All language subtitles for Koiya.koi.nasuna.koi.AKA.The.Mad.Fox.1962.576p.Bluray.AAC.1.0.x264-SaL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,050 --> 00:00:11,054 TOEI PRODUCTIONS 2 00:00:31,741 --> 00:00:37,705 More than a thousand years ago, in the reign of the Emperor Suzaku, 3 00:00:37,830 --> 00:00:42,961 there lived a doctor of astrology named Kamo no Yasunori. 4 00:00:43,836 --> 00:00:50,551 He had a scroll, The Golden Crow, on the secrets of Yin and Yang. 5 00:00:50,677 --> 00:00:56,599 His task was to interpret the meaning of unusual natural phenomena. 6 00:00:58,726 --> 00:01:01,688 The doctor, however, had no children. 7 00:01:01,813 --> 00:01:05,149 An oracle told him to adopt as his child 8 00:01:05,274 --> 00:01:11,280 a girl born in the auspicious direction, in the year and on the day of the Sheep. 9 00:01:11,406 --> 00:01:14,575 He gave two disciples the task of finding her. 10 00:01:14,701 --> 00:01:18,705 Their names were Abe no Yasuna and Ashiya Doman. 11 00:01:19,706 --> 00:01:24,711 Theirs were long, hard journeys, with no end in sight. 12 00:01:27,422 --> 00:01:31,718 Finally, in a village in Izumi, in the land of Kawachi, 13 00:01:31,843 --> 00:01:37,223 Yasuna found twin sisters, Sakaki and Kuzunoha. 14 00:01:37,348 --> 00:01:41,185 He took with him Sakaki, the elder sister, 15 00:01:41,311 --> 00:01:43,980 to be heiress to his master. 16 00:01:45,356 --> 00:01:49,527 Kuzunoha grieved at being parted from her sister, 17 00:01:49,652 --> 00:01:54,157 and stood weeping until she was out of sight. 18 00:01:57,827 --> 00:02:02,623 Ten long years and more went by. 19 00:02:14,344 --> 00:02:20,350 THE MAD FOX 20 00:02:25,480 --> 00:02:29,484 PRODUCED BY HIROSHI OKAWA 21 00:02:29,609 --> 00:02:33,446 SCREENPLAY BY YOSHIKATA YODA PLANNING BY JUNICHIRO TAMAKI 22 00:02:33,571 --> 00:02:35,573 CINEMATOGRAPHY BY SADAJI YOSHIDA 23 00:02:35,698 --> 00:02:38,785 MUSIC BY CHUJI KINOSHITA ART DIRECTION BY TAKATOSHI SUZUKI 24 00:02:55,426 --> 00:02:57,011 CAST: 25 00:02:57,136 --> 00:03:01,057 HASHIZO OKAWA AS ABE NO YASUNA 26 00:03:01,182 --> 00:03:04,644 MICHIKO SAGA AS SAKI/KUZUNOHA/KON 27 00:03:04,769 --> 00:03:06,187 JUNYA USAMI AS KAMO NO YASUNORI 28 00:03:06,312 --> 00:03:07,730 CHOICHIRO KAWARAZAKI AS THE CROWN PRINCE 29 00:03:07,855 --> 00:03:09,273 YOSHI KATO AS SHOJI 30 00:03:35,091 --> 00:03:39,512 DIRECTED BY TOMU UCHIDA 31 00:04:48,956 --> 00:04:51,084 A white rainbow! 32 00:04:52,627 --> 00:04:55,588 Is this not an evil omen? 33 00:04:55,713 --> 00:04:58,549 Not even the legends speak of one. 34 00:05:00,885 --> 00:05:03,930 The hour of sunset has yet to come. 35 00:05:04,722 --> 00:05:07,016 That strange red hue... 36 00:05:08,977 --> 00:05:13,648 The greenery of the garden and the water of the pond... 37 00:05:15,233 --> 00:05:18,820 ...even our robes have lost their color to it. 38 00:05:20,571 --> 00:05:22,699 Our very faces, too! 39 00:05:25,159 --> 00:05:31,290 Mount Fuji spat flame last winter. 40 00:05:31,416 --> 00:05:33,751 Its tremors have not ceased. 41 00:05:35,128 --> 00:05:38,464 Preying on people's fears, 42 00:05:38,589 --> 00:05:45,013 gangs of marauders sweep at will in and out of the city. 43 00:05:48,016 --> 00:05:51,811 An occurrence like this will only add to the confusion. 44 00:05:53,104 --> 00:05:57,066 How are things in the city, Minister? 45 00:05:57,191 --> 00:06:03,323 I sent an official to investigate a short while ago. 46 00:06:03,448 --> 00:06:06,367 He should be returning soon with news. 47 00:06:17,420 --> 00:06:19,380 Everyone! 48 00:06:19,505 --> 00:06:22,592 General Ono has returned from the wars in the east! 49 00:06:22,717 --> 00:06:24,135 Look! 50 00:06:32,727 --> 00:06:35,521 Has something happened in the east? 51 00:06:35,647 --> 00:06:37,690 Mount Fuji's erupted again. 52 00:06:38,941 --> 00:06:42,445 Ah, maybe that's what caused the white rainbow. 53 00:06:42,570 --> 00:06:45,698 The earth's going to open up and swallow us! 54 00:06:46,783 --> 00:06:49,661 - A rain of fire... - A white rainbow! 55 00:06:49,786 --> 00:06:51,287 We're cursed! 56 00:07:15,770 --> 00:07:21,651 This is an omen. Chaos will reign in the land. 57 00:07:22,694 --> 00:07:25,905 What did you say, Father? 58 00:07:26,030 --> 00:07:31,285 There will be great disturbance, and the realm will split in two. 59 00:07:34,580 --> 00:07:35,915 Master! 60 00:07:36,749 --> 00:07:39,168 Ah, Yasuna... 61 00:07:39,293 --> 00:07:44,048 Of what is this strange phenomenon a sign? 62 00:07:45,466 --> 00:07:50,054 There will be great disturbance, and the realm will split in two. 63 00:07:52,181 --> 00:07:54,851 The realm will split? 64 00:07:59,063 --> 00:08:01,232 That's all I can think. 65 00:08:21,544 --> 00:08:25,423 The white light transfixes the moon. 66 00:08:26,215 --> 00:08:30,219 This puzzles even Kamo no Yasunori, Master of Yin and Yang. 67 00:08:31,554 --> 00:08:34,015 We must consult The Golden Crow. 68 00:08:34,140 --> 00:08:37,560 Sakaki, I need the keys that you and my wife hold. 69 00:08:37,685 --> 00:08:39,687 Summon my wife! 70 00:10:05,690 --> 00:10:07,358 It's as I thought. 71 00:10:09,485 --> 00:10:11,362 What does it say? 72 00:10:11,487 --> 00:10:15,491 "Be the sun transfixed, cursed be the emperor. 73 00:10:15,616 --> 00:10:19,203 "Be the moon transfixed, cursed be his heir." 74 00:10:20,830 --> 00:10:24,625 So the Crown Prince is cursed? 75 00:10:25,418 --> 00:10:26,919 So it seems. 76 00:10:29,213 --> 00:10:32,300 What comes after that? 77 00:10:32,425 --> 00:10:35,136 That I may not divulge. 78 00:10:36,429 --> 00:10:41,184 - We are all your kin. - I have no doubts about you. 79 00:10:41,309 --> 00:10:44,395 This scroll is so important that there are two keys to it. 80 00:10:44,520 --> 00:10:49,400 I may not reveal its content to anyone, save my successor. 81 00:10:50,443 --> 00:10:53,363 The townsfolk are terrified. 82 00:10:53,488 --> 00:10:56,366 Does it say nothing of that? 83 00:10:57,659 --> 00:11:02,872 I must go to the palace and inform the Chancellor. 84 00:11:02,997 --> 00:11:04,749 Make ready. 85 00:11:04,874 --> 00:11:06,668 The palace? 86 00:11:06,793 --> 00:11:10,963 The Emperor faces civil war. I must hurry. 87 00:11:12,048 --> 00:11:16,260 I have, by the way, two favored disciples. 88 00:11:16,386 --> 00:11:20,723 You, Yasuna, have hurried here, eager to assist. 89 00:11:20,848 --> 00:11:23,101 Why has Doman not come? 90 00:11:29,190 --> 00:11:31,150 Lord Doman is here! 91 00:11:32,944 --> 00:11:34,946 What kept you? 92 00:11:36,864 --> 00:11:40,994 Astonished at today's phenomenon, I went to the palace 93 00:11:41,119 --> 00:11:45,289 and saw your wife's elder brother, the Minister of Civil Affairs. 94 00:11:45,415 --> 00:11:49,669 I told him that no one in the realm but you 95 00:11:49,794 --> 00:11:53,381 could interpret its meaning. 96 00:11:53,506 --> 00:11:56,759 You were putting in a good word for me? 97 00:11:58,177 --> 00:12:01,431 That's a little harsh... 98 00:12:01,556 --> 00:12:03,224 It is not! 99 00:12:03,349 --> 00:12:07,937 With all due respect, I am Kamo no Yasunori, Master of Yin and Yang. 100 00:12:08,062 --> 00:12:10,398 I am known to court. 101 00:12:11,899 --> 00:12:16,654 I am sure this is true, but you should hurry there. 102 00:12:16,779 --> 00:12:22,577 Everyone knows there is no one but me to consult on this omen. 103 00:12:28,291 --> 00:12:31,711 This precious scroll, The Golden Crow, 104 00:12:31,836 --> 00:12:35,590 I have always thought to bequeath it to one of you. 105 00:12:35,715 --> 00:12:39,469 However, no one who disgraces me will be my successor! 106 00:12:47,560 --> 00:12:50,188 Sakaki... your key. 107 00:12:58,905 --> 00:13:01,866 Akuemon, bring my horse. 108 00:13:09,791 --> 00:13:11,125 Akuemon... 109 00:13:13,878 --> 00:13:17,048 There are bandits prowling in the night. 110 00:13:17,173 --> 00:13:20,677 Be vigilant around the Forest of Tadasu. 111 00:13:29,143 --> 00:13:34,982 You heard what my father said, Yasuna? 112 00:13:36,275 --> 00:13:40,738 He praised you and spoke harshly to Doman. 113 00:13:42,532 --> 00:13:45,952 What he said means that he will name you... 114 00:13:47,328 --> 00:13:49,330 ...as his successor. 115 00:13:52,333 --> 00:13:57,213 Many things could happen before he does so. 116 00:13:58,548 --> 00:13:59,966 I realize that. 117 00:14:02,677 --> 00:14:06,639 But why are you looking so morose? 118 00:14:07,849 --> 00:14:10,351 What are you brooding over? 119 00:14:13,438 --> 00:14:16,983 Are you so troubled you cannot even tell me? 120 00:14:20,319 --> 00:14:24,866 I do not understand what is in the Master's mind. 121 00:14:27,035 --> 00:14:29,412 And why is that? 122 00:14:32,040 --> 00:14:34,334 As you well know, 123 00:14:34,459 --> 00:14:39,339 while the citizens of the capital are too frightened to sleep, 124 00:14:40,465 --> 00:14:44,469 your father cares nothing for them, and thinks only of the Emperor. 125 00:14:47,513 --> 00:14:49,432 Lord Yasuna... 126 00:14:49,557 --> 00:14:54,187 Why have you not spoken of this directly to my father? 127 00:15:02,987 --> 00:15:08,409 You need not answer. A gentle soul like you could never do that. 128 00:15:09,827 --> 00:15:15,416 But there is no one so ardent as you about his studies. 129 00:15:16,542 --> 00:15:18,544 That makes me glad. 130 00:15:22,715 --> 00:15:27,720 Lady Sakaki, you are the only one in this entire world... 131 00:15:29,931 --> 00:15:31,933 ...who understands me. 132 00:15:50,910 --> 00:15:52,537 Look at you! 133 00:15:54,122 --> 00:15:57,208 Are you in love with Sakaki? 134 00:15:57,333 --> 00:15:58,751 Of course not! 135 00:16:00,211 --> 00:16:06,718 She's a country girl from Izumi, daughter of a village squire, 136 00:16:06,843 --> 00:16:12,807 adopted only because she was born under the sign of the Sheep. 137 00:16:15,768 --> 00:16:20,773 A girl of low birth like that, heiress to the master? 138 00:16:24,235 --> 00:16:29,365 When I have such a handsome young man here? 139 00:17:00,313 --> 00:17:01,731 Akuemon! 140 00:17:06,194 --> 00:17:08,946 Open the gate! 141 00:17:09,072 --> 00:17:12,158 It's the Master! Open the gate! 142 00:17:12,950 --> 00:17:14,369 Open up! 143 00:17:19,874 --> 00:17:21,542 What has happened? 144 00:17:21,668 --> 00:17:24,921 We were attacked by bandits near Tadasu Forest. 145 00:17:25,046 --> 00:17:29,008 We fought back, but the Master has been killed. 146 00:17:30,301 --> 00:17:32,011 - Master! - Father! 147 00:17:32,136 --> 00:17:33,554 Master! 148 00:17:33,680 --> 00:17:37,016 You cowards! You were there to guard him! 149 00:17:37,141 --> 00:17:38,351 Father! 150 00:17:38,476 --> 00:17:40,019 Master! 151 00:17:41,312 --> 00:17:44,148 I bore a message from His Majesty 152 00:17:44,273 --> 00:17:49,278 summoning Kamo no Yasunori to the court. 153 00:17:49,404 --> 00:17:53,491 I am astounded at his sudden demise. 154 00:17:56,619 --> 00:18:00,289 I asked His Majesty what to do, 155 00:18:00,415 --> 00:18:03,751 and he said, "He must have had a successor. 156 00:18:03,876 --> 00:18:06,921 "Have him appear before me." 157 00:18:08,506 --> 00:18:14,554 I am sorry, but he died without naming a successor. 158 00:18:14,679 --> 00:18:16,681 He'd made no decision? 159 00:18:18,725 --> 00:18:25,314 By your leave, please give me the task of interpreting The Golden Crow. 160 00:18:25,440 --> 00:18:27,191 That would be best. 161 00:18:28,317 --> 00:18:34,157 No one but Doman could interpret such a difficult text. 162 00:18:34,824 --> 00:18:36,367 Just one moment... 163 00:18:36,492 --> 00:18:40,163 You are the disciple Abe no Yasuna? 164 00:18:40,288 --> 00:18:41,873 I am, sir. 165 00:18:42,874 --> 00:18:45,501 At a time so fraught with peril, 166 00:18:45,626 --> 00:18:48,838 if both of them were to go before His Majesty 167 00:18:48,963 --> 00:18:51,883 and present their opinions... 168 00:18:53,343 --> 00:18:55,261 A fine idea. 169 00:18:57,347 --> 00:19:00,641 By your leave, as daughter of his house, 170 00:19:00,767 --> 00:19:04,020 I ask that you appoint me to carry out this task. 171 00:19:05,063 --> 00:19:07,482 I know something of my father's teachings. 172 00:19:08,983 --> 00:19:12,070 Perhaps I could expound on them in his place. 173 00:19:28,836 --> 00:19:34,425 Lady Sakaki... why did you take this role upon yourself? 174 00:19:35,051 --> 00:19:37,595 It was a trap, Yasuna. 175 00:19:38,680 --> 00:19:44,936 Mother is plotting to set you against Doman before His Majesty. 176 00:19:45,895 --> 00:19:48,147 He is far more glib of tongue. 177 00:19:50,316 --> 00:19:54,570 How could I let that happen to one so dear to me? 178 00:19:55,697 --> 00:19:58,032 I tremble to think of the palace. 179 00:19:59,242 --> 00:20:01,786 If anything should happen to you... 180 00:20:01,911 --> 00:20:07,917 Have no fear. My father approved of our friendship. 181 00:20:09,043 --> 00:20:14,090 We must guard The Golden Crow with our lives. 182 00:20:16,634 --> 00:20:20,763 But if His Majesty should be displeased... 183 00:20:22,849 --> 00:20:27,020 I shall have no regrets on leaving this life. 184 00:20:29,772 --> 00:20:32,400 I ask only to do that with you. 185 00:20:33,401 --> 00:20:35,903 - With me? - Yes. 186 00:20:37,655 --> 00:20:43,036 Ten years have flown by since you took me from Izumi 187 00:20:43,161 --> 00:20:47,331 and I came with you here to Kyoto. 188 00:20:49,625 --> 00:20:54,547 The ties of fate that bind us must be very strong. 189 00:20:56,174 --> 00:20:58,343 I feel the same way. 190 00:21:02,597 --> 00:21:05,767 Should you face His Majesty's wrath, 191 00:21:05,892 --> 00:21:08,102 I shall not remain in this life. 192 00:21:10,855 --> 00:21:13,191 I will follow you in death. 193 00:21:19,697 --> 00:21:23,117 How it gladdens my heart to hear that! 194 00:21:25,244 --> 00:21:30,208 Hold me tight. Give me courage. 195 00:21:35,171 --> 00:21:37,048 Hold me! 196 00:21:37,173 --> 00:21:38,633 Tighter! 197 00:21:39,384 --> 00:21:40,802 Hold me! 198 00:22:25,596 --> 00:22:27,223 You are Sakaki? 199 00:22:28,016 --> 00:22:33,146 I assume your father said something about this omen? 200 00:22:34,272 --> 00:22:35,690 Yes. 201 00:22:41,320 --> 00:22:43,489 What did he say? 202 00:22:49,287 --> 00:22:51,581 About this he said... 203 00:22:53,499 --> 00:22:58,421 "Be the sun transfixed, cursed be the emperor. 204 00:23:00,340 --> 00:23:05,261 "Be the moon transfixed, cursed be his heir." 205 00:23:06,012 --> 00:23:09,766 I am cursed, you say? How so? 206 00:23:12,560 --> 00:23:14,312 The reason is that... 207 00:23:15,605 --> 00:23:17,565 Feel free to speak. 208 00:23:22,820 --> 00:23:28,785 I surmise that, as Your Highness has no heir, 209 00:23:28,910 --> 00:23:33,122 the succession will be thrown into confusion. 210 00:23:33,956 --> 00:23:37,502 So if I do not beget a child, then... 211 00:23:39,212 --> 00:23:43,466 - What can be done? - Forgive me... 212 00:23:44,592 --> 00:23:48,721 ...my father died having said nothing else on the subject. 213 00:23:49,931 --> 00:23:52,809 More than that I do not know. 214 00:23:54,227 --> 00:23:57,105 I am displeased that you would dare 215 00:23:57,230 --> 00:24:00,942 to speak words of such weight, yet offer no remedy. 216 00:24:01,067 --> 00:24:03,653 Are you here only to trouble us? 217 00:24:04,987 --> 00:24:09,033 With all respect, Minister, the dead cannot speak. 218 00:24:09,158 --> 00:24:13,162 Surely it is too much to ask that they do? 219 00:24:13,287 --> 00:24:14,789 Nonsense! 220 00:24:15,707 --> 00:24:20,378 The people will be led astray if the court is not respected. 221 00:24:20,503 --> 00:24:22,588 This is treason! 222 00:24:22,714 --> 00:24:24,465 One moment, please. 223 00:24:25,383 --> 00:24:29,429 Sakaki, was your father not in possession 224 00:24:29,554 --> 00:24:35,018 of an ancient Chinese scroll entitled The Golden Crow? 225 00:24:35,143 --> 00:24:41,274 Can a remedy not be found within its writings? 226 00:24:42,567 --> 00:24:43,776 Yes, sir. 227 00:24:43,901 --> 00:24:50,700 But the scroll can be interpreted only by my father's two disciples, 228 00:24:50,825 --> 00:24:55,288 Abe no Yasuna and Ashiya Doman. 229 00:24:55,413 --> 00:24:58,249 Then summon them here immediately. 230 00:24:59,500 --> 00:25:02,128 I regret to say 231 00:25:02,253 --> 00:25:07,884 that only my father's appointed successor may read the scroll. 232 00:25:08,009 --> 00:25:12,889 I assume one of them is your father's successor. 233 00:25:13,014 --> 00:25:14,432 Yes. 234 00:25:22,732 --> 00:25:28,071 Before he departed this life, he said the name of Abe no Yasuna. 235 00:25:29,280 --> 00:25:30,907 By your leave... 236 00:25:32,116 --> 00:25:36,746 ...my younger sister was wife to the late Yasunori. 237 00:25:38,164 --> 00:25:45,421 I have been told that he left no written proof of his intention. 238 00:25:49,008 --> 00:25:50,510 Is this true? 239 00:25:52,929 --> 00:25:54,222 Yes. 240 00:25:54,347 --> 00:26:00,895 Doman has told me that Yasunori said he would appoint him as successor. 241 00:26:01,020 --> 00:26:02,188 No! 242 00:26:02,980 --> 00:26:05,942 I can assure you he said Yasuna. 243 00:26:06,067 --> 00:26:11,364 On the occasion of this omen, Doman came straight to the palace 244 00:26:11,489 --> 00:26:14,117 out of loyalty to his Master. 245 00:26:14,242 --> 00:26:18,246 I ask that he be named successor. 246 00:26:18,371 --> 00:26:24,252 No, Yasuna had so won Yasunori's trust 247 00:26:24,377 --> 00:26:27,296 that he was bestowed a name with the character "Yasu". 248 00:26:27,422 --> 00:26:31,217 I must insist that Yasuna be named his successor. 249 00:26:32,260 --> 00:26:35,179 We have no time to lose in this matter. 250 00:26:36,973 --> 00:26:43,855 I suggest the successor be named by Imperial Command. 251 00:26:43,980 --> 00:26:47,358 I ask that it be Doman. 252 00:26:47,483 --> 00:26:49,027 Just one moment! 253 00:26:50,194 --> 00:26:57,618 The scroll lies behind the doors of the shrine at our residence. 254 00:26:58,494 --> 00:27:02,915 If a successor is named without divine guidance, 255 00:27:03,041 --> 00:27:07,420 even an Imperial Command will not suffice to open it. 256 00:27:07,545 --> 00:27:12,967 Then let us seek the divine will by sacred lot. 257 00:27:14,635 --> 00:27:18,681 Minister Iwakura, General Ono... 258 00:27:18,806 --> 00:27:25,188 I believe you both have family connections with the deceased. 259 00:27:25,313 --> 00:27:29,317 Go swiftly to his residence, 260 00:27:29,442 --> 00:27:36,699 and have both disciples draw lots before the shrine there. 261 00:27:56,928 --> 00:27:58,596 Wait! 262 00:27:58,721 --> 00:28:05,144 I am told that the lots should be drawn with the scroll itself in view. 263 00:28:05,812 --> 00:28:09,941 Lord Iwakura, as always, speaks wisely. 264 00:28:10,066 --> 00:28:12,068 Open the chest. 265 00:28:47,103 --> 00:28:48,938 What is it? 266 00:28:51,357 --> 00:28:52,942 The scroll... 267 00:28:53,943 --> 00:28:57,321 - It's gone! - What? Gone? 268 00:28:57,447 --> 00:29:01,284 It does not suffice merely to say it is "gone". 269 00:29:01,409 --> 00:29:03,828 It could not simply vanish. 270 00:29:05,371 --> 00:29:08,666 Sakaki must have arranged for someone to steal it! 271 00:29:08,791 --> 00:29:12,378 Nonsense! Why would I? 272 00:29:12,503 --> 00:29:14,964 You have the key! 273 00:29:15,089 --> 00:29:18,426 No, Sakaki would never do such a thing. 274 00:29:18,551 --> 00:29:21,554 And besides, you have the key to the shrine door. 275 00:29:22,805 --> 00:29:26,351 Perhaps you stole my key to open it. 276 00:29:27,477 --> 00:29:30,063 You've hidden the scroll away! 277 00:29:30,188 --> 00:29:33,399 I think you both conspired to do this! 278 00:29:34,108 --> 00:29:39,530 You dare accuse the descendant of an emissary to China of theft? 279 00:29:39,655 --> 00:29:42,867 We must abandon the drawing of lots. 280 00:29:42,992 --> 00:29:46,329 This matter is vital to the entire realm. 281 00:29:46,454 --> 00:29:48,664 We must return to the palace. 282 00:29:48,790 --> 00:29:52,960 Wait. This will bring shame upon the family. 283 00:29:53,086 --> 00:29:55,254 The court will be suspicious. 284 00:29:55,380 --> 00:29:58,800 At worst, this could destroy the family. 285 00:29:58,925 --> 00:30:01,677 Search this house, and find it. 286 00:30:01,803 --> 00:30:05,765 No! Sakaki is responsible for the key to the box! 287 00:30:05,890 --> 00:30:08,559 - Seize her! - That's unfair! 288 00:30:08,685 --> 00:30:10,436 Stop! 289 00:30:12,522 --> 00:30:15,775 You can't arrest her without evidence! 290 00:30:17,443 --> 00:30:21,531 Too many strange things have happened. First, Yasunori dies suddenly. 291 00:30:21,656 --> 00:30:23,950 Then the scroll disappears. 292 00:30:24,075 --> 00:30:25,910 I swear to you... 293 00:30:27,328 --> 00:30:32,583 ...I will find The Golden Crow. 294 00:30:36,879 --> 00:30:38,631 Yasuna! 295 00:30:54,647 --> 00:30:57,316 You still won't talk? 296 00:30:58,359 --> 00:31:00,987 How can I tell you what I don't know? 297 00:31:02,739 --> 00:31:05,575 Do what you will. I still don't know! 298 00:31:05,700 --> 00:31:07,410 You're lying! 299 00:31:07,535 --> 00:31:09,912 You stole it and gave it to Yasuna! 300 00:31:11,080 --> 00:31:12,915 Father! 301 00:31:13,041 --> 00:31:14,584 The Golden Crow... 302 00:31:16,002 --> 00:31:21,049 Who took it? Where is it now? Tell me! 303 00:31:23,384 --> 00:31:24,969 Yasuna! 304 00:31:25,094 --> 00:31:26,971 Yasuna! 305 00:31:32,518 --> 00:31:33,936 Your ladyship! 306 00:31:42,195 --> 00:31:44,739 Yasuna... Yasuna! 307 00:31:48,785 --> 00:31:50,411 I can't bear it... 308 00:31:50,536 --> 00:31:53,998 Be strong, my dear! 309 00:31:57,251 --> 00:32:01,714 We'll show them you're innocent! 310 00:32:06,302 --> 00:32:07,678 Sakaki! 311 00:32:17,855 --> 00:32:21,401 There's no reason for this, you cowards! 312 00:32:23,820 --> 00:32:26,531 Your ladyship! 313 00:32:28,991 --> 00:32:30,410 Sakaki! 314 00:32:32,620 --> 00:32:34,539 Akuemon, that's enough. 315 00:32:37,166 --> 00:32:38,376 Sakaki! 316 00:32:44,507 --> 00:32:49,512 Yasuna! You'll never take this house from me. 317 00:32:49,637 --> 00:32:53,015 Tomorrow I'm sending you both to the Magistrate! 318 00:32:54,058 --> 00:32:58,229 Look well at her tonight. You won't see her again. 319 00:33:01,691 --> 00:33:03,359 You viper! 320 00:33:04,402 --> 00:33:05,820 Wait! 321 00:33:47,278 --> 00:33:48,696 Your ladyship! 322 00:33:54,827 --> 00:33:56,162 Yasuna... 323 00:34:12,970 --> 00:34:15,473 We've tortured them to the full. 324 00:34:17,308 --> 00:34:22,647 Tomorrow we'll bind them and send them to the Magistrate. 325 00:34:25,233 --> 00:34:27,235 They'll both be beheaded. 326 00:34:28,361 --> 00:34:31,364 May they enjoy their journey to hell! 327 00:34:42,417 --> 00:34:48,798 And you, my sweet young prince, will succeed Yasunori. 328 00:35:09,318 --> 00:35:11,362 Your ladyship... 329 00:35:11,487 --> 00:35:12,905 Your ladyship! 330 00:35:19,787 --> 00:35:21,289 Your ladyship! 331 00:35:35,678 --> 00:35:37,096 Lord Yasuna... 332 00:35:37,221 --> 00:35:38,890 Lord Yasuna! 333 00:35:42,060 --> 00:35:43,936 It's Lady Sakaki... 334 00:36:00,703 --> 00:36:02,121 Your ladyship! 335 00:36:11,422 --> 00:36:12,840 Wake up! 336 00:36:14,926 --> 00:36:16,761 Speak to me! 337 00:36:54,507 --> 00:36:56,759 She's dead! 338 00:37:01,222 --> 00:37:02,640 Why? 339 00:38:58,297 --> 00:38:59,882 And this...? 340 00:39:01,300 --> 00:39:03,219 What is this? 341 00:39:05,346 --> 00:39:09,559 It's The Golden Crow that they were all so excited over. 342 00:39:19,736 --> 00:39:21,237 The scroll! 343 00:39:38,838 --> 00:39:40,590 How did you get it? 344 00:39:41,340 --> 00:39:43,593 It's no fake. 345 00:39:44,969 --> 00:39:47,221 My key opens the shrine doors... 346 00:39:48,598 --> 00:39:51,142 ...and Sakaki's opens the chest. 347 00:39:52,602 --> 00:39:55,146 While she was asleep, 348 00:39:55,271 --> 00:40:00,193 I took the key from its bag and made a copy. 349 00:40:01,194 --> 00:40:04,030 You made a duplicate key? 350 00:40:09,660 --> 00:40:11,662 How treacherous of you! 351 00:40:17,001 --> 00:40:19,921 Now you shall rise in the world. 352 00:40:21,798 --> 00:40:23,925 I'll never let you go. 353 00:40:24,717 --> 00:40:27,845 But how will we explain... 354 00:40:29,639 --> 00:40:32,350 ...that we have the scroll? 355 00:40:34,852 --> 00:40:36,437 Simple. 356 00:40:36,562 --> 00:40:38,606 We'll say that Sakaki talked. 357 00:40:39,899 --> 00:40:43,111 She told us it was hidden in her room. 358 00:40:43,236 --> 00:40:47,865 And when we searched the room, there it was! 359 00:41:18,479 --> 00:41:20,106 The Golden Crow... 360 00:41:22,316 --> 00:41:24,235 Give it back! 361 00:41:24,360 --> 00:41:25,820 Give it back! 362 00:41:44,130 --> 00:41:46,758 Fire! Fire! 363 00:41:46,883 --> 00:41:48,384 Fire! 364 00:42:04,275 --> 00:42:06,736 I have it, I have it. 365 00:42:07,904 --> 00:42:11,866 Your ladyship... I have the scroll. 366 00:42:12,742 --> 00:42:15,161 Where are you? Lady Sakaki? 367 00:42:16,579 --> 00:42:17,830 Lady Sakaki! 368 00:42:19,791 --> 00:42:21,876 Lady Sakaki! Lady Sakaki! 369 00:42:28,966 --> 00:42:30,760 There you are. 370 00:42:30,885 --> 00:42:32,095 Lady Sakaki... 371 00:42:33,304 --> 00:42:35,348 I have The Golden Crow. 372 00:42:44,315 --> 00:42:45,900 There you are. 373 00:42:46,025 --> 00:42:49,195 This is yours. You are the Master's heiress. 374 00:42:51,322 --> 00:42:53,282 Lady Sakaki! 375 00:42:54,367 --> 00:42:56,619 Where are you going, Lady Sakaki? 376 00:42:56,744 --> 00:42:58,079 Sakaki! 377 00:44:29,796 --> 00:44:33,091 Tell me... where has Sakaki gone? 378 00:44:34,592 --> 00:44:39,180 If her spirit is still in this world, let me see her once more. 379 00:44:47,355 --> 00:44:49,482 Or one just like her. 380 00:44:53,194 --> 00:44:54,779 Yasuna! 381 00:45:09,419 --> 00:45:12,463 Yasuna! Yasuna! 382 00:45:17,009 --> 00:45:18,428 Yasuna! 383 00:45:22,432 --> 00:45:24,517 I can't bear it! 384 00:46:00,553 --> 00:46:07,310 Love, O love 385 00:46:07,435 --> 00:46:14,275 Inside is only emptiness 386 00:46:18,654 --> 00:46:24,368 Never... 387 00:46:24,494 --> 00:46:32,251 Never fall in love 388 00:46:35,755 --> 00:46:49,602 Love is like a wind 389 00:46:49,727 --> 00:47:04,200 That comes to him 390 00:47:04,325 --> 00:47:17,713 Rustling the sleeves of his kimono 391 00:47:17,839 --> 00:47:31,728 A loving couple 392 00:47:31,853 --> 00:47:40,862 Is torn asunder 393 00:47:40,987 --> 00:47:50,413 Like petals of the cherry blossom 394 00:47:50,538 --> 00:48:00,965 Scattered by the raging wind 395 00:48:01,090 --> 00:48:09,974 He is driven mad 396 00:48:28,201 --> 00:48:34,707 Love, unrequited 397 00:48:34,832 --> 00:48:47,345 Like a single kimono sleeve 398 00:49:10,743 --> 00:49:20,795 As time passes 399 00:49:20,920 --> 00:49:38,521 His hair grows wild and disheveled 400 00:49:54,829 --> 00:49:56,581 Lady Sakaki! 401 00:49:56,706 --> 00:49:58,708 Is that you there? 402 00:50:01,461 --> 00:50:02,712 There! 403 00:50:03,588 --> 00:50:05,006 There! 404 00:50:07,467 --> 00:50:09,469 There! There! There! 405 00:50:14,015 --> 00:50:21,814 Glimpsed through a curtain 406 00:50:21,939 --> 00:50:27,653 Of falling leaves 407 00:50:27,779 --> 00:50:36,788 The image of the one he loved 408 00:50:36,913 --> 00:50:41,167 So long ago 409 00:50:41,292 --> 00:50:47,548 From that image 410 00:50:47,673 --> 00:50:56,349 Comes a faint trace 411 00:51:02,897 --> 00:51:11,030 Of her scent 412 00:51:17,120 --> 00:51:23,126 "If there is another like her, tell me," he says 413 00:51:23,251 --> 00:51:35,179 And wrapping himself in his kimono sleeve 414 00:51:35,304 --> 00:51:37,765 He falls 415 00:51:37,890 --> 00:51:45,022 Collapsing 416 00:52:03,166 --> 00:52:11,299 In a heap 417 00:53:16,864 --> 00:53:19,158 It's you, Ladyship! 418 00:53:19,283 --> 00:53:20,868 Your ladyship! 419 00:53:20,993 --> 00:53:24,372 Mother, that ruffian is chasing me! 420 00:53:24,497 --> 00:53:25,915 That man? 421 00:53:26,791 --> 00:53:28,292 Begone! 422 00:53:28,418 --> 00:53:31,129 - Bring Lady Sakaki back to me! - Stand back! 423 00:53:33,798 --> 00:53:36,008 Isn't that Lord Yasuna? 424 00:53:37,260 --> 00:53:39,178 Lord Yasuna! 425 00:53:39,303 --> 00:53:42,640 Oh... Lady Sakaki's mother. 426 00:53:44,934 --> 00:53:46,769 And Lord Shoji of Shinoda! 427 00:53:46,894 --> 00:53:49,147 Whatever brings you here? 428 00:53:50,189 --> 00:53:55,695 I've come to see you and beg your forgiveness. 429 00:54:01,659 --> 00:54:05,872 But to see Lady Sakaki restored fills my heart with joy. 430 00:54:17,300 --> 00:54:18,718 Lady Sakaki... 431 00:54:19,635 --> 00:54:23,639 Why do you shrink back so before your parents? 432 00:54:24,807 --> 00:54:27,727 We're to be married, after all. 433 00:54:27,852 --> 00:54:29,562 Come to me! 434 00:54:29,687 --> 00:54:31,647 You're mistaken. 435 00:54:31,773 --> 00:54:35,318 This is Kuzunoha, Sakaki's younger sister. 436 00:54:35,443 --> 00:54:37,445 Her twin sister. 437 00:54:37,570 --> 00:54:38,988 Her sister? 438 00:54:41,407 --> 00:54:44,619 Her twin sister, you say? 439 00:54:54,629 --> 00:54:57,924 Lord Yasuna, whatever's the matter? 440 00:54:58,716 --> 00:55:01,803 We'll take him to our house. 441 00:55:02,678 --> 00:55:06,849 Grief and torment must have driven him mad. 442 00:55:06,974 --> 00:55:11,604 With proper care, he may return to himself. 443 00:55:47,432 --> 00:55:51,894 I will explain why I have requested this audience. 444 00:55:52,019 --> 00:55:57,942 In recent days, the Eastern Highway has become rife with horse thieves. 445 00:55:58,067 --> 00:56:00,820 And while we have been investigating, 446 00:56:00,945 --> 00:56:05,783 pirates have begun marauding to the west, in the Inland Sea. 447 00:56:05,908 --> 00:56:08,703 These are difficult matters. 448 00:56:08,828 --> 00:56:11,664 We have taken stern measures, 449 00:56:11,789 --> 00:56:16,127 but now in the east, Taira no Masakado has risen in revolt, 450 00:56:16,252 --> 00:56:20,715 and Fujiwara no Sumitomo is about to rebel in the Western Sea. 451 00:56:22,800 --> 00:56:26,929 There are reports of natives rebelling in Dewa to the north as well. 452 00:56:27,054 --> 00:56:32,435 I request that swift action be taken to quell these uprisings. 453 00:56:38,691 --> 00:56:44,447 Are Masakado and Sumitomo in contact, I wonder? 454 00:56:44,572 --> 00:56:46,574 I have no doubt. 455 00:56:47,992 --> 00:56:50,536 Do we know for sure? 456 00:56:50,661 --> 00:56:53,915 There is no proof, but there is one thing. 457 00:56:54,040 --> 00:57:00,338 The same rumor is to be heard in both the east and west. 458 00:57:00,463 --> 00:57:03,841 And that is? Speak, man! 459 00:57:04,884 --> 00:57:06,969 Mount Fuji will again spout flame. 460 00:57:07,095 --> 00:57:11,099 This time, the mountain will lose its shape, 461 00:57:11,224 --> 00:57:17,063 and ash will rain down over the entire realm, withering the crops. 462 00:57:17,188 --> 00:57:20,024 Ash will fill Lake Biwa, 463 00:57:20,149 --> 00:57:26,572 water will spill across Mount Hiei, and send a deluge over Kyoto. 464 00:57:27,907 --> 00:57:29,409 Utter nonsense! 465 00:57:31,911 --> 00:57:33,496 Order! 466 00:57:33,621 --> 00:57:35,998 And then what will happen? 467 00:57:36,124 --> 00:57:41,337 The land will split into two islands, east and west. 468 00:57:41,462 --> 00:57:46,717 Masakado will rule in the east, and Sumitomo in the west. 469 00:57:46,843 --> 00:57:52,181 They say the white rainbow was portent of all this. 470 00:57:54,559 --> 00:57:56,561 This is no laughing matter! 471 00:57:57,937 --> 00:58:02,859 The entire realm must understand that these rumors are groundless. 472 00:58:04,485 --> 00:58:08,489 Where is the scroll that was to resolve this? 473 00:58:08,614 --> 00:58:10,491 By your leave... 474 00:58:10,616 --> 00:58:15,580 One of Kamo no Yasunori's disciples, Abe no Yasuna, lost his mind, 475 00:58:15,705 --> 00:58:18,291 and he stole The Golden Crow. 476 00:58:18,416 --> 00:58:22,462 He took it away with him, and his whereabouts are unknown. 477 00:58:22,587 --> 00:58:25,882 And why has nothing been done about it? 478 00:58:26,007 --> 00:58:27,592 Find him immediately! 479 00:58:28,593 --> 00:58:33,389 We are close to learning where he is, and soon... 480 00:58:33,514 --> 00:58:36,934 "Soon" is not good enough. Find him immediately! 481 00:59:07,632 --> 00:59:13,554 We have to get our hands on The Golden Crow by any possible means. 482 00:59:13,679 --> 00:59:16,224 With it, we will rule people's hearts. 483 00:59:17,100 --> 00:59:21,604 We have to find Yasuna and behead him. 484 00:59:22,647 --> 00:59:26,400 And then, Doman, 485 00:59:26,526 --> 00:59:29,821 the only one who can read the scroll will be you. 486 00:59:31,114 --> 00:59:32,865 Are we understood? 487 00:59:34,450 --> 00:59:39,080 Before she died, Sakaki said, 488 00:59:39,205 --> 00:59:43,292 "Be the moon transfixed, cursed be his heir," 489 00:59:43,418 --> 00:59:46,838 meaning the Crown Prince has to have a child. 490 00:59:47,880 --> 00:59:50,341 Whether it's true or not, 491 00:59:50,466 --> 00:59:55,263 the Emperor and the Prince are both very worried. 492 00:59:57,473 --> 01:00:02,687 Doman, when you still had the scroll in your possession, 493 01:00:02,812 --> 01:00:05,940 did you see anything useful in it? 494 01:00:06,983 --> 01:00:09,402 - Indeed. - You did? 495 01:00:10,403 --> 01:00:12,572 What was written therein? 496 01:00:12,697 --> 01:00:14,407 It was this: 497 01:00:14,532 --> 01:00:17,201 "Face the sun, and beneath your chamber 498 01:00:17,326 --> 01:00:20,997 "entomb the blood of a living white vixen. 499 01:00:21,122 --> 01:00:24,667 "There embrace, and a child shall come." 500 01:00:24,792 --> 01:00:26,919 Ah, excellent! 501 01:00:27,044 --> 01:00:29,297 I shall take the Prince some fox blood. 502 01:00:29,422 --> 01:00:33,384 We will do well once we've told him this. 503 01:00:36,179 --> 01:00:39,056 But where do we obtain the white vixen's blood? 504 01:00:40,933 --> 01:00:44,353 My lord, you need have no concern. 505 01:00:45,813 --> 01:00:49,859 I was born in Shinoda, Izumi Province, where the forests teem with foxes. 506 01:00:50,985 --> 01:00:54,947 One of my men has seen an old white female there. 507 01:00:55,072 --> 01:00:59,494 I shall head to the palace, you go fox hunting! 508 01:00:59,619 --> 01:01:01,370 Make ready! 509 01:01:16,928 --> 01:01:20,139 Look, Lord Yasuna. 510 01:01:20,264 --> 01:01:25,561 The farmers are dancing to celebrate a good harvest. 511 01:01:28,815 --> 01:01:30,817 What a fascinating dance! 512 01:01:31,901 --> 01:01:35,404 I, too, shall dance. Come, Lady Sakaki. 513 01:01:35,530 --> 01:01:39,200 Not again? Her name is Kuzunoha. 514 01:01:39,325 --> 01:01:41,327 Please be silent. 515 01:01:42,370 --> 01:01:47,208 Lord Yasuna is always so much happier 516 01:01:47,333 --> 01:01:50,002 when he mistakes me for my sister. 517 01:01:51,838 --> 01:01:53,256 Lady Sakaki... 518 01:01:54,549 --> 01:01:59,595 I wonder when your father will approve of our marriage. 519 01:02:01,514 --> 01:02:05,143 When you are cured of your illness. 520 01:02:06,644 --> 01:02:08,062 Illness? 521 01:02:09,522 --> 01:02:11,190 I'm not ill! 522 01:02:12,567 --> 01:02:16,571 The gods of my Master's shrine have granted my wish. 523 01:02:18,030 --> 01:02:22,535 Since they have returned you, I am fine, as you can see. 524 01:02:35,256 --> 01:02:39,761 They look like hunters. We'd better return home. 525 01:02:39,886 --> 01:02:42,096 Why have you stopped dancing? 526 01:02:42,221 --> 01:02:44,724 We can't interfere with the hunters! 527 01:02:44,849 --> 01:02:46,684 - Come. - Why have they stopped? 528 01:02:48,770 --> 01:02:50,605 They should dance more. 529 01:02:51,856 --> 01:02:53,274 Quickly! 530 01:03:00,615 --> 01:03:03,201 Make haste, Lord Yasuna. 531 01:03:18,341 --> 01:03:20,927 The poor thing! It's a hunter's arrow. 532 01:03:26,140 --> 01:03:28,976 Madam... be strong. 533 01:03:33,439 --> 01:03:35,817 I know it was around here. 534 01:03:38,444 --> 01:03:40,613 Have you seen a white fox? 535 01:03:41,614 --> 01:03:43,491 What? A white fox? 536 01:03:48,162 --> 01:03:50,832 Can't you fools tell a fox from a human being? 537 01:03:53,209 --> 01:03:55,044 This arrow's yours. 538 01:03:57,755 --> 01:04:00,091 We'll take you home. 539 01:04:14,772 --> 01:04:18,401 Be strong, Madam! 540 01:04:33,499 --> 01:04:35,376 Thank you very much. 541 01:04:35,501 --> 01:04:37,253 This my house. 542 01:04:38,296 --> 01:04:42,216 Thank you. Thank you so much... 543 01:04:44,761 --> 01:04:46,721 I'll tend to your wound inside. 544 01:04:46,846 --> 01:04:48,181 Please, no! 545 01:04:48,306 --> 01:04:51,017 This is no place for a gentleman like you. 546 01:04:51,142 --> 01:04:53,728 - Please... - We're very poor. 547 01:04:53,853 --> 01:04:56,564 - Come... - No! Please! 548 01:04:56,689 --> 01:04:58,566 What's all this noise? 549 01:05:01,986 --> 01:05:04,030 What have you done to her? 550 01:05:04,155 --> 01:05:08,743 No, no. He saved my life. 551 01:05:09,452 --> 01:05:15,625 A hunter's arrow found me, and he tended to my wound. 552 01:05:15,750 --> 01:05:20,379 I didn't know. Forgive me for being so rude, sir. 553 01:05:40,566 --> 01:05:41,776 Kon! 554 01:05:43,027 --> 01:05:44,070 Kon! 555 01:05:48,950 --> 01:05:50,368 Grandmother! 556 01:05:51,452 --> 01:05:52,954 What happened? 557 01:05:54,580 --> 01:05:59,418 I almost lost my life. 558 01:05:59,544 --> 01:06:03,840 Then the gentleman talking to your grandfather 559 01:06:03,965 --> 01:06:06,426 appeared and saved my life! 560 01:06:08,428 --> 01:06:11,889 - Will she be alright? - Please don't concern yourself. 561 01:06:12,014 --> 01:06:13,433 Very well. 562 01:06:14,475 --> 01:06:16,436 I hope she'll be fine. 563 01:06:18,896 --> 01:06:20,731 This water's so clean. 564 01:06:20,857 --> 01:06:25,695 - You can't drink that water! - I just meant to wash my hands. 565 01:06:30,324 --> 01:06:32,452 He's so handsome. 566 01:06:39,459 --> 01:06:43,504 Oh, no! He has a wife. 567 01:06:46,090 --> 01:06:48,551 That's not his wife. 568 01:06:49,469 --> 01:06:55,933 That's the daughter of Lord Shoji, Lady Kuzunoha. 569 01:06:59,103 --> 01:07:02,940 Take good care of her, old man. 570 01:07:04,192 --> 01:07:09,489 - We shall never forget your kindness. - Farewell, then. 571 01:07:09,614 --> 01:07:15,953 Perhaps, sir, may I know the name of the man who saved my wife? 572 01:07:16,078 --> 01:07:17,997 My name? 573 01:07:18,122 --> 01:07:20,082 I am Abe no Yasuna. 574 01:07:21,292 --> 01:07:22,835 Lord Yasuna? 575 01:07:24,796 --> 01:07:28,841 And your father is the provincial lord. You are too kind. 576 01:07:28,966 --> 01:07:31,010 Take good care of her. 577 01:08:01,541 --> 01:08:06,379 The poor thing... That arrow was meant for you. 578 01:08:24,522 --> 01:08:28,192 That villain Akuemon, he's found us! 579 01:08:31,904 --> 01:08:36,742 I'll never forgive myself if that young man comes to harm. 580 01:08:36,868 --> 01:08:39,954 Kon, go with them. 581 01:08:40,079 --> 01:08:42,165 Watch over them. 582 01:08:42,290 --> 01:08:47,044 If they meet any danger, come right back and tell us. 583 01:08:47,170 --> 01:08:48,504 I shall. 584 01:08:48,629 --> 01:08:51,924 I'll call the others together. 585 01:08:54,969 --> 01:08:58,848 I hate hunting, the killing of living things. 586 01:09:00,308 --> 01:09:02,769 - Do you, too, Lady Sakaki? - Yes. 587 01:09:03,603 --> 01:09:06,189 You are truly a gentle person, Lord Yasuna. 588 01:09:06,314 --> 01:09:08,691 But when you call me "Sakaki"... 589 01:09:11,068 --> 01:09:13,237 ...I pay it no mind. 590 01:09:36,969 --> 01:09:40,389 Yasuna! Submit to the rope! 591 01:09:40,515 --> 01:09:44,435 The rope? What is his crime? 592 01:09:46,354 --> 01:09:48,189 He's a dangerous man! 593 01:09:48,314 --> 01:09:53,986 He killed Yasunori's wife and stole The Golden Crow. 594 01:09:54,112 --> 01:09:55,738 Seize him! 595 01:10:00,451 --> 01:10:03,454 He'll have the scroll on him! Find it! 596 01:10:06,207 --> 01:10:07,834 Let go of me! 597 01:10:12,797 --> 01:10:14,632 Lady Sakaki! 598 01:10:17,468 --> 01:10:18,970 Grandpa! 599 01:10:20,888 --> 01:10:22,181 Grandpa! 600 01:10:24,392 --> 01:10:25,685 Grandpa! 601 01:10:50,626 --> 01:10:51,961 Yasuna! 602 01:10:54,964 --> 01:10:56,382 Go! 603 01:12:28,891 --> 01:12:31,686 We're safe now we've come this far. 604 01:12:31,811 --> 01:12:34,147 We won't be followed. 605 01:12:34,272 --> 01:12:38,359 Akuemon and his ruffians don't know these mountains. 606 01:12:39,402 --> 01:12:42,113 Here you can nurse him. 607 01:12:43,114 --> 01:12:45,533 Nurse him? By myself? 608 01:12:45,658 --> 01:12:47,702 Of course. 609 01:12:47,827 --> 01:12:51,247 I have to go back to tend to your grandmother. 610 01:12:52,248 --> 01:12:54,459 But I can't do it alone. 611 01:12:54,584 --> 01:13:00,882 You'll be fine. You owe Yasuna your grandmother's life. 612 01:13:02,049 --> 01:13:06,304 It would seem those villains from the capital are after him. 613 01:13:07,180 --> 01:13:10,725 We owe him his life for the one of ours he saved. 614 01:13:10,850 --> 01:13:15,229 Tell Lord Shoji and the people in the village 615 01:13:15,354 --> 01:13:17,690 that the foxes... no... 616 01:13:17,815 --> 01:13:21,110 ...that the gods have spirited him away. 617 01:13:21,235 --> 01:13:24,322 You wait here until he recovers. 618 01:13:25,865 --> 01:13:29,410 That scroll is important. 619 01:13:29,535 --> 01:13:32,330 Don't bring it out, no matter what happens. 620 01:13:34,123 --> 01:13:37,335 But if he finds out what I am... 621 01:13:37,460 --> 01:13:40,171 He doesn't know yet. 622 01:13:43,049 --> 01:13:48,971 I know... You saw Lord Shoji's daughter. 623 01:13:49,096 --> 01:13:51,724 Yes. She's beautiful. 624 01:13:53,684 --> 01:13:59,148 It's not a good thing to do, but if you took her form, 625 01:13:59,273 --> 01:14:01,442 he would never suspect. 626 01:14:03,111 --> 01:14:05,279 I become Lady Kuzunoha? 627 01:14:05,404 --> 01:14:09,867 Yes, you transform yourself into her. 628 01:14:12,245 --> 01:14:17,834 But when he recovers his wits, what shall I say to him? 629 01:14:17,959 --> 01:14:20,795 Well, when that happens... 630 01:14:22,463 --> 01:14:29,011 Tell him this: Lord Shoji wants him to stay hidden here 631 01:14:29,137 --> 01:14:31,764 until his name is cleared. 632 01:14:33,391 --> 01:14:35,268 Will you do that? 633 01:14:35,393 --> 01:14:37,061 Do you agree? 634 01:14:37,186 --> 01:14:39,772 Very well, but... 635 01:14:39,897 --> 01:14:44,444 ...he's so handsome. I'll be blushing all the time. 636 01:14:44,569 --> 01:14:48,156 What? You blushing? 637 01:14:50,700 --> 01:14:52,994 But listen, Kon... 638 01:14:54,245 --> 01:14:59,959 ...one thing you must remember: don't make any foolish mistakes. 639 01:15:01,085 --> 01:15:05,339 Turn your back on your kind and walk a path you should not, 640 01:15:05,465 --> 01:15:11,846 and you will wander forever, as an outcast and alone. 641 01:15:11,971 --> 01:15:13,514 Alone? 642 01:15:15,308 --> 01:15:19,312 A debt is a debt, but a foe is a foe. 643 01:15:19,437 --> 01:15:22,356 We are born enemies of man. 644 01:15:23,357 --> 01:15:27,445 The moment he returns to his senses, he'll abandon you. 645 01:15:28,780 --> 01:15:31,032 Do you understand? 646 01:15:31,157 --> 01:15:32,950 Of course I do. 647 01:15:34,035 --> 01:15:37,163 But if even for a day or two, 648 01:15:37,288 --> 01:15:41,167 I can be with him as a beautiful lady. 649 01:15:42,335 --> 01:15:47,089 I'm so glad. I'm happy, Grandpa. Thank you. 650 01:15:48,716 --> 01:15:54,222 Stop being so sweet! You bring tears to my eyes. 651 01:15:56,098 --> 01:16:01,854 Now, make good our debt. Nurse him like no human ever would. 652 01:16:01,979 --> 01:16:04,649 Take very good care of him. 653 01:18:32,755 --> 01:18:37,552 There, now your wounds will pain you no more. 654 01:18:52,108 --> 01:18:54,110 Are you awake? 655 01:19:08,499 --> 01:19:09,917 Lady Sakaki! 656 01:19:17,175 --> 01:19:18,801 Where are we? 657 01:19:19,510 --> 01:19:21,137 "Lady Sakaki"? 658 01:19:22,221 --> 01:19:28,644 No... I am Kuzunoha. 659 01:19:33,274 --> 01:19:38,905 Did Lord Shoji give us this house? 660 01:19:40,907 --> 01:19:42,992 Our new home! 661 01:19:43,117 --> 01:19:44,869 Lady Sakaki... 662 01:19:44,994 --> 01:19:46,996 I am not Sakaki. 663 01:19:47,121 --> 01:19:48,956 Don't be silly! 664 01:19:51,042 --> 01:19:53,211 Did I not promise you... 665 01:19:55,713 --> 01:19:58,049 ...that if you faced death... 666 01:20:00,343 --> 01:20:03,387 ...I would follow you as well? 667 01:20:10,770 --> 01:20:12,605 Sakaki! 668 01:20:12,730 --> 01:20:14,524 You're mistaken! 669 01:20:14,649 --> 01:20:17,235 There's no mistake. 670 01:20:21,072 --> 01:20:22,907 "Hold me." 671 01:20:23,991 --> 01:20:26,452 Did you not say that? 672 01:20:27,787 --> 01:20:29,455 Please! 673 01:20:29,580 --> 01:20:31,457 Let me go! 674 01:21:25,261 --> 01:21:26,679 Grandpa! 675 01:21:28,347 --> 01:21:32,810 I have a vixen's heart! What will I do? 676 01:21:35,313 --> 01:21:38,858 Oh, Grandpa! What will I do? 677 01:21:38,983 --> 01:21:40,735 What will I do? 678 01:22:23,820 --> 01:22:29,700 Thinking that the persimmon tree next door 679 01:22:29,826 --> 01:22:35,832 Is heavy with fruit 680 01:22:35,957 --> 01:22:44,090 I peek into the garden 681 01:22:44,215 --> 01:22:50,930 And what do I see there 682 01:22:51,055 --> 01:22:54,809 But a woman in full bloom 683 01:22:54,934 --> 01:22:59,605 Weaving 684 01:22:59,730 --> 01:23:05,862 In a wretched hovel 685 01:23:05,987 --> 01:23:10,616 Absently plying her loom 686 01:23:10,741 --> 01:23:18,916 What can she be weaving? 687 01:23:23,796 --> 01:23:27,675 The father 688 01:23:30,178 --> 01:23:36,726 Prays that his child will rise in the world 689 01:23:38,478 --> 01:23:45,902 While melancholy and hardship 690 01:23:46,027 --> 01:23:51,824 Are the warp and weft 691 01:23:51,949 --> 01:23:57,121 Of the mother's heart 692 01:23:58,748 --> 01:24:01,709 Oh, have you been left all alone? 693 01:24:01,834 --> 01:24:03,794 That mother of yours! 694 01:24:03,920 --> 01:24:07,507 I'll give her a talking to. 695 01:24:07,632 --> 01:24:11,385 I wouldn't do such a thing, would I, my child? 696 01:24:11,511 --> 01:24:13,805 He wants his father. 697 01:24:13,930 --> 01:24:16,933 I just left him there to call you. 698 01:24:20,019 --> 01:24:24,857 I wish we could go see his grandparents. 699 01:24:26,067 --> 01:24:32,490 How happy they'd be to see such a sweet little boy. 700 01:24:32,615 --> 01:24:34,659 We mustn't, we mustn't! 701 01:24:35,993 --> 01:24:40,915 - Why shouldn't we? - I've told you and told you. 702 01:24:41,916 --> 01:24:46,546 The other day, when I took cotton to the village, 703 01:24:46,671 --> 01:24:52,301 I heard that General Ono had chased some pirates ashore at Settsu. 704 01:24:52,426 --> 01:24:54,720 General Ono? 705 01:24:54,846 --> 01:24:59,142 Yes. The pirates seem to have fled here to Izumi. 706 01:24:59,267 --> 01:25:02,145 The soldiers are watching out for them. 707 01:25:02,603 --> 01:25:04,438 Put leaving here out of your mind. 708 01:25:07,775 --> 01:25:09,110 I remember! 709 01:25:10,069 --> 01:25:15,324 I heard Lords Taira and Fujiwara had rebelled. 710 01:25:16,701 --> 01:25:18,995 Then that white rainbow appeared. 711 01:25:21,372 --> 01:25:22,999 White rainbow... 712 01:25:26,252 --> 01:25:28,129 Where's The Golden Crow? 713 01:25:29,213 --> 01:25:31,507 Someone's stolen it! 714 01:25:36,262 --> 01:25:39,765 We have to find it and take it back to Kyoto. 715 01:25:40,850 --> 01:25:45,480 It holds the secrets of the curse on the Crown Prince. 716 01:25:45,605 --> 01:25:49,066 Is that the Crown Prince's scroll? 717 01:25:54,614 --> 01:25:58,159 We'll go in state. Our son will give it to him. 718 01:25:58,284 --> 01:26:00,786 He'll be an astrologer, too. 719 01:26:01,996 --> 01:26:04,290 Let's go to Kyoto. 720 01:26:04,415 --> 01:26:06,292 I have to go... 721 01:26:07,043 --> 01:26:10,004 I know, we'll leave tomorrow. 722 01:26:10,129 --> 01:26:11,631 Get ready! 723 01:26:14,967 --> 01:26:17,345 We cannot go to the capital. 724 01:26:17,470 --> 01:26:19,138 We can't? 725 01:26:21,641 --> 01:26:23,059 Why not? 726 01:26:23,184 --> 01:26:27,647 If we do, we'll walk into a trap. 727 01:26:27,772 --> 01:26:29,190 A trap? 728 01:26:29,315 --> 01:26:31,108 The autumn fields... 729 01:26:32,401 --> 01:26:35,404 Are full of traps 730 01:26:37,698 --> 01:26:41,702 Set to catch foxes 731 01:26:44,372 --> 01:26:50,753 Each trap is baited with delicious food 732 01:26:50,878 --> 01:26:55,299 But don't let it catch your eye 733 01:26:58,427 --> 01:27:02,265 Eat it and you will die! 734 01:27:06,811 --> 01:27:10,731 All we foxes 735 01:27:10,857 --> 01:27:14,402 From the time we were small 736 01:27:14,527 --> 01:27:17,697 Have learned this... 737 01:27:17,822 --> 01:27:23,452 "Man is vicious and cruel" 738 01:27:25,663 --> 01:27:28,958 Oh, we're out of firewood. 739 01:27:29,083 --> 01:27:32,879 If you'd like some fresh air, why not go and cut some? 740 01:27:34,964 --> 01:27:36,591 Alright. 741 01:27:37,967 --> 01:27:40,178 You're a good man. 742 01:27:57,361 --> 01:28:00,865 - Bring as much as you can. - I will. 743 01:28:14,670 --> 01:28:17,089 There, there, don't cry! 744 01:28:34,565 --> 01:28:36,651 That's a good boy. 745 01:28:37,276 --> 01:28:39,445 Go to sleep, now. 746 01:28:39,570 --> 01:28:41,864 Go to sleep, now. 747 01:28:41,989 --> 01:28:43,825 There, there... 748 01:28:50,081 --> 01:28:52,208 There, there... 749 01:28:55,378 --> 01:28:59,340 My boy's father is a good man... 750 01:29:05,429 --> 01:29:07,640 But his words just now 751 01:29:09,100 --> 01:29:11,936 ...pained me like a needle through my heart. 752 01:29:13,521 --> 01:29:16,357 The day I give him that scroll... 753 01:29:17,775 --> 01:29:20,361 ...is the day we part forever. 754 01:29:21,320 --> 01:29:25,783 With such a beautiful child as you, 755 01:29:27,702 --> 01:29:30,621 why must I give the scroll to him? 756 01:29:33,249 --> 01:29:39,130 This love feels all the more real for its passion and joy... 757 01:29:42,842 --> 01:29:46,053 Though it has brought us you, 758 01:29:48,055 --> 01:29:50,516 ...one day his madness will end. 759 01:29:51,851 --> 01:30:01,194 When he learns what I really am 760 01:30:02,361 --> 01:30:06,908 What will I do then? 761 01:30:09,243 --> 01:30:11,829 I will not think oft! 762 01:30:13,122 --> 01:30:16,000 I will not think oft! 763 01:30:17,835 --> 01:30:23,257 I will not think oft! 764 01:30:42,985 --> 01:30:45,029 ls this the house? 765 01:30:46,447 --> 01:30:51,828 There are no other houses here, and this is the right road. 766 01:30:51,953 --> 01:30:54,163 It must be this one. 767 01:30:54,288 --> 01:31:01,170 But would Yasuna really live in such a hovel such as this? 768 01:31:02,255 --> 01:31:04,799 Let me go and see. 769 01:31:08,719 --> 01:31:10,555 Good day! 770 01:31:26,362 --> 01:31:29,866 Is there a gentleman named Yasuna here? 771 01:31:38,875 --> 01:31:42,795 Eh? I don't see anyone. 772 01:31:43,963 --> 01:31:52,680 He steps up to the window 773 01:31:59,979 --> 01:32:04,567 And is astonished at the resemblance 774 01:32:09,530 --> 01:32:11,824 Tell me, wife... 775 01:32:11,949 --> 01:32:16,454 ls this indeed Kuzunoha, our daughter? 776 01:32:16,579 --> 01:32:19,790 What foolishness do you speak? 777 01:32:20,791 --> 01:32:23,377 Who is it, if not Kuzunoha? 778 01:32:23,503 --> 01:32:26,047 Do my eyes then deceive me? 779 01:32:26,172 --> 01:32:28,966 There's my daughter, at her loom. 780 01:32:29,091 --> 01:32:33,763 In this wide world, it is true that people bear resemblances, 781 01:32:33,888 --> 01:32:37,725 but unless Sakaki has returned from the dead... 782 01:32:37,850 --> 01:32:40,061 Go and see for yourself. 783 01:32:40,186 --> 01:32:42,647 What will we do with you? 784 01:32:42,772 --> 01:32:46,192 Sometimes you make me wonder. 785 01:33:12,969 --> 01:33:16,973 Oh, my! Lord Shoji! 786 01:33:17,098 --> 01:33:19,851 Words fail me! 787 01:33:19,976 --> 01:33:25,773 Is that the real Kuzunoha? 788 01:33:25,898 --> 01:33:29,527 Or is that the real Kuzunoha? 789 01:33:29,652 --> 01:33:34,198 Even a mother's eyes cannot tell 790 01:33:34,323 --> 01:33:40,204 I am in confusion unto madness! 791 01:33:42,123 --> 01:33:44,250 Well, it's Lord Shoji! 792 01:33:44,375 --> 01:33:48,087 Yasuna! We've been searching and searching for you! 793 01:33:48,212 --> 01:33:50,464 Searching? I don't understand. 794 01:33:50,590 --> 01:33:55,303 I've been longing for the day I could come to see you. 795 01:33:55,428 --> 01:33:58,806 - Is it safe now? - What do you mean? 796 01:33:58,931 --> 01:34:00,808 You make no sense. 797 01:34:00,933 --> 01:34:04,103 Please, greet my daughter. 798 01:34:12,153 --> 01:34:13,821 Oh, I see! 799 01:34:13,946 --> 01:34:17,492 You came while I was gone, had her change clothes, 800 01:34:17,617 --> 01:34:21,162 and act as if you'd just brought her here. 801 01:34:21,287 --> 01:34:24,874 All this is a joke on poor old Yasuna! 802 01:34:24,999 --> 01:34:29,212 Imagine! My wife acting as if she'd just come to visit me! 803 01:34:31,589 --> 01:34:37,470 I regret that you have not allowed us to bring our child to visit you. 804 01:34:37,595 --> 01:34:40,264 Your child, Yasuna? 805 01:34:41,182 --> 01:34:43,309 Is that your child? 806 01:34:43,434 --> 01:34:48,523 Since the gods spirited you away, 807 01:34:48,648 --> 01:34:52,652 my daughter has been sick with love for you. 808 01:34:52,777 --> 01:34:55,071 My wife has been ill? 809 01:34:56,405 --> 01:34:58,449 Don't be so silly! 810 01:34:58,574 --> 01:35:02,578 Don't tell me you've been living with the spirit of Sakaki! 811 01:35:06,415 --> 01:35:08,501 Please don't make fun of me. 812 01:35:51,794 --> 01:35:54,755 Yasuna! Pull yourself together! 813 01:35:54,881 --> 01:35:57,091 Yasuna! Yasuna! 814 01:35:57,967 --> 01:36:02,722 Why are there two Kuzunohas? Please, tell me. 815 01:36:03,890 --> 01:36:07,602 I don't know! I don't know! 816 01:36:09,437 --> 01:36:11,647 Perhaps I've been dreaming. 817 01:36:16,360 --> 01:36:19,822 How vexing! 818 01:36:19,947 --> 01:36:25,453 How mortifying! 819 01:36:25,578 --> 01:36:33,669 Years of sacrifice, to no avail 820 01:36:35,087 --> 01:36:47,099 Now the truth is revealed 821 01:36:47,225 --> 01:36:52,522 Mother and child are sundered 822 01:36:53,689 --> 01:37:01,239 And now it is thus 823 01:37:02,698 --> 01:37:06,702 That she must leave 824 01:37:09,205 --> 01:37:10,706 Sakaki here... 825 01:37:11,958 --> 01:37:13,584 Sakaki there... 826 01:37:15,837 --> 01:37:18,464 I don't understand! I don't understand! 827 01:37:21,342 --> 01:37:22,927 What's happened here? 828 01:37:23,052 --> 01:37:25,721 Yasuna, calm yourself. 829 01:37:41,237 --> 01:37:43,823 Open the door! Please! 830 01:37:45,032 --> 01:37:47,076 - Open the door! Open it! - I cannot. 831 01:37:48,119 --> 01:37:52,665 I cannot open this door. 832 01:37:53,624 --> 01:37:55,835 Open it. Please open it! 833 01:37:57,170 --> 01:37:59,964 The truth is that I am not human. 834 01:38:06,304 --> 01:38:12,435 I am the grand-daughter of the fox whose life you saved. 835 01:38:15,479 --> 01:38:19,692 To repay our debt of gratitude, I took the form of Kuzunoha... 836 01:38:22,195 --> 01:38:25,406 ...and while I was nursing you, 837 01:38:27,116 --> 01:38:34,332 my heart led me into the sin of a love that can never be. 838 01:38:37,418 --> 01:38:40,254 The grief of the realm of animals... 839 01:38:42,882 --> 01:38:46,511 ...exceeds that of humans by hundreds of times. 840 01:38:47,386 --> 01:38:52,808 Wait! Wild beast though you may be, we still have a child! 841 01:38:52,934 --> 01:38:56,521 Open the door and let us talk. 842 01:38:57,730 --> 01:39:00,358 Open it, please! Open the door! 843 01:39:01,317 --> 01:39:03,402 I will leave the child. 844 01:39:04,737 --> 01:39:07,824 I will leave him for you to raise. 845 01:39:11,035 --> 01:39:13,704 Lady Kuzunoha, I have borrowed your form... 846 01:39:16,332 --> 01:39:20,127 ...and in that form I have gone so far as to bear a child. 847 01:39:22,421 --> 01:39:25,508 Please do not think harshly of me. 848 01:39:28,678 --> 01:39:31,180 Mother is going to leave you now. 849 01:39:33,516 --> 01:39:36,102 Grow up to be a fine man. 850 01:39:41,357 --> 01:39:46,779 Never act in a way 851 01:39:51,075 --> 01:39:58,416 That people will laugh at you 852 01:39:58,541 --> 01:40:03,546 And scorn you 853 01:40:03,671 --> 01:40:11,596 And say you are how you are 854 01:40:13,181 --> 01:40:19,520 Because your mother was a fox 855 01:40:20,354 --> 01:40:22,773 Open this door! 856 01:40:22,899 --> 01:40:25,318 I cannot let you leave me this way! 857 01:40:26,444 --> 01:40:29,322 My grief at leaving you is boundless, 858 01:40:29,447 --> 01:40:35,912 but now I am revealed, I must never see you again. 859 01:40:36,037 --> 01:40:38,873 No! You mustn't leave! 860 01:40:38,998 --> 01:40:42,251 Let them scorn who will! 861 01:40:42,376 --> 01:40:48,132 - I will feel no shame! - Do not torment me further. 862 01:40:49,217 --> 01:40:53,804 Please... let me leave in silence. 863 01:40:55,097 --> 01:41:00,478 Your mother will always be with you 864 01:41:00,603 --> 01:41:05,983 And watch over you all your days 865 01:42:18,431 --> 01:42:23,644 "If you love me... 866 01:42:35,531 --> 01:42:43,664 "Come and visit me 867 01:42:43,789 --> 01:42:50,254 "In the province of Izumi 868 01:42:51,589 --> 01:42:58,846 "In the forest 869 01:42:58,971 --> 01:43:05,436 "Of Shinoda 870 01:43:06,729 --> 01:43:11,692 "For there Kuzunoha waits 871 01:43:11,817 --> 01:43:18,032 "In sorrow" 872 01:43:23,120 --> 01:43:27,667 "If you love me, come and visit me in Izumi... 873 01:43:30,169 --> 01:43:34,590 "...in the forest of Shinoda, for there Kuzunoha waits in sorrow." 874 01:43:54,151 --> 01:43:55,862 How very strange. 875 01:43:55,987 --> 01:44:00,992 The hut has disappeared, leaving only a meadow of dried grass. 876 01:44:01,826 --> 01:44:04,662 This must be the work of spirits! 877 01:44:09,417 --> 01:44:10,960 A meadow... 878 01:44:13,296 --> 01:44:19,177 Was our house here nothing more than a dream, then? 879 01:44:21,512 --> 01:44:25,141 Lord Yasuna, have you come to your senses? 880 01:44:29,478 --> 01:44:31,189 Lord Shoji! 881 01:44:32,523 --> 01:44:34,150 And Lady Kuzunoha... 882 01:44:59,425 --> 01:45:01,052 The Golden Crow! 883 01:45:06,933 --> 01:45:08,851 My fox-wife! 884 01:48:01,315 --> 01:48:04,277 Love, O love 885 01:48:05,987 --> 01:48:09,657 Inside is only emptiness 886 01:48:11,117 --> 01:48:14,453 Never fall in love 887 01:48:41,772 --> 01:48:45,776 THE END 64033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.