930 --> 00:04:38,250 ¿Te acuerdas de que nos reíamos porque no saltabas el potro? 45 00:04:38,770 --> 00:04:39,650 Siempre te quedabas ahí. 46 00:04:40,170 --> 00:04:42,850 Oye, ¿tú qué? ¿Qué es de tu vida? ¿Qué has hecho estos años? 47 00:04:43,370 --> 00:04:45,210 Bueno pues... me he movido por ahí. Eh... 48 00:04:45,750 --> 00:04:48,530 Me echaron del colegio, ¿te acuerdas? ¡Falceto! (RÍE) 49 00:04:49,050 --> 00:04:51,410 Me echaron y mi familia me metió interno en El Escorial. 50 00:04:51,930 --> 00:04:55,610 Luego, me fui a Londres a estudiar. Yo he estado en Londres. 51 00:04:56,130 --> 00:04:58,210 ¿En Londres? Un fin de semana, en un chárter. 52 00:04:58,730 --> 00:05:00,650 Bueno, yo he estado realmente algo más de tiempo. 53 00:05:01,190 --> 00:05:02,850 Y luego me he estado moviendo por ahí. 54 00:05:03,870 --> 00:05:05,410 París, Nueva York, San Francisco. 55 00:05:05,930 --> 00:05:07,890 No se puede decir que haya estado paradillo. 56 00:05:08,410 --> 00:05:09,290 (RÍE) ¿Y tú qué has hecho? 57 00:05:09,810 --> 00:05:11,890 ¿Terminaste la carrera? Sí, no, pero... no ejerzo. 58 00:05:12,470 --> 00:05:15,770 ¿Cómo que no ejerces? ¿Sin trabajo? No, con trabajo. Toco el contrabajo. 59 00:05:16,290 --> 00:05:18,410 Ah, muy bueno. (RÍE) 60 00:05:19,670 --> 00:05:21,610 Claro, tú estabas en la rondalla del colegio. 61 00:05:22,130 --> 00:05:23,410 Ahí tocaba la bandurria, duque. Ah. 62 00:05:23,930 --> 00:05:26,010 Otra cosa. Bueno, la bandurria. (RÍE) 63 00:05:26,830 --> 00:05:28,770 ¿Se te puede ver en algún sitio? ¿Actúas? 64 00:05:29,290 --> 00:05:30,530 No, solo practico en mi casa. 65 00:05:31,270 --> 00:05:34,650 Estoy en las escalas todavía. Tardaré tres años en coger forma. 66 00:05:35,170 --> 00:05:35,850 Creo. 67 00:05:36,450 --> 00:05:37,170 ¿Te casaste? No, ¡uy! 68 00:05:37,710 --> 00:05:38,650 ¿Vives solo? No. 69 00:05:39,170 --> 00:05:40,090 Con mis padres. 70 00:05:40,790 --> 00:05:43,450 Tú sí que has entendido la vida, Falceto. Tú sí sabes vivir. 71 00:05:43,970 --> 00:05:45,610 No, no. Tú sí tienes cosas que contar, ¿eh? 72 00:05:46,130 --> 00:05:47,730 Algo he vivido. Has vivido, ¡qué envidia! 73 00:05:48,250 --> 00:05:51,250 Oye, tomamos una copa y me cuentas, ¿eh? 74 00:05:52,190 --> 00:05:53,130 Hombre, pues... 75 00:05:53,670 --> 00:05:56,010 ya me gustaría, pero me coges pilladísimo de tiempo. 76 00:05:56,530 --> 00:05:57,290 Podemos... ¡Qué lástima! 77 00:05:57,810 --> 00:05:59,530 Te doy mi teléfono... ¿Te apunto mi teléfono? 78 00:06:00,050 --> 00:06:01,330 Sí, apúntamelo. A ver si me dejan... 79 00:06:01,890 --> 00:06:04,850 Arturo, dale a Manolo una tarjeta para apuntar una cosa. 80 00:06:05,590 --> 00:06:06,530 Mira. 81 00:06:07,110 --> 00:06:09,490 Tengo aquí varios teléfonos porque a cada hora del día 82 00:06:10,010 --> 00:06:12,770 estoy en un sitio distinto, pero te apunto otro. Cuatro... 83 00:06:13,750 --> 00:06:15,690 Mira, el mío. Este es con centralita. 84 00:06:16,230 --> 00:06:18,130 Esta es la extensión: 224. Sí. 85 00:06:18,990 --> 00:06:22,250 Me puedes llamar a ese por la noche o en los otros. En alguno me pescas. 86 00:06:22,770 --> 00:06:25,210 Encárgate tú de llamarme. Estoy muy liado. No sé si podré. 87 00:06:25,750 --> 00:06:27,530 ¿Este era el disco que quería? Sí. 88 00:06:28,050 --> 00:06:29,410 Lo pones en mi cuenta. Oye, no... 89 00:06:29,930 --> 00:06:32,210 ¡No! Es para celebrar nuestro encuentro, no se hable más. 90 00:06:32,730 --> 00:06:33,930 No puedo... En mi cuenta y se lo das. 91 00:06:34,450 --> 00:06:35,690 Trátale bien. Oye, muchas gracias. 92 00:06:36,210 --> 00:06:37,450 Oye... Mariano. Llámame sin falta. 93 00:06:38,010 --> 00:06:39,450 La semana que viene. ¿Te llamo yo? 94 00:06:39,970 --> 00:06:41,850 Me llamas tú si no, ¿eh? Te llamaré, pero llámame. 95 00:06:42,370 --> 00:06:43,730 Estoy muy liado, no sé si podré. Bueno. 96 00:06:44,250 --> 00:06:44,970 Una alegría verte. Adiós. 97 00:06:45,490 --> 00:06:46,290 Adiós. Hasta luego. 98 00:06:47,070 --> 00:06:48,370 "El sueño ha terminado". ¿Qué? 99 00:06:48,890 --> 00:06:50,450 Este era el disco. Ah, sí. Muchas gracias. 100 00:06:50,970 --> 00:06:52,250 Un gran tipo su amigo. Sí, sí. 101 00:06:52,910 --> 00:06:54,650 Y el libro... ¿Qué libro? 102 00:06:55,270 --> 00:06:56,210 ¿No lo sabía? 103 00:06:56,730 --> 00:06:58,890 Ha escrito un libro sensacional, en inglés. 104 00:06:59,410 --> 00:07:01,090 Ah, no tenía ni idea. ¿Lo ha leído usted? 105 00:07:01,610 --> 00:07:05,050 No, no... yo no leo. Lo mío es... la música. 106 00:07:05,690 --> 00:07:07,170 Bueno, muchas gracias. Encantado. 107 00:07:07,690 --> 00:07:08,330 Adiós, señor. Chao. 108 00:07:14,470 --> 00:07:15,410 Soy yo. 109 00:07:21,290 --> 00:07:22,970 No sabíamos que venías a cenar. 110 00:07:23,490 --> 00:07:24,770 Te quedas, ¿verdad? Sí, sí. 111 00:07:25,330 --> 00:07:27,010 ¿Sabes a quién he visto? Pues no, hijo. 112 00:07:27,530 --> 00:07:28,210 A Garrido. 113 00:07:28,730 --> 00:07:29,970 ¿Garrido? Mariano Garrido. 114 00:07:31,370 --> 00:07:35,130 ¡Ah, Mariano! Claro. Claro que me acuerdo de Mariano. 115 00:07:35,830 --> 00:07:38,570 Es la manía que tenéis en el colegio de llamar a los amigos 116 00:07:39,130 --> 00:07:40,650 por los apellidos. Ha escrito una novela. 117 00:07:41,170 --> 00:07:41,850 ¿Sí? Sí. 118 00:07:42,370 --> 00:07:43,610 En inglés. ¿Ah, sí? 119 00:07:44,130 --> 00:07:46,650 Fíjate. No, si era un niño muy listo. 120 00:07:48,050 --> 00:07:50,890 Su madre siempre hablaba de su niño. ¿Te acuerdas de su madre? 121 00:07:51,410 --> 00:07:51,930 Sí, sí. 122 00:07:52,810 --> 00:07:54,290 Tenía delirios de grandeza. 123 00:07:55,210 --> 00:07:58,210 Recuerdo una vez que dijo una frase que se hizo célebre. 124 00:07:58,730 --> 00:07:59,650 ¿Cómo era? 125 00:08:00,170 --> 00:08:01,050 ¡Ah, sí! 126 00:08:02,070 --> 00:08:05,210 Dijo: "Un día mi Marianín jugando con el tren eléctrico 127 00:08:05,950 --> 00:08:08,130 tropezó con la lámpara, se agarró a las cortinas, 128 00:08:08,710 --> 00:08:11,410 tiró el florero sobre la alfombra que me la puso perdida". 129 00:08:13,330 --> 00:08:15,290 ¡Ay! Lloras. 130 00:08:27,910 --> 00:08:29,730 (Música jazz) 131 00:08:35,390 --> 00:08:36,330 Hijo, perdona. 132 00:08:37,110 --> 00:08:38,850 Se me olvidó decirte que te llamó Rosa. 133 00:08:39,430 --> 00:08:39,970 Ah, sí. 134 00:09:00,350 --> 00:09:01,490 ¿Sí? ¿Rosa? 135 00:09:02,230 --> 00:09:03,650 Hola. ¿Qué tal estás? 136 00:09:04,570 --> 00:09:06,450 Bien. Te noto como enfadada. 137 00:09:07,470 --> 00:09:08,410 No. 138 00:09:09,010 --> 00:09:11,410 No estoy enfadada. ¿Te he hecho algo que te moleste? 139 00:09:12,010 --> 00:09:12,970 No. 140 00:09:13,850 --> 00:09:15,810 No has hecho nada, por eso. ¿Por eso? 141 00:09:17,090 --> 00:09:19,450 ¿Sabes qué día es hoy? Pues... claro que sí. 142 00:09:19,970 --> 00:09:21,770 Claro que sé qué día es hoy. ¿Ah, sí? 143 00:09:22,350 --> 00:09:24,650 ¿Cuál? Pues... tu cumpleaños. 144 00:09:26,390 --> 00:09:29,890 Te lo he puesto a huevo, ¿eh? ¡Qué va! Me acordaba perfectamente. 145 00:09:30,630 --> 00:09:32,210 ¿Ah, sí? Sí. 146 00:09:32,730 --> 00:09:34,410 Tengo preparado un regalo. ¿El qué? 147 00:09:34,930 --> 00:09:36,330 Ah, es una sorpresa. 148 00:09:36,850 --> 00:09:39,210 Te lo pensaba llevar ahora. ¿Vas a estar en casa? 149 00:09:40,010 --> 00:09:40,970 Sí, voy a estar. 150 00:09:41,650 --> 00:09:43,850 Espérame, no tardo nada. Bueno. 151 00:09:44,450 --> 00:09:45,850 Ala, hasta ahora, un beso. 152 00:09:46,370 --> 00:09:47,330 Adiós. Adiós. 153 00:10:08,890 --> 00:10:11,410 Oye, me llevo el coche. Ya, ¿y la gasolina qué? 154 00:10:11,970 --> 00:10:14,250 ¿La pago yo? El otro día le puse un poco, ¿no? 155 00:10:15,270 --> 00:10:16,210 Está bien. 156 00:10:16,950 --> 00:10:18,130 Pero no vuelvas tarde. 157 00:10:18,670 --> 00:10:21,370 Acuérdate de que mañana tienes la entrevista para el trabajo. 158 00:10:21,890 --> 00:10:23,730 ¡Que sí! Me acuerdo. Pero ¿no te quedas a cenar? 159 00:10:24,250 --> 00:10:25,810 No, no me quedo. Tienes que ser puntual 160 00:10:26,330 --> 00:10:28,530 porque eso les gusta. A ver si entras con buen pie. 161 00:10:29,050 --> 00:10:30,850 ¡Qué sí! ¡Que no te preocupes! Adiós. 162 00:10:31,750 --> 00:10:32,850 Que no me preocupe... 163 00:10:33,790 --> 00:10:34,770 Que no me preocupe. 164 00:10:38,230 --> 00:10:39,530 Hola. Hola. 165 00:10:40,990 --> 00:10:41,930 Pasa. 166 00:10:44,030 --> 00:10:45,850 Te advierto que está todo muy desordenado. 167 00:10:46,370 --> 00:10:47,930 Esta noche no esperaba a nadie. Está bien. 168 00:10:48,450 --> 00:10:51,290 No quiero meter a nadie a casa a limpiar y lo tengo que hacer todo. 169 00:10:51,810 --> 00:10:54,250 Y al volver de trabajar, natural, no tengo ganas de ponerme. 170 00:10:56,550 --> 00:10:57,850 Mira. ¡Anda! 171 00:10:59,190 --> 00:11:01,010 ¿Es para mí? ¿Entonces era verdad? 172 00:11:01,530 --> 00:11:02,930 Para que veas que no tengo mala memoria. 173 00:11:03,450 --> 00:11:05,330 Charles Mingus. ¿Quién es? ¿No sabes? 174 00:11:05,850 --> 00:11:06,610 No. 175 00:11:07,130 --> 00:11:08,410 Uno de los grandes del jazz. 176 00:11:08,930 --> 00:11:09,850 Ah, jazz. 177 00:11:10,510 --> 00:11:12,090 Bueno... gracias. 178 00:11:13,550 --> 00:11:14,930 ¡Ay! Vamos a ponerlo, ¿eh? 179 00:11:16,330 --> 00:11:19,350 Está bien porque yo de esto no tengo mucho todavía. 180 00:11:21,230 --> 00:11:23,650 Estate quieto. Estate... 181 00:11:26,110 --> 00:11:27,290 ¡Déjame! Pero ¿por qué? 182 00:11:27,810 --> 00:11:30,370 ¡Es que tú te crees que todo es llegar aquí y ala a follar! 183 00:11:31,310 --> 00:11:33,010 Solo te acuerdas de mí para eso. 184 00:11:34,110 --> 00:11:35,210 Si no es eso... ¿Ah, no? 185 00:11:35,730 --> 00:11:37,170 ¿Y toda esta semana dónde te has metido? 186 00:11:37,690 --> 00:11:38,730 He estado muy liado. Ya... 187 00:11:39,250 --> 00:11:40,170 ¿Y la otra qué? 188 00:11:42,030 --> 00:11:43,970 Y además es que no es eso... ¿El qué? 189 00:11:44,670 --> 00:11:48,130 Pues que una chica necesita cariños, que la mimen, atenciones... 190 00:11:49,190 --> 00:11:50,850 ¿Qué trabajo cuesta hacer una llamada? 191 00:11:51,370 --> 00:11:53,370 Pero ¿hoy? Sí, hoy, hoy sí. 192 00:11:53,890 --> 00:11:54,890 Hoy te has portado bien. 193 00:11:56,710 --> 00:11:57,690 ¡Espera un momento! 194 00:11:58,390 --> 00:12:01,490 Es que esta música me puede levantar un dolor de cabeza... 195 00:12:04,630 --> 00:12:05,570 Bueno... 196 00:12:06,310 --> 00:12:08,410 es que no es muy propia para ahora, ¿no? 197 00:12:13,190 --> 00:12:14,130 (SUSPIRA) 198 00:12:16,670 --> 00:12:17,610 ¡Espera, espera! 199 00:12:18,230 --> 00:12:20,770 Voy a poner el contestador para que no nos moleste nadie. 200 00:12:21,470 --> 00:12:22,930 (SUSPIRA) ¡No hables ahora! 201 00:12:25,230 --> 00:12:28,050 Hola, ¿qué hay? ¿qué tal? Soy Rosa, ¿cómo estás? Yo bien, ¿tú? 202 00:12:28,790 --> 00:12:29,730 Voy a salir 203 00:12:30,470 --> 00:12:31,690 y no sé cuándo volveré. 204 00:12:32,270 --> 00:12:35,290 Si quieres dejar algún recado, nombre y teléfono para que te llame, 205 00:12:35,810 --> 00:12:37,370 puedes hablar cuando oigas la señal. Adiós. 206 00:12:48,470 --> 00:12:50,410 Despierta, que son las 09:00. 207 00:12:51,790 --> 00:12:52,730 Tengo mucho sueño. 208 00:12:58,790 --> 00:13:01,670 Pero ¿no tenías una cita importante? Depende. 209 00:13:02,810 --> 00:13:05,850 Además, tengo que salir y prefiero que no te quedes aquí. 210 00:13:09,670 --> 00:13:12,810 (CONTESTADOR) Hola, hija, llamaba para felicitarte por tu cumpleaños. 211 00:13:13,330 --> 00:13:16,650 Cállate, Rufino, no, no está en casa, es el contestador. 212 00:13:17,230 --> 00:13:22,850 Deja. Pues nada, era solo para eso. Ah, tu padre también te felicita. 213 00:13:23,390 --> 00:13:25,170 Oye, ¿dónde...? ¡Calla, que voy a grabar! 214 00:13:25,690 --> 00:13:26,770 Vete llamando al ascensor. 215 00:13:27,390 --> 00:13:30,090 Hola, soy Rosa, ¿qué hay? ¿Qué tal? Yo bien, ¿y tú? 216 00:13:30,670 --> 00:13:32,090 Me voy y no sé cuándo volveré. 217 00:13:32,870 --> 00:13:35,890 Si quieres dejar un recado, nombre y teléfono, al oír la señal. 218 00:13:37,510 --> 00:13:38,450 (Chirrido coche) 219 00:13:44,310 --> 00:13:46,090 Por las mañanas es que le cuesta. 220 00:13:50,790 --> 00:13:53,170 Al lado de casa, lo suelo dejar en una cuesta abajo. 221 00:13:58,670 --> 00:14:00,490 Tal vez, si esperamos un ratito... 222 00:14:11,790 --> 00:14:12,730 ¡Taxi! ¿Dónde vas? 223 00:14:26,590 --> 00:14:29,570 ¡Falceto, hombre! ¡Qué casualidad encontrarte! 224 00:14:30,090 --> 00:14:31,010 Hombre. ¿Qué haces por aquí? 225 00:14:31,530 --> 00:14:32,290 ¿No tendrás un duro? 226 00:14:32,810 --> 00:14:33,690 ¿Un duro? Sí, hombre. 227 00:14:34,350 --> 00:14:36,770 Oye, no me habías dicho que habías escrito una novela. 228 00:14:37,310 --> 00:14:38,450 ¿Una novela? Bueno. 229 00:14:38,970 --> 00:14:42,090 Una novela policíaca, ya sabes. Novelas de caballería, arte menor. 230 00:14:42,610 --> 00:14:43,610 Y, además, en inglés. 231 00:14:44,470 --> 00:14:45,410 Bueno. 232 00:14:46,350 --> 00:14:49,010 Un ejercicio de estudiantes. En la alianza americana me dio 233 00:14:49,530 --> 00:14:51,690 algunos quebraderos de cabeza, pero Susan me ayudó mucho. 234 00:14:52,210 --> 00:14:55,010 Mira, me cobra el periódico este, esto y esto, la novela 235 00:14:55,590 --> 00:14:56,650 y el periódico del señor. 236 00:14:57,650 --> 00:14:59,210 Esto es para ti. ¿Para mí? 237 00:14:59,730 --> 00:15:00,370 ¡Ajá! 238 00:15:01,470 --> 00:15:02,690 Es mi novela. ¿McGuffin? 239 00:15:03,290 --> 00:15:05,850 McGuffin. Es el pseudónimo, nadie compraría novelas policíacas 240 00:15:06,410 --> 00:15:07,090 de un autor español. 241 00:15:07,610 --> 00:15:08,930 "Ocultando su enigmática personalidad 242 00:15:09,450 --> 00:15:10,050 tras el pseudónimo...". 243 00:15:10,570 --> 00:15:13,130 Eso ni lo leas. Son tonterías de la editorial española. 244 00:15:13,990 --> 00:15:16,650 No te imaginas qué gente. ¿Sabes que me lo han traducido? 245 00:15:17,230 --> 00:15:17,890 ¿Al español? ¡Ajá! 246 00:15:18,410 --> 00:15:20,330 ¿No lo has hecho tú? ¡Qué va! Me querían poner 247 00:15:20,850 --> 00:15:22,490 un corrector de estilo. Yo dije que ni hablar. 248 00:15:23,010 --> 00:15:23,650 ¿Y qué es eso? 249 00:15:24,170 --> 00:15:25,610 Esta gente, que están chalados. 250 00:15:26,130 --> 00:15:28,570 Tienen un concepto de la novela y la literatura que es... 251 00:15:29,090 --> 00:15:30,930 Imagínate, les parece que estas expresiones son 252 00:15:31,450 --> 00:15:33,970 demasiado toscas. ¡Coño! Cuando precisamente las he puesto ahí 253 00:15:34,490 --> 00:15:36,650 porque quiero reflejar... el argot, ¡coño! 254 00:15:37,330 --> 00:15:39,970 El habla de mis personajes. Yo sé que hablan así. 255 00:15:40,490 --> 00:15:42,050 Vamos a dejarlo porque me pongo negro... 256 00:15:42,610 --> 00:15:43,170 Sí, claro. 257 00:15:43,690 --> 00:15:44,410 (Claxon) 258 00:15:44,930 --> 00:15:47,290 ¡Va, va! Oye, me vas a perdonar, pero me tengo que ir. 259 00:15:47,810 --> 00:15:48,450 (Claxon) 260 00:15:48,970 --> 00:15:51,370 Siempre que nos encontramos, me pescas con estas prisas. ¡Va! 261 00:15:52,910 --> 00:15:54,650 ¿Me permites? Sí, sí. 262 00:16:06,990 --> 00:16:08,250 En nada me voy a ir. Bueno... 263 00:16:08,770 --> 00:16:10,330 Otra vez será. Nos llamamos sin falta. 264 00:16:10,850 --> 00:16:12,370 Vale, llámame. Y perdona siempre las prisas. 265 00:16:12,890 --> 00:16:14,050 Hasta otro día. Adiós. Chao. 266 00:17:13,510 --> 00:17:14,450 (CARRASPEA) 267 00:17:22,110 --> 00:17:23,650 McGuffin. Sí. 268 00:17:26,430 --> 00:17:27,410 Muy buena McGuffin. 269 00:17:27,930 --> 00:17:29,290 "The number one". ¿Qué? 270 00:17:29,830 --> 00:17:30,810 Que... es el mejor. 271 00:17:31,710 --> 00:17:32,650 Sí, sí. 272 00:17:33,310 --> 00:17:34,570 Estarás de acuerdo, ¿no? 273 00:17:36,630 --> 00:17:38,290 Bueno es que no lo he leído. Ah. 274 00:17:39,590 --> 00:17:41,250 Hasta hoy no sabía quién era McGuffin. 275 00:17:41,770 --> 00:17:44,650 Ya. ¿Y... todavía no lo sabes, claro? 276 00:17:45,390 --> 00:17:46,770 Sí, ahora sí. ¿Ah, sí? 277 00:17:47,310 --> 00:17:48,970 Bueno es... Mariano. 278 00:17:50,950 --> 00:17:52,890 Es el pseudónimo de Mariano Garrido. 279 00:17:53,710 --> 00:17:55,170 Ah. Nadie lee novelas... 280 00:17:55,830 --> 00:17:57,490 policíacas de un autor español. 281 00:17:59,190 --> 00:18:01,130 Era un compañero mío del colegio. Ya. 282 00:18:02,390 --> 00:18:04,090 ¿Te estás quedando conmigo? ¿Qué? 283 00:18:04,630 --> 00:18:06,610 ¿Que si te estás quedando conmigo? ¿Yo? 284 00:18:09,110 --> 00:18:10,050 Bueno... 285 00:18:10,790 --> 00:18:12,410 McGuffin es inglés. 286 00:18:13,110 --> 00:18:15,490 Es un pseudónimo, pero no de Mariano Garrido, 287 00:18:16,010 --> 00:18:18,090 sino de un agente de la CIA, o exagente... secreto. 288 00:18:18,610 --> 00:18:21,290 No. ¿Qué tonterías dices? No es ninguna tontería. 289 00:18:21,810 --> 00:18:24,410 Mira, hombre. Pone aquí: "Ocultando su enigmática personalidad 290 00:18:24,930 --> 00:18:27,010 es el pseudónimo de McGuffin y se esconde, en realidad, 291 00:18:27,530 --> 00:18:30,370 un exagente del servicio de...". No te puedes creer lo de la solapa. 292 00:18:30,950 --> 00:18:33,290 Hombre... reconocerás que es mucho más fácil 293 00:18:33,810 --> 00:18:37,010 creerme eso que lo que me dices tú. Ya, ya. Allá tú. 294 00:18:40,350 --> 00:18:42,770 O sea, no te mosquees porque... 295 00:18:44,230 --> 00:18:47,130 entiéndeme, o sea, no te llamo mentiroso, lo que pasa es que, 296 00:18:47,650 --> 00:18:51,130 imagínate que tu novelista favorito, un tal McGuffin, tipo enigmático, 297 00:18:51,650 --> 00:18:52,810 tipo mítico para mucha gente, 298 00:18:53,390 --> 00:18:55,370 y, de repente, llega un tío en un autobús y dice 299 00:18:55,890 --> 00:18:58,610 que es su amigo Mariano que estaba con él en el colegio. 300 00:18:59,150 --> 00:19:01,370 Bueno, tú lo dices todo. A mí me da igual. 301 00:19:02,350 --> 00:19:04,330 Es que no te puede dar igual, hombre. 302 00:19:10,790 --> 00:19:11,770 ¿Te preocupa mucho? 303 00:19:12,670 --> 00:19:14,730 Sí porque es un tío que me gusta mucho. 304 00:19:16,270 --> 00:19:18,090 Pues si quieres te lo puedo presentar, 305 00:19:18,610 --> 00:19:19,370 no creo que le importe. 306 00:19:19,890 --> 00:19:20,930 Bueno, una cosa. 307 00:19:21,670 --> 00:19:23,650 Eh, este Mariano, ¿de dónde ha salido? 308 00:19:25,430 --> 00:19:27,650 (RÍE) De los sagrados corazones. 309 00:19:28,630 --> 00:19:30,690 Igual que Julio Iglesias. Vaya, hombre. 310 00:19:31,210 --> 00:19:31,810 (RÍE) 311 00:19:32,430 --> 00:19:33,970 Era compañero mío de pupitre, 312 00:19:34,530 --> 00:19:36,570 el primero de la clase. Ya. 313 00:19:37,430 --> 00:19:38,810 ¿Contento? Sí. 314 00:19:39,390 --> 00:19:40,730 Bueno, vamos a suponer... 315 00:19:41,590 --> 00:19:43,290 que McGuffin es Mariano Garrido, 316 00:19:44,630 --> 00:19:46,250 pero "A". 317 00:19:47,510 --> 00:19:49,290 La novela está escrita en inglés. 318 00:19:50,150 --> 00:19:51,090 "B". 319 00:19:51,810 --> 00:19:53,090 La ha publicado Penguin. 320 00:19:53,650 --> 00:19:55,570 "C". Aquí la han traducido. 321 00:19:56,310 --> 00:19:58,650 Y, además, han hecho una película en Hollywood. 322 00:19:59,170 --> 00:20:02,050 Es muy mala. Es una... horrorosa. Una película con Clint Eastwood, 323 00:20:02,570 --> 00:20:04,930 me parece. Muy mala y aquí la han llamado... 324 00:20:06,790 --> 00:20:08,570 no sé qué asesino a sueldo, o algo así. 325 00:20:09,090 --> 00:20:10,570 Es horrorosa. Charlie Johnson 326 00:20:11,470 --> 00:20:13,970 es un tipo más duro, más que James Bond. 327 00:20:14,730 --> 00:20:17,970 Vamos, un verdadero samurái. ¿Sí? ¿Quién es Charlie Johnson? 328 00:20:18,490 --> 00:20:21,330 Charlie Johnson, el protagonista, un agente implacable. 329 00:20:23,030 --> 00:20:23,970 (Timbre) 330 00:20:28,590 --> 00:20:29,530 Pasa, pasa. 331 00:20:30,310 --> 00:20:31,250 Hola. Hola. 332 00:20:32,150 --> 00:20:34,410 Esta es Cris y este es... ¿cómo te llamas tú? 333 00:20:34,930 --> 00:20:35,530 Manolo. Manolo. 334 00:20:36,050 --> 00:20:36,930 ¿Qué hay, Manolo? 335 00:20:37,490 --> 00:20:38,370 ¿Qué hay, Cris? 336 00:20:38,950 --> 00:20:41,210 Carlos, señor. Hola, lo he encontrado en el autobús. 337 00:20:41,730 --> 00:20:44,370 Sí. A ti un día te van a detener por peligroso ya. 338 00:20:45,830 --> 00:20:47,730 Y no sabes de quién es amigo el tío este. 339 00:20:48,250 --> 00:20:50,210 -Pues... no. -No te lo puedes ni imaginar. 340 00:20:52,110 --> 00:20:53,770 -De McGuffin. -¿Qué me dices? 341 00:20:54,290 --> 00:20:55,730 Es Mariano. ¿Quién? 342 00:20:56,390 --> 00:20:58,610 Que resulta que McGuffin es Mariano, Mariano ¿qué? 343 00:20:59,130 --> 00:21:00,170 Garrido. Eso, Mariano Garrido, 344 00:21:00,690 --> 00:21:01,930 -un íntimo de este. -¿De verdad? 345 00:21:02,450 --> 00:21:04,170 Compañero de colegio. No me lo puedo creer. 346 00:21:04,690 --> 00:21:06,450 ¡Qué demasiado! Pero ¿quién es ese "machufi"? 347 00:21:06,970 --> 00:21:07,810 "Machufi" no, McGuffin. 348 00:21:08,330 --> 00:21:10,570 Un amigo de este. Ah, ¿que no os conocéis? 349 00:21:11,090 --> 00:21:12,130 Isabel y Manolo. 350 00:21:12,650 --> 00:21:13,250 Hola. Hola. 351 00:21:13,770 --> 00:21:16,370 McGuffin es un tío que ha escrito una novela policíaca. 352 00:21:16,890 --> 00:21:19,010 Y que este pesado me lo cuenta todos los días. 353 00:21:19,530 --> 00:21:21,770 Sí es que es el mejor autor de serie negra que hay. 354 00:21:22,310 --> 00:21:24,370 ¿Y resulta que es amigo tuyo? Increíble, ¿no? 355 00:21:26,830 --> 00:21:28,930 -Oye, ¿y el pan? -¡Anda el pan! Sí. 356 00:21:29,450 --> 00:21:31,770 Es que se me ha olvidado por lo del encuentro y eso. 357 00:21:32,290 --> 00:21:34,210 Ya, como siempre. ¿Tú te quedarás a comer? 358 00:21:34,790 --> 00:21:36,090 Pues es que... Nada, quédate. 359 00:21:36,610 --> 00:21:38,050 Así pruebas mi "quiche lorraine". 360 00:21:38,870 --> 00:21:41,290 La has hecho buena, muchacho. El otro día hizo pizza 361 00:21:41,870 --> 00:21:43,530 y dos días para despegarla de la bandeja. 362 00:21:44,050 --> 00:21:44,730 Horroroso. (RÍE) 363 00:21:45,290 --> 00:21:46,930 Oye, si eso esto lo dejo y me voy que tengo... 364 00:21:47,450 --> 00:21:48,810 Muy bien, gracias, Isabel. Hasta luego. 365 00:21:49,370 --> 00:21:50,250 Adiós. Hasta luego. 366 00:21:51,630 --> 00:21:53,650 Ves, una chica sensata que sabe lo que hace. 367 00:21:54,170 --> 00:21:54,850 ¡Qué gracioso! 368 00:21:55,610 --> 00:21:58,650 Tú no le hagas caso que es broma. Vas a ver cómo te va a encantar 369 00:21:59,170 --> 00:21:59,810 mi comida. 370 00:22:00,510 --> 00:22:01,730 Adiós. (A LA VEZ) Adiós. 371 00:22:02,590 --> 00:22:05,610 -Chao, Isabel. -Ven conmigo, te quiero enseñar algo. 372 00:22:08,070 --> 00:22:09,010 Pasa. 373 00:22:10,070 --> 00:22:11,530 (CARRASPEA) Mira esto, ¿eh? 374 00:22:19,430 --> 00:22:20,370 "Arlington corps". 375 00:22:20,970 --> 00:22:23,890 Esta es la edición original inglesa. De esta el tío ha vendido 376 00:22:24,410 --> 00:22:25,810 casi un millón de ejemplares en América. 377 00:22:26,330 --> 00:22:27,530 ¿Esta es la auténtica? Ajá. 378 00:22:29,910 --> 00:22:32,650 Oye, una cosa que te quería preguntar. ¿Tú estás seguro? 379 00:22:33,170 --> 00:22:34,930 ¿De qué? De que Mariano es McGuffin. 380 00:22:35,450 --> 00:22:36,130 Completamente. 381 00:22:36,830 --> 00:22:39,850 Ya, te lo decía porque yo tengo un programa de radio 382 00:22:40,370 --> 00:22:43,410 que se llama "La horadada". Hacemos crítica de libros, música, 383 00:22:43,930 --> 00:22:45,570 hablamos de cine, un poco de todo. 384 00:22:46,090 --> 00:22:47,610 Claro, si Mariano es McGuffin, 385 00:22:48,130 --> 00:22:51,050 sería genial hacerle una entrevista. Damos el golpe, vamos. 386 00:22:51,590 --> 00:22:52,570 Pues se lo decimos. 387 00:22:53,910 --> 00:22:55,610 Además, otra cosa, cuando le vea al tío, 388 00:22:56,130 --> 00:22:57,970 me hace falta un minuto para saber si es o no. 389 00:22:58,490 --> 00:23:00,890 Me sé la novela, vamos, de memoria, perfectamente. 390 00:23:18,510 --> 00:23:19,770 Hola. ¿Qué tal? 391 00:23:20,290 --> 00:23:22,250 Hola, oye, perdonen el retraso. 392 00:23:22,910 --> 00:23:25,370 ¿Cómo os habéis reconocido? Pues, enseguida... 393 00:23:25,910 --> 00:23:29,250 Nos hemos reconocido enseguida. Nos hemos acercado y... mirado... 394 00:23:29,770 --> 00:23:32,730 y digo yo: "Oye, ¿tú eres...?". Y él me dice: "Sí, ¿y tú eres..?". 395 00:23:33,290 --> 00:23:34,250 Vamos. Un flechazo. 396 00:23:34,830 --> 00:23:36,810 Menos mal que si llegamos a tener que esperarte. 397 00:23:37,330 --> 00:23:39,650 Oye, perdonad, lo siento. 398 00:23:40,790 --> 00:23:41,730 No te preocupes. 399 00:23:42,270 --> 00:23:44,530 Que no se repita, no me gusta que me hagan esperar. 400 00:23:45,050 --> 00:23:47,530 Se está bien aquí. Además, miro el coche no sea que me roben 401 00:23:48,070 --> 00:23:48,730 el contrabajo. 402 00:23:49,250 --> 00:23:51,330 Si no, como es una cosa fácil de ocultar pues... 403 00:23:53,550 --> 00:23:56,490 ¿Qué es esto? No me había fijado, parece una quemadura, ¿no? 404 00:23:57,270 --> 00:23:59,050 Es una quemadura. A ver. 405 00:24:03,190 --> 00:24:04,890 Un cóctel molotov en Düsseldorf. 406 00:24:06,070 --> 00:24:07,650 Me metí con el coche sin darme cuenta 407 00:24:08,170 --> 00:24:09,970 en una manifestación de estudiantes anarquistas 408 00:24:10,490 --> 00:24:12,090 por la libertad de miembros del Abad Bermejo 409 00:24:12,610 --> 00:24:14,570 y una contramanifestación de neonazis y yo en medio. 410 00:24:15,150 --> 00:24:17,730 Fue la leche. El coche empezó a arder y menos mal que pude 411 00:24:18,250 --> 00:24:18,850 escapar de ahí, 412 00:24:19,370 --> 00:24:21,970 si no me achicharro. Tiene muy mal aspecto. 413 00:24:22,910 --> 00:24:25,810 Pues esto no es nada. El primer mes tras la quemadura, 414 00:24:26,390 --> 00:24:29,010 tuve toda esta parte del brazo muy inflamada, totalmente hinchada. 415 00:24:29,870 --> 00:24:30,810 Muy mal. 416 00:24:31,330 --> 00:24:32,890 Creí perder el movimiento de la muñeca. 417 00:24:33,410 --> 00:24:35,250 Caballeros. ¿Me trae una caña, por favor? 418 00:24:35,850 --> 00:24:37,730 Si quiere se la traigo, pero nos acaban de llamar 419 00:24:38,250 --> 00:24:40,210 del banco diciendo que hay una bomba. Si se la toman, 420 00:24:40,730 --> 00:24:42,250 bajo su responsabilidad. ¿Una bomba aquí? 421 00:24:42,770 --> 00:24:43,850 -Sí. -Nos trasladamos. 422 00:24:44,370 --> 00:24:45,250 Nos trasladamos. 423 00:24:45,770 --> 00:24:47,770 A mí me vais a perdonar, tengo que hacer una llamada. 424 00:24:48,290 --> 00:24:49,450 Te esperamos allí. Sí, vamos allí. 425 00:24:49,970 --> 00:24:51,210 Vale, vuelvo enseguida. Hasta luego. 426 00:24:51,730 --> 00:24:53,570 Es él. Es él. ¿Quién? 427 00:24:54,150 --> 00:24:55,330 McGuffin, es McGuffin. 428 00:24:55,910 --> 00:24:57,210 ¿Seguro? Completamente seguro. 429 00:24:57,790 --> 00:25:00,050 Es un tío fascinante. Hemos hablado de... la novela. 430 00:25:00,570 --> 00:25:03,210 Bueno, los personajes, me he enterado de cantidad de cosas, joder. 431 00:25:03,730 --> 00:25:05,370 Vamos, tengo que preguntarle muchísimas cosas, 432 00:25:05,890 --> 00:25:08,210 pero ¿por qué no le dices tú lo de la entrevista ahora, eh? 433 00:25:08,730 --> 00:25:10,810 Vuelve. ¡Joder, no funciona! 434 00:25:11,430 --> 00:25:12,370 ¿El qué? 435 00:25:12,890 --> 00:25:14,890 La cabina, han arrancado el auricular, coño, parece 436 00:25:15,410 --> 00:25:17,410 que hay quien los colecciona. Una putada, ahora tenía 437 00:25:17,930 --> 00:25:20,450 que ponerme en contacto. Tienes una un poco más allá. 438 00:25:20,970 --> 00:25:23,170 Da igual, me conozco todas las de este barrio y están así. 439 00:25:23,730 --> 00:25:26,370 Oye, Carlos es que querría hacerte una entrevista. 440 00:25:29,310 --> 00:25:30,250 ¿Una entrevista? 441 00:25:30,770 --> 00:25:33,610 Bueno, sí, verás, hablar de tus personajes, nada formal. 442 00:25:36,390 --> 00:25:39,610 Bueno, yo por principio me niego a todo tipo de entrevistas. 443 00:25:40,350 --> 00:25:43,130 Solo he concedido una en mi vida, a Jeni, una periodista amiga 444 00:25:43,650 --> 00:25:45,170 de mi mujer, pero... 445 00:25:45,690 --> 00:25:46,330 (Sirena) 446 00:25:46,850 --> 00:25:47,810 Cuando se trata de ti... 447 00:25:50,790 --> 00:25:53,970 Manolo es para mí como un hermano. Oye, es para un programa de radio 448 00:25:54,490 --> 00:25:55,530 que tengo y... Bueno, da igual, 449 00:25:56,050 --> 00:25:58,050 siempre que mi personalidad quede totalmente oculta. 450 00:25:58,570 --> 00:26:00,450 Tengo motivos importantes para no darme a conocer. 451 00:26:00,970 --> 00:26:02,850 Garantía absoluta. No te preocupes. ¿Pasado mañana? 452 00:26:03,370 --> 00:26:04,690 Sí, sí. ¿Es en casa? De acuerdo. 453 00:26:05,210 --> 00:26:06,370 No hay problema. Ya sabes, me llamas, 454 00:26:06,890 --> 00:26:09,050 dejas sonar tres veces la señal y marcas. Adiós. Me voy. 455 00:26:09,570 --> 00:26:10,170 (A LA VEZ) Adiós. 456 00:26:32,430 --> 00:26:33,370 Voy. 457 00:26:34,510 --> 00:26:37,850 Aquí tiene las llaves. Lo he dejado en una cuesta para poderlo arrancar. 458 00:26:38,630 --> 00:26:42,010 Llévatelas. No voy a salir. ¿Cómo? ¿Hoy tampoco sales? 459 00:26:43,930 --> 00:26:45,490 Pues creo que deberías salir. 460 00:26:46,670 --> 00:26:48,650 Si no te acabarán por salir telarañas. 461 00:26:49,830 --> 00:26:52,490 Todo el día aquí metido pudriéndote con ese bicho. 462 00:26:55,910 --> 00:26:56,890 ¿Qué estás leyendo? 463 00:26:59,450 --> 00:27:00,850 Es que leéis unas paridas. 464 00:27:02,370 --> 00:27:04,770 Es que... la verdad es que me jode verte así. 465 00:27:05,870 --> 00:27:07,930 Porque yo por lo menos hice una guerra. 466 00:27:08,630 --> 00:27:10,530 La perdí, pero la hice. 467 00:27:11,050 --> 00:27:13,650 Pero tú por no hacer, no has dado un palo al agua. 468 00:27:14,370 --> 00:27:16,450 ¿Qué quieres que haga? ¡Trabajar, coño! 469 00:27:17,030 --> 00:27:18,730 ¡No hay trabajo! ¡Sí hay trabajo! 470 00:27:19,470 --> 00:27:20,930 ¡No te da la gana trabajar! 471 00:27:22,070 --> 00:27:25,610 Estoy harto de haberte buscado trabajo y que me dejes en ridículo. 472 00:27:26,670 --> 00:27:27,610 Y te lo advierto. 473 00:27:28,150 --> 00:27:30,170 No pienso seguir resolviéndote tus asuntos. 474 00:27:31,050 --> 00:27:32,010 O trabajas... 475 00:27:32,550 --> 00:27:33,490 o te largas. 476 00:27:39,390 --> 00:27:40,330 ¿Y esto? 477 00:27:40,870 --> 00:27:42,650 Ese soy yo haciendo pesca submarina en Hidra, 478 00:27:43,170 --> 00:27:43,810 una isla griega. 479 00:27:45,890 --> 00:27:48,010 ¿Esta? Esa serie es en Bolivia. 480 00:27:48,950 --> 00:27:50,570 Una temporada que estuve allí. 481 00:27:51,570 --> 00:27:52,930 ¿Y esta belleza quién es? 482 00:27:53,490 --> 00:27:55,410 Es Susan, mi mujer. ¿Tu mujer? 483 00:27:55,970 --> 00:27:58,450 No sabía que te hubieras casado. Ahora estamos separados. 484 00:27:58,970 --> 00:28:00,930 Y tenemos un niño que está con ella en Londres. 485 00:28:01,950 --> 00:28:04,010 Allí fue donde la conocí y nos casamos. 486 00:28:05,170 --> 00:28:07,850 Ella es inglesa y nunca pudo adaptarse a la vida en España. 487 00:28:08,610 --> 00:28:11,250 ¿Y este señor tan gracioso quién es? Es mi padre. 488 00:28:13,510 --> 00:28:14,930 Bueno, era. ¿Era? 489 00:28:15,510 --> 00:28:16,170 Murió. 490 00:28:17,590 --> 00:28:18,810 Vamos, lo mataron. ¿Qué? 491 00:28:19,330 --> 00:28:20,690 Apareció en un estercolero. 492 00:28:22,350 --> 00:28:24,450 Yo tuve que ir a identificar el cadáver. 493 00:28:25,730 --> 00:28:28,610 Le habían disparado con una pistola del 9 corto a menos de 20 cm 494 00:28:29,130 --> 00:28:29,770 de distancia. 495 00:28:30,690 --> 00:28:32,890 Lo sé porque el fogonazo le había quemado la cara. 496 00:28:33,410 --> 00:28:35,770 Oye, lo siento. No sabía nada. Más lo siento yo. 497 00:28:37,550 --> 00:28:39,610 Pero bueno, lo hecho no tiene solución. 498 00:28:40,590 --> 00:28:41,930 ¿Quieres ver estas otras? 499 00:28:42,870 --> 00:28:44,250 Oye, esta sí que es buena. 500 00:28:44,830 --> 00:28:46,290 Hombre, esa es del colegio. 501 00:28:47,470 --> 00:28:50,050 (RÍE) Eres tú este, tú. Mira, aquí estás tú. 502 00:28:50,830 --> 00:28:53,650 (RÍE) Mira el Richelieu. Y Carrión. 503 00:28:54,170 --> 00:28:54,810 (RÍEN) 504 00:28:55,390 --> 00:28:58,650 ¿Te acuerdas? Nos hacía estudiar sin levantar la vista del libro, 505 00:28:59,250 --> 00:29:01,970 el Richelieu. Y le llevaba a Carrión a su mesa y le metía mano. 506 00:29:02,490 --> 00:29:05,690 ¡Qué maricón! (RÍE) ¿Te acuerdas? ¿Cómo no me voy a acordar? 507 00:29:06,210 --> 00:29:06,850 Oye, ¡y Boyero! 508 00:29:08,350 --> 00:29:09,530 ¿Qué habrá sido de él? 509 00:29:10,990 --> 00:29:13,610 Nos estuvimos viendo una temporada, luego nos distanciamos 510 00:29:14,130 --> 00:29:16,210 y no he vuelto a saber de él. Sería estupendo reunirnos 511 00:29:16,730 --> 00:29:17,290 los tres otra vez. 512 00:29:17,810 --> 00:29:18,610 "La mano negra". 513 00:29:19,230 --> 00:29:21,850 Conmigo no cuentes. No tengo ningún interés en volver a ver 514 00:29:22,370 --> 00:29:22,930 a Boyero. 515 00:29:25,770 --> 00:29:29,170 ¿Tienes preparadas las preguntas? Sí, tengo algunas preparadas. 516 00:29:29,690 --> 00:29:31,210 Pues por mí, empezamos cuando quieras. 517 00:29:32,390 --> 00:29:34,370 Bueno pues, para empezar, 518 00:29:35,870 --> 00:29:38,250 ¿cómo te definirías a ti mismo como escritor? 519 00:29:44,270 --> 00:29:45,610 Nunca me lo he planteado. 520 00:29:46,870 --> 00:29:49,010 Eso es algo que para mí carece de importancia. 521 00:29:51,390 --> 00:29:53,930 A pesar del éxito editorial de "El cadáver de Arlington", 522 00:29:54,450 --> 00:29:56,330 no pienso que escriba especialmente bien. 523 00:29:57,470 --> 00:29:58,410 Escribo y punto. 524 00:29:59,190 --> 00:30:01,370 Y teniendo en cuenta el éxito de Johnson, 525 00:30:01,950 --> 00:30:03,930 ¿lo vas a incluir en el próximo libro? 526 00:30:04,630 --> 00:30:07,530 Por supuesto. Es el protagonista de mi próxima novela. 527 00:30:08,050 --> 00:30:10,010 ¿Está ya avanzada? ¿Tiene título? 528 00:30:10,590 --> 00:30:12,090 Estoy a punto de terminarla. 529 00:30:12,890 --> 00:30:14,770 Se llamará "El cadáver de Montreal". 530 00:30:16,090 --> 00:30:17,050 (RÍE) 531 00:30:18,190 --> 00:30:19,930 ¿A que no imagináis quién es el cadáver? 532 00:30:21,870 --> 00:30:23,370 Johnson. ¿Johnson? 533 00:30:23,890 --> 00:30:24,570 Johnson. 534 00:30:25,550 --> 00:30:28,290 Estoy dispuesto a cargármelo. Antes de que sea demasiado tarde 535 00:30:28,810 --> 00:30:30,050 y sea él quien acabe conmigo. 536 00:30:31,190 --> 00:30:32,930 No quiero vivir esclavo de mi personaje. 537 00:30:33,470 --> 00:30:35,450 Que me ocurra lo mismo que a Le Carré con Smiley, 538 00:30:35,970 --> 00:30:37,690 a Fleming con Bond y a Trevanian con Hemlock. 539 00:30:38,950 --> 00:30:40,890 El cadáver de Montreal será Johnson. 540 00:30:42,230 --> 00:30:44,170 Oye, una cosa que había en tu libro. 541 00:30:45,110 --> 00:30:47,050 Cuando Johnson realiza los trabajos, 542 00:30:47,750 --> 00:30:49,930 el dinero que recibe me pareció que era muy poco. 543 00:30:50,450 --> 00:30:52,930 Eso depende de si trabajas cubierto y por libre. 544 00:30:54,210 --> 00:30:57,490 En el mercado libre puedes llegar a cobrar sumas astronómicas 545 00:30:58,010 --> 00:30:59,450 por hacer desaparecer a alguien. 546 00:31:00,010 --> 00:31:01,170 Pero nunca estás seguro. 547 00:31:02,030 --> 00:31:04,890 No te puedes fiar de nadie ni siquiera de los que te contratan. 548 00:31:05,410 --> 00:31:07,970 Sin embargo, si trabajas para una organización paraestatal, 549 00:31:08,550 --> 00:31:11,330 la retribución disminuye bastante. Pero a cambio estás cubierto 550 00:31:11,850 --> 00:31:14,290 y seguro. Eres más o menos como un ejecutivo. 551 00:31:14,810 --> 00:31:16,250 Ah. Es un ejecutor, ¿no? 552 00:31:16,830 --> 00:31:17,570 Bueno. 553 00:31:18,090 --> 00:31:18,970 Las dos cosas. 554 00:31:20,030 --> 00:31:20,970 Y otra cosa. 555 00:31:21,590 --> 00:31:25,130 Que me parece muy importante, el sentido de la amistad de Johnson. 556 00:31:25,650 --> 00:31:28,690 Entonces, para Johnson lo primero es la lealtad al amigo, 557 00:31:29,210 --> 00:31:31,970 sin embargo, mata a su mejor amigo, a Drover, 558 00:31:32,490 --> 00:31:34,810 cuando descubre su traición. Y le mata sin escrúpulos. 559 00:31:35,350 --> 00:31:38,050 Para mí, cuando la traición procede de un amigo 560 00:31:39,110 --> 00:31:41,770 el castigo por muy duro que sea nunca guardará relación 561 00:31:42,510 --> 00:31:44,050 con la gravedad de la ofensa. 562 00:31:45,650 --> 00:31:48,090 La venganza puede parecer todo lo cruel que tú quieras, 563 00:31:48,610 --> 00:31:50,370 pero siempre será justa. ¡Quieto! 564 00:31:51,770 --> 00:31:53,010 ¡Maldito, no te muevas! 565 00:31:55,790 --> 00:31:58,610 ¡No toques eso! Has estado a punto de achicharrarnos. 566 00:32:00,710 --> 00:32:02,970 Si llegas a tocar el brazo de la espada, cualquiera 567 00:32:03,490 --> 00:32:06,490 que pisara esta habitación, salvo este lugar, moriría electrocutada. 568 00:32:07,010 --> 00:32:09,130 Es un mecanismo de seguridad que tengo instalado. 569 00:32:10,910 --> 00:32:11,850 Ya está todo. 570 00:32:13,950 --> 00:32:17,450 Solo me queda por saber una cosa. ¿Qué es eso de "La mano negra"? 571 00:32:17,970 --> 00:32:19,730 Es una historia del colegio muy vieja. 572 00:32:20,310 --> 00:32:22,330 El nombre lo puso Mariano que entonces leía 573 00:32:22,850 --> 00:32:23,730 unos tebeos policiacos. 574 00:32:24,410 --> 00:32:27,530 Mariano era el primero de la clase. Yo tocaba en la rondalla 575 00:32:28,050 --> 00:32:32,250 y Boyero, bueno, tenía una madre que le volvía loco al Richelieu. 576 00:32:32,770 --> 00:32:35,930 ¿Al Richelieu, quién? ¿Quién era? El Richelieu era un cura, 577 00:32:36,450 --> 00:32:39,130 el padre José Antonio. El nombre se lo puso también Mariano, 578 00:32:39,670 --> 00:32:41,810 que había leído entonces "Los tres mosqueteros". 579 00:32:42,330 --> 00:32:45,370 El padre de Mariano era cajero en el banco del padre de Boyero 580 00:32:45,890 --> 00:32:48,330 que era multimillonario. Había hecho unos negocios muy sucios 581 00:32:48,850 --> 00:32:50,330 de importación de cacao de Guinea. 582 00:32:50,950 --> 00:32:52,010 Ricardo era un vago. 583 00:32:52,530 --> 00:32:55,330 Él era bueno en deportes porque tenía bici, piscina... 584 00:32:55,910 --> 00:32:58,770 pero Mariano le tenía que hacer siempre los deberes y le soplaba 585 00:32:59,330 --> 00:33:03,210 en los exámenes. Por eso, los padres de Ricardo estaban entusiasmados 586 00:33:03,730 --> 00:33:06,290 con Mariano. Y "La mano negra" era una sociedad que hicimos 587 00:33:06,810 --> 00:33:09,770 entre tres y cuando un cura hacía una putada, le mandábamos un papel 588 00:33:10,290 --> 00:33:12,890 con la... mano... impresa en tinta. 589 00:33:13,690 --> 00:33:15,210 Pero un día alguien se chivó 590 00:33:15,730 --> 00:33:17,170 y... nos desarticularon. 591 00:33:18,030 --> 00:33:21,330 A Mariano le echaron del colegio, pero él no se chivó ni de Ricardo 592 00:33:21,850 --> 00:33:24,010 ni de mí. ¿Y del Boyero este qué ha sido? 593 00:33:24,950 --> 00:33:26,490 Pues, eso me pregunto yo. 594 00:33:28,390 --> 00:33:32,130 Cuando el otro día, antes de ayer, le dije a Mariano de reunirnos 595 00:33:32,650 --> 00:33:33,250 los tres y... 596 00:33:35,110 --> 00:33:37,050 contestó de una forma tan sospechosa. 597 00:33:37,610 --> 00:33:40,770 Me picó la curiosidad y ayer decidí buscar a Boyero. 598 00:33:45,470 --> 00:33:47,930 Busqué en la guía y vi que aún vivía en su gran piso 599 00:33:48,370 --> 00:33:50,350 de la calle Velázquez donde fuimos tanto de pequeños 600 00:33:50,850 --> 00:33:53,290 a jugar, hacer los deberes, a que la chacha nos diera 601 00:33:53,910 --> 00:33:54,450 de merendar. 602 00:33:55,290 --> 00:33:58,370 La ventana del ascensor, tengo una sensación extrañísima. 603 00:33:58,890 --> 00:34:00,690 Como si entrara en el túnel del tiempo. 604 00:34:06,770 --> 00:34:09,330 En estas casas siempre tardan mucho en abrirnos. 605 00:34:10,510 --> 00:34:12,370 Al rato salió... el mayordomo. 606 00:34:13,250 --> 00:34:15,170 Y le dije que quería ver a Ricardo. 607 00:34:15,850 --> 00:34:19,210 Me miró con extrañeza de arriba a abajo como si fuera un bicho raro 608 00:34:19,730 --> 00:34:21,290 y me dijo: "El señor Boyero murió". 609 00:34:22,330 --> 00:34:26,730 Antes de que pudiera pedir explicaciones, reaccionó y me cerró. 610 00:34:27,710 --> 00:34:28,930 Ahora lo entiendo todo. 611 00:34:29,450 --> 00:34:31,290 Ahora todo empieza a tener sentido. ¿Tú crees? 612 00:34:31,810 --> 00:34:34,410 Sí, hombre, está clarísimo. Antes de ayer durante la entrevista, 613 00:34:34,930 --> 00:34:36,530 tuve una corazonada que rechacé rápidamente 614 00:34:37,050 --> 00:34:38,810 porque pensé que era producto de mi imaginación. 615 00:34:39,330 --> 00:34:43,850 Entonces, había una cosa en Mariano que me daba una sensación de miedo. 616 00:34:44,370 --> 00:34:46,730 No me inspiraba confianza. Y la forma que tenía Mariano 617 00:34:47,250 --> 00:34:48,370 de referirse a su personaje 618 00:34:48,910 --> 00:34:51,610 me hizo pensar que Johnson era una trasposición de sí mismo. 619 00:34:52,130 --> 00:34:55,130 Y que "El cadáver de Arlington" era una novela autobiográfica. 620 00:34:56,070 --> 00:34:57,010 De esta forma, 621 00:34:57,570 --> 00:35:00,490 lo que dice la solapa del libro no es una mentira de la editorial. 622 00:35:01,010 --> 00:35:04,410 Efectivamente, Mariano sería un espía o agente de una organización extraña, 623 00:35:04,930 --> 00:35:06,250 un agente secreto. ¿Tú crees? 624 00:35:06,770 --> 00:35:08,730 Está clarísimo que Johnson sería Mariano. 625 00:35:09,330 --> 00:35:13,170 Y en la novela, Johnson se carga a su mejor amigo por su traición. 626 00:35:13,830 --> 00:35:17,010 Este tipo que también es un agente secreto se llama Drover. 627 00:35:17,530 --> 00:35:18,170 ¿Drover? Drover. 628 00:35:19,510 --> 00:35:20,450 ¡Ya está, Drover! 629 00:35:21,270 --> 00:35:22,210 ¿Qué haces? 630 00:35:22,730 --> 00:35:23,610 Espera, un momento. 631 00:35:27,210 --> 00:35:28,170 Aquí está. 632 00:35:28,830 --> 00:35:29,770 Drover. 633 00:35:30,990 --> 00:35:32,690 "Drover: el que pica los bueyes. 634 00:35:33,210 --> 00:35:35,450 Pastor de bueyes, boyero". 635 00:35:45,230 --> 00:35:46,370 ¿Sí? ¿Isabel? 636 00:35:46,890 --> 00:35:48,450 Sí, soy yo. Ah, soy Manolo. 637 00:35:48,970 --> 00:35:51,130 ¿Manolo? Manolo Falceto. 638 00:35:51,650 --> 00:35:52,570 Pues... 639 00:35:53,470 --> 00:35:54,810 En casa de Carlos y Cris. 640 00:35:55,330 --> 00:35:58,370 Soy el amigo del escritor. Ah, perdona, al principio 641 00:35:58,890 --> 00:35:59,730 no te había conocido. 642 00:36:00,390 --> 00:36:03,410 He pensado que igual te gustaría una copa y oír un poco de música. 643 00:36:03,990 --> 00:36:06,050 Claro que me gustaría, pero tengo un examen. 644 00:36:06,670 --> 00:36:09,610 Así descansas de estudiar, ¿no? Sí, pero es que es pasado mañana. 645 00:36:10,230 --> 00:36:13,250 Bueno, te queda mucho tiempo, ¿no? Sí, pero he quedado con gente 646 00:36:13,770 --> 00:36:15,290 para juntarnos los apuntes y verlos. 647 00:36:16,470 --> 00:36:17,530 Bueno, como quieras. 648 00:36:18,050 --> 00:36:20,010 De todas formas, te lo agradezco mucho. 649 00:36:20,610 --> 00:36:22,130 Ya nos vemos otro día en casa de estos, ¿vale? 650 00:36:22,650 --> 00:36:23,250 Sí. 651 00:36:24,350 --> 00:36:27,010 Pues nada, hasta otro día. Adiós. 652 00:36:34,670 --> 00:36:35,610 Perdona, hijo. 653 00:36:36,150 --> 00:36:37,850 ¿Te vas a quedar a cenar? Sí, sí. 654 00:36:39,030 --> 00:36:40,130 Era solo por saberlo. 655 00:36:46,230 --> 00:36:47,210 ¡No vendré a cenar! 656 00:37:23,310 --> 00:37:24,250 Espera que bajo. 657 00:37:34,070 --> 00:37:35,010 Anda, pasa. 658 00:37:37,030 --> 00:37:39,370 Ya me contarás por qué vienes, ¿no? A verte. 659 00:37:39,890 --> 00:37:42,250 Bueno, pues ya me estás viendo. Mírame todo lo que quieras. 660 00:37:42,770 --> 00:37:43,650 ¿Contento? 661 00:37:44,750 --> 00:37:46,730 ¿Me invitas a una copa? Sí. 662 00:37:47,250 --> 00:37:48,210 Te invito a una copa. 663 00:37:52,310 --> 00:37:53,250 Pero nada más, ¿eh? 664 00:37:53,770 --> 00:37:54,730 ¿Cómo que nada más? 665 00:37:55,310 --> 00:37:58,730 Sí, que no pienso follar, vamos. Eso es lo único que quieres de mí. 666 00:37:59,790 --> 00:38:03,330 Eso entre otras muchas cosas. Ah, sí, entre otras muchas, ¿verdad? 667 00:38:03,890 --> 00:38:06,490 Te refieres sin duda a todos los detalles que tienes conmigo. 668 00:38:07,010 --> 00:38:09,010 La de veces que me llamas, que te preocupas por mí, 669 00:38:09,530 --> 00:38:12,210 que me llevas al cine, pero claro no. Tú solo te acuerdas de mí 670 00:38:12,730 --> 00:38:14,210 cuando se te pone durita, ¿verdad? 671 00:38:15,110 --> 00:38:17,090 ¡No! No, una no es así. 672 00:38:18,230 --> 00:38:19,890 Además, es que se me ha pasado. 673 00:38:20,910 --> 00:38:22,530 ¿Cómo que se te ha pasado? Ajá. 674 00:38:23,790 --> 00:38:24,970 Que ya no tengo ganas. 675 00:38:25,490 --> 00:38:30,130 Estas cosas si no se cuidan... se terminan, se pasan. 676 00:38:31,790 --> 00:38:33,850 Es que una chica necesita mucho cariño. 677 00:38:34,370 --> 00:38:36,210 Claro, claro. ¡No, no! Si no es eso. 678 00:38:36,890 --> 00:38:37,850 Bueno, además, 679 00:38:38,370 --> 00:38:39,450 tú eres un amante fatal. 680 00:38:39,970 --> 00:38:40,730 ¿Yo? Sí. 681 00:38:41,250 --> 00:38:43,610 Antes decías lo contrario. No, si no me refiero a la cama. 682 00:38:44,130 --> 00:38:46,330 Es otra cosa, lo que pasa es que no tienes ni idea de eso. 683 00:38:46,850 --> 00:38:48,890 No sabes cómo tratar a una chica. Enséñame tú, anda. 684 00:38:49,410 --> 00:38:51,730 ¡Estate quietecito, por favor! ¡Además, estoy muy deprimida! 685 00:38:52,250 --> 00:38:52,810 ¿Qué te pasa? 686 00:38:58,290 --> 00:39:00,490 ¡Esto es lo que me pasa! (GRABACIÓN) Hola, Rosa. 687 00:39:01,050 --> 00:39:02,410 No me conoces, pero soy un amigo. 688 00:39:03,430 --> 00:39:05,930 Quédate ahí sentada y busca una postura cómoda. 689 00:39:06,490 --> 00:39:07,250 Relájate. 690 00:39:07,770 --> 00:39:11,410 Suelta los brazos, las piernas y deja todo lo que te aprieta. 691 00:39:12,550 --> 00:39:14,090 ¿Te ayudo a quitarte la ropa? 692 00:39:16,190 --> 00:39:17,690 No dejes nada que te oprima. 693 00:39:18,710 --> 00:39:20,810 Respira profundamente y relájate. 694 00:39:21,730 --> 00:39:23,450 Eso, tú y tu cuerpo está suelto. 695 00:39:23,970 --> 00:39:24,610 (RÍE) 696 00:39:25,130 --> 00:39:28,130 (GRABACIÓN) Ahora comienzo a besarte los pechos, los pezones, el vientre, 697 00:39:28,650 --> 00:39:32,090 bajo hasta tu pelo púbico y más abajo todavía donde puedo 698 00:39:32,610 --> 00:39:34,250 hacerlo profunda y largamente. (RÍE) 699 00:39:35,030 --> 00:39:38,850 (GRABACIÓN) Tu respiración es ahora intensa y sientes un enorme placer. 700 00:39:40,210 --> 00:39:41,170 Oigo tus jadeos. 701 00:39:42,470 --> 00:39:43,530 Tu cuerpo se arquea. 702 00:39:44,330 --> 00:39:46,530 Los jadeos aumentan, aumentan. 703 00:39:47,610 --> 00:39:50,330 Tus manos han agarrado mi cabeza que tus muslos aprietan. 704 00:39:50,850 --> 00:39:52,530 Ahora ya es un movimiento irresistible, 705 00:39:53,050 --> 00:39:56,650 incontrolado. Gritas, gritas, gritas. 706 00:39:57,850 --> 00:40:00,130 Te quedas un momento fija apretándome 707 00:40:00,650 --> 00:40:02,570 y luego poco a poco te vas relajando 708 00:40:03,090 --> 00:40:06,090 con una sensación maravillosa que te sube por todo el cuerpo. 709 00:40:07,350 --> 00:40:08,290 Adiós, Rosa. 710 00:40:08,810 --> 00:40:10,090 Voy a soñar con vos. (RÍE) 711 00:40:10,710 --> 00:40:12,330 (GRABACIÓN) Soñad vos conmigo. 712 00:40:12,850 --> 00:40:13,730 (RÍE) 713 00:40:16,470 --> 00:40:17,690 ¿Esto te deprime? (RÍE) 714 00:40:19,250 --> 00:40:22,810 A mí me encantaría que me llamara una chica y me dijera cosas así. 715 00:40:23,410 --> 00:40:26,170 Tú porque eres un anormal. Es que no le veo ninguna gracia, 716 00:40:26,750 --> 00:40:30,690 la verdad. O sea, no sé quién es, me preocupa y tú te lo tomas a broma. 717 00:40:31,210 --> 00:40:31,810 (RÍE) 718 00:40:33,110 --> 00:40:36,010 ¿Quieres que me quede esta noche? ¡No! No, prefiero que te vayas. 719 00:40:36,530 --> 00:40:38,610 ¿Seguro? Segurísima. Hoy no me apetece nada. 720 00:40:39,130 --> 00:40:41,130 Además, me he tomado una pastilla para dormir. 721 00:40:42,230 --> 00:40:43,170 Como quieras. 722 00:41:17,670 --> 00:41:20,130 Estaba preocupada, hijo. Es que llamó Mariano. 723 00:41:20,650 --> 00:41:22,490 Dijo que tenía algo que decirte urgente. 724 00:41:23,590 --> 00:41:25,050 Que lo llamaras. ¿Ahora? 725 00:41:25,570 --> 00:41:26,610 Sí, en cuanto llegaras. 726 00:41:27,350 --> 00:41:28,290 Sí, hijo. 727 00:41:38,350 --> 00:41:39,610 ¿Sí? ¿Mariano? 728 00:41:40,130 --> 00:41:41,570 Necesito verte. ¿Ahora? 729 00:41:42,090 --> 00:41:42,730 Ahora. 730 00:42:15,710 --> 00:42:18,090 No te quedes ahí parado, ayúdame. Cógele de los pies. 731 00:42:18,910 --> 00:42:20,610 A aquel rincón. ¡Quieto! 732 00:42:21,130 --> 00:42:21,730 (Claxon) 733 00:42:22,250 --> 00:42:24,370 ¡Suéltalo, vamos! ¡Corriendo, al coche! ¡Arranca! 734 00:42:36,150 --> 00:42:37,890 ¿Por dónde? ¡A la derecha! 735 00:42:43,690 --> 00:42:44,650 ¡A la derecha! 736 00:42:55,430 --> 00:42:57,490 Perdona que te haya metido en este lío. 737 00:42:58,010 --> 00:42:59,890 Pero no tenía a otra persona a quien recurrir. 738 00:43:00,470 --> 00:43:03,330 No pienses en mí, ¿sigo? Sí, sigue. Todo recto. 739 00:43:05,510 --> 00:43:06,690 De verdad, te lo digo. 740 00:43:07,790 --> 00:43:08,730 Lo siento. 741 00:43:09,430 --> 00:43:11,210 No quería meterte en mis asuntos. 742 00:43:14,310 --> 00:43:16,250 ¿Sabes que encontré muerto a Smiley? ¿Quién? 743 00:43:16,770 --> 00:43:17,450 A Smiley, mi perro. 744 00:43:19,230 --> 00:43:20,170 Lo habían colgado. 745 00:43:21,470 --> 00:43:22,410 Hijos de puta. 746 00:43:23,670 --> 00:43:25,530 Si querían hacerme daño, lo han conseguido. 747 00:43:26,130 --> 00:43:27,690 También me habían rajado las ruedas del coche. 748 00:43:29,090 --> 00:43:30,050 ¡"Shit"! ¿Qué? 749 00:43:30,570 --> 00:43:32,570 ¡"Shit"! ¡Mierda! ¡Acelera! ¡Nos siguen otra vez! 750 00:43:35,390 --> 00:43:36,330 ¡Deprisa! 751 00:43:38,590 --> 00:43:39,530 ¡Sáltatelo! 752 00:43:42,510 --> 00:43:43,450 ¡A la derecha! 753 00:43:46,630 --> 00:43:47,570 ¡A la izquierda! 754 00:43:49,750 --> 00:43:50,690 ¡Frena, frena! 755 00:43:52,070 --> 00:43:54,690 Motor, para el motor. Las luces. Abajo. 756 00:44:07,190 --> 00:44:08,810 Les hemos despistado. (SUSPIRA) 757 00:44:11,030 --> 00:44:13,730 Esto se ha terminado. Gracias. (SUSPIRA) 758 00:44:14,250 --> 00:44:15,670 Gracias otra vez. 759 00:44:16,470 --> 00:44:18,330 (JADEA) Tú no te preocupes por mí. 760 00:44:18,770 --> 00:44:21,570 Jeni me cuidará. Me conviene desaparecer unos días. 761 00:44:22,090 --> 00:44:25,370 ¿No llevas nada? (JADEA) Necesitarás cosas. 762 00:44:26,410 --> 00:44:28,130 Este es el único equipaje que necesito. 763 00:44:28,650 --> 00:44:30,690 (SUSPIRA) Ahora, olvídate de todo esto. 764 00:44:32,070 --> 00:44:35,010 Cuando las cosas se tranquilicen, daré señales de vida. 765 00:44:35,530 --> 00:44:37,970 Yo seré quien me ponga en contacto contigo. 766 00:44:39,270 --> 00:44:40,210 Adiós. 767 00:44:42,050 --> 00:44:46,330 Ah, una cosa. No hables con nadie de esto. 768 00:44:47,090 --> 00:44:49,370 ¿De acuerdo? Soy una tumba. 769 00:45:08,790 --> 00:45:09,730 (Motor) 770 00:45:11,310 --> 00:45:12,250 (Motor) 771 00:45:13,950 --> 00:45:14,890 (Motor) 772 00:45:16,350 --> 00:45:17,290 ¡Mierda! 773 00:45:22,630 --> 00:45:23,570 ¿Sí? ¿Isabel? 774 00:45:24,090 --> 00:45:25,210 Sí, soy yo. ¿Quién es? 775 00:45:25,730 --> 00:45:27,290 Soy Manolo. Ah, hola. ¿Qué hay? 776 00:45:27,810 --> 00:45:29,330 Necesito verte. ¿Ahora? 777 00:45:29,850 --> 00:45:30,370 Ahora. 778 00:45:31,190 --> 00:45:32,130 A toda velocidad. 779 00:45:32,650 --> 00:45:35,730 Luego hice como que iba a parar en el semáforo, y ¡zas! Me lo salté. 780 00:45:36,310 --> 00:45:38,050 Luego a la derecha, a la derecha otra vez. 781 00:45:38,570 --> 00:45:40,130 Entramos en un callejón y casi nos matamos. 782 00:45:42,350 --> 00:45:44,850 Pero apagué las luces y los habíamos despistado. 783 00:45:45,370 --> 00:45:47,730 Pero vamos a ver, ¿quién es este? ¿Tu amigo el escritor? 784 00:45:48,250 --> 00:45:50,010 McGuffin. Mariano Garrido, M.G. 785 00:45:50,690 --> 00:45:51,850 Las iniciales son iguales. 786 00:45:52,370 --> 00:45:54,730 Pero no entiendo. ¿Qué ha hecho? ¿Por qué le persiguen? 787 00:45:55,250 --> 00:45:56,970 Es que una cosa entre ellos. Una cosa de... 788 00:45:57,550 --> 00:45:58,330 ¿De espías? 789 00:45:59,030 --> 00:46:00,210 ¿Tu amigo es un espía? 790 00:46:02,910 --> 00:46:04,850 Lo de escritor es solo una tapadera. 791 00:46:05,950 --> 00:46:08,770 Siempre ha sido extraordinario. En el colegio ya lo era. 792 00:46:09,330 --> 00:46:11,530 Qué emocionante, ¿no? ¿Y a ti no te da miedo? 793 00:46:12,270 --> 00:46:14,210 Pero me olvido. Si le necesito, voy. 794 00:46:15,370 --> 00:46:16,730 Él haría por mí lo mismo. 795 00:46:17,250 --> 00:46:19,970 Oye, de esto, ni una sola palabra a nadie, ¿eh? 796 00:46:21,030 --> 00:46:21,970 ¿Seguro? 797 00:48:16,430 --> 00:48:17,490 Toma. Coge, coge. 798 00:48:38,190 --> 00:48:39,170 Es maravilloso, ¿no? 799 00:48:40,110 --> 00:48:41,050 ¿Qué? 800 00:48:41,570 --> 00:48:43,730 Fabio Testi. No has visto cómo está en esta película? 801 00:48:44,250 --> 00:48:46,450 Tiene una forma de mirar y es tan especial. 802 00:48:47,790 --> 00:48:49,810 Me estoy acordando de una secuencia maravillosa, 803 00:48:50,370 --> 00:48:50,850 la mejor. 804 00:48:51,550 --> 00:48:55,250 Es cuando él va por primera vez a casa de Romy Schneider 805 00:48:55,770 --> 00:48:56,730 Y entonces ella le dice a él: 806 00:48:57,250 --> 00:49:00,050 "¿Aprovechamos el tiempo juntos antes de que venga mi marido?". 807 00:49:00,570 --> 00:49:03,170 ¿Qué? ¿Aprovechar el tiempo juntos? Sí, sí. Hacer el amor, vamos. 808 00:49:03,710 --> 00:49:04,850 Ah, ya. Y entonces... 809 00:49:05,710 --> 00:49:07,210 Entonces, él le dice a ella: 810 00:49:07,750 --> 00:49:10,210 "Bueno, si lo hacemos, ¿nos volveremos a ver?". 811 00:49:11,070 --> 00:49:12,530 Y entonces, ella dice: 812 00:49:13,310 --> 00:49:14,250 "No". 813 00:49:14,830 --> 00:49:15,690 Ah, ya me acuerdo. 814 00:49:16,510 --> 00:49:19,370 Y él dice: "Bueno, en ese caso, prefiero no hacerlo". 815 00:49:19,950 --> 00:49:22,690 ¿Te das cuenta de cómo reacciona el tío? Es que es genial, ¿no? 816 00:49:23,210 --> 00:49:24,010 Es maravilloso. 817 00:49:24,590 --> 00:49:26,250 Y además es guapísimo. Y... 818 00:49:27,110 --> 00:49:30,090 Tiene una forma de estar, de moverse... Es ¡oh! 819 00:49:30,610 --> 00:49:31,170 Te encanta, ¿eh? Sí. 820 00:49:31,690 --> 00:49:34,290 Oye, y si tú y yo aprovecháramos el tiempo juntos, 821 00:49:34,870 --> 00:49:36,570 ¿crees que nos volveríamos a ver? 822 00:49:37,110 --> 00:49:39,850 Claro que nos volveríamos a ver. Pero para mí, la mejor forma 823 00:49:40,370 --> 00:49:42,410 de aprovechar el tiempo ahora es yéndome a dormir. 824 00:49:42,930 --> 00:49:45,050 Es que no hay nada que más me fastidie que madrugar 825 00:49:45,570 --> 00:49:46,810 cuando no he dormido lo suficiente. 826 00:49:49,550 --> 00:49:50,490 Mira. 827 00:49:51,470 --> 00:49:52,490 Una multita. Oh. 828 00:49:53,430 --> 00:49:57,090 A mí también me fastidia madrugar cuando no he dormido lo suficiente. 829 00:50:16,910 --> 00:50:17,850 Espera. 830 00:50:29,430 --> 00:50:31,050 No vuelvas a hacerme esto, ¿eh? 831 00:50:31,570 --> 00:50:33,810 ¿El qué? Es que me has dado un susto que... 832 00:50:34,330 --> 00:50:35,050 Anda, pasa. 833 00:50:44,590 --> 00:50:45,930 Podías llamarme por teléfono. 834 00:50:47,470 --> 00:50:50,450 Es que estaba con una gente y bueno. Me apetecía verte. 835 00:50:51,150 --> 00:50:52,410 Pues ya me estás viendo. 836 00:50:53,070 --> 00:50:54,450 No sé, saber qué tal estás. 837 00:50:55,390 --> 00:50:56,330 Estoy bien. 838 00:50:56,850 --> 00:50:57,770 Sola. 839 00:50:58,290 --> 00:50:59,090 Pero bien. 840 00:50:59,710 --> 00:51:00,650 Bueno, sola no. 841 00:51:01,630 --> 00:51:04,250 Porque hay una persona que se preocupa de mí todos los días. 842 00:51:05,010 --> 00:51:06,210 ¿Ah sí? ¿Y quién es? 843 00:51:12,430 --> 00:51:14,570 (GRABACIÓN) Gritas, gritas, gritas. 844 00:51:15,630 --> 00:51:17,610 Te quedas un momento fija, apretándome. 845 00:51:18,190 --> 00:51:20,050 Y luego poco a poco te vas relajando 846 00:51:20,570 --> 00:51:23,250 con una sensación maravillosa que te sube por todo el cuerpo. 847 00:51:23,770 --> 00:51:24,610 Adiós, Rosa. 848 00:51:25,150 --> 00:51:26,210 Voy a soñar con vos. 849 00:51:27,030 --> 00:51:27,970 Soñad vos conmigo. 850 00:51:29,310 --> 00:51:31,330 Parece un buen sistema para coger el sueño, ¿no? 851 00:51:31,910 --> 00:51:32,890 ¿Para coger el sueño? 852 00:51:33,790 --> 00:51:35,570 Esto es precisamente lo que me lo quita. 853 00:51:36,090 --> 00:51:37,010 Pero ¿qué? 854 00:51:38,130 --> 00:51:40,330 ¿Tú sabes lo que es escuchar esto todos los días? 855 00:51:40,850 --> 00:51:41,850 ¿Todos los días? Claro. 856 00:51:42,430 --> 00:51:43,770 Lo graba por las mañanas. 857 00:51:44,290 --> 00:51:46,330 Cuando sabe que no estoy porque estoy trabajando. 858 00:51:46,850 --> 00:51:48,690 Al principio podía ser una broma, pero ya no. 859 00:51:49,210 --> 00:51:49,890 Esto es obra de un loco. 860 00:51:50,450 --> 00:51:52,650 De un perturbado que se puede presentar aquí cuando sea. 861 00:51:53,250 --> 00:51:56,490 Aquí estoy yo para defenderte. Sí. Vaya una defensa tengo contigo. 862 00:51:57,010 --> 00:51:58,610 El día menos pensado me va a pesar. 863 00:51:59,190 --> 00:52:00,810 ¿Quieres que me quede esta noche contigo? 864 00:52:01,910 --> 00:52:02,850 ¿Quieres? 865 00:52:03,370 --> 00:52:04,010 Bueno. 866 00:52:04,590 --> 00:52:05,450 Pero dime algo. 867 00:52:05,970 --> 00:52:06,610 ¿Algo? 868 00:52:07,130 --> 00:52:07,730 Sí, dime cosas. 869 00:52:08,250 --> 00:52:10,490 Es que nunca me dices nada y... ¿Qué quieres que te diga? 870 00:52:11,010 --> 00:52:12,410 Dime que me quieres. Te quiero. 871 00:52:13,370 --> 00:52:14,330 Que te gusto. 872 00:52:14,850 --> 00:52:15,450 Me gustas. 873 00:52:15,970 --> 00:52:18,170 Que no puedes vivir sin mí. No puedo vivir sin ti. 874 00:52:18,690 --> 00:52:20,010 Que estás locamente enamorado de mí. 875 00:52:20,530 --> 00:52:22,170 Estoy locamente enamorado de ti. 876 00:52:26,750 --> 00:52:30,010 Te he llamado porque quería verte y darte las gracias por lo de ayer. 877 00:52:30,530 --> 00:52:31,570 Para algo están los amigos. 878 00:52:33,710 --> 00:52:34,650 De verdad, Manolo. 879 00:52:35,170 --> 00:52:36,970 No sé cómo explicarte cuánto te lo agradezco. 880 00:52:37,490 --> 00:52:38,370 No tienes que explicarme nada. 881 00:52:39,090 --> 00:52:40,690 Yo siento que te debo una explicación. 882 00:52:42,730 --> 00:52:44,650 En nombre de los viejos tiempos. 883 00:52:46,670 --> 00:52:48,290 ¿Te acuerdas de la mano negra? 884 00:52:50,470 --> 00:52:52,810 Nadie sabía que éramos Boyero, tú y yo. 885 00:52:56,090 --> 00:52:58,730 Pero el Richelieu lo descubrió y a mí me echaron del colegio. 886 00:52:59,390 --> 00:53:00,370 ¿Por qué solo a mí? 887 00:53:01,470 --> 00:53:02,690 La respuesta es muy sencilla. 888 00:53:03,210 --> 00:53:06,090 Uno de vosotros dos se había ganado la impunidad. 889 00:53:09,750 --> 00:53:10,690 Tienes que perdonarme. 890 00:53:11,210 --> 00:53:12,770 Durante muchos años, pensé que habías sido tú. 891 00:53:13,790 --> 00:53:16,770 Desgraciadamente, tardé demasiado en descubrir al verdadero culpable. 892 00:53:17,290 --> 00:53:18,210 ¿Boyero? Exactamente. 893 00:53:18,990 --> 00:53:20,410 Pero la historia no termina ahí. 894 00:53:22,030 --> 00:53:24,130 Después de eso, Boyero y yo seguimos unidos. 895 00:53:25,030 --> 00:53:27,810 En realidad fue él quien me reclutó, quien me introdujo en la... 896 00:53:28,430 --> 00:53:29,650 Llamémosla la organización. 897 00:53:31,310 --> 00:53:32,490 Yo entonces era muy joven. 898 00:53:33,310 --> 00:53:34,850 Y aquello estaba lleno de atractivos. 899 00:53:36,310 --> 00:53:38,050 Era un juego y, el peligro, un aliciente. 900 00:53:39,070 --> 00:53:41,370 Pero cuando me cansé e intenté dar marcha atrás. 901 00:53:42,230 --> 00:53:43,290 Era demasiado tarde. 902 00:53:44,430 --> 00:53:45,650 Ya sabía demasiadas cosas. 903 00:53:49,150 --> 00:53:51,170 Boyero intentó convencerme para que continuara. 904 00:53:52,710 --> 00:53:55,250 Pero fue inútil. Yo ya había tomado una decisión. 905 00:53:56,870 --> 00:53:58,410 Y, entonces, comenzaron la ofensiva. 906 00:53:59,990 --> 00:54:02,570 Primero con sutiles amenazas, una Guerra Fría. 907 00:54:03,150 --> 00:54:05,050 Y poco a poco fueron aumentando las presiones 908 00:54:05,570 --> 00:54:06,690 intentando destrozarme los nervios. 909 00:54:07,210 --> 00:54:08,410 Fue Susan quien estalló. 910 00:54:10,590 --> 00:54:13,050 Un día no pudo más y se marchó llevándose al niño. 911 00:54:16,230 --> 00:54:18,290 Yo pasé una época muy mala. 912 00:54:20,830 --> 00:54:22,810 Fue entonces cuando decidí escribir la novela. 913 00:54:23,750 --> 00:54:26,250 Por un lado, me ayudaba a mantener mi equilibrio psíquico. 914 00:54:26,770 --> 00:54:28,250 y por otro sería mi pasaporte. ¿Tu pasaporte? 915 00:54:28,770 --> 00:54:31,250 Claro, si la novela se convertía en un éxito, si era un best seller 916 00:54:31,850 --> 00:54:32,930 ya no les sería tan fácil liquidarme. 917 00:54:33,410 --> 00:54:35,210 John Le Carré y otros muchos lo habían conseguido. 918 00:54:35,770 --> 00:54:37,530 ¿Por qué yo no? Pero entonces ocurrió lo de mi padre. 919 00:54:38,070 --> 00:54:38,910 ¿Lo de tu padre? Su muerte. 920 00:54:39,330 --> 00:54:40,770 Ah. Fueron ellos quienes lo asesinaron. 921 00:54:42,390 --> 00:54:43,450 Era una advertencia. 922 00:54:44,550 --> 00:54:47,010 Tuve que aceptar sus condiciones. No tenía otra solución. 923 00:54:47,530 --> 00:54:48,810 Hasta que, hace un mes, murió mi madre. 924 00:54:49,330 --> 00:54:51,250 ¿Fueron ellos también? No, no. Fue una muerte natural. 925 00:54:51,950 --> 00:54:53,250 Ellos nunca lo hubieran hecho. 926 00:54:53,770 --> 00:54:55,170 Con mi madre viva, me tenían en sus manos. 927 00:54:57,070 --> 00:54:58,930 Ahora saben que me escapo y vienen a por mí. 928 00:54:59,450 --> 00:55:00,130 ¿Y Boyero está con ellos? 929 00:55:00,650 --> 00:55:01,410 Boyero... 930 00:55:03,230 --> 00:55:04,690 Al principio hizo de agente doble. 931 00:55:05,210 --> 00:55:06,650 Intentaba hacerme creer que estaba a mi lado 932 00:55:07,170 --> 00:55:08,130 y que mediaba por mí ante ellos. 933 00:55:09,430 --> 00:55:11,570 Cuando, en realidad, era el topo que me controlaba 934 00:55:12,090 --> 00:55:13,610 y que les transmitía toda la información 935 00:55:14,130 --> 00:55:15,290 sobre mis movimientos y mis proyectos. 936 00:55:16,130 --> 00:55:17,530 Pero yo descubrí su doble juego. 937 00:55:19,630 --> 00:55:20,650 Era su segunda traición. 938 00:55:22,110 --> 00:55:23,050 Y será la última. 939 00:55:26,070 --> 00:55:28,410 La gente cree que matar es muy difícil. 940 00:55:29,590 --> 00:55:31,610 Pero en determinadas circunstancias es fácil. 941 00:55:32,130 --> 00:55:33,330 Cualquiera puede hacerlo. 942 00:55:35,550 --> 00:55:38,130 Bueno, pero ¿tú no hablas? ¿Vas de misterioso por la vida? 943 00:55:38,710 --> 00:55:39,730 No tengo nada que contar. 944 00:55:40,250 --> 00:55:42,290 Venga, seguro que hay algo que contar. 945 00:55:43,230 --> 00:55:44,490 Hay una chica. Ah. 946 00:55:45,070 --> 00:55:45,970 Una chica, qué bien. 947 00:55:46,510 --> 00:55:47,450 ¿Y ya...? 948 00:55:47,970 --> 00:55:49,290 No, en realidad.... Uf. 949 00:55:49,810 --> 00:55:50,730 Me siento como un crío. 950 00:55:52,190 --> 00:55:53,170 Es una cosa solo... 951 00:55:53,790 --> 00:55:55,330 Eso son ganas de complicarse la vida. 952 00:55:55,850 --> 00:55:57,130 ¿Tú crees? (ASIENTE) 953 00:55:57,670 --> 00:55:59,570 Con las mujeres no se puede ir de romántico. 954 00:56:00,090 --> 00:56:01,490 Porque ellas no lo son. Eso depende. 955 00:56:02,110 --> 00:56:03,050 No depende. 956 00:56:03,670 --> 00:56:05,410 Si ven que vas de bueno, se reirán de ti. 957 00:56:05,930 --> 00:56:07,010 No seas nunca sincero con ellas. 958 00:56:07,530 --> 00:56:08,770 ¿No? Miéntelas. 959 00:56:09,290 --> 00:56:10,290 Les encanta que las engañen. 960 00:56:10,810 --> 00:56:13,730 Pero es que, así fríamente, no sé si sería capaz. 961 00:56:14,270 --> 00:56:15,610 Claro que serás capaz. Ya. 962 00:56:17,670 --> 00:56:18,770 Haz simplemente esto. 963 00:56:19,290 --> 00:56:20,170 La miras a los ojos 964 00:56:20,750 --> 00:56:21,570 y dices: 965 00:56:22,350 --> 00:56:24,370 "Sí, todo eso que me cuentas es muy interesante, 966 00:56:24,890 --> 00:56:26,930 pero ahora vamos a mi apartamento a tomar una copa". 967 00:56:27,750 --> 00:56:28,690 El primer tomo... 968 00:56:29,550 --> 00:56:32,410 Sí, está muy bien. El segundo ya decae un poco, 969 00:56:33,030 --> 00:56:34,730 pero tiene una descripción maravillosa 970 00:56:35,250 --> 00:56:36,570 y cuando llega Fed... 971 00:56:37,310 --> 00:56:39,130 Sí, Ted es muy interesante 972 00:56:39,650 --> 00:56:41,970 pero ahora vamos a casa de Carlos a tomar una copa, ¿eh? 973 00:56:43,070 --> 00:56:44,010 Como quieras. 974 00:57:00,430 --> 00:57:02,530 ¿Vamos al dormitorio? Tengo que decirte una cosa. 975 00:57:03,070 --> 00:57:04,170 No digas nada. Ven. 976 00:57:04,690 --> 00:57:05,490 Bueno. ¿Eh? 977 00:57:06,010 --> 00:57:08,730 Será mejor que no te lo diga porque, si te lo digo, te puedo hacer daño. 978 00:57:12,790 --> 00:57:14,130 Creo que ya lo has hecho. 979 00:57:14,830 --> 00:57:16,170 ¿Ves? Ya te has puesto serio. 980 00:57:16,690 --> 00:57:18,050 Si es que yo no quería que esto sucediese, 981 00:57:18,570 --> 00:57:19,570 pero no sabía cómo decírtelo. 982 00:57:20,090 --> 00:57:21,090 Pues diciéndolo simplemente. 983 00:57:21,610 --> 00:57:23,250 Ya, pero es que yo no quiero hacerte daño. 984 00:57:23,770 --> 00:57:26,010 No quiero que te sientas mal. ¿Lo quieres decir de una vez ya? 985 00:57:26,610 --> 00:57:27,730 Bueno, pero no te enfades, ¿eh? 986 00:57:28,610 --> 00:57:29,570 Si yo nunca me enfado. 987 00:57:30,730 --> 00:57:31,690 ¿De verdad? 988 00:57:32,790 --> 00:57:33,970 De verdad. (RÍE) 989 00:57:34,530 --> 00:57:36,970 Mira, si es que eres una persona que me caes fenomenal. 990 00:57:37,530 --> 00:57:39,850 Que en cierto modo te aprecio mucho, pero es que... 991 00:57:40,710 --> 00:57:43,010 Para esto, necesito algo más. 992 00:57:44,550 --> 00:57:45,890 ¿Te gustaría que yo fuera 993 00:57:46,410 --> 00:57:47,770 alto, rubio y con los ojos azules? 994 00:57:48,290 --> 00:57:50,050 No, no es eso. No es que seas más guapo o más feo. 995 00:57:50,570 --> 00:57:52,770 Pero si yo fuera Fabio Testi 996 00:57:53,330 --> 00:57:55,090 entonces... Bueno. (RÍE) 997 00:57:55,670 --> 00:57:56,290 Bueno... ¿Lo ves? 998 00:57:56,870 --> 00:57:58,410 ¿Lo ves como no estás en la realidad? 999 00:57:58,930 --> 00:57:59,610 ¿Que vives de ideales? 1000 00:58:00,550 --> 00:58:02,250 Tú y yo estamos aquí ahora, ¿no? 1001 00:58:02,770 --> 00:58:03,450 Somos el presente, ¿no? 1002 00:58:05,090 --> 00:58:06,610 Sí. Pues eso es lo que importa. 1003 00:58:24,050 --> 00:58:25,010 Hasta luego. 1004 00:58:25,530 --> 00:58:27,170 -Buenas noches. -Buenas noches. 1005 00:58:30,770 --> 00:58:31,730 Oye, espera. 1006 00:58:32,250 --> 00:58:33,210 Que todavía están ahí arriba. 1007 00:58:33,810 --> 00:58:35,970 Claro, claro. No podemos subir entonces. 1008 00:58:36,490 --> 00:58:37,450 -¿Eh? -No. 1009 00:58:43,890 --> 00:58:45,530 Qué sorpresa. ¿El qué? 1010 00:58:46,050 --> 00:58:47,530 Yo creía que tú eras más bien plana. 1011 00:58:48,050 --> 00:58:48,690 Pues ya ves que no. 1012 00:58:49,250 --> 00:58:50,570 No. Verlo, no lo veo. 1013 00:58:51,090 --> 00:58:52,130 Solo lo toco un poquito. 1014 00:58:53,530 --> 00:58:54,930 ¿Por qué no te quitas esto? 1015 00:58:55,550 --> 00:58:56,490 Es muy incómodo. 1016 00:58:57,010 --> 00:58:58,490 Ya te he dicho que no tengo ganas de follar. 1017 00:59:00,090 --> 00:59:02,050 Pero si no es eso. Si es solo por verte. 1018 00:59:02,570 --> 00:59:03,570 Ya, ¿y para qué quieres verme? 1019 00:59:04,230 --> 00:59:06,330 Pues. (DUDA) Para conocerte mejor. 1020 00:59:06,850 --> 00:59:09,010 Ah, sí. Ya. Y yo me voy al cuarto de baño de al lado 1021 00:59:09,530 --> 00:59:11,290 me desnudo, y aparezco por aquí. Me doy una vuelta 1022 00:59:11,810 --> 00:59:13,850 y luego me vuelvo a vestir. ¿Es eso lo que te apetece? 1023 00:59:14,370 --> 00:59:14,970 Exactamente eso. 1024 00:59:15,490 --> 00:59:16,970 Pues es que a mí me parece una tontería. 1025 00:59:17,490 --> 00:59:18,010 ¿Una tontería? 1026 00:59:18,870 --> 00:59:20,970 Si lo que pasa es que no te atreves. Que estás... 1027 00:59:21,710 --> 00:59:22,730 completamente... 1028 00:59:23,550 --> 00:59:24,650 ¿Que estoy reprimida? 1029 00:59:25,170 --> 00:59:25,970 No, no es reprimida. 1030 00:59:26,490 --> 00:59:28,650 Lo que pasa es que hay cosas que, aunque las veas claras 1031 00:59:29,170 --> 00:59:30,010 luego eres incapaz de hacer. 1032 00:59:30,790 --> 00:59:32,650 Ah, que no me crees capaz de que me desnude. 1033 00:59:33,170 --> 00:59:34,250 Absolutamente incapaz. 1034 00:59:34,770 --> 00:59:35,650 (RÍE SARCÁSTICA) Pero si yo... 1035 00:59:36,170 --> 00:59:38,130 Yo por hacerlo, lo hago. Lo que pasa es que me parece 1036 00:59:38,650 --> 00:59:40,210 una tontería para ti que me estés ahí mirando. 1037 00:59:40,730 --> 00:59:42,410 ¿Para mí? Si yo estaré encantado mirándote. (RÍE) 1038 00:59:42,950 --> 00:59:45,090 Lo que pasa es que no haces más que ponerme pegas. 1039 00:59:47,430 --> 00:59:48,370 ¿A que lo hago? 1040 00:59:48,890 --> 00:59:49,690 Venga, hazlo. 1041 00:59:51,550 --> 00:59:53,010 ¿Y por qué no lo haces tú primero? 1042 00:59:53,530 --> 00:59:55,450 ¿Yo? Sí, ¿por qué no lo haces tú primero? 1043 00:59:55,970 --> 00:59:57,810 Hombre, yo lo hago siempre que lo hagas tú después. 1044 00:59:58,330 --> 00:59:58,930 Sí, sí. Pero tú primero. 1045 00:59:59,450 --> 01:00:00,850 Pero no te rajes, ¿eh? No, no. 1046 01:00:01,370 --> 01:00:02,890 Si tú lo haces, yo lo hago después. 1047 01:00:04,290 --> 01:00:05,490 ¿Adónde vas? 1048 01:00:06,010 --> 01:00:06,730 ¿Yo? Ahí al lado. 1049 01:00:07,250 --> 01:00:08,810 A quitarme todo. Era una broma. 1050 01:00:09,330 --> 01:00:11,090 No, esto es un pacto. Yo voy a cumplir mi parte 1051 01:00:11,610 --> 01:00:12,290 y luego te toca a ti. 1052 01:00:16,590 --> 01:00:17,530 Manolo... 1053 01:00:18,050 --> 01:00:19,890 Manolo, ¿qué vas a hacer? Ya lo estoy haciendo. 1054 01:00:20,410 --> 01:00:21,210 (TARAREA) 1055 01:00:32,710 --> 01:00:33,930 Eres un exhibicionista. 1056 01:00:34,450 --> 01:00:36,090 Sí, sí, pero ahora te toca a ti. 1057 01:00:36,610 --> 01:00:37,570 No, no, yo no lo hago. 1058 01:00:38,110 --> 01:00:39,970 Me lo imaginaba. ¿No eres capaz? 1059 01:00:40,670 --> 01:00:41,650 Claro que soy capaz. 1060 01:00:42,170 --> 01:00:44,130 Pero sé lo que va a pasar luego y no me apetece. 1061 01:00:44,710 --> 01:00:46,090 Sí, sí, excusas. 1062 01:00:49,270 --> 01:00:50,370 Bueno. Lo voy a hacer. 1063 01:00:51,350 --> 01:00:53,250 Pero luego me vuelvo a vestir, ¿eh? Sí, sí. 1064 01:00:53,770 --> 01:00:55,250 Y tú no te muevas de ahí. No, no. 1065 01:00:58,230 --> 01:00:59,170 ¿Qué? 1066 01:01:03,230 --> 01:01:04,170 Joder. 1067 01:01:04,750 --> 01:01:06,490 El tío tiene más cara que espalda, por Dios. 1068 01:01:07,010 --> 01:01:07,890 Ahí toda la tarde. 1069 01:01:08,410 --> 01:01:09,890 Nosotros ala: al cine, a cenar, 1070 01:01:10,410 --> 01:01:11,530 a tomar copas por ahí. 1071 01:01:12,050 --> 01:01:13,970 Joder, ha salido por una pasta horrorosa. 1072 01:01:14,510 --> 01:01:17,290 Y lo que no hago yo ahora es irme a otro sitio, vamos. 1073 01:01:17,810 --> 01:01:19,450 -Me niego, me niego. -Oye, pero mira. 1074 01:01:22,350 --> 01:01:23,290 Anda. 1075 01:01:23,950 --> 01:01:24,890 Mira, Manolo. 1076 01:01:25,670 --> 01:01:27,410 -Vámonos, Carlos. -Espera un poquitín. 1077 01:01:27,930 --> 01:01:29,570 No vámonos. Venga, vámonos. 1078 01:01:34,070 --> 01:01:35,010 ¿Ves? 1079 01:01:35,910 --> 01:01:37,770 ¿Te convences? Sí, sí. 1080 01:01:38,390 --> 01:01:39,050 ¿Y ahora qué hago? 1081 01:01:39,570 --> 01:01:41,010 Date una vueltecita. 1082 01:01:44,710 --> 01:01:45,650 ¿Estás contento? 1083 01:01:46,670 --> 01:01:48,250 Ya me puedo ir, ¿no? No, no. 1084 01:01:48,770 --> 01:01:49,410 Es el pacto. 1085 01:01:49,930 --> 01:01:52,490 Pero siéntate en la mecedora y yo estoy aquí y charlamos. 1086 01:01:53,010 --> 01:01:54,330 He hecho lo que me habías pedido. 1087 01:01:54,850 --> 01:01:56,170 Pero no... no te vayas. Vuelve. 1088 01:01:56,690 --> 01:01:59,050 Vuelve, si no te voy a hacer nada. Qué mujer. 1089 01:02:05,030 --> 01:02:07,570 ¿Te has quedado contento? Uy sí, estás muy bien. 1090 01:02:08,170 --> 01:02:09,570 Sí, ya... Uy, ¡de verdad! 1091 01:02:10,150 --> 01:02:12,010 Tienes un cuerpo... estás riquísima. 1092 01:02:12,530 --> 01:02:13,290 Bueno, bueno, ya... 1093 01:02:15,350 --> 01:02:16,290 ¿Y tú sigues así? 1094 01:02:17,230 --> 01:02:19,410 ¿Yo sí, por qué? Por nada, pero te vas a enfriar. 1095 01:02:20,510 --> 01:02:22,290 Pero si estaba muy fuerte la calefacción. 1096 01:02:22,810 --> 01:02:25,250 ¿Te molesta que esté así? No, si tú estás bien así... 1097 01:02:25,770 --> 01:02:27,490 No, yo estoy bien, solo que... ¿Qué? 1098 01:02:28,270 --> 01:02:30,410 Que si tú estuvieras igual que yo... No empecemos. 1099 01:02:32,110 --> 01:02:34,370 Así me encuentro como si estuviera desnudo. 1100 01:02:39,950 --> 01:02:40,890 ¿De qué te ríes? 1101 01:02:44,190 --> 01:02:45,130 ¿De qué te ríes? 1102 01:02:47,550 --> 01:02:49,050 Dime de qué te estás riendo. 1103 01:02:49,670 --> 01:02:51,410 Que no puedo. Pero ¿por qué? 1104 01:02:52,430 --> 01:02:53,370 Te enfadarías. 1105 01:02:54,350 --> 01:02:56,530 ¿Eres imbécil? ¿Por qué me voy a enfadar? 1106 01:02:59,830 --> 01:03:00,810 Te escandalizarías. 1107 01:03:01,330 --> 01:03:03,090 Eres imbécil, no me conoces para nada. 1108 01:03:03,610 --> 01:03:04,570 Yo qué me voy a escandalizar. 1109 01:03:05,090 --> 01:03:06,450 Me lo quieres decir, por favor. 1110 01:03:06,970 --> 01:03:08,410 Es que estaba pensando... ¿Qué? 1111 01:03:10,950 --> 01:03:13,970 Estaba pensando si alguna vez le habrías hecho una paja a un tío. 1112 01:03:14,510 --> 01:03:15,770 Pues claro. ¿Ah, sí? 1113 01:03:16,290 --> 01:03:17,010 Sí, muchas. ¿Muchas? 1114 01:03:17,870 --> 01:03:20,690 No sé, lo normal. Estás con un tío que te lo pide y se lo haces. 1115 01:03:21,210 --> 01:03:22,530 ¿Podrías hacerme una a mí ahora? 1116 01:03:23,050 --> 01:03:25,490 Pues sí, por hacértela sí. Es que me encantaría. 1117 01:03:26,010 --> 01:03:26,930 ¿Que te encantaría? 1118 01:03:27,750 --> 01:03:29,490 Si sería frustrante para ti. 1119 01:03:30,010 --> 01:03:30,610 ¿Para mí? ¿Por qué? 1120 01:03:31,130 --> 01:03:32,810 Porque te tienes que quedar jodido. 1121 01:03:33,330 --> 01:03:35,890 ¿Jodido? Sí, pero contento. 1122 01:03:36,670 --> 01:03:37,770 Además es malísimo. 1123 01:03:38,290 --> 01:03:39,250 ¿El qué, masturbarse? 1124 01:03:40,110 --> 01:03:41,210 Pero si es buenísimo. 1125 01:03:42,870 --> 01:03:43,810 Ya. 1126 01:03:44,590 --> 01:03:45,530 ¿Y tú nunca te...? 1127 01:03:48,310 --> 01:03:49,250 Sí, alguna vez. 1128 01:03:49,770 --> 01:03:52,490 ¿Solo alguna vez? Me parece que esto para ti... 1129 01:03:53,270 --> 01:03:55,570 es demasiado grave. Antes me has sorprendido, pero... 1130 01:03:56,430 --> 01:03:57,370 ahora no... 1131 01:03:58,130 --> 01:04:00,250 No digas tonterías, si lo he hecho muchas veces, 1132 01:04:00,770 --> 01:04:02,090 y no tengo ningún problema en hacerlo. 1133 01:04:02,610 --> 01:04:03,850 Pero me parece una gilipollez. 1134 01:04:04,370 --> 01:04:06,090 Pero si no hace falta que te justifiques. 1135 01:04:06,610 --> 01:04:08,610 Y de hacerlo lo haría sin ningún apasionamiento, 1136 01:04:09,170 --> 01:04:10,250 como quien hace una mayonesa. 1137 01:04:10,770 --> 01:04:13,690 Hacer una mayonesa tiene su técnica. 1138 01:04:14,310 --> 01:04:15,290 Se te puede cortar. 1139 01:04:15,810 --> 01:04:17,690 Eso depende de la calidad de los huevos. 1140 01:04:19,670 --> 01:04:22,650 ¿No te animas? ¿Quieres lo haga fríamente? 1141 01:04:27,830 --> 01:04:28,810 Túmbate. 1142 01:04:45,030 --> 01:04:46,770 Hombre, ya. Es para entrar en calor. 1143 01:04:47,630 --> 01:04:49,210 Te calientas tú solo, déjame. 1144 01:04:49,730 --> 01:04:51,250 Pero no te enfades. 1145 01:04:51,810 --> 01:04:55,210 Ay, qué pesado te pones ya. 1146 01:04:58,070 --> 01:04:59,530 Eres una chica maravillosa. 1147 01:05:00,430 --> 01:05:03,690 Deberíamos irnos, que estos deben de estar a punto de llegar. 1148 01:05:04,550 --> 01:05:05,490 Joder. 1149 01:05:07,230 --> 01:05:09,090 Mira, Carlos. Ya han apagado. 1150 01:05:10,230 --> 01:05:11,210 Vamos a escondernos. 1151 01:05:11,730 --> 01:05:12,330 Que no nos vean. 1152 01:05:25,990 --> 01:05:26,930 Vamos. 1153 01:06:16,930 --> 01:06:18,130 Pasa, Falceto. ¿Boyero? 1154 01:06:30,710 --> 01:06:32,050 Me alegro mucho de verte. 1155 01:06:32,670 --> 01:06:34,610 Siento que sea en estas condiciones. 1156 01:06:35,150 --> 01:06:36,770 Yo también me alegro de verte. 1157 01:06:37,590 --> 01:06:38,530 Vayamos al grano. 1158 01:06:40,030 --> 01:06:42,130 Supongo que sabrás por qué estamos aquí. 1159 01:06:42,790 --> 01:06:43,890 Pues... Exactamente. 1160 01:06:44,410 --> 01:06:45,970 Se trata de Garrido. De Mariano. 1161 01:06:47,430 --> 01:06:49,370 No sé si estás enterado de lo que ocurre. 1162 01:06:50,230 --> 01:06:53,090 Sabes que ha estado en tratamiento psiquiátrico, ¿no? 1163 01:06:53,610 --> 01:06:54,290 No lo sabía. 1164 01:06:54,810 --> 01:06:56,890 Pero habrás visto que está totalmente desquiciado, ¿no? 1165 01:06:57,410 --> 01:06:58,330 Sí, eso sí. 1166 01:06:59,070 --> 01:07:00,850 Sobre todo desde el asesinato de su padre. 1167 01:07:01,370 --> 01:07:03,210 ¿Asesinato? A su padre no lo mató nadie. 1168 01:07:03,730 --> 01:07:05,450 Pero ¿no está muerto? No lo mató nadie. 1169 01:07:05,970 --> 01:07:07,250 Se suicidó. ¿Se suicidó? 1170 01:07:07,770 --> 01:07:08,810 Al ser descubierto. 1171 01:07:09,550 --> 01:07:12,250 Incapaz de afrontar el desfalco que había cometido. 1172 01:07:12,770 --> 01:07:13,410 ¿Un desfalco? Sí. 1173 01:07:14,790 --> 01:07:16,730 Sabes lo que mi padre hizo por ellos. 1174 01:07:17,390 --> 01:07:19,050 A Mariano le pagó los estudios. 1175 01:07:19,590 --> 01:07:21,650 A su padre lo ascendió dentro del banco 1176 01:07:22,170 --> 01:07:23,610 y pasó de ser un simple conserje a cajero. 1177 01:07:24,130 --> 01:07:26,170 A su familia la tratábamos como si fuésemos iguales. 1178 01:07:27,190 --> 01:07:28,690 ¿Y cómo nos lo pago su padre? 1179 01:07:29,790 --> 01:07:32,490 Con un desfalco de 50 millones. ¿50 millones? 1180 01:07:33,010 --> 01:07:34,130 ¿El padre de Mariano? Sí. 1181 01:07:34,670 --> 01:07:36,170 Pero si era un pobre hombre. 1182 01:07:36,690 --> 01:07:38,130 La madre era muy ambiciosa. 1183 01:07:38,790 --> 01:07:41,450 Era una cosa de envidia, no perdonó que tuviéramos dinero. 1184 01:07:42,470 --> 01:07:43,690 Ella lo instigó. 1185 01:07:44,430 --> 01:07:46,130 Quería que a su hijo no le faltara nada. 1186 01:07:46,710 --> 01:07:49,690 Quería librarle de las calamidades que vivieron después de la guerra. 1187 01:07:51,710 --> 01:07:54,970 Empecé a sospecharlo cuando Mariano me acompaño a algún safari. 1188 01:07:56,590 --> 01:07:57,770 Debió ser poco a poco, 1189 01:07:59,110 --> 01:08:03,010 y al no poder afrontar la realidad, su padre se pegó un tiro. 1190 01:08:03,830 --> 01:08:05,770 Es asombroso. Pero eso no es lo malo. 1191 01:08:07,350 --> 01:08:09,850 No nos han devuelto el dinero. ¿Quién? 1192 01:08:10,390 --> 01:08:13,170 Mariano y su madre. Se niegan a admitirlo. 1193 01:08:14,710 --> 01:08:17,610 Papá no lo pudo encajar y un día le falló el corazón. 1194 01:08:18,230 --> 01:08:20,770 Ahora yo ocupo su cargo en el consejo del banco. 1195 01:08:22,710 --> 01:08:28,570 Intenté evitar acciones en su contra esperando que un día recapacite 1196 01:08:29,090 --> 01:08:31,570 y devuelva el dinero por las buenas, pero todo tiene un límite. 1197 01:08:32,270 --> 01:08:33,890 Tras de mí hay otros intereses 1198 01:08:34,990 --> 01:08:36,450 y ya han empezado a actuar. 1199 01:08:37,190 --> 01:08:39,210 Es tremendo. Me dejas de piedra. 1200 01:08:40,590 --> 01:08:42,370 No podría pensar esto de Mariano. 1201 01:08:43,670 --> 01:08:44,610 Por otro lado, 1202 01:08:45,430 --> 01:08:46,410 es tan inteligente. 1203 01:08:47,030 --> 01:08:50,170 Imagino que su capacidad de escritor le ha superado. 1204 01:08:50,690 --> 01:08:52,210 ¿Escritor? Esa es otra mentira. 1205 01:08:52,730 --> 01:08:54,170 Mariano nunca ha escrito nada. 1206 01:08:55,030 --> 01:08:56,090 A raíz del desfalco, 1207 01:08:56,870 --> 01:08:59,610 para justificar su inactividad y su ritmo de vida 1208 01:09:00,150 --> 01:09:02,050 se inventó una profesión lucrativa. 1209 01:09:02,570 --> 01:09:04,570 Escritor, autor de éxito. 1210 01:09:05,230 --> 01:09:07,570 Al final se lo ha acabado creyendo él mismo. 1211 01:09:08,630 --> 01:09:10,730 Ya desde el colegio era demasiado listo, 1212 01:09:11,270 --> 01:09:12,450 el primero de la clase. 1213 01:09:13,390 --> 01:09:15,490 Leía demasiado, y eso es lo malo. 1214 01:09:16,230 --> 01:09:18,170 La vida no se aprende en los libros. 1215 01:09:18,690 --> 01:09:19,770 No se puede vivir de sueños. 1216 01:09:20,290 --> 01:09:22,570 Los sueños no te sirven para comprar las cosas. 1217 01:09:23,470 --> 01:09:24,850 Los tipos realmente listos 1218 01:09:25,830 --> 01:09:28,730 no destacan en la infancia, pero al final son los que triunfan. 1219 01:09:29,310 --> 01:09:32,570 Por eso, cuando apareciste en escena vi una pequeña posibilidad. 1220 01:09:34,230 --> 01:09:36,010 Es necesario que tú le convenzas. 1221 01:09:37,190 --> 01:09:39,530 Debes conseguir que devuelva el dinero por las buenas 1222 01:09:40,050 --> 01:09:40,930 y no le pasará nada. 1223 01:09:42,210 --> 01:09:44,730 Nosotros estamos dispuestos a olvidar el maldito asunto. 1224 01:09:45,870 --> 01:09:46,850 ¿Cuánto ganas? ¿Qué? 1225 01:09:47,550 --> 01:09:49,010 En tu trabajo, ¿cuánto te pagan? 1226 01:09:49,530 --> 01:09:50,330 No tengo trabajo. 1227 01:09:50,850 --> 01:09:52,450 Es increíble, con lo que tú vales. 1228 01:09:53,270 --> 01:09:54,330 Déjalo de mi cuenta. 1229 01:09:54,870 --> 01:09:57,090 Tendrás un puesto de la categoría que te mereces. 1230 01:09:59,510 --> 01:10:02,970 Primero arreglemos este asunto y luego hablamos tú y yo, ¿vale? 1231 01:10:09,230 --> 01:10:10,770 Espero pronto noticias tuyas. 1232 01:10:33,410 --> 01:10:35,970 "Es decir, los espías existen. 1233 01:10:37,190 --> 01:10:39,850 La gente piensa que son seres especiales, y es falso. 1234 01:10:40,670 --> 01:10:43,610 El verdadero espía es alguien tan normal como nosotros. 1235 01:10:45,110 --> 01:10:47,530 Cualquiera que pase por nuestro lado puede ser un espía. 1236 01:10:48,150 --> 01:10:50,130 Nunca se puede estar seguro de nadie". 1237 01:10:50,750 --> 01:10:52,250 Son palabras del gran McGuffin 1238 01:10:52,770 --> 01:10:55,090 en exclusiva para "La horadada". 1239 01:11:04,430 --> 01:11:05,650 "Concierto para todos". 1240 01:11:06,350 --> 01:11:09,090 ¿Lo has oído? Ha quedado cojonudo, genial. 1241 01:11:09,610 --> 01:11:11,450 Daremos un golpazo. Tengo que decirte algo. 1242 01:11:11,970 --> 01:11:14,690 ¿Qué? Cuéntame. McGuffin no es Mariano. 1243 01:11:15,330 --> 01:11:16,290 Hostias. 1244 01:11:20,870 --> 01:11:22,650 No entiendo nada pero de nada. 1245 01:11:23,610 --> 01:11:26,090 Ya me parecía que en esta historia había algo raro. 1246 01:11:27,570 --> 01:11:29,210 ¿Y lo del padre, qué? No le mataron. 1247 01:11:29,730 --> 01:11:32,130 Se suicidó cuando se descubrió lo del desfalco. 1248 01:11:32,830 --> 01:11:33,770 Claro. 1249 01:11:34,290 --> 01:11:37,010 Entonces ahora le siguen a él porque es el que tiene el dinero. 1250 01:11:38,150 --> 01:11:41,050 ¿Y lo de la novela que nos contó? Otra fantasía suya. Otra mentira. 1251 01:11:41,630 --> 01:11:44,370 Desde niño ya quería ser un escritor mundialmente famoso. 1252 01:11:46,190 --> 01:11:47,130 ¿Entiendes? 1253 01:11:47,650 --> 01:11:49,170 Joder, como se enteren los tíos de la radio 1254 01:11:49,690 --> 01:11:50,530 me echan seguro. 1255 01:11:51,750 --> 01:11:54,250 ¿De qué coño te ríes? No, me acuerdo de la estatuilla 1256 01:11:54,990 --> 01:11:56,290 con la plancha electrificada. 1257 01:11:56,810 --> 01:11:58,130 Es que somos los más tontos del mundo. 1258 01:11:58,690 --> 01:11:59,290 Sí, es verdad, sí. 1259 01:12:00,270 --> 01:12:01,370 Oye, Manolo, una cosa. 1260 01:12:02,670 --> 01:12:03,930 Si Mariano no es McGuffin, 1261 01:12:05,150 --> 01:12:06,490 ¿quién es realmente McGuffin? 1262 01:12:15,750 --> 01:12:16,690 Te llamó Isabel. 1263 01:12:17,350 --> 01:12:19,090 Que la llames nada más llegar sin falta. 1264 01:12:25,030 --> 01:12:26,450 (Teléfono) 1265 01:12:27,110 --> 01:12:28,290 ¿Sí? ¿Isabel? 1266 01:12:28,810 --> 01:12:29,410 Sí. Soy yo. 1267 01:12:30,010 --> 01:12:31,130 Necesito verte. ¿Por? 1268 01:12:31,710 --> 01:12:32,410 Ahora. 1269 01:12:33,790 --> 01:12:34,730 (Pitido) 1270 01:12:41,350 --> 01:12:42,490 (Pitido) 1271 01:12:49,830 --> 01:12:51,890 Chica, ¿qué haces? 1272 01:12:52,710 --> 01:12:54,890 Deja. Ya sé que soy maravilloso. 1273 01:12:55,430 --> 01:12:57,130 Quería que fueras el primero en saberlo. 1274 01:12:57,650 --> 01:12:58,370 ¿Saber qué? 1275 01:13:00,990 --> 01:13:01,930 Está Manuel aquí. 1276 01:13:04,670 --> 01:13:05,650 (HABLA EN ITALIANO) 1277 01:13:11,270 --> 01:13:13,090 Dice que está encantado de conocerte. 1278 01:13:13,610 --> 01:13:14,570 "Moi aussi". 1279 01:13:15,090 --> 01:13:16,010 (HABLA EN ITALIANO) 1280 01:13:16,950 --> 01:13:18,610 Dice que siempre estoy hablando de ti. 1281 01:13:19,130 --> 01:13:19,690 Sí. 1282 01:13:21,350 --> 01:13:22,690 (HABLA EN ITALIANO) 1283 01:13:27,270 --> 01:13:29,130 Dice que es un admirador de McGuffin 1284 01:13:29,650 --> 01:13:31,370 y que le encantaría conocer a un amigo suyo. 1285 01:13:31,890 --> 01:13:32,490 Sí. 1286 01:13:33,110 --> 01:13:34,090 ¿No es maravilloso? 1287 01:13:34,610 --> 01:13:36,890 Tú que decías que estas cosas no pasaban en la realidad. 1288 01:13:37,410 --> 01:13:38,930 ¿No estás contento de verme tan feliz? 1289 01:13:39,910 --> 01:13:41,370 Sí, es asombroso. 1290 01:13:41,890 --> 01:13:42,530 Estoy muy contento. 1291 01:13:43,070 --> 01:13:44,570 Pues esta misma noche nos vamos. 1292 01:13:45,090 --> 01:13:47,210 Me presentarás a tu madre, ¿verdad? Sí, seguro. 1293 01:13:48,590 --> 01:13:50,130 (HABLA EN ITALIANO) 1294 01:14:18,070 --> 01:14:19,410 ¿Qué pasa? ¿Está Rosa? 1295 01:14:25,310 --> 01:14:27,050 ¿Quién es? Soy yo. 1296 01:14:27,990 --> 01:14:28,930 Ahora bajo. 1297 01:14:38,430 --> 01:14:40,770 Manolo, este es Jorge Luis 1298 01:14:41,350 --> 01:14:42,290 y viceversa. 1299 01:14:43,150 --> 01:14:44,090 ¿Qué tal? 1300 01:14:45,630 --> 01:14:46,570 Sentaos. 1301 01:14:52,150 --> 01:14:53,090 ¿Quieres una copa? 1302 01:14:53,790 --> 01:14:54,850 Sí, pero un dedito solo. 1303 01:15:04,250 --> 01:15:07,170 Bueno, os voy a echar a los dos dentro de un momentito. 1304 01:15:08,430 --> 01:15:09,530 Me quiero acostar pronto. 1305 01:15:10,350 --> 01:15:11,610 No me encuentro muy bien hoy. 1306 01:15:12,390 --> 01:15:13,570 Me duele un poco la cabeza. 1307 01:15:20,310 --> 01:15:22,370 ¿Y tú quieres una copa? 1308 01:15:23,890 --> 01:15:24,810 José Luis no bebe. 1309 01:15:26,470 --> 01:15:28,850 Es un chico, sano, fuerte y deportista. 1310 01:15:30,250 --> 01:15:31,530 No como otros que yo me sé. 1311 01:15:32,590 --> 01:15:33,650 Tampoco es eso, ¿no? 1312 01:15:36,150 --> 01:15:37,850 Es profesor de Educación Física. 1313 01:15:38,370 --> 01:15:39,250 ¿Gimnasia? 1314 01:15:41,470 --> 01:15:42,410 Muy interesante. 1315 01:15:45,790 --> 01:15:47,050 Yo estoy echando barriga ya. 1316 01:15:47,570 --> 01:15:48,170 Sí. 1317 01:15:56,790 --> 01:16:00,210 Es que tengo poca voluntad y, además, está esto. 1318 01:16:07,550 --> 01:16:08,690 Bueno, yo me largo. 1319 01:16:15,430 --> 01:16:16,410 ¿Te vienes también? 1320 01:16:19,310 --> 01:16:20,250 Te dejamos dormir. 1321 01:16:20,950 --> 01:16:22,530 La que me tiene que dejar es esta. 1322 01:16:23,390 --> 01:16:25,530 Bueno, bonitos, sed buenos, ¿eh? 1323 01:16:31,390 --> 01:16:32,570 Y que no os pase nada. 1324 01:16:33,590 --> 01:16:34,530 Hasta otro rato. 1325 01:16:36,590 --> 01:16:37,530 Chao. 1326 01:16:40,110 --> 01:16:41,330 Me voy a soñar con vos. 1327 01:16:42,310 --> 01:16:43,250 Soñad vos conmigo. 1328 01:18:04,990 --> 01:18:06,130 ¿Todavía persistes? 1329 01:18:06,650 --> 01:18:07,370 Que no. 1330 01:18:10,110 --> 01:18:11,370 ¿Y qué voy a hacer? 1331 01:18:13,190 --> 01:18:14,450 (Voces) 1332 01:18:30,710 --> 01:18:31,650 Hijo mío. 1333 01:18:32,170 --> 01:18:32,770 Hijo mío. 1334 01:18:33,350 --> 01:18:35,090 Hijo mío. ¿Qué pasa? 1335 01:18:36,230 --> 01:18:37,170 No pasa nada. 1336 01:18:38,350 --> 01:18:39,410 Mejor, sí pasa. 1337 01:18:40,390 --> 01:18:42,730 Pasa que ha llegado el momento de independizarte. 1338 01:18:43,990 --> 01:18:46,410 Si uno no es capaz de tomar sus propias decisiones, 1339 01:18:46,970 --> 01:18:48,890 siempre hay alguien que las toma por él. 1340 01:18:49,430 --> 01:18:50,650 Se le ha metido en la cabeza 1341 01:18:51,170 --> 01:18:53,130 y cuando a tu padre se le mete una cosa en la cabeza... 1342 01:18:53,710 --> 01:18:57,610 Yo tenía 19 años cuando mi padre me echó de mi casa. 1343 01:18:58,190 --> 01:19:00,770 Tú tienes 33, ¿no es eso? 1344 01:19:01,710 --> 01:19:04,330 33. Y me dio 20 duros. 1345 01:19:05,830 --> 01:19:08,090 Toma, yo te doy esto. 1346 01:19:09,630 --> 01:19:10,850 Te puedes quedar esta noche. 1347 01:19:11,370 --> 01:19:12,850 Mañana por la mañana no te quiero ver. 1348 01:19:15,790 --> 01:19:17,530 (LLORA) Hijo, hijo. 1349 01:19:34,470 --> 01:19:35,810 (Teléfono) 1350 01:19:37,670 --> 01:19:38,610 ¿Sí? ¿Manolo? 1351 01:19:39,130 --> 01:19:39,730 Sí. 1352 01:19:40,470 --> 01:19:42,010 Necesito verte. ¿Ahora? 1353 01:19:43,270 --> 01:19:45,210 Ahora. Pero ¿tú sabes qué hora es? 1354 01:20:08,350 --> 01:20:09,290 (Disparo) 1355 01:20:35,310 --> 01:20:36,250 Pero ¿qué hacéis? 1356 01:20:40,190 --> 01:20:41,530 Ten cuidado, que está cargada. 1357 01:20:42,230 --> 01:20:43,410 No dejes que se mueva. 1358 01:20:43,930 --> 01:20:45,370 Este hijoputa ha venido a destruirme. 1359 01:20:46,150 --> 01:20:48,050 Está loco. No le hagas caso. 1360 01:20:48,570 --> 01:20:51,010 En mi vida he utilizado una pistola. Es mentira. La ha traído él. 1361 01:20:51,530 --> 01:20:52,050 No es cierto. 1362 01:20:52,590 --> 01:20:55,290 He venido aquí para hablar con él, para tratar de solucionar 1363 01:20:55,810 --> 01:20:57,250 amistosamente el problema del que te hablé. 1364 01:20:57,850 --> 01:20:59,170 Él ha intentado matarme. 1365 01:20:59,790 --> 01:21:00,850 ¿No has oído un disparo? 1366 01:21:01,470 --> 01:21:02,770 Está loco. 1367 01:21:03,290 --> 01:21:04,130 No dejes que te engañe. 1368 01:21:04,910 --> 01:21:07,130 Nos traicionó en el colegio y lo volverá a hacer. 1369 01:21:09,230 --> 01:21:12,250 ¿Por qué no le dices quién denunció la mano negra al Richelieu? 1370 01:21:12,870 --> 01:21:14,450 No crecerás nunca, Garrido. 1371 01:21:14,970 --> 01:21:16,130 ¿A qué viene el colegio ahora? 1372 01:21:16,750 --> 01:21:17,930 ¿Ves lo que te había dicho? 1373 01:21:18,510 --> 01:21:19,570 Está peor que nunca. 1374 01:21:20,150 --> 01:21:21,290 Ten cuidado con eso. 1375 01:21:22,430 --> 01:21:24,410 Trae. ¡Cuidado! ¡No se la des! 1376 01:21:26,430 --> 01:21:29,050 Y tú ahora tranquilito mientras llamo a la policía. 1377 01:21:37,030 --> 01:21:38,250 La cagaste, chico. 1378 01:21:42,070 --> 01:21:43,290 La cagaste bien cagada. 1379 01:21:45,070 --> 01:21:47,170 ¿Qué iba a hacer yo? Déjalo. No te preocupes. 1380 01:21:48,390 --> 01:21:49,450 Ya no tiene remedio. 1381 01:21:52,790 --> 01:21:54,170 ¿No te confundes de teléfono? 1382 01:21:55,550 --> 01:21:58,010 Desde cuándo utilizáis a la policía para esto, ¿eh? 1383 01:21:58,950 --> 01:21:59,930 Eres un buen actor. 1384 01:22:01,070 --> 01:22:02,290 Confundiste tu carrera. 1385 01:22:02,850 --> 01:22:04,130 Habrías llegado a ser alguien en el cine. 1386 01:22:05,050 --> 01:22:06,010 Míralo. 1387 01:22:06,530 --> 01:22:07,450 Míralo ahora. 1388 01:22:08,110 --> 01:22:09,570 El famoso escritor, 1389 01:22:10,350 --> 01:22:11,410 el agente secreto... 1390 01:22:11,930 --> 01:22:12,730 Mentira, todo mentira. 1391 01:22:13,630 --> 01:22:16,530 Ya no es el primero de la clase y no puede soportarlo. 1392 01:22:17,310 --> 01:22:19,530 No puede vivir siendo un fracasado 1393 01:22:20,050 --> 01:22:22,930 y se ha inventado toda esta historia para jodernos la vida 1394 01:22:23,450 --> 01:22:24,770 a sus viejos amigos, pero se acabó. 1395 01:22:25,590 --> 01:22:26,690 Esto se ha acabado. 1396 01:22:34,370 --> 01:22:36,010 (Disparos) 1397 01:22:41,190 --> 01:22:42,290 ¡No tires! 1398 01:22:43,530 --> 01:22:44,490 (Disparo) 1399 01:23:36,530 --> 01:23:38,050 ¿Estás bien? Sí. 1400 01:23:47,350 --> 01:23:48,290 Oye, ¿no está...? 1401 01:23:49,490 --> 01:23:50,450 Muerto. 1402 01:23:51,230 --> 01:23:52,170 Está muerto. 1403 01:23:55,250 --> 01:23:56,610 Entró a la casa como un ladrón 1404 01:23:57,590 --> 01:23:58,930 y se electrocutó al dar la luz. 1405 01:24:00,750 --> 01:24:03,050 O tal vez le mató su viejo amigo Mariano Garrido. 1406 01:24:05,710 --> 01:24:06,850 Tú nunca has estado aquí. 1407 01:24:08,030 --> 01:24:09,530 Nadie podrá relacionarte conmigo. 1408 01:24:10,050 --> 01:24:11,330 ¿Y tú qué vas a hacer? 1409 01:24:12,950 --> 01:24:14,010 No te preocupes por mí. 1410 01:24:15,470 --> 01:24:16,810 Cambiaré de nombre y de rostro. 1411 01:24:17,330 --> 01:24:18,970 A partir de ahora seré solo McGuffin. 1412 01:24:21,790 --> 01:24:23,050 Ahora hay que salir de aquí. 1413 01:24:23,570 --> 01:24:24,250 Tú espérame en el coche. 1414 01:24:48,830 --> 01:24:50,610 ¿Sabes que me has sorprendido? 1415 01:24:53,150 --> 01:24:54,650 Te has portado. ¿Tú crees? 1416 01:24:55,210 --> 01:24:56,130 ¿Cuándo te he mentido? 1417 01:24:57,750 --> 01:25:00,650 La verdad es que pensé que la vida te habría quitado las pelotas. 1418 01:25:02,790 --> 01:25:03,850 No debí dudar de ti. 1419 01:25:05,750 --> 01:25:06,690 Perdóname. 1420 01:25:11,110 --> 01:25:12,050 ¿No dices nada? 1421 01:25:12,570 --> 01:25:13,250 ¿Qué quieres que te diga? 1422 01:25:14,110 --> 01:25:16,290 A mí no me ocurren cosas interesantes como a ti. 1423 01:25:16,830 --> 01:25:17,770 Solo... 1424 01:25:18,710 --> 01:25:20,450 Últimamente estoy pasando una mala racha. 1425 01:25:20,970 --> 01:25:22,410 Pero estás vivo, ¿no? Hombre, eso sí. 1426 01:25:22,930 --> 01:25:23,970 Pues eso es lo que importa. 1427 01:25:25,470 --> 01:25:26,530 Ahora agárrate bien. 1428 01:25:27,430 --> 01:25:29,090 A partir de aquí el camino es muy malo. 1429 01:26:11,790 --> 01:26:12,730 Espérame aquí. 1430 01:26:34,710 --> 01:26:35,810 ¿Sabes dónde estamos? 1431 01:26:36,330 --> 01:26:37,890 ¿Sabrás volver solo a casa? Me arreglaré. 1432 01:26:39,830 --> 01:26:40,850 Bueno, Manolo, gracias. 1433 01:26:41,370 --> 01:26:42,850 Nunca olvidaré lo que has hecho por mí. 1434 01:26:44,630 --> 01:26:46,330 Tendrás noticias mías. Escríbeme. 1435 01:26:47,030 --> 01:26:49,410 Yo tampoco podré olvidar nunca esto. Hasta la vista. 1436 01:26:49,930 --> 01:26:50,810 Adiós. 1437 01:26:55,350 --> 01:26:56,290 ¡Manolo! 1438 01:27:01,030 --> 01:27:01,970 Manolo, 1439 01:27:03,310 --> 01:27:05,330 sobre lo de tu mala racha quiero decirte algo. 1440 01:27:06,710 --> 01:27:08,850 Nunca dejes que tus sentimientos te traicionen. 1441 01:27:09,430 --> 01:27:11,450 Nunca permitas que nadie a quien tú quieras 1442 01:27:11,970 --> 01:27:12,610 te utilice. 1443 01:27:13,150 --> 01:27:14,570 No lo olvides. No lo olvidaré. 1444 01:30:07,450 --> 01:30:09,610 Por cierto, ¿has puesto patatas? -No. 1445 01:30:10,130 --> 01:30:11,450 ¿Te lo pongo? -Sí, pónmelas. 1446 01:30:16,230 --> 01:30:21,170 (Música cabecera) 1447 01:31:00,270 --> 01:31:01,850 A ver qué dan en la tele hoy. 1448 01:31:02,410 --> 01:31:04,290 Ya ves, tía, ni un solo programa gótico. 1449 01:31:04,890 --> 01:31:07,170 Qué bien estaría ver un programa gótico, ¿verdad? 1450 01:31:07,690 --> 01:31:08,250 -Ya te digo. 1451 01:31:10,630 --> 01:31:15,570 (Pitido) 1452 01:31:22,430 --> 01:31:23,370 11,8. 1453 01:31:23,950 --> 01:31:26,410 Bueno, pues mejor que ayer. -Sí, mejor que ayer. 1454 01:31:26,970 --> 01:31:27,890 Ah, bueno. -Venga, vale. 1455 01:31:28,410 --> 01:31:28,970 ¿Duele? -Sí. 1456 01:31:29,710 --> 01:31:30,890 ¿Duele? -Sí. 1457 01:31:31,530 --> 01:31:32,890 ¿Duele? -Sí. 1458 01:31:34,430 --> 01:31:36,570 ¿Duele? -No. Este no. 1459 01:31:37,090 --> 01:31:38,130 Mejor, ¿no? -Sí. 1460 01:31:38,670 --> 01:31:39,610 ¡Ay! 1461 01:31:40,170 --> 01:31:40,970 ¡Ay! 1462 01:31:41,950 --> 01:31:44,050 (FLAMENCO) ¡Ay! 1463 01:31:47,950 --> 01:31:49,450 ¡Olé! 1464 01:31:49,970 --> 01:31:51,970 (Música flamenca) 1465 01:31:52,530 --> 01:31:53,850 Buenas noches, amigos del arte, 1466 01:31:54,410 --> 01:31:56,650 bienvenidos a "El rincón de Pepe Er Guindilla". 1467 01:31:57,170 --> 01:31:57,730 ¡Olé! 1468 01:31:58,250 --> 01:32:00,250 Hoy nos visita nuestro "platós" 1469 01:32:00,790 --> 01:32:03,450 un hombre mu grande, mu grande, mu grande. 1470 01:32:04,230 --> 01:32:06,370 Buenas noches, Pepe. -No terminé. 1471 01:32:06,950 --> 01:32:10,170 Esta grandísima personas se llama Filete. 1472 01:32:10,730 --> 01:32:13,770 Pero por su calidad como "astirta" habría que llamarle 1473 01:32:14,310 --> 01:32:15,850 El Entrecot de la Copla. 1474 01:32:16,590 --> 01:32:18,010 Filete, amigos, 1475 01:32:18,570 --> 01:32:20,410 Filete no es carne ni es pescao, 1476 01:32:20,950 --> 01:32:22,530 no es ostra ni es caracol, 1477 01:32:23,090 --> 01:32:25,290 ni calamar ni sepia, no, 1478 01:32:25,810 --> 01:32:28,290 Filete es paella mixta y vino con gaseosa. 1479 01:32:28,810 --> 01:32:29,970 Buenas noches, monstruo. 1480 01:32:30,550 --> 01:32:34,090 Yo soy una simbiosis de cosas, soy una mezcla, soy una persona... 1481 01:32:34,650 --> 01:32:36,170 que igual miro palante que para atrás. 1482 01:32:36,730 --> 01:32:37,450 No sé si me entiendes. 1483 01:32:37,990 --> 01:32:40,250 Voy por un lado de la calle y por el otro también. 1484 01:32:40,770 --> 01:32:42,410 Soy arte, derrocho arte. 1485 01:32:42,990 --> 01:32:44,890 Tienes un duende que no se te puede aguantá. 1486 01:32:45,410 --> 01:32:48,410 Mucho duende. De tanto, no me cabe. Fíjate lo que te digo. 1487 01:32:48,950 --> 01:32:51,650 Es que en verdad últimamente Filete lo está petando. 1488 01:32:52,170 --> 01:32:53,570 ¿El qué? -Petando el traje. 1489 01:32:54,090 --> 01:32:56,010 Ponte el mantón que se te ve el mondongo. 1490 01:32:56,570 --> 01:32:59,970 Perdona, con estas "uñangarracas" no puedo ni tocar ná. 1491 01:33:00,490 --> 01:33:02,930 Atención que ahí voy. Vámonos, niño, vámonos. 1492 01:33:04,030 --> 01:33:06,650 Sarandonga, nos vamos a comer. 1493 01:33:07,170 --> 01:33:09,130 Sarandonga, una arroz con bacalao. 1494 01:33:09,650 --> 01:33:11,450 Sarandonga, un arroz con bacalao no. 1495 01:33:12,010 --> 01:33:13,730 Sarandonga, mejor un venao. 1496 01:33:14,310 --> 01:33:16,290 Sarandonga, un venao con salsa de ciruelas. 1497 01:33:16,870 --> 01:33:18,610 (VOZ AGUDA) Y unas natillas. 1498 01:33:19,150 --> 01:33:21,290 (VOZ DISTORSIONADA) 1499 01:33:21,810 --> 01:33:23,490 Sarandonga, cuchíviri, cuchíviri. 1500 01:33:24,010 --> 01:33:26,610 (VOZ DISTORSIONADA) Una de chocolate. 1501 01:33:29,350 --> 01:33:32,330 Bruce, el kung fu es un poco como las sevillanas. 1502 01:33:32,890 --> 01:33:33,410 ¿No? 1503 01:33:33,990 --> 01:33:36,890 Bueno, un poco de todo, por un lado hay gestos como Locomía. 1504 01:33:37,410 --> 01:33:38,930 Y otros que son más Falete. 1505 01:33:39,470 --> 01:33:40,290 Hazme una demostración. 1506 01:33:40,810 --> 01:33:44,570 Me cogiste de la mano, iba yo de peregrina... 1507 01:33:45,090 --> 01:33:46,330 Me cogiste de la mano. 1508 01:33:46,850 --> 01:33:49,330 Yo quiero bailar, toda la noche... 1509 01:33:49,870 --> 01:33:51,770 Baila, baila, bailando... 1510 01:33:52,290 --> 01:33:54,570 Baila, baila, bailando. El kárate. Los micrófonos... 1511 01:33:55,090 --> 01:33:55,970 Estoy bujarrón. 1512 01:33:56,490 --> 01:33:58,250 Hombre, yo soy sutil. 1513 01:33:58,770 --> 01:34:00,410 Soy suave. Quiero que entre suave todo. 1514 01:34:00,930 --> 01:34:03,210 No me gusta que roce. Suavidad siempre. 1515 01:34:03,730 --> 01:34:05,570 Tirarme cuescos 1516 01:34:06,130 --> 01:34:07,770 y tener el sentío... 1517 01:34:08,290 --> 01:34:10,010 (PEDORREA) 1518 01:34:10,570 --> 01:34:11,530 ¡Jo, qué ruso! 1519 01:34:12,090 --> 01:34:12,610 (PEDORREA) 1520 01:34:16,750 --> 01:34:17,690 ¿Y eso? 1521 01:34:18,210 --> 01:34:19,770 (PEDORREA) Eso va para ti. -¡Olé! 1522 01:34:20,310 --> 01:34:24,050 Cómo me mola... 1523 01:34:25,990 --> 01:34:28,170 Ni una sola palabra... 1524 01:34:28,690 --> 01:34:31,850 sin cheque no hablo de mi vida privada, 1525 01:34:32,370 --> 01:34:35,650 mi vida en el Caribe estuvo blindada, 1526 01:34:36,170 --> 01:34:39,210 allí no entró ni Dios, oh, oh, oh... 1527 01:34:40,190 --> 01:34:42,890 Cientos de periodistas, 1528 01:34:43,410 --> 01:34:46,690 en lanchas, parapente, submarinistas, 1529 01:34:47,210 --> 01:34:49,330 si no vienes del "Hola" 1530 01:34:49,890 --> 01:34:52,690 ya estás diciendo adiós. 1531 01:34:53,210 --> 01:34:56,290 Ay, Señor, es una tortura... 1532 01:34:56,810 --> 01:34:57,370 la dieta. 1533 01:34:57,890 --> 01:35:00,290 Cállate y no comas tanto, 1534 01:35:00,830 --> 01:35:03,290 o te saldrás del televisor. 1535 01:35:03,810 --> 01:35:06,810 Cuando te metes en el agua es una tormenta... 1536 01:35:07,350 --> 01:35:09,770 -Si es que no como caliente 1537 01:35:10,290 --> 01:35:12,730 desde que tengo uso de razón. 1538 01:35:13,250 --> 01:35:14,370 Quiero lentejas con tocino 1539 01:35:14,950 --> 01:35:16,770 y te metes el pepino por donde me sé yo. 1540 01:35:17,310 --> 01:35:22,170 (CANTA EN INGLÉS) 1541 01:35:24,250 --> 01:35:27,370 Ya te has pasado con el drinking... 1542 01:35:27,910 --> 01:35:29,330 Córtate un "poquing". 1543 01:35:30,570 --> 01:35:32,450 -Ay, no me ralling. 1544 01:35:32,990 --> 01:35:37,210 Julito, llévame a casa, 1545 01:35:37,750 --> 01:35:40,050 one more time. 1546 01:35:40,590 --> 01:35:42,890 Yo, fui buscando la salida, 1547 01:35:43,430 --> 01:35:45,490 como gato panza arriba, 1548 01:35:46,010 --> 01:35:49,930 y soplando los pitorros... la vida... 1549 01:35:50,490 --> 01:35:53,970 Para quitarme los temblores de los miembros inferiores 1550 01:35:54,510 --> 01:35:58,490 me soplé cuatro cubatas y empezaron los follones... 1551 01:35:59,370 --> 01:36:03,850 ¡Ay! Y empezaron los follones. 1552 01:36:04,450 --> 01:36:05,410 ¡Ay! 1553 01:36:32,430 --> 01:36:34,090 No, no, no, salir no. 1554 01:36:34,610 --> 01:36:35,690 Meter, meter siempre. 1555 01:37:01,150 --> 01:37:06,090 (Alarma) 1556 01:37:06,770 --> 01:37:11,090 (BSO "Nueve semanas y media") 1557 01:37:23,630 --> 01:37:25,210 ¡Vamos, tío! ¡Vamos, vamos! 1558 01:37:25,730 --> 01:37:28,290 (Alarma) 1559 01:37:28,810 --> 01:37:33,530 (Música dramática) 1560 01:37:43,730 --> 01:37:45,330 ¡Vale, apaga! 1561 01:37:48,550 --> 01:37:50,490 Joder, macho, te ha quedado niquelado. 1562 01:37:51,050 --> 01:37:51,930 Tenía barro hasta arriba. 1563 01:37:52,450 --> 01:37:53,930 Más arriba de los retrovisores. 1564 01:37:54,490 --> 01:37:56,930 Joder, cómo tiene el coche. Lo tiene bien mimadito. 1565 01:37:57,450 --> 01:37:58,170 Duerme en garaje. 1566 01:37:58,710 --> 01:38:00,850 Lo tengo impecable. -Ya veo, ya. 1567 01:38:01,370 --> 01:38:02,730 ¿Y qué le pasa a este bombón? 1568 01:38:03,250 --> 01:38:05,010 Tiene una pequeña grieta en el cristal. 1569 01:38:05,530 --> 01:38:06,090 Ahí. 1570 01:38:06,610 --> 01:38:09,130 Me han dicho que con pasta, líquido, esto sale. 1571 01:38:09,670 --> 01:38:11,690 Dándole ahí. -¿Con un pequeño líquido? 1572 01:38:12,210 --> 01:38:13,010 ¿Quién le ha dicho eso? 1573 01:38:13,530 --> 01:38:16,330 Un amigo cristalero que sabe de mecánica. 1574 01:38:16,910 --> 01:38:19,370 Ya, ya. Le dice a su amigo de mi parte que es un listo. 1575 01:38:19,890 --> 01:38:21,170 Esto hay que cambiarlo entero. 1576 01:38:21,710 --> 01:38:23,890 ¿Entero? -¿Se lo cambio o no se lo cambio? 1577 01:38:24,450 --> 01:38:25,570 No sé... ¿Y cuánto tarda? 1578 01:38:26,090 --> 01:38:28,810 ¿Esto? Nada, tres segundos. Esto se hace así... 118750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.