Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,050 --> 00:00:11,054
TOEI PRODUCTIONS
2
00:00:31,741 --> 00:00:37,705
More than a thousand years ago,
in the reign of the Emperor Suzaku,
3
00:00:37,830 --> 00:00:42,961
there lived a doctor of astrology
named Kamo no Yasunori.
4
00:00:43,836 --> 00:00:50,551
He had a scroll, The Golden Crow,
on the secrets of Yin and Yang.
5
00:00:50,677 --> 00:00:56,599
His task was to interpret the meaning
of unusual natural phenomena.
6
00:00:58,726 --> 00:01:01,688
The doctor, however, had no children.
7
00:01:01,813 --> 00:01:05,149
An oracle told him to adopt
as his child
8
00:01:05,274 --> 00:01:11,280
a girl born in the auspicious direction,
in the year and on the day of the Sheep.
9
00:01:11,406 --> 00:01:14,575
He gave two disciples the task
of finding her.
10
00:01:14,701 --> 00:01:18,705
Their names were Abe no Yasuna
and Ashiya Doman.
11
00:01:19,706 --> 00:01:24,711
Theirs were long, hard journeys,
with no end in sight.
12
00:01:27,422 --> 00:01:31,718
Finally, in a village in Izumi,
in the land of Kawachi,
13
00:01:31,843 --> 00:01:37,223
Yasuna found twin sisters,
Sakaki and Kuzunoha.
14
00:01:37,348 --> 00:01:41,185
He took with him Sakaki,
the elder sister,
15
00:01:41,311 --> 00:01:43,980
to be heiress to his master.
16
00:01:45,356 --> 00:01:49,527
Kuzunoha grieved
at being parted from her sister,
17
00:01:49,652 --> 00:01:54,157
and stood weeping
until she was out of sight.
18
00:01:57,827 --> 00:02:02,623
Ten long years and more went by.
19
00:02:14,344 --> 00:02:20,350
THE MAD FOX
20
00:02:25,480 --> 00:02:29,484
PRODUCED BY HIROSHI OKAWA
21
00:02:29,609 --> 00:02:33,446
SCREENPLAY BY YOSHIKATA YODA
PLANNING BY JUNICHIRO TAMAKI
22
00:02:33,571 --> 00:02:35,573
CINEMATOGRAPHY BY
SADAJI YOSHIDA
23
00:02:35,698 --> 00:02:38,785
MUSIC BY CHUJI KINOSHITA
ART DIRECTION BY TAKATOSHI SUZUKI
24
00:02:55,426 --> 00:02:57,011
CAST:
25
00:02:57,136 --> 00:03:01,057
HASHIZO OKAWA AS
ABE NO YASUNA
26
00:03:01,182 --> 00:03:04,644
MICHIKO SAGA AS
SAKI/KUZUNOHA/KON
27
00:03:04,769 --> 00:03:06,187
JUNYA USAMI AS
KAMO NO YASUNORI
28
00:03:06,312 --> 00:03:07,730
CHOICHIRO KAWARAZAKI AS
THE CROWN PRINCE
29
00:03:07,855 --> 00:03:09,273
YOSHI KATO AS SHOJI
30
00:03:35,091 --> 00:03:39,512
DIRECTED BY TOMU UCHIDA
31
00:04:48,956 --> 00:04:51,084
A white rainbow!
32
00:04:52,627 --> 00:04:55,588
Is this not an evil omen?
33
00:04:55,713 --> 00:04:58,549
Not even the legends speak of one.
34
00:05:00,885 --> 00:05:03,930
The hour of sunset has yet to come.
35
00:05:04,722 --> 00:05:07,016
That strange red hue...
36
00:05:08,977 --> 00:05:13,648
The greenery of the garden
and the water of the pond...
37
00:05:15,233 --> 00:05:18,820
...even our robes have lost
their color to it.
38
00:05:20,571 --> 00:05:22,699
Our very faces, too!
39
00:05:25,159 --> 00:05:31,290
Mount Fuji spat flame last winter.
40
00:05:31,416 --> 00:05:33,751
Its tremors have not ceased.
41
00:05:35,128 --> 00:05:38,464
Preying on people's fears,
42
00:05:38,589 --> 00:05:45,013
gangs of marauders sweep at will
in and out of the city.
43
00:05:48,016 --> 00:05:51,811
An occurrence like this
will only add to the confusion.
44
00:05:53,104 --> 00:05:57,066
How are things in the city, Minister?
45
00:05:57,191 --> 00:06:03,323
I sent an official to investigate
a short while ago.
46
00:06:03,448 --> 00:06:06,367
He should be returning soon with news.
47
00:06:17,420 --> 00:06:19,380
Everyone!
48
00:06:19,505 --> 00:06:22,592
General Ono has returned
from the wars in the east!
49
00:06:22,717 --> 00:06:24,135
Look!
50
00:06:32,727 --> 00:06:35,521
Has something happened in the east?
51
00:06:35,647 --> 00:06:37,690
Mount Fuji's erupted again.
52
00:06:38,941 --> 00:06:42,445
Ah, maybe that's what caused
the white rainbow.
53
00:06:42,570 --> 00:06:45,698
The earth's going to open up
and swallow us!
54
00:06:46,783 --> 00:06:49,661
- A rain of fire...
- A white rainbow!
55
00:06:49,786 --> 00:06:51,287
We're cursed!
56
00:07:15,770 --> 00:07:21,651
This is an omen.
Chaos will reign in the land.
57
00:07:22,694 --> 00:07:25,905
What did you say, Father?
58
00:07:26,030 --> 00:07:31,285
There will be great disturbance,
and the realm will split in two.
59
00:07:34,580 --> 00:07:35,915
Master!
60
00:07:36,749 --> 00:07:39,168
Ah, Yasuna...
61
00:07:39,293 --> 00:07:44,048
Of what is this strange phenomenon
a sign?
62
00:07:45,466 --> 00:07:50,054
There will be great disturbance,
and the realm will split in two.
63
00:07:52,181 --> 00:07:54,851
The realm will split?
64
00:07:59,063 --> 00:08:01,232
That's all I can think.
65
00:08:21,544 --> 00:08:25,423
The white light transfixes the moon.
66
00:08:26,215 --> 00:08:30,219
This puzzles even Kamo no Yasunori,
Master of Yin and Yang.
67
00:08:31,554 --> 00:08:34,015
We must consult The Golden Crow.
68
00:08:34,140 --> 00:08:37,560
Sakaki, I need the keys
that you and my wife hold.
69
00:08:37,685 --> 00:08:39,687
Summon my wife!
70
00:10:05,690 --> 00:10:07,358
It's as I thought.
71
00:10:09,485 --> 00:10:11,362
What does it say?
72
00:10:11,487 --> 00:10:15,491
"Be the sun transfixed,
cursed be the emperor.
73
00:10:15,616 --> 00:10:19,203
"Be the moon transfixed,
cursed be his heir."
74
00:10:20,830 --> 00:10:24,625
So the Crown Prince is cursed?
75
00:10:25,418 --> 00:10:26,919
So it seems.
76
00:10:29,213 --> 00:10:32,300
What comes after that?
77
00:10:32,425 --> 00:10:35,136
That I may not divulge.
78
00:10:36,429 --> 00:10:41,184
- We are all your kin.
- I have no doubts about you.
79
00:10:41,309 --> 00:10:44,395
This scroll is so important
that there are two keys to it.
80
00:10:44,520 --> 00:10:49,400
I may not reveal its content to anyone,
save my successor.
81
00:10:50,443 --> 00:10:53,363
The townsfolk are terrified.
82
00:10:53,488 --> 00:10:56,366
Does it say nothing of that?
83
00:10:57,659 --> 00:11:02,872
I must go to the palace
and inform the Chancellor.
84
00:11:02,997 --> 00:11:04,749
Make ready.
85
00:11:04,874 --> 00:11:06,668
The palace?
86
00:11:06,793 --> 00:11:10,963
The Emperor faces civil war.
I must hurry.
87
00:11:12,048 --> 00:11:16,260
I have, by the way,
two favored disciples.
88
00:11:16,386 --> 00:11:20,723
You, Yasuna, have hurried here,
eager to assist.
89
00:11:20,848 --> 00:11:23,101
Why has Doman not come?
90
00:11:29,190 --> 00:11:31,150
Lord Doman is here!
91
00:11:32,944 --> 00:11:34,946
What kept you?
92
00:11:36,864 --> 00:11:40,994
Astonished at today's phenomenon,
I went to the palace
93
00:11:41,119 --> 00:11:45,289
and saw your wife's elder brother,
the Minister of Civil Affairs.
94
00:11:45,415 --> 00:11:49,669
I told him that
no one in the realm but you
95
00:11:49,794 --> 00:11:53,381
could interpret its meaning.
96
00:11:53,506 --> 00:11:56,759
You were putting in a good word for me?
97
00:11:58,177 --> 00:12:01,431
That's a little harsh...
98
00:12:01,556 --> 00:12:03,224
It is not!
99
00:12:03,349 --> 00:12:07,937
With all due respect, I am Kamo no Yasunori,
Master of Yin and Yang.
100
00:12:08,062 --> 00:12:10,398
I am known to court.
101
00:12:11,899 --> 00:12:16,654
I am sure this is true,
but you should hurry there.
102
00:12:16,779 --> 00:12:22,577
Everyone knows there is no one but me
to consult on this omen.
103
00:12:28,291 --> 00:12:31,711
This precious scroll,
The Golden Crow,
104
00:12:31,836 --> 00:12:35,590
I have always thought
to bequeath it to one of you.
105
00:12:35,715 --> 00:12:39,469
However, no one who disgraces me
will be my successor!
106
00:12:47,560 --> 00:12:50,188
Sakaki... your key.
107
00:12:58,905 --> 00:13:01,866
Akuemon, bring my horse.
108
00:13:09,791 --> 00:13:11,125
Akuemon...
109
00:13:13,878 --> 00:13:17,048
There are bandits prowling in the night.
110
00:13:17,173 --> 00:13:20,677
Be vigilant around
the Forest of Tadasu.
111
00:13:29,143 --> 00:13:34,982
You heard what my father said,
Yasuna?
112
00:13:36,275 --> 00:13:40,738
He praised you
and spoke harshly to Doman.
113
00:13:42,532 --> 00:13:45,952
What he said means
that he will name you...
114
00:13:47,328 --> 00:13:49,330
...as his successor.
115
00:13:52,333 --> 00:13:57,213
Many things could happen
before he does so.
116
00:13:58,548 --> 00:13:59,966
I realize that.
117
00:14:02,677 --> 00:14:06,639
But why are you looking so morose?
118
00:14:07,849 --> 00:14:10,351
What are you brooding over?
119
00:14:13,438 --> 00:14:16,983
Are you so troubled
you cannot even tell me?
120
00:14:20,319 --> 00:14:24,866
I do not understand
what is in the Master's mind.
121
00:14:27,035 --> 00:14:29,412
And why is that?
122
00:14:32,040 --> 00:14:34,334
As you well know,
123
00:14:34,459 --> 00:14:39,339
while the citizens of the capital
are too frightened to sleep,
124
00:14:40,465 --> 00:14:44,469
your father cares nothing for them,
and thinks only of the Emperor.
125
00:14:47,513 --> 00:14:49,432
Lord Yasuna...
126
00:14:49,557 --> 00:14:54,187
Why have you not spoken of this
directly to my father?
127
00:15:02,987 --> 00:15:08,409
You need not answer. A gentle soul
like you could never do that.
128
00:15:09,827 --> 00:15:15,416
But there is no one so ardent as you
about his studies.
129
00:15:16,542 --> 00:15:18,544
That makes me glad.
130
00:15:22,715 --> 00:15:27,720
Lady Sakaki, you are the only one
in this entire world...
131
00:15:29,931 --> 00:15:31,933
...who understands me.
132
00:15:50,910 --> 00:15:52,537
Look at you!
133
00:15:54,122 --> 00:15:57,208
Are you in love with Sakaki?
134
00:15:57,333 --> 00:15:58,751
Of course not!
135
00:16:00,211 --> 00:16:06,718
She's a country girl from Izumi,
daughter of a village squire,
136
00:16:06,843 --> 00:16:12,807
adopted only because she was born
under the sign of the Sheep.
137
00:16:15,768 --> 00:16:20,773
A girl of low birth like that,
heiress to the master?
138
00:16:24,235 --> 00:16:29,365
When I have such a handsome
young man here?
139
00:17:00,313 --> 00:17:01,731
Akuemon!
140
00:17:06,194 --> 00:17:08,946
Open the gate!
141
00:17:09,072 --> 00:17:12,158
It's the Master! Open the gate!
142
00:17:12,950 --> 00:17:14,369
Open up!
143
00:17:19,874 --> 00:17:21,542
What has happened?
144
00:17:21,668 --> 00:17:24,921
We were attacked by bandits
near Tadasu Forest.
145
00:17:25,046 --> 00:17:29,008
We fought back,
but the Master has been killed.
146
00:17:30,301 --> 00:17:32,011
- Master!
- Father!
147
00:17:32,136 --> 00:17:33,554
Master!
148
00:17:33,680 --> 00:17:37,016
You cowards!
You were there to guard him!
149
00:17:37,141 --> 00:17:38,351
Father!
150
00:17:38,476 --> 00:17:40,019
Master!
151
00:17:41,312 --> 00:17:44,148
I bore a message from His Majesty
152
00:17:44,273 --> 00:17:49,278
summoning Kamo no Yasunori
to the court.
153
00:17:49,404 --> 00:17:53,491
I am astounded
at his sudden demise.
154
00:17:56,619 --> 00:18:00,289
I asked His Majesty what to do,
155
00:18:00,415 --> 00:18:03,751
and he said,
"He must have had a successor.
156
00:18:03,876 --> 00:18:06,921
"Have him appear before me."
157
00:18:08,506 --> 00:18:14,554
I am sorry, but he died
without naming a successor.
158
00:18:14,679 --> 00:18:16,681
He'd made no decision?
159
00:18:18,725 --> 00:18:25,314
By your leave, please give me the task
of interpreting The Golden Crow.
160
00:18:25,440 --> 00:18:27,191
That would be best.
161
00:18:28,317 --> 00:18:34,157
No one but Doman could interpret
such a difficult text.
162
00:18:34,824 --> 00:18:36,367
Just one moment...
163
00:18:36,492 --> 00:18:40,163
You are the disciple Abe no Yasuna?
164
00:18:40,288 --> 00:18:41,873
I am, sir.
165
00:18:42,874 --> 00:18:45,501
At a time so fraught with peril,
166
00:18:45,626 --> 00:18:48,838
if both of them were to go
before His Majesty
167
00:18:48,963 --> 00:18:51,883
and present their opinions...
168
00:18:53,343 --> 00:18:55,261
A fine idea.
169
00:18:57,347 --> 00:19:00,641
By your leave,
as daughter of his house,
170
00:19:00,767 --> 00:19:04,020
I ask that you appoint me
to carry out this task.
171
00:19:05,063 --> 00:19:07,482
I know something
of my father's teachings.
172
00:19:08,983 --> 00:19:12,070
Perhaps I could expound on them
in his place.
173
00:19:28,836 --> 00:19:34,425
Lady Sakaki... why did you
take this role upon yourself?
174
00:19:35,051 --> 00:19:37,595
It was a trap, Yasuna.
175
00:19:38,680 --> 00:19:44,936
Mother is plotting to set you
against Doman before His Majesty.
176
00:19:45,895 --> 00:19:48,147
He is far more glib of tongue.
177
00:19:50,316 --> 00:19:54,570
How could I let that happen
to one so dear to me?
178
00:19:55,697 --> 00:19:58,032
I tremble to think of the palace.
179
00:19:59,242 --> 00:20:01,786
If anything should happen to you...
180
00:20:01,911 --> 00:20:07,917
Have no fear.
My father approved of our friendship.
181
00:20:09,043 --> 00:20:14,090
We must guard The Golden Crow
with our lives.
182
00:20:16,634 --> 00:20:20,763
But if His Majesty should be displeased...
183
00:20:22,849 --> 00:20:27,020
I shall have no regrets
on leaving this life.
184
00:20:29,772 --> 00:20:32,400
I ask only to do that with you.
185
00:20:33,401 --> 00:20:35,903
- With me?
- Yes.
186
00:20:37,655 --> 00:20:43,036
Ten years have flown by
since you took me from Izumi
187
00:20:43,161 --> 00:20:47,331
and I came with you here to Kyoto.
188
00:20:49,625 --> 00:20:54,547
The ties of fate that bind us
must be very strong.
189
00:20:56,174 --> 00:20:58,343
I feel the same way.
190
00:21:02,597 --> 00:21:05,767
Should you face His Majesty's wrath,
191
00:21:05,892 --> 00:21:08,102
I shall not remain in this life.
192
00:21:10,855 --> 00:21:13,191
I will follow you in death.
193
00:21:19,697 --> 00:21:23,117
How it gladdens my heart to hear that!
194
00:21:25,244 --> 00:21:30,208
Hold me tight. Give me courage.
195
00:21:35,171 --> 00:21:37,048
Hold me!
196
00:21:37,173 --> 00:21:38,633
Tighter!
197
00:21:39,384 --> 00:21:40,802
Hold me!
198
00:22:25,596 --> 00:22:27,223
You are Sakaki?
199
00:22:28,016 --> 00:22:33,146
I assume your father said something
about this omen?
200
00:22:34,272 --> 00:22:35,690
Yes.
201
00:22:41,320 --> 00:22:43,489
What did he say?
202
00:22:49,287 --> 00:22:51,581
About this he said...
203
00:22:53,499 --> 00:22:58,421
"Be the sun transfixed,
cursed be the emperor.
204
00:23:00,340 --> 00:23:05,261
"Be the moon transfixed,
cursed be his heir."
205
00:23:06,012 --> 00:23:09,766
I am cursed, you say?
How so?
206
00:23:12,560 --> 00:23:14,312
The reason is that...
207
00:23:15,605 --> 00:23:17,565
Feel free to speak.
208
00:23:22,820 --> 00:23:28,785
I surmise that,
as Your Highness has no heir,
209
00:23:28,910 --> 00:23:33,122
the succession will be thrown
into confusion.
210
00:23:33,956 --> 00:23:37,502
So if I do not beget a child, then...
211
00:23:39,212 --> 00:23:43,466
- What can be done?
- Forgive me...
212
00:23:44,592 --> 00:23:48,721
...my father died having said
nothing else on the subject.
213
00:23:49,931 --> 00:23:52,809
More than that I do not know.
214
00:23:54,227 --> 00:23:57,105
I am displeased that you would dare
215
00:23:57,230 --> 00:24:00,942
to speak words of such weight,
yet offer no remedy.
216
00:24:01,067 --> 00:24:03,653
Are you here only to trouble us?
217
00:24:04,987 --> 00:24:09,033
With all respect, Minister,
the dead cannot speak.
218
00:24:09,158 --> 00:24:13,162
Surely it is too much
to ask that they do?
219
00:24:13,287 --> 00:24:14,789
Nonsense!
220
00:24:15,707 --> 00:24:20,378
The people will be led astray
if the court is not respected.
221
00:24:20,503 --> 00:24:22,588
This is treason!
222
00:24:22,714 --> 00:24:24,465
One moment, please.
223
00:24:25,383 --> 00:24:29,429
Sakaki, was your father
not in possession
224
00:24:29,554 --> 00:24:35,018
of an ancient Chinese scroll
entitled The Golden Crow?
225
00:24:35,143 --> 00:24:41,274
Can a remedy not be found
within its writings?
226
00:24:42,567 --> 00:24:43,776
Yes, sir.
227
00:24:43,901 --> 00:24:50,700
But the scroll can be interpreted
only by my father's two disciples,
228
00:24:50,825 --> 00:24:55,288
Abe no Yasuna
and Ashiya Doman.
229
00:24:55,413 --> 00:24:58,249
Then summon them here immediately.
230
00:24:59,500 --> 00:25:02,128
I regret to say
231
00:25:02,253 --> 00:25:07,884
that only my father's appointed
successor may read the scroll.
232
00:25:08,009 --> 00:25:12,889
I assume one of them
is your father's successor.
233
00:25:13,014 --> 00:25:14,432
Yes.
234
00:25:22,732 --> 00:25:28,071
Before he departed this life,
he said the name of Abe no Yasuna.
235
00:25:29,280 --> 00:25:30,907
By your leave...
236
00:25:32,116 --> 00:25:36,746
...my younger sister was wife
to the late Yasunori.
237
00:25:38,164 --> 00:25:45,421
I have been told that he left
no written proof of his intention.
238
00:25:49,008 --> 00:25:50,510
Is this true?
239
00:25:52,929 --> 00:25:54,222
Yes.
240
00:25:54,347 --> 00:26:00,895
Doman has told me that Yasunori said
he would appoint him as successor.
241
00:26:01,020 --> 00:26:02,188
No!
242
00:26:02,980 --> 00:26:05,942
I can assure you he said Yasuna.
243
00:26:06,067 --> 00:26:11,364
On the occasion of this omen,
Doman came straight to the palace
244
00:26:11,489 --> 00:26:14,117
out of loyalty to his Master.
245
00:26:14,242 --> 00:26:18,246
I ask that he be named successor.
246
00:26:18,371 --> 00:26:24,252
No, Yasuna had so won
Yasunori's trust
247
00:26:24,377 --> 00:26:27,296
that he was bestowed a name
with the character "Yasu".
248
00:26:27,422 --> 00:26:31,217
I must insist that Yasuna
be named his successor.
249
00:26:32,260 --> 00:26:35,179
We have no time to lose
in this matter.
250
00:26:36,973 --> 00:26:43,855
I suggest the successor be named
by Imperial Command.
251
00:26:43,980 --> 00:26:47,358
I ask that it be Doman.
252
00:26:47,483 --> 00:26:49,027
Just one moment!
253
00:26:50,194 --> 00:26:57,618
The scroll lies behind the doors
of the shrine at our residence.
254
00:26:58,494 --> 00:27:02,915
If a successor is named
without divine guidance,
255
00:27:03,041 --> 00:27:07,420
even an Imperial Command
will not suffice to open it.
256
00:27:07,545 --> 00:27:12,967
Then let us seek the divine will
by sacred lot.
257
00:27:14,635 --> 00:27:18,681
Minister Iwakura, General Ono...
258
00:27:18,806 --> 00:27:25,188
I believe you both have
family connections with the deceased.
259
00:27:25,313 --> 00:27:29,317
Go swiftly to his residence,
260
00:27:29,442 --> 00:27:36,699
and have both disciples draw lots
before the shrine there.
261
00:27:56,928 --> 00:27:58,596
Wait!
262
00:27:58,721 --> 00:28:05,144
I am told that the lots should be drawn
with the scroll itself in view.
263
00:28:05,812 --> 00:28:09,941
Lord Iwakura, as always,
speaks wisely.
264
00:28:10,066 --> 00:28:12,068
Open the chest.
265
00:28:47,103 --> 00:28:48,938
What is it?
266
00:28:51,357 --> 00:28:52,942
The scroll...
267
00:28:53,943 --> 00:28:57,321
- It's gone!
- What? Gone?
268
00:28:57,447 --> 00:29:01,284
It does not suffice
merely to say it is "gone".
269
00:29:01,409 --> 00:29:03,828
It could not simply vanish.
270
00:29:05,371 --> 00:29:08,666
Sakaki must have arranged
for someone to steal it!
271
00:29:08,791 --> 00:29:12,378
Nonsense! Why would I?
272
00:29:12,503 --> 00:29:14,964
You have the key!
273
00:29:15,089 --> 00:29:18,426
No, Sakaki would never do such a thing.
274
00:29:18,551 --> 00:29:21,554
And besides, you have the key
to the shrine door.
275
00:29:22,805 --> 00:29:26,351
Perhaps you stole my key
to open it.
276
00:29:27,477 --> 00:29:30,063
You've hidden the scroll away!
277
00:29:30,188 --> 00:29:33,399
I think you both conspired to do this!
278
00:29:34,108 --> 00:29:39,530
You dare accuse the descendant
of an emissary to China of theft?
279
00:29:39,655 --> 00:29:42,867
We must abandon
the drawing of lots.
280
00:29:42,992 --> 00:29:46,329
This matter is vital to the entire realm.
281
00:29:46,454 --> 00:29:48,664
We must return to the palace.
282
00:29:48,790 --> 00:29:52,960
Wait. This will bring shame
upon the family.
283
00:29:53,086 --> 00:29:55,254
The court will be suspicious.
284
00:29:55,380 --> 00:29:58,800
At worst, this could destroy the family.
285
00:29:58,925 --> 00:30:01,677
Search this house, and find it.
286
00:30:01,803 --> 00:30:05,765
No! Sakaki is responsible
for the key to the box!
287
00:30:05,890 --> 00:30:08,559
- Seize her!
- That's unfair!
288
00:30:08,685 --> 00:30:10,436
Stop!
289
00:30:12,522 --> 00:30:15,775
You can't arrest her without evidence!
290
00:30:17,443 --> 00:30:21,531
Too many strange things have happened.
First, Yasunori dies suddenly.
291
00:30:21,656 --> 00:30:23,950
Then the scroll disappears.
292
00:30:24,075 --> 00:30:25,910
I swear to you...
293
00:30:27,328 --> 00:30:32,583
...I will find The Golden Crow.
294
00:30:36,879 --> 00:30:38,631
Yasuna!
295
00:30:54,647 --> 00:30:57,316
You still won't talk?
296
00:30:58,359 --> 00:31:00,987
How can I tell you what I don't know?
297
00:31:02,739 --> 00:31:05,575
Do what you will. I still don't know!
298
00:31:05,700 --> 00:31:07,410
You're lying!
299
00:31:07,535 --> 00:31:09,912
You stole it and gave it to Yasuna!
300
00:31:11,080 --> 00:31:12,915
Father!
301
00:31:13,041 --> 00:31:14,584
The Golden Crow...
302
00:31:16,002 --> 00:31:21,049
Who took it? Where is it now?
Tell me!
303
00:31:23,384 --> 00:31:24,969
Yasuna!
304
00:31:25,094 --> 00:31:26,971
Yasuna!
305
00:31:32,518 --> 00:31:33,936
Your ladyship!
306
00:31:42,195 --> 00:31:44,739
Yasuna... Yasuna!
307
00:31:48,785 --> 00:31:50,411
I can't bear it...
308
00:31:50,536 --> 00:31:53,998
Be strong, my dear!
309
00:31:57,251 --> 00:32:01,714
We'll show them you're innocent!
310
00:32:06,302 --> 00:32:07,678
Sakaki!
311
00:32:17,855 --> 00:32:21,401
There's no reason for this,
you cowards!
312
00:32:23,820 --> 00:32:26,531
Your ladyship!
313
00:32:28,991 --> 00:32:30,410
Sakaki!
314
00:32:32,620 --> 00:32:34,539
Akuemon, that's enough.
315
00:32:37,166 --> 00:32:38,376
Sakaki!
316
00:32:44,507 --> 00:32:49,512
Yasuna! You'll never
take this house from me.
317
00:32:49,637 --> 00:32:53,015
Tomorrow I'm sending you both
to the Magistrate!
318
00:32:54,058 --> 00:32:58,229
Look well at her tonight.
You won't see her again.
319
00:33:01,691 --> 00:33:03,359
You viper!
320
00:33:04,402 --> 00:33:05,820
Wait!
321
00:33:47,278 --> 00:33:48,696
Your ladyship!
322
00:33:54,827 --> 00:33:56,162
Yasuna...
323
00:34:12,970 --> 00:34:15,473
We've tortured them to the full.
324
00:34:17,308 --> 00:34:22,647
Tomorrow we'll bind them
and send them to the Magistrate.
325
00:34:25,233 --> 00:34:27,235
They'll both be beheaded.
326
00:34:28,361 --> 00:34:31,364
May they enjoy their journey to hell!
327
00:34:42,417 --> 00:34:48,798
And you, my sweet young prince,
will succeed Yasunori.
328
00:35:09,318 --> 00:35:11,362
Your ladyship...
329
00:35:11,487 --> 00:35:12,905
Your ladyship!
330
00:35:19,787 --> 00:35:21,289
Your ladyship!
331
00:35:35,678 --> 00:35:37,096
Lord Yasuna...
332
00:35:37,221 --> 00:35:38,890
Lord Yasuna!
333
00:35:42,060 --> 00:35:43,936
It's Lady Sakaki...
334
00:36:00,703 --> 00:36:02,121
Your ladyship!
335
00:36:11,422 --> 00:36:12,840
Wake up!
336
00:36:14,926 --> 00:36:16,761
Speak to me!
337
00:36:54,507 --> 00:36:56,759
She's dead!
338
00:37:01,222 --> 00:37:02,640
Why?
339
00:38:58,297 --> 00:38:59,882
And this...?
340
00:39:01,300 --> 00:39:03,219
What is this?
341
00:39:05,346 --> 00:39:09,559
It's The Golden Crow that
they were all so excited over.
342
00:39:19,736 --> 00:39:21,237
The scroll!
343
00:39:38,838 --> 00:39:40,590
How did you get it?
344
00:39:41,340 --> 00:39:43,593
It's no fake.
345
00:39:44,969 --> 00:39:47,221
My key opens the shrine doors...
346
00:39:48,598 --> 00:39:51,142
...and Sakaki's opens the chest.
347
00:39:52,602 --> 00:39:55,146
While she was asleep,
348
00:39:55,271 --> 00:40:00,193
I took the key from its bag
and made a copy.
349
00:40:01,194 --> 00:40:04,030
You made a duplicate key?
350
00:40:09,660 --> 00:40:11,662
How treacherous of you!
351
00:40:17,001 --> 00:40:19,921
Now you shall rise in the world.
352
00:40:21,798 --> 00:40:23,925
I'll never let you go.
353
00:40:24,717 --> 00:40:27,845
But how will we explain...
354
00:40:29,639 --> 00:40:32,350
...that we have the scroll?
355
00:40:34,852 --> 00:40:36,437
Simple.
356
00:40:36,562 --> 00:40:38,606
We'll say that Sakaki talked.
357
00:40:39,899 --> 00:40:43,111
She told us it was hidden
in her room.
358
00:40:43,236 --> 00:40:47,865
And when we searched the room,
there it was!
359
00:41:18,479 --> 00:41:20,106
The Golden Crow...
360
00:41:22,316 --> 00:41:24,235
Give it back!
361
00:41:24,360 --> 00:41:25,820
Give it back!
362
00:41:44,130 --> 00:41:46,758
Fire! Fire!
363
00:41:46,883 --> 00:41:48,384
Fire!
364
00:42:04,275 --> 00:42:06,736
I have it, I have it.
365
00:42:07,904 --> 00:42:11,866
Your ladyship... I have the scroll.
366
00:42:12,742 --> 00:42:15,161
Where are you? Lady Sakaki?
367
00:42:16,579 --> 00:42:17,830
Lady Sakaki!
368
00:42:19,791 --> 00:42:21,876
Lady Sakaki! Lady Sakaki!
369
00:42:28,966 --> 00:42:30,760
There you are.
370
00:42:30,885 --> 00:42:32,095
Lady Sakaki...
371
00:42:33,304 --> 00:42:35,348
I have The Golden Crow.
372
00:42:44,315 --> 00:42:45,900
There you are.
373
00:42:46,025 --> 00:42:49,195
This is yours.
You are the Master's heiress.
374
00:42:51,322 --> 00:42:53,282
Lady Sakaki!
375
00:42:54,367 --> 00:42:56,619
Where are you going, Lady Sakaki?
376
00:42:56,744 --> 00:42:58,079
Sakaki!
377
00:44:29,796 --> 00:44:33,091
Tell me... where has Sakaki gone?
378
00:44:34,592 --> 00:44:39,180
If her spirit is still in this world,
let me see her once more.
379
00:44:47,355 --> 00:44:49,482
Or one just like her.
380
00:44:53,194 --> 00:44:54,779
Yasuna!
381
00:45:09,419 --> 00:45:12,463
Yasuna! Yasuna!
382
00:45:17,009 --> 00:45:18,428
Yasuna!
383
00:45:22,432 --> 00:45:24,517
I can't bear it!
384
00:46:00,553 --> 00:46:07,310
Love, O love
385
00:46:07,435 --> 00:46:14,275
Inside is only emptiness
386
00:46:18,654 --> 00:46:24,368
Never...
387
00:46:24,494 --> 00:46:32,251
Never fall in love
388
00:46:35,755 --> 00:46:49,602
Love is like a wind
389
00:46:49,727 --> 00:47:04,200
That comes to him
390
00:47:04,325 --> 00:47:17,713
Rustling the sleeves of his kimono
391
00:47:17,839 --> 00:47:31,728
A loving couple
392
00:47:31,853 --> 00:47:40,862
Is torn asunder
393
00:47:40,987 --> 00:47:50,413
Like petals of the cherry blossom
394
00:47:50,538 --> 00:48:00,965
Scattered by the raging wind
395
00:48:01,090 --> 00:48:09,974
He is driven mad
396
00:48:28,201 --> 00:48:34,707
Love, unrequited
397
00:48:34,832 --> 00:48:47,345
Like a single kimono sleeve
398
00:49:10,743 --> 00:49:20,795
As time passes
399
00:49:20,920 --> 00:49:38,521
His hair grows wild and disheveled
400
00:49:54,829 --> 00:49:56,581
Lady Sakaki!
401
00:49:56,706 --> 00:49:58,708
Is that you there?
402
00:50:01,461 --> 00:50:02,712
There!
403
00:50:03,588 --> 00:50:05,006
There!
404
00:50:07,467 --> 00:50:09,469
There! There! There!
405
00:50:14,015 --> 00:50:21,814
Glimpsed through a curtain
406
00:50:21,939 --> 00:50:27,653
Of falling leaves
407
00:50:27,779 --> 00:50:36,788
The image of the one he loved
408
00:50:36,913 --> 00:50:41,167
So long ago
409
00:50:41,292 --> 00:50:47,548
From that image
410
00:50:47,673 --> 00:50:56,349
Comes a faint trace
411
00:51:02,897 --> 00:51:11,030
Of her scent
412
00:51:17,120 --> 00:51:23,126
"If there is another like her, tell me,"
he says
413
00:51:23,251 --> 00:51:35,179
And wrapping himself
in his kimono sleeve
414
00:51:35,304 --> 00:51:37,765
He falls
415
00:51:37,890 --> 00:51:45,022
Collapsing
416
00:52:03,166 --> 00:52:11,299
In a heap
417
00:53:16,864 --> 00:53:19,158
It's you, Ladyship!
418
00:53:19,283 --> 00:53:20,868
Your ladyship!
419
00:53:20,993 --> 00:53:24,372
Mother, that ruffian is chasing me!
420
00:53:24,497 --> 00:53:25,915
That man?
421
00:53:26,791 --> 00:53:28,292
Begone!
422
00:53:28,418 --> 00:53:31,129
- Bring Lady Sakaki back to me!
- Stand back!
423
00:53:33,798 --> 00:53:36,008
Isn't that Lord Yasuna?
424
00:53:37,260 --> 00:53:39,178
Lord Yasuna!
425
00:53:39,303 --> 00:53:42,640
Oh... Lady Sakaki's mother.
426
00:53:44,934 --> 00:53:46,769
And Lord Shoji of Shinoda!
427
00:53:46,894 --> 00:53:49,147
Whatever brings you here?
428
00:53:50,189 --> 00:53:55,695
I've come to see you
and beg your forgiveness.
429
00:54:01,659 --> 00:54:05,872
But to see Lady Sakaki restored
fills my heart with joy.
430
00:54:17,300 --> 00:54:18,718
Lady Sakaki...
431
00:54:19,635 --> 00:54:23,639
Why do you shrink back so
before your parents?
432
00:54:24,807 --> 00:54:27,727
We're to be married, after all.
433
00:54:27,852 --> 00:54:29,562
Come to me!
434
00:54:29,687 --> 00:54:31,647
You're mistaken.
435
00:54:31,773 --> 00:54:35,318
This is Kuzunoha,
Sakaki's younger sister.
436
00:54:35,443 --> 00:54:37,445
Her twin sister.
437
00:54:37,570 --> 00:54:38,988
Her sister?
438
00:54:41,407 --> 00:54:44,619
Her twin sister, you say?
439
00:54:54,629 --> 00:54:57,924
Lord Yasuna, whatever's the matter?
440
00:54:58,716 --> 00:55:01,803
We'll take him to our house.
441
00:55:02,678 --> 00:55:06,849
Grief and torment
must have driven him mad.
442
00:55:06,974 --> 00:55:11,604
With proper care,
he may return to himself.
443
00:55:47,432 --> 00:55:51,894
I will explain why
I have requested this audience.
444
00:55:52,019 --> 00:55:57,942
In recent days, the Eastern Highway
has become rife with horse thieves.
445
00:55:58,067 --> 00:56:00,820
And while we have been investigating,
446
00:56:00,945 --> 00:56:05,783
pirates have begun marauding
to the west, in the Inland Sea.
447
00:56:05,908 --> 00:56:08,703
These are difficult matters.
448
00:56:08,828 --> 00:56:11,664
We have taken stern measures,
449
00:56:11,789 --> 00:56:16,127
but now in the east,
Taira no Masakado has risen in revolt,
450
00:56:16,252 --> 00:56:20,715
and Fujiwara no Sumitomo is
about to rebel in the Western Sea.
451
00:56:22,800 --> 00:56:26,929
There are reports of natives rebelling
in Dewa to the north as well.
452
00:56:27,054 --> 00:56:32,435
I request that swift action be taken
to quell these uprisings.
453
00:56:38,691 --> 00:56:44,447
Are Masakado and Sumitomo
in contact, I wonder?
454
00:56:44,572 --> 00:56:46,574
I have no doubt.
455
00:56:47,992 --> 00:56:50,536
Do we know for sure?
456
00:56:50,661 --> 00:56:53,915
There is no proof,
but there is one thing.
457
00:56:54,040 --> 00:57:00,338
The same rumor is to be heard
in both the east and west.
458
00:57:00,463 --> 00:57:03,841
And that is?
Speak, man!
459
00:57:04,884 --> 00:57:06,969
Mount Fuji will again spout flame.
460
00:57:07,095 --> 00:57:11,099
This time,
the mountain will lose its shape,
461
00:57:11,224 --> 00:57:17,063
and ash will rain down over
the entire realm, withering the crops.
462
00:57:17,188 --> 00:57:20,024
Ash will fill Lake Biwa,
463
00:57:20,149 --> 00:57:26,572
water will spill across Mount Hiei,
and send a deluge over Kyoto.
464
00:57:27,907 --> 00:57:29,409
Utter nonsense!
465
00:57:31,911 --> 00:57:33,496
Order!
466
00:57:33,621 --> 00:57:35,998
And then what will happen?
467
00:57:36,124 --> 00:57:41,337
The land will split into two islands,
east and west.
468
00:57:41,462 --> 00:57:46,717
Masakado will rule in the east,
and Sumitomo in the west.
469
00:57:46,843 --> 00:57:52,181
They say the white rainbow
was portent of all this.
470
00:57:54,559 --> 00:57:56,561
This is no laughing matter!
471
00:57:57,937 --> 00:58:02,859
The entire realm must understand
that these rumors are groundless.
472
00:58:04,485 --> 00:58:08,489
Where is the scroll
that was to resolve this?
473
00:58:08,614 --> 00:58:10,491
By your leave...
474
00:58:10,616 --> 00:58:15,580
One of Kamo no Yasunori's disciples,
Abe no Yasuna, lost his mind,
475
00:58:15,705 --> 00:58:18,291
and he stole The Golden Crow.
476
00:58:18,416 --> 00:58:22,462
He took it away with him,
and his whereabouts are unknown.
477
00:58:22,587 --> 00:58:25,882
And why has nothing
been done about it?
478
00:58:26,007 --> 00:58:27,592
Find him immediately!
479
00:58:28,593 --> 00:58:33,389
We are close to learning
where he is, and soon...
480
00:58:33,514 --> 00:58:36,934
"Soon" is not good enough.
Find him immediately!
481
00:59:07,632 --> 00:59:13,554
We have to get our hands on
The Golden Crow by any possible means.
482
00:59:13,679 --> 00:59:16,224
With it, we will rule people's hearts.
483
00:59:17,100 --> 00:59:21,604
We have to find Yasuna
and behead him.
484
00:59:22,647 --> 00:59:26,400
And then, Doman,
485
00:59:26,526 --> 00:59:29,821
the only one who can read the scroll
will be you.
486
00:59:31,114 --> 00:59:32,865
Are we understood?
487
00:59:34,450 --> 00:59:39,080
Before she died, Sakaki said,
488
00:59:39,205 --> 00:59:43,292
"Be the moon transfixed,
cursed be his heir,"
489
00:59:43,418 --> 00:59:46,838
meaning the Crown Prince
has to have a child.
490
00:59:47,880 --> 00:59:50,341
Whether it's true or not,
491
00:59:50,466 --> 00:59:55,263
the Emperor and the Prince
are both very worried.
492
00:59:57,473 --> 01:00:02,687
Doman, when you still had the scroll
in your possession,
493
01:00:02,812 --> 01:00:05,940
did you see anything useful in it?
494
01:00:06,983 --> 01:00:09,402
- Indeed.
- You did?
495
01:00:10,403 --> 01:00:12,572
What was written therein?
496
01:00:12,697 --> 01:00:14,407
It was this:
497
01:00:14,532 --> 01:00:17,201
"Face the sun,
and beneath your chamber
498
01:00:17,326 --> 01:00:20,997
"entomb the blood
of a living white vixen.
499
01:00:21,122 --> 01:00:24,667
"There embrace,
and a child shall come."
500
01:00:24,792 --> 01:00:26,919
Ah, excellent!
501
01:00:27,044 --> 01:00:29,297
I shall take the Prince some fox blood.
502
01:00:29,422 --> 01:00:33,384
We will do well
once we've told him this.
503
01:00:36,179 --> 01:00:39,056
But where do we obtain
the white vixen's blood?
504
01:00:40,933 --> 01:00:44,353
My lord, you need have no concern.
505
01:00:45,813 --> 01:00:49,859
I was born in Shinoda, Izumi Province,
where the forests teem with foxes.
506
01:00:50,985 --> 01:00:54,947
One of my men has seen
an old white female there.
507
01:00:55,072 --> 01:00:59,494
I shall head to the palace,
you go fox hunting!
508
01:00:59,619 --> 01:01:01,370
Make ready!
509
01:01:16,928 --> 01:01:20,139
Look, Lord Yasuna.
510
01:01:20,264 --> 01:01:25,561
The farmers are dancing
to celebrate a good harvest.
511
01:01:28,815 --> 01:01:30,817
What a fascinating dance!
512
01:01:31,901 --> 01:01:35,404
I, too, shall dance.
Come, Lady Sakaki.
513
01:01:35,530 --> 01:01:39,200
Not again?
Her name is Kuzunoha.
514
01:01:39,325 --> 01:01:41,327
Please be silent.
515
01:01:42,370 --> 01:01:47,208
Lord Yasuna is always
so much happier
516
01:01:47,333 --> 01:01:50,002
when he mistakes me for my sister.
517
01:01:51,838 --> 01:01:53,256
Lady Sakaki...
518
01:01:54,549 --> 01:01:59,595
I wonder when your father
will approve of our marriage.
519
01:02:01,514 --> 01:02:05,143
When you are cured of your illness.
520
01:02:06,644 --> 01:02:08,062
Illness?
521
01:02:09,522 --> 01:02:11,190
I'm not ill!
522
01:02:12,567 --> 01:02:16,571
The gods of my Master's shrine
have granted my wish.
523
01:02:18,030 --> 01:02:22,535
Since they have returned you,
I am fine, as you can see.
524
01:02:35,256 --> 01:02:39,761
They look like hunters.
We'd better return home.
525
01:02:39,886 --> 01:02:42,096
Why have you stopped dancing?
526
01:02:42,221 --> 01:02:44,724
We can't interfere with the hunters!
527
01:02:44,849 --> 01:02:46,684
- Come.
- Why have they stopped?
528
01:02:48,770 --> 01:02:50,605
They should dance more.
529
01:02:51,856 --> 01:02:53,274
Quickly!
530
01:03:00,615 --> 01:03:03,201
Make haste, Lord Yasuna.
531
01:03:18,341 --> 01:03:20,927
The poor thing! It's a hunter's arrow.
532
01:03:26,140 --> 01:03:28,976
Madam... be strong.
533
01:03:33,439 --> 01:03:35,817
I know it was around here.
534
01:03:38,444 --> 01:03:40,613
Have you seen a white fox?
535
01:03:41,614 --> 01:03:43,491
What? A white fox?
536
01:03:48,162 --> 01:03:50,832
Can't you fools tell a fox
from a human being?
537
01:03:53,209 --> 01:03:55,044
This arrow's yours.
538
01:03:57,755 --> 01:04:00,091
We'll take you home.
539
01:04:14,772 --> 01:04:18,401
Be strong, Madam!
540
01:04:33,499 --> 01:04:35,376
Thank you very much.
541
01:04:35,501 --> 01:04:37,253
This my house.
542
01:04:38,296 --> 01:04:42,216
Thank you.
Thank you so much...
543
01:04:44,761 --> 01:04:46,721
I'll tend to your wound inside.
544
01:04:46,846 --> 01:04:48,181
Please, no!
545
01:04:48,306 --> 01:04:51,017
This is no place
for a gentleman like you.
546
01:04:51,142 --> 01:04:53,728
- Please...
- We're very poor.
547
01:04:53,853 --> 01:04:56,564
- Come...
- No! Please!
548
01:04:56,689 --> 01:04:58,566
What's all this noise?
549
01:05:01,986 --> 01:05:04,030
What have you done to her?
550
01:05:04,155 --> 01:05:08,743
No, no. He saved my life.
551
01:05:09,452 --> 01:05:15,625
A hunter's arrow found me,
and he tended to my wound.
552
01:05:15,750 --> 01:05:20,379
I didn't know.
Forgive me for being so rude, sir.
553
01:05:40,566 --> 01:05:41,776
Kon!
554
01:05:43,027 --> 01:05:44,070
Kon!
555
01:05:48,950 --> 01:05:50,368
Grandmother!
556
01:05:51,452 --> 01:05:52,954
What happened?
557
01:05:54,580 --> 01:05:59,418
I almost lost my life.
558
01:05:59,544 --> 01:06:03,840
Then the gentleman
talking to your grandfather
559
01:06:03,965 --> 01:06:06,426
appeared and saved my life!
560
01:06:08,428 --> 01:06:11,889
- Will she be alright?
- Please don't concern yourself.
561
01:06:12,014 --> 01:06:13,433
Very well.
562
01:06:14,475 --> 01:06:16,436
I hope she'll be fine.
563
01:06:18,896 --> 01:06:20,731
This water's so clean.
564
01:06:20,857 --> 01:06:25,695
- You can't drink that water!
- I just meant to wash my hands.
565
01:06:30,324 --> 01:06:32,452
He's so handsome.
566
01:06:39,459 --> 01:06:43,504
Oh, no! He has a wife.
567
01:06:46,090 --> 01:06:48,551
That's not his wife.
568
01:06:49,469 --> 01:06:55,933
That's the daughter of Lord Shoji,
Lady Kuzunoha.
569
01:06:59,103 --> 01:07:02,940
Take good care of her, old man.
570
01:07:04,192 --> 01:07:09,489
- We shall never forget your kindness.
- Farewell, then.
571
01:07:09,614 --> 01:07:15,953
Perhaps, sir, may I know the name
of the man who saved my wife?
572
01:07:16,078 --> 01:07:17,997
My name?
573
01:07:18,122 --> 01:07:20,082
I am Abe no Yasuna.
574
01:07:21,292 --> 01:07:22,835
Lord Yasuna?
575
01:07:24,796 --> 01:07:28,841
And your father is the provincial lord.
You are too kind.
576
01:07:28,966 --> 01:07:31,010
Take good care of her.
577
01:08:01,541 --> 01:08:06,379
The poor thing...
That arrow was meant for you.
578
01:08:24,522 --> 01:08:28,192
That villain Akuemon, he's found us!
579
01:08:31,904 --> 01:08:36,742
I'll never forgive myself
if that young man comes to harm.
580
01:08:36,868 --> 01:08:39,954
Kon, go with them.
581
01:08:40,079 --> 01:08:42,165
Watch over them.
582
01:08:42,290 --> 01:08:47,044
If they meet any danger,
come right back and tell us.
583
01:08:47,170 --> 01:08:48,504
I shall.
584
01:08:48,629 --> 01:08:51,924
I'll call the others together.
585
01:08:54,969 --> 01:08:58,848
I hate hunting,
the killing of living things.
586
01:09:00,308 --> 01:09:02,769
- Do you, too, Lady Sakaki?
- Yes.
587
01:09:03,603 --> 01:09:06,189
You are truly a gentle person,
Lord Yasuna.
588
01:09:06,314 --> 01:09:08,691
But when you call me "Sakaki"...
589
01:09:11,068 --> 01:09:13,237
...I pay it no mind.
590
01:09:36,969 --> 01:09:40,389
Yasuna! Submit to the rope!
591
01:09:40,515 --> 01:09:44,435
The rope?
What is his crime?
592
01:09:46,354 --> 01:09:48,189
He's a dangerous man!
593
01:09:48,314 --> 01:09:53,986
He killed Yasunori's wife
and stole The Golden Crow.
594
01:09:54,112 --> 01:09:55,738
Seize him!
595
01:10:00,451 --> 01:10:03,454
He'll have the scroll on him! Find it!
596
01:10:06,207 --> 01:10:07,834
Let go of me!
597
01:10:12,797 --> 01:10:14,632
Lady Sakaki!
598
01:10:17,468 --> 01:10:18,970
Grandpa!
599
01:10:20,888 --> 01:10:22,181
Grandpa!
600
01:10:24,392 --> 01:10:25,685
Grandpa!
601
01:10:50,626 --> 01:10:51,961
Yasuna!
602
01:10:54,964 --> 01:10:56,382
Go!
603
01:12:28,891 --> 01:12:31,686
We're safe now
we've come this far.
604
01:12:31,811 --> 01:12:34,147
We won't be followed.
605
01:12:34,272 --> 01:12:38,359
Akuemon and his ruffians
don't know these mountains.
606
01:12:39,402 --> 01:12:42,113
Here you can nurse him.
607
01:12:43,114 --> 01:12:45,533
Nurse him? By myself?
608
01:12:45,658 --> 01:12:47,702
Of course.
609
01:12:47,827 --> 01:12:51,247
I have to go back
to tend to your grandmother.
610
01:12:52,248 --> 01:12:54,459
But I can't do it alone.
611
01:12:54,584 --> 01:13:00,882
You'll be fine. You owe Yasuna
your grandmother's life.
612
01:13:02,049 --> 01:13:06,304
It would seem those villains
from the capital are after him.
613
01:13:07,180 --> 01:13:10,725
We owe him his life
for the one of ours he saved.
614
01:13:10,850 --> 01:13:15,229
Tell Lord Shoji
and the people in the village
615
01:13:15,354 --> 01:13:17,690
that the foxes... no...
616
01:13:17,815 --> 01:13:21,110
...that the gods
have spirited him away.
617
01:13:21,235 --> 01:13:24,322
You wait here until he recovers.
618
01:13:25,865 --> 01:13:29,410
That scroll is important.
619
01:13:29,535 --> 01:13:32,330
Don't bring it out,
no matter what happens.
620
01:13:34,123 --> 01:13:37,335
But if he finds out what I am...
621
01:13:37,460 --> 01:13:40,171
He doesn't know yet.
622
01:13:43,049 --> 01:13:48,971
I know...
You saw Lord Shoji's daughter.
623
01:13:49,096 --> 01:13:51,724
Yes. She's beautiful.
624
01:13:53,684 --> 01:13:59,148
It's not a good thing to do,
but if you took her form,
625
01:13:59,273 --> 01:14:01,442
he would never suspect.
626
01:14:03,111 --> 01:14:05,279
I become Lady Kuzunoha?
627
01:14:05,404 --> 01:14:09,867
Yes, you transform yourself into her.
628
01:14:12,245 --> 01:14:17,834
But when he recovers his wits,
what shall I say to him?
629
01:14:17,959 --> 01:14:20,795
Well, when that happens...
630
01:14:22,463 --> 01:14:29,011
Tell him this: Lord Shoji wants him
to stay hidden here
631
01:14:29,137 --> 01:14:31,764
until his name is cleared.
632
01:14:33,391 --> 01:14:35,268
Will you do that?
633
01:14:35,393 --> 01:14:37,061
Do you agree?
634
01:14:37,186 --> 01:14:39,772
Very well, but...
635
01:14:39,897 --> 01:14:44,444
...he's so handsome.
I'll be blushing all the time.
636
01:14:44,569 --> 01:14:48,156
What? You blushing?
637
01:14:50,700 --> 01:14:52,994
But listen, Kon...
638
01:14:54,245 --> 01:14:59,959
...one thing you must remember:
don't make any foolish mistakes.
639
01:15:01,085 --> 01:15:05,339
Turn your back on your kind
and walk a path you should not,
640
01:15:05,465 --> 01:15:11,846
and you will wander forever,
as an outcast and alone.
641
01:15:11,971 --> 01:15:13,514
Alone?
642
01:15:15,308 --> 01:15:19,312
A debt is a debt, but a foe is a foe.
643
01:15:19,437 --> 01:15:22,356
We are born enemies of man.
644
01:15:23,357 --> 01:15:27,445
The moment he returns to his senses,
he'll abandon you.
645
01:15:28,780 --> 01:15:31,032
Do you understand?
646
01:15:31,157 --> 01:15:32,950
Of course I do.
647
01:15:34,035 --> 01:15:37,163
But if even for a day or two,
648
01:15:37,288 --> 01:15:41,167
I can be with him
as a beautiful lady.
649
01:15:42,335 --> 01:15:47,089
I'm so glad.
I'm happy, Grandpa. Thank you.
650
01:15:48,716 --> 01:15:54,222
Stop being so sweet!
You bring tears to my eyes.
651
01:15:56,098 --> 01:16:01,854
Now, make good our debt.
Nurse him like no human ever would.
652
01:16:01,979 --> 01:16:04,649
Take very good care of him.
653
01:18:32,755 --> 01:18:37,552
There, now your wounds
will pain you no more.
654
01:18:52,108 --> 01:18:54,110
Are you awake?
655
01:19:08,499 --> 01:19:09,917
Lady Sakaki!
656
01:19:17,175 --> 01:19:18,801
Where are we?
657
01:19:19,510 --> 01:19:21,137
"Lady Sakaki"?
658
01:19:22,221 --> 01:19:28,644
No... I am Kuzunoha.
659
01:19:33,274 --> 01:19:38,905
Did Lord Shoji give us
this house?
660
01:19:40,907 --> 01:19:42,992
Our new home!
661
01:19:43,117 --> 01:19:44,869
Lady Sakaki...
662
01:19:44,994 --> 01:19:46,996
I am not Sakaki.
663
01:19:47,121 --> 01:19:48,956
Don't be silly!
664
01:19:51,042 --> 01:19:53,211
Did I not promise you...
665
01:19:55,713 --> 01:19:58,049
...that if you faced death...
666
01:20:00,343 --> 01:20:03,387
...I would follow you as well?
667
01:20:10,770 --> 01:20:12,605
Sakaki!
668
01:20:12,730 --> 01:20:14,524
You're mistaken!
669
01:20:14,649 --> 01:20:17,235
There's no mistake.
670
01:20:21,072 --> 01:20:22,907
"Hold me."
671
01:20:23,991 --> 01:20:26,452
Did you not say that?
672
01:20:27,787 --> 01:20:29,455
Please!
673
01:20:29,580 --> 01:20:31,457
Let me go!
674
01:21:25,261 --> 01:21:26,679
Grandpa!
675
01:21:28,347 --> 01:21:32,810
I have a vixen's heart!
What will I do?
676
01:21:35,313 --> 01:21:38,858
Oh, Grandpa! What will I do?
677
01:21:38,983 --> 01:21:40,735
What will I do?
678
01:22:23,820 --> 01:22:29,700
Thinking that
the persimmon tree next door
679
01:22:29,826 --> 01:22:35,832
Is heavy with fruit
680
01:22:35,957 --> 01:22:44,090
I peek into the garden
681
01:22:44,215 --> 01:22:50,930
And what do I see there
682
01:22:51,055 --> 01:22:54,809
But a woman in full bloom
683
01:22:54,934 --> 01:22:59,605
Weaving
684
01:22:59,730 --> 01:23:05,862
In a wretched hovel
685
01:23:05,987 --> 01:23:10,616
Absently plying her loom
686
01:23:10,741 --> 01:23:18,916
What can she be weaving?
687
01:23:23,796 --> 01:23:27,675
The father
688
01:23:30,178 --> 01:23:36,726
Prays that his child
will rise in the world
689
01:23:38,478 --> 01:23:45,902
While melancholy and hardship
690
01:23:46,027 --> 01:23:51,824
Are the warp and weft
691
01:23:51,949 --> 01:23:57,121
Of the mother's heart
692
01:23:58,748 --> 01:24:01,709
Oh, have you been left all alone?
693
01:24:01,834 --> 01:24:03,794
That mother of yours!
694
01:24:03,920 --> 01:24:07,507
I'll give her a talking to.
695
01:24:07,632 --> 01:24:11,385
I wouldn't do such a thing,
would I, my child?
696
01:24:11,511 --> 01:24:13,805
He wants his father.
697
01:24:13,930 --> 01:24:16,933
I just left him there to call you.
698
01:24:20,019 --> 01:24:24,857
I wish we could go
see his grandparents.
699
01:24:26,067 --> 01:24:32,490
How happy they'd be
to see such a sweet little boy.
700
01:24:32,615 --> 01:24:34,659
We mustn't, we mustn't!
701
01:24:35,993 --> 01:24:40,915
- Why shouldn't we?
- I've told you and told you.
702
01:24:41,916 --> 01:24:46,546
The other day,
when I took cotton to the village,
703
01:24:46,671 --> 01:24:52,301
I heard that General Ono had chased
some pirates ashore at Settsu.
704
01:24:52,426 --> 01:24:54,720
General Ono?
705
01:24:54,846 --> 01:24:59,142
Yes. The pirates seem
to have fled here to Izumi.
706
01:24:59,267 --> 01:25:02,145
The soldiers are watching out for them.
707
01:25:02,603 --> 01:25:04,438
Put leaving here out of your mind.
708
01:25:07,775 --> 01:25:09,110
I remember!
709
01:25:10,069 --> 01:25:15,324
I heard Lords Taira and Fujiwara
had rebelled.
710
01:25:16,701 --> 01:25:18,995
Then that white rainbow appeared.
711
01:25:21,372 --> 01:25:22,999
White rainbow...
712
01:25:26,252 --> 01:25:28,129
Where's The Golden Crow?
713
01:25:29,213 --> 01:25:31,507
Someone's stolen it!
714
01:25:36,262 --> 01:25:39,765
We have to find it
and take it back to Kyoto.
715
01:25:40,850 --> 01:25:45,480
It holds the secrets of the curse
on the Crown Prince.
716
01:25:45,605 --> 01:25:49,066
Is that the Crown Prince's scroll?
717
01:25:54,614 --> 01:25:58,159
We'll go in state.
Our son will give it to him.
718
01:25:58,284 --> 01:26:00,786
He'll be an astrologer, too.
719
01:26:01,996 --> 01:26:04,290
Let's go to Kyoto.
720
01:26:04,415 --> 01:26:06,292
I have to go...
721
01:26:07,043 --> 01:26:10,004
I know, we'll leave tomorrow.
722
01:26:10,129 --> 01:26:11,631
Get ready!
723
01:26:14,967 --> 01:26:17,345
We cannot go to the capital.
724
01:26:17,470 --> 01:26:19,138
We can't?
725
01:26:21,641 --> 01:26:23,059
Why not?
726
01:26:23,184 --> 01:26:27,647
If we do, we'll walk into a trap.
727
01:26:27,772 --> 01:26:29,190
A trap?
728
01:26:29,315 --> 01:26:31,108
The autumn fields...
729
01:26:32,401 --> 01:26:35,404
Are full of traps
730
01:26:37,698 --> 01:26:41,702
Set to catch foxes
731
01:26:44,372 --> 01:26:50,753
Each trap is baited
with delicious food
732
01:26:50,878 --> 01:26:55,299
But don't let it catch your eye
733
01:26:58,427 --> 01:27:02,265
Eat it and you will die!
734
01:27:06,811 --> 01:27:10,731
All we foxes
735
01:27:10,857 --> 01:27:14,402
From the time we were small
736
01:27:14,527 --> 01:27:17,697
Have learned this...
737
01:27:17,822 --> 01:27:23,452
"Man is vicious and cruel"
738
01:27:25,663 --> 01:27:28,958
Oh, we're out of firewood.
739
01:27:29,083 --> 01:27:32,879
If you'd like some fresh air,
why not go and cut some?
740
01:27:34,964 --> 01:27:36,591
Alright.
741
01:27:37,967 --> 01:27:40,178
You're a good man.
742
01:27:57,361 --> 01:28:00,865
- Bring as much as you can.
- I will.
743
01:28:14,670 --> 01:28:17,089
There, there, don't cry!
744
01:28:34,565 --> 01:28:36,651
That's a good boy.
745
01:28:37,276 --> 01:28:39,445
Go to sleep, now.
746
01:28:39,570 --> 01:28:41,864
Go to sleep, now.
747
01:28:41,989 --> 01:28:43,825
There, there...
748
01:28:50,081 --> 01:28:52,208
There, there...
749
01:28:55,378 --> 01:28:59,340
My boy's father is a good man...
750
01:29:05,429 --> 01:29:07,640
But his words just now
751
01:29:09,100 --> 01:29:11,936
...pained me like a needle
through my heart.
752
01:29:13,521 --> 01:29:16,357
The day I give him that scroll...
753
01:29:17,775 --> 01:29:20,361
...is the day we part forever.
754
01:29:21,320 --> 01:29:25,783
With such a beautiful child as you,
755
01:29:27,702 --> 01:29:30,621
why must I give the scroll to him?
756
01:29:33,249 --> 01:29:39,130
This love feels all the more real
for its passion and joy...
757
01:29:42,842 --> 01:29:46,053
Though it has brought us you,
758
01:29:48,055 --> 01:29:50,516
...one day his madness will end.
759
01:29:51,851 --> 01:30:01,194
When he learns what I really am
760
01:30:02,361 --> 01:30:06,908
What will I do then?
761
01:30:09,243 --> 01:30:11,829
I will not think oft!
762
01:30:13,122 --> 01:30:16,000
I will not think oft!
763
01:30:17,835 --> 01:30:23,257
I will not think oft!
764
01:30:42,985 --> 01:30:45,029
ls this the house?
765
01:30:46,447 --> 01:30:51,828
There are no other houses here,
and this is the right road.
766
01:30:51,953 --> 01:30:54,163
It must be this one.
767
01:30:54,288 --> 01:31:01,170
But would Yasuna really live
in such a hovel such as this?
768
01:31:02,255 --> 01:31:04,799
Let me go and see.
769
01:31:08,719 --> 01:31:10,555
Good day!
770
01:31:26,362 --> 01:31:29,866
Is there a gentleman
named Yasuna here?
771
01:31:38,875 --> 01:31:42,795
Eh? I don't see anyone.
772
01:31:43,963 --> 01:31:52,680
He steps up to the window
773
01:31:59,979 --> 01:32:04,567
And is astonished
at the resemblance
774
01:32:09,530 --> 01:32:11,824
Tell me, wife...
775
01:32:11,949 --> 01:32:16,454
ls this indeed Kuzunoha,
our daughter?
776
01:32:16,579 --> 01:32:19,790
What foolishness do you speak?
777
01:32:20,791 --> 01:32:23,377
Who is it, if not Kuzunoha?
778
01:32:23,503 --> 01:32:26,047
Do my eyes then deceive me?
779
01:32:26,172 --> 01:32:28,966
There's my daughter, at her loom.
780
01:32:29,091 --> 01:32:33,763
In this wide world, it is true
that people bear resemblances,
781
01:32:33,888 --> 01:32:37,725
but unless Sakaki
has returned from the dead...
782
01:32:37,850 --> 01:32:40,061
Go and see for yourself.
783
01:32:40,186 --> 01:32:42,647
What will we do with you?
784
01:32:42,772 --> 01:32:46,192
Sometimes you make me wonder.
785
01:33:12,969 --> 01:33:16,973
Oh, my! Lord Shoji!
786
01:33:17,098 --> 01:33:19,851
Words fail me!
787
01:33:19,976 --> 01:33:25,773
Is that the real Kuzunoha?
788
01:33:25,898 --> 01:33:29,527
Or is that the real Kuzunoha?
789
01:33:29,652 --> 01:33:34,198
Even a mother's eyes cannot tell
790
01:33:34,323 --> 01:33:40,204
I am in confusion unto madness!
791
01:33:42,123 --> 01:33:44,250
Well, it's Lord Shoji!
792
01:33:44,375 --> 01:33:48,087
Yasuna! We've been searching
and searching for you!
793
01:33:48,212 --> 01:33:50,464
Searching? I don't understand.
794
01:33:50,590 --> 01:33:55,303
I've been longing for the day
I could come to see you.
795
01:33:55,428 --> 01:33:58,806
- Is it safe now?
- What do you mean?
796
01:33:58,931 --> 01:34:00,808
You make no sense.
797
01:34:00,933 --> 01:34:04,103
Please, greet my daughter.
798
01:34:12,153 --> 01:34:13,821
Oh, I see!
799
01:34:13,946 --> 01:34:17,492
You came while I was gone,
had her change clothes,
800
01:34:17,617 --> 01:34:21,162
and act as if you'd just
brought her here.
801
01:34:21,287 --> 01:34:24,874
All this is a joke
on poor old Yasuna!
802
01:34:24,999 --> 01:34:29,212
Imagine! My wife acting
as if she'd just come to visit me!
803
01:34:31,589 --> 01:34:37,470
I regret that you have not allowed us
to bring our child to visit you.
804
01:34:37,595 --> 01:34:40,264
Your child, Yasuna?
805
01:34:41,182 --> 01:34:43,309
Is that your child?
806
01:34:43,434 --> 01:34:48,523
Since the gods spirited you away,
807
01:34:48,648 --> 01:34:52,652
my daughter has been sick
with love for you.
808
01:34:52,777 --> 01:34:55,071
My wife has been ill?
809
01:34:56,405 --> 01:34:58,449
Don't be so silly!
810
01:34:58,574 --> 01:35:02,578
Don't tell me you've been living
with the spirit of Sakaki!
811
01:35:06,415 --> 01:35:08,501
Please don't make fun of me.
812
01:35:51,794 --> 01:35:54,755
Yasuna! Pull yourself together!
813
01:35:54,881 --> 01:35:57,091
Yasuna! Yasuna!
814
01:35:57,967 --> 01:36:02,722
Why are there two Kuzunohas?
Please, tell me.
815
01:36:03,890 --> 01:36:07,602
I don't know! I don't know!
816
01:36:09,437 --> 01:36:11,647
Perhaps I've been dreaming.
817
01:36:16,360 --> 01:36:19,822
How vexing!
818
01:36:19,947 --> 01:36:25,453
How mortifying!
819
01:36:25,578 --> 01:36:33,669
Years of sacrifice, to no avail
820
01:36:35,087 --> 01:36:47,099
Now the truth is revealed
821
01:36:47,225 --> 01:36:52,522
Mother and child are sundered
822
01:36:53,689 --> 01:37:01,239
And now it is thus
823
01:37:02,698 --> 01:37:06,702
That she must leave
824
01:37:09,205 --> 01:37:10,706
Sakaki here...
825
01:37:11,958 --> 01:37:13,584
Sakaki there...
826
01:37:15,837 --> 01:37:18,464
I don't understand! I don't understand!
827
01:37:21,342 --> 01:37:22,927
What's happened here?
828
01:37:23,052 --> 01:37:25,721
Yasuna, calm yourself.
829
01:37:41,237 --> 01:37:43,823
Open the door! Please!
830
01:37:45,032 --> 01:37:47,076
- Open the door! Open it!
- I cannot.
831
01:37:48,119 --> 01:37:52,665
I cannot open this door.
832
01:37:53,624 --> 01:37:55,835
Open it. Please open it!
833
01:37:57,170 --> 01:37:59,964
The truth is that I am not human.
834
01:38:06,304 --> 01:38:12,435
I am the grand-daughter
of the fox whose life you saved.
835
01:38:15,479 --> 01:38:19,692
To repay our debt of gratitude,
I took the form of Kuzunoha...
836
01:38:22,195 --> 01:38:25,406
...and while I was nursing you,
837
01:38:27,116 --> 01:38:34,332
my heart led me into the sin
of a love that can never be.
838
01:38:37,418 --> 01:38:40,254
The grief of the realm of animals...
839
01:38:42,882 --> 01:38:46,511
...exceeds that of humans
by hundreds of times.
840
01:38:47,386 --> 01:38:52,808
Wait! Wild beast though you may be,
we still have a child!
841
01:38:52,934 --> 01:38:56,521
Open the door and let us talk.
842
01:38:57,730 --> 01:39:00,358
Open it, please! Open the door!
843
01:39:01,317 --> 01:39:03,402
I will leave the child.
844
01:39:04,737 --> 01:39:07,824
I will leave him for you to raise.
845
01:39:11,035 --> 01:39:13,704
Lady Kuzunoha,
I have borrowed your form...
846
01:39:16,332 --> 01:39:20,127
...and in that form I have gone so far
as to bear a child.
847
01:39:22,421 --> 01:39:25,508
Please do not think harshly of me.
848
01:39:28,678 --> 01:39:31,180
Mother is going to leave you now.
849
01:39:33,516 --> 01:39:36,102
Grow up to be a fine man.
850
01:39:41,357 --> 01:39:46,779
Never act in a way
851
01:39:51,075 --> 01:39:58,416
That people will laugh at you
852
01:39:58,541 --> 01:40:03,546
And scorn you
853
01:40:03,671 --> 01:40:11,596
And say you are how you are
854
01:40:13,181 --> 01:40:19,520
Because your mother was a fox
855
01:40:20,354 --> 01:40:22,773
Open this door!
856
01:40:22,899 --> 01:40:25,318
I cannot let you
leave me this way!
857
01:40:26,444 --> 01:40:29,322
My grief at leaving you is boundless,
858
01:40:29,447 --> 01:40:35,912
but now I am revealed,
I must never see you again.
859
01:40:36,037 --> 01:40:38,873
No! You mustn't leave!
860
01:40:38,998 --> 01:40:42,251
Let them scorn who will!
861
01:40:42,376 --> 01:40:48,132
- I will feel no shame!
- Do not torment me further.
862
01:40:49,217 --> 01:40:53,804
Please... let me leave in silence.
863
01:40:55,097 --> 01:41:00,478
Your mother will always
be with you
864
01:41:00,603 --> 01:41:05,983
And watch over you
all your days
865
01:42:18,431 --> 01:42:23,644
"If you love me...
866
01:42:35,531 --> 01:42:43,664
"Come and visit me
867
01:42:43,789 --> 01:42:50,254
"In the province of Izumi
868
01:42:51,589 --> 01:42:58,846
"In the forest
869
01:42:58,971 --> 01:43:05,436
"Of Shinoda
870
01:43:06,729 --> 01:43:11,692
"For there Kuzunoha waits
871
01:43:11,817 --> 01:43:18,032
"In sorrow"
872
01:43:23,120 --> 01:43:27,667
"If you love me,
come and visit me in Izumi...
873
01:43:30,169 --> 01:43:34,590
"...in the forest of Shinoda,
for there Kuzunoha waits in sorrow."
874
01:43:54,151 --> 01:43:55,862
How very strange.
875
01:43:55,987 --> 01:44:00,992
The hut has disappeared,
leaving only a meadow of dried grass.
876
01:44:01,826 --> 01:44:04,662
This must be the work of spirits!
877
01:44:09,417 --> 01:44:10,960
A meadow...
878
01:44:13,296 --> 01:44:19,177
Was our house here
nothing more than a dream, then?
879
01:44:21,512 --> 01:44:25,141
Lord Yasuna,
have you come to your senses?
880
01:44:29,478 --> 01:44:31,189
Lord Shoji!
881
01:44:32,523 --> 01:44:34,150
And Lady Kuzunoha...
882
01:44:59,425 --> 01:45:01,052
The Golden Crow!
883
01:45:06,933 --> 01:45:08,851
My fox-wife!
884
01:48:01,315 --> 01:48:04,277
Love, O love
885
01:48:05,987 --> 01:48:09,657
Inside is only emptiness
886
01:48:11,117 --> 01:48:14,453
Never fall in love
887
01:48:41,772 --> 01:48:45,776
THE END
64033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.