Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,250 --> 00:00:13,000
- [jungle birds calling]
- [woman panting]
2
00:00:13,083 --> 00:00:14,083
[exclaims in pain]
3
00:00:15,916 --> 00:00:16,916
[thuds]
4
00:00:17,000 --> 00:00:18,958
[gasps]
5
00:00:19,041 --> 00:00:21,041
[moans]
6
00:00:30,125 --> 00:00:31,833
[whimpers]
7
00:00:31,916 --> 00:00:34,291
[pants]
8
00:00:36,791 --> 00:00:37,791
[gasps]
9
00:00:39,625 --> 00:00:41,625
[grunts]
10
00:00:42,500 --> 00:00:44,500
[grunts]
11
00:00:46,000 --> 00:00:48,708
[screams]
12
00:00:50,000 --> 00:00:52,458
[pants]
13
00:00:54,666 --> 00:00:57,083
[whimpers]
14
00:00:57,166 --> 00:01:00,541
[sobbing] My son. My son. Why?
15
00:01:00,625 --> 00:01:02,625
[sobs]
16
00:01:11,500 --> 00:01:14,041
[continues sobbing]
17
00:01:23,250 --> 00:01:27,625
[panting]
18
00:01:43,291 --> 00:01:44,875
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
19
00:01:44,958 --> 00:01:47,166
[theme music playing]
20
00:02:24,375 --> 00:02:26,041
I don't remember anything, Doctor.
21
00:02:26,541 --> 00:02:28,000
I was just looking over your files
22
00:02:28,083 --> 00:02:30,000
and the reports say
you've been on a leave?
23
00:02:31,291 --> 00:02:34,125
Yeah, my wife passed away
about a month ago.
24
00:02:34,208 --> 00:02:36,625
I'm so sorry. Do you have kids?
25
00:02:37,125 --> 00:02:39,083
- Just my daughter.
- How's she doing?
26
00:02:41,083 --> 00:02:42,208
[Eric] She's all right.
27
00:02:43,083 --> 00:02:46,833
Is there any history of mental illness
in your immediate family?
28
00:02:48,041 --> 00:02:49,875
My mom dealt with depression.
29
00:02:50,541 --> 00:02:51,708
Did she get help?
30
00:02:52,541 --> 00:02:54,291
No, she passed away when I was seven.
31
00:02:54,375 --> 00:02:55,458
How did she die?
32
00:02:57,333 --> 00:02:58,333
She killed herself.
33
00:03:00,291 --> 00:03:01,333
And your father?
34
00:03:04,125 --> 00:03:05,833
I never knew my father. Can I go now?
35
00:03:05,916 --> 00:03:06,916
Almost.
36
00:03:07,625 --> 00:03:09,500
Look, I'm gonna order some tests
37
00:03:09,583 --> 00:03:13,000
and I'm starting
on a little anti-anxiety for now.
38
00:03:13,083 --> 00:03:15,125
To help you deal with the stress.
39
00:03:15,708 --> 00:03:16,625
[stapler clunks]
40
00:03:16,708 --> 00:03:19,166
And here's the request for your med-leave.
41
00:03:19,875 --> 00:03:22,250
It'll be good for you
to get some rest at home.
42
00:03:22,333 --> 00:03:23,166
[stapler clunks]
43
00:03:23,250 --> 00:03:25,166
I'm approving you for a leave.
44
00:03:25,666 --> 00:03:27,958
No, doctor,
I'm afraid I can't leave my job...
45
00:03:28,041 --> 00:03:31,166
You can and you should.
Sounds like you're suffering from PTSD.
46
00:03:31,250 --> 00:03:34,166
- We're in the middle of an investigation...
- It's not an option, Eric.
47
00:03:39,416 --> 00:03:40,875
[papers rustling]
48
00:03:41,666 --> 00:03:44,166
What the fuck is this?
A request for a leave?
49
00:03:45,541 --> 00:03:48,000
Ivo, I have to continue
this investigation.
50
00:03:48,083 --> 00:03:49,750
What you need is time off.
51
00:03:52,875 --> 00:03:55,083
[cabinet door opens, squeaks]
52
00:03:57,750 --> 00:04:00,541
Please, Ivo.
Please don't do this to me, man.
53
00:04:01,833 --> 00:04:04,875
A man died and you were
the only person at the scene of the crime.
54
00:04:04,958 --> 00:04:06,750
We have to investigate.
55
00:04:06,833 --> 00:04:09,416
You, as a policeman,
in this condition, are a risk…
56
00:04:09,500 --> 00:04:11,041
to others and to yourself.
57
00:04:11,125 --> 00:04:12,583
Ivo, I'm innocent.
58
00:04:14,083 --> 00:04:15,625
Save it for the interrogation.
59
00:04:21,416 --> 00:04:24,583
- Márcia, I need your help.
- Look, if I were you I'd leave.
60
00:04:25,916 --> 00:04:27,750
Leave, why? You know I'm innocent.
61
00:04:28,250 --> 00:04:29,250
[scoffs]
62
00:04:29,333 --> 00:04:30,958
I didn't kill him, Márcia.
63
00:04:33,375 --> 00:04:36,375
- Do you really not believe me?
- How do you expect me to believe you?
64
00:04:36,875 --> 00:04:39,083
- Why are you saying this?
- You lied to me, Eric.
65
00:04:39,166 --> 00:04:41,333
- You said that Luna was sick.
- But Luna is sick.
66
00:04:41,416 --> 00:04:43,958
And the dolphin?
I know you didn't take it to the coroner.
67
00:04:44,041 --> 00:04:47,291
- I took it to the veterinary coroner…
- What were you doing Monday night?
68
00:04:49,583 --> 00:04:50,583
I was home.
69
00:04:51,000 --> 00:04:53,875
Stop lying, Eric.
I already talked to Januária.
70
00:04:53,958 --> 00:04:56,000
She told me
you've been getting home late
71
00:04:56,083 --> 00:04:58,625
and that you were dirty
when you came home one morning.
72
00:05:00,625 --> 00:05:01,625
- I don't remember.
- Oh.
73
00:05:01,666 --> 00:05:02,946
And I suppose you don't remember
74
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
going to the forest that night
the body was found?
75
00:05:08,541 --> 00:05:12,583
This here is from the GPS in your car.
Talk, Eric. Tell me what's going on?
76
00:05:13,208 --> 00:05:15,708
- Am I being investigated?
- I want to hear the truth.
77
00:05:19,750 --> 00:05:24,125
- You won't believe me.
- I get to decide that. Talk, Eric.
78
00:05:28,125 --> 00:05:29,625
- It's hard to explain.
- Try it.
79
00:05:34,458 --> 00:05:36,750
You know those legends
we used to hear as kids?
80
00:05:39,791 --> 00:05:41,208
They're real. They exist.
81
00:05:41,291 --> 00:05:44,458
That river dolphin, at night,
turns into a man… Manaus.
82
00:05:44,541 --> 00:05:46,916
And Tutu turned into
a wild boar in front of me.
83
00:05:48,083 --> 00:05:49,250
[Márcia sighs]
84
00:05:50,416 --> 00:05:53,666
Eric, I don't know what's going on with
you, but you're not the same anymore.
85
00:05:53,750 --> 00:05:55,333
Go home and get some rest.
86
00:06:01,291 --> 00:06:03,041
I said you wouldn't believe me.
87
00:06:03,833 --> 00:06:06,208
If you want to find out for yourself,
go to the morgue.
88
00:06:06,291 --> 00:06:08,791
If I'm right,
Tutu's eyes have also gone white.
89
00:06:17,458 --> 00:06:18,583
[door opens]
90
00:06:21,625 --> 00:06:22,791
[door shuts]
91
00:06:30,166 --> 00:06:31,583
[Januária sobs softly]
92
00:06:34,875 --> 00:06:36,541
I was so worried about you.
93
00:06:38,208 --> 00:06:40,708
It's okay, Grandma. And Luna?
94
00:06:41,333 --> 00:06:43,291
Ah, in her room, sleeping.
95
00:06:45,375 --> 00:06:47,041
Can I ask you something, Grandma?
96
00:06:47,541 --> 00:06:49,750
You told Márcia
I wasn't here Monday night?
97
00:06:50,750 --> 00:06:54,708
Yes, well, when I got home,
no one was here.
98
00:06:55,208 --> 00:06:57,208
Do you remember what time you got here?
99
00:06:57,291 --> 00:07:01,791
Oh, the game went long.
Uh… after two in the morning.
100
00:07:09,208 --> 00:07:10,750
What's wrong, my boy?
101
00:07:13,458 --> 00:07:14,791
I think I'm going crazy.
102
00:07:18,416 --> 00:07:21,625
I left. I left with Luna
around ten o'clock at night.
103
00:07:21,708 --> 00:07:24,041
And you don't remember anything
that happened after?
104
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
No.
105
00:07:32,208 --> 00:07:33,958
I'm gonna go and check on Luna.
106
00:07:40,000 --> 00:07:41,791
- Hi, sweetheart.
- [Luna] Dad.
107
00:07:41,875 --> 00:07:44,666
How are you, my dear? Hmm?
108
00:07:50,166 --> 00:07:51,375
[sighs]
109
00:07:52,375 --> 00:07:53,375
[kisses]
110
00:07:56,583 --> 00:08:00,666
[kissing]
111
00:08:01,625 --> 00:08:05,083
I think you're a little warm, Luna.
Are you getting a fever again?
112
00:08:05,166 --> 00:08:07,375
I'll ask Grandma to take your temperature.
113
00:08:08,166 --> 00:08:10,083
[Luna] Aren't you gonna stay with me?
114
00:08:12,250 --> 00:08:16,708
I don't want you to leave anymore.
I'm scared.
115
00:08:19,625 --> 00:08:20,625
[kisses]
116
00:08:20,666 --> 00:08:23,166
Baby, you don't
need to be scared anymore, okay?
117
00:08:24,541 --> 00:08:27,083
I have to leave
to take care of a few things,
118
00:08:27,833 --> 00:08:30,750
but Granny will stay here with you
until I get back.
119
00:08:33,708 --> 00:08:34,750
[sighs]
120
00:08:41,791 --> 00:08:44,083
You need to stop putting these things
inside Luna's head.
121
00:08:44,166 --> 00:08:46,208
You told her the necklace
was for protection,
122
00:08:46,291 --> 00:08:49,083
now she doesn't wanna do anything
without it because she's afraid...
123
00:08:49,166 --> 00:08:51,958
- The necklace is for protection, Eric.
- Gabi, you're an adult.
124
00:08:52,041 --> 00:08:53,708
You can believe whatever you want,
125
00:08:53,791 --> 00:08:56,541
but don't put all that fairytale crap
inside our daughters head.
126
00:08:56,625 --> 00:08:57,541
Know what I think?
127
00:08:57,625 --> 00:08:59,458
You're so incredibly bothered
by this stuff,
128
00:08:59,541 --> 00:09:02,375
not because you don't think it's real,
it's because you're afraid.
129
00:09:11,000 --> 00:09:13,250
Do you remember when
Mommy gave you this necklace?
130
00:09:13,833 --> 00:09:16,875
Yes, I do. It's the necklace
of the Warriors of the Moon.
131
00:09:16,958 --> 00:09:19,625
Yeah, just like your name, Luna.
132
00:09:20,416 --> 00:09:26,375
And that's why I know
just how very, very brave you are.
133
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Right?
134
00:09:31,916 --> 00:09:33,250
I'll be back soon.
135
00:09:44,875 --> 00:09:46,916
These marks on Eric's chest,
what are they?
136
00:09:49,000 --> 00:09:50,750
Looks like they're from some animal.
137
00:09:51,333 --> 00:09:53,208
Animal? Like what?
138
00:09:55,041 --> 00:09:58,666
This is a body examination,
not a psychic reading.
139
00:09:58,750 --> 00:10:00,666
Did you ask him
how he got all those marks?
140
00:10:00,750 --> 00:10:01,833
He didn't remember.
141
00:10:05,958 --> 00:10:07,916
What about the autopsy report?
142
00:10:08,750 --> 00:10:09,791
Asphyxia.
143
00:10:09,875 --> 00:10:11,458
So he was choked?
144
00:10:11,541 --> 00:10:13,708
No. No signs of strangulation on the body.
145
00:10:14,458 --> 00:10:16,291
Then what caused the asphyxiation?
146
00:10:17,750 --> 00:10:19,083
We don't know what happened.
147
00:10:19,166 --> 00:10:21,666
-Tell me, do you guys know anything?
Look here, lady...
148
00:10:21,750 --> 00:10:24,458
Officer Márcia,
and I wanna see the body now.
149
00:10:28,375 --> 00:10:29,250
Where's the body?
150
00:10:29,333 --> 00:10:31,083
- I don't know.
- What do you mean?
151
00:10:31,791 --> 00:10:32,791
Camila?
152
00:10:33,916 --> 00:10:35,583
[Camila] I don't wanna talk to you.
153
00:10:36,250 --> 00:10:38,250
Camila, please, listen, I need your help.
154
00:10:38,333 --> 00:10:39,333
[lock clicking]
155
00:10:41,708 --> 00:10:43,083
I defended you.
156
00:10:43,166 --> 00:10:45,791
I went against Inês, against Tutu,
who ended up dead.
157
00:10:47,625 --> 00:10:48,625
You killed Tutu.
158
00:10:48,708 --> 00:10:50,250
No, I didn't kill Tutu.
159
00:10:51,458 --> 00:10:52,916
At least I don't think I did.
160
00:10:53,000 --> 00:10:54,041
You don't think?
161
00:10:55,166 --> 00:10:56,833
Camila. Camila! Camila…
162
00:10:57,625 --> 00:10:59,708
I blacked out, I don't remember anything.
163
00:11:01,166 --> 00:11:02,750
When I woke up, Tutu was dead.
164
00:11:15,000 --> 00:11:16,708
I'm Manaus' son, Camila.
165
00:11:35,458 --> 00:11:36,750
[banging on door]
166
00:11:42,333 --> 00:11:43,583
[doorbell rings]
167
00:11:47,750 --> 00:11:48,750
[sighs]
168
00:12:03,083 --> 00:12:04,083
[door closes]
169
00:12:14,833 --> 00:12:18,125
["Abre Alas" by Jaime Brito
playing on record player]
170
00:14:23,875 --> 00:14:25,875
[breathes shakily]
171
00:14:31,375 --> 00:14:32,666
[line ringing]
172
00:14:34,125 --> 00:14:35,625
Hello, Albuquerque, pay attention.
173
00:14:35,708 --> 00:14:37,166
- I found...
- [Inês whispers] Hey…
174
00:14:41,666 --> 00:14:43,833
You stole a body from the morgue,
I have to arrest you.
175
00:14:43,916 --> 00:14:45,291
They're arresting me?
176
00:14:46,541 --> 00:14:47,541
[Inês scoffs]
177
00:14:49,833 --> 00:14:50,833
[Márcia gasps]
178
00:14:54,458 --> 00:14:55,958
What are you so afraid of?
179
00:15:00,125 --> 00:15:01,166
What are you doing?
180
00:15:01,250 --> 00:15:02,958
♪ Sleep, little baby ♪
181
00:15:03,625 --> 00:15:08,291
♪ Cuca is coming to get you ♪
182
00:15:09,458 --> 00:15:14,375
♪ Daddy is out in the field ♪
183
00:15:14,458 --> 00:15:16,458
[pig snorting]
184
00:15:19,041 --> 00:15:22,125
[girl] I can't change who I am.
I did nothing wrong, Mom.
185
00:15:22,208 --> 00:15:24,000
[woman] Nothing wrong. [scoffs, laughs]
186
00:15:24,083 --> 00:15:27,291
No! I'm in love with Lucy
and she loves me, it's just love.
187
00:15:27,375 --> 00:15:30,083
Love? It's not love, it's disgusting.
188
00:15:30,708 --> 00:15:33,875
If you wanna live like this,
it won't be under my roof.
189
00:15:33,958 --> 00:15:35,375
You're an aberration.
190
00:15:35,458 --> 00:15:37,291
- [sobs]
- [ominous voice echoes]
191
00:15:37,375 --> 00:15:39,708
You're an aberration.
You're an aberration.
192
00:15:39,791 --> 00:15:40,958
[sobs]
193
00:15:41,041 --> 00:15:43,125
[echoing] You're an aberration.
194
00:15:43,208 --> 00:15:44,250
[gasps]
195
00:15:48,666 --> 00:15:51,708
Calm down, you're all right.
196
00:15:53,541 --> 00:15:55,916
[sobs softly]
197
00:15:59,291 --> 00:16:01,750
I also know what it's like
to be rejected, Márcia.
198
00:16:03,375 --> 00:16:05,375
I was a disgrace to my family.
199
00:16:06,458 --> 00:16:09,208
Pregnant with no husband.
200
00:16:09,291 --> 00:16:10,625
I was kicked out of the house.
201
00:16:10,708 --> 00:16:12,041
[sobs]
202
00:16:12,125 --> 00:16:16,250
I decided to have my son,
but, still, he was born dead.
203
00:16:17,500 --> 00:16:19,916
And I paid dearly for this,
204
00:16:20,000 --> 00:16:21,250
but I'm here.
205
00:16:27,208 --> 00:16:29,125
You are not an aberration.
206
00:16:56,375 --> 00:16:57,958
[Camila] You could be one of us.
207
00:17:00,333 --> 00:17:02,875
I don't know, Camila.
Everything's so confusing right now.
208
00:17:03,625 --> 00:17:05,125
But I didn't kill Tutu.
209
00:17:05,208 --> 00:17:07,125
How do you know
if you can't remember anything?
210
00:17:07,708 --> 00:17:11,875
Because if I really did kill Tutu,
I might have killed Manaus as well.
211
00:17:11,958 --> 00:17:16,250
Calm down, Eric. You need to remember
what you were doing.
212
00:17:17,875 --> 00:17:20,166
The night that Manaus was killed,
where were you?
213
00:17:26,666 --> 00:17:27,916
[wind whooshing]
214
00:17:35,708 --> 00:17:37,583
[Inês] People are cruel, Isac.
215
00:17:38,458 --> 00:17:40,958
They are afraid of anything
that's different.
216
00:17:42,125 --> 00:17:45,625
Because what we do is reveal
how absurdly boring and ordinary
217
00:17:46,291 --> 00:17:47,708
they all are.
218
00:17:54,708 --> 00:17:55,708
Where is she?
219
00:17:57,583 --> 00:17:59,791
Tutu dies and first thing
you ask about is about Camila?
220
00:17:59,875 --> 00:18:02,166
He would still be here
if it wasn't for her.
221
00:18:05,083 --> 00:18:07,166
This is not a time for us to split, Inês.
222
00:18:07,875 --> 00:18:12,083
We've been split for a long time, Isac.
We can't go back now.
223
00:18:14,208 --> 00:18:16,750
[sighs] You know who killed him?
224
00:18:19,083 --> 00:18:20,125
Yes.
225
00:18:24,208 --> 00:18:26,750
It was the same man the Curupira killed.
226
00:18:27,625 --> 00:18:29,041
But now he's returned.
227
00:18:29,125 --> 00:18:30,875
We found the river dolphin here.
228
00:18:31,916 --> 00:18:34,041
I parked on the other side of the street.
229
00:18:34,125 --> 00:18:38,000
I came to meet a man who called me saying
he had information about Gabriela's death.
230
00:18:38,833 --> 00:18:40,625
I think this man was Manaus.
231
00:18:40,708 --> 00:18:43,125
And after that? What happened then?
232
00:18:43,750 --> 00:18:44,791
After that, I'm not sure.
233
00:18:44,875 --> 00:18:47,958
But that night I thought I left the house
for, at most, an hour…
234
00:18:48,041 --> 00:18:50,125
but it looks like I was gone
for much longer.
235
00:18:50,208 --> 00:18:51,333
How much longer?
236
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Hours.
237
00:18:54,208 --> 00:18:57,500
And I don't remember exactly
what happened the rest of that night.
238
00:18:57,583 --> 00:18:59,708
The next day, I found the dolphin here.
239
00:19:03,458 --> 00:19:05,541
[cans rattling]
240
00:19:15,750 --> 00:19:16,750
That guy.
241
00:19:18,375 --> 00:19:19,458
What guy?
242
00:19:19,541 --> 00:19:21,125
I remember that guy. He was here.
243
00:19:21,208 --> 00:19:22,666
[cans rattling]
244
00:19:25,583 --> 00:19:28,208
Buddy! Hey.
Can I talk to you for a second?
245
00:19:30,250 --> 00:19:32,583
Don't worry, man, I just wanna talk.
246
00:19:33,750 --> 00:19:36,250
Listen, you saw me here before,
didn't you? Huh?
247
00:19:36,333 --> 00:19:37,666
Right here on this beach.
248
00:19:37,750 --> 00:19:40,166
There was a lot of people on the beach.
I don't remember.
249
00:19:40,666 --> 00:19:44,916
Monday night, I was inside my car,
it was just the two of us here, right?
250
00:19:45,500 --> 00:19:47,041
Yeah, sure, if you say so.
251
00:19:48,333 --> 00:19:49,208
Listen...
252
00:19:49,291 --> 00:19:52,416
[water burbling]
253
00:20:04,375 --> 00:20:05,791
Do you recognize this man?
254
00:20:06,541 --> 00:20:07,541
Yes.
255
00:20:08,291 --> 00:20:09,583
Tell me what happened.
256
00:20:10,708 --> 00:20:12,791
He got out of the car to talk to a man.
257
00:20:12,875 --> 00:20:14,375
[Camila] What did he look like?
258
00:20:14,458 --> 00:20:16,958
Tall, strong, he wore a hat.
259
00:20:17,041 --> 00:20:18,708
[Camila] And what did he do to this man?
260
00:20:19,458 --> 00:20:21,750
He dragged the guy by his neck,
261
00:20:21,833 --> 00:20:24,875
and the guy left running toward the ocean.
He went after him.
262
00:20:24,958 --> 00:20:26,125
[Camila] And then?
263
00:20:26,666 --> 00:20:27,666
[man] I didn't see.
264
00:20:28,291 --> 00:20:30,642
- [Camila] What are you gonna do?
- [Eric] Go to Toré Village.
265
00:20:30,666 --> 00:20:32,351
- I need to talk to Ciço.
- I'm coming with.
266
00:20:32,375 --> 00:20:34,625
No, if I killed them,
you're also in danger.
267
00:20:34,708 --> 00:20:35,833
I'm not afraid of you.
268
00:20:35,916 --> 00:20:38,750
But I am. Stay away from me.
269
00:20:41,375 --> 00:20:43,416
- [door slams]
- [engine starts]
270
00:20:46,708 --> 00:20:47,625
[Luna] Granny!
271
00:20:47,708 --> 00:20:50,291
[screams] Granny!
272
00:20:51,208 --> 00:20:52,208
Luna!
273
00:20:52,291 --> 00:20:55,541
[screams] Granny! Granny!
274
00:20:55,625 --> 00:20:57,666
- Oh, what happened, dear?
- [screams]
275
00:20:57,750 --> 00:21:00,250
- Come here, baby. Calm down, calm down.
- [screaming]
276
00:21:00,375 --> 00:21:03,500
- It's okay. Calm down, calm down.
- [screaming]
277
00:21:03,583 --> 00:21:05,125
Granny! [screams]
278
00:21:07,041 --> 00:21:09,166
[screams echoing]
279
00:21:15,583 --> 00:21:17,250
[Eric] Ciço, I owe you an apology.
280
00:21:18,833 --> 00:21:21,166
The entities are all dying, right, Eric?
281
00:21:23,125 --> 00:21:25,166
I was there when Manaus and Tutu died,
282
00:21:26,000 --> 00:21:28,333
but I don't remember anything.
283
00:21:28,416 --> 00:21:30,166
I might be responsible for all this.
284
00:21:36,041 --> 00:21:37,916
I might have killed Gabriela too, then.
285
00:21:41,458 --> 00:21:44,083
I need to do the ritual
you talked about, Ciço.
286
00:21:48,666 --> 00:21:50,250
[Iberê chuckles]
287
00:21:51,875 --> 00:21:54,166
Go make some love, go make some love. Go.
288
00:21:56,416 --> 00:21:58,333
[mumbling]
289
00:21:59,000 --> 00:22:01,791
[Isac] Iberê, enough!
290
00:22:01,875 --> 00:22:03,000
What's up, kid?
291
00:22:03,083 --> 00:22:04,416
You have to go back.
292
00:22:05,500 --> 00:22:07,208
Am I hearing something here?
293
00:22:07,916 --> 00:22:08,916
Huh?
294
00:22:09,458 --> 00:22:10,916
[laughs]
295
00:22:11,000 --> 00:22:13,208
- Look, kid...
- You don't get it, Iberê.
296
00:22:13,291 --> 00:22:16,083
Iberê, you have to go back.
297
00:22:16,875 --> 00:22:20,291
I came, I went back.
Where do I go back to, man?
298
00:22:20,375 --> 00:22:23,250
To being you. To helping us.
299
00:22:26,875 --> 00:22:28,250
Help you guys?
300
00:22:28,916 --> 00:22:30,625
My ass! Screw you, man.
301
00:22:33,750 --> 00:22:36,958
You're the one who should
go back where you came from
302
00:22:37,041 --> 00:22:38,708
and just leave me be, please.
303
00:22:39,333 --> 00:22:40,750
Tutu is dead, Iberê.
304
00:22:43,166 --> 00:22:44,541
It's not my problem.
305
00:22:45,083 --> 00:22:47,250
How's it not your problem, Iberê?
306
00:22:47,333 --> 00:22:50,250
Man, for God's sakes, you think
I'm kidding? I'm serious, my brother.
307
00:22:50,333 --> 00:22:52,093
The hunter,
the one that killed us back then,
308
00:22:52,166 --> 00:22:54,166
he's returned now.
He's been killing us all, Iberê.
309
00:22:54,250 --> 00:22:56,750
That's why we need you back.
We need you to be the Curu...
310
00:22:56,833 --> 00:22:57,833
Forget it!
311
00:22:59,541 --> 00:23:01,333
Forget the Curupira!
312
00:23:04,750 --> 00:23:06,666
I already told you to leave me in peace!
313
00:23:06,750 --> 00:23:09,166
No, wait!
Please, you're family to me, man.
314
00:23:09,250 --> 00:23:11,125
When you're hungry,
don't I come and feed you?
315
00:23:11,208 --> 00:23:14,083
Huh? Don't I get you
out of the gutter when you're smashed?
316
00:23:14,166 --> 00:23:16,375
You're gonna do this to me
to pay me back, man?
317
00:23:17,583 --> 00:23:19,041
I'm scared, Iberê.
318
00:23:23,916 --> 00:23:25,250
You fix it.
319
00:23:26,125 --> 00:23:28,958
Use your powers. Aren't you the Saci?
320
00:23:30,166 --> 00:23:31,166
Wh...
321
00:23:40,041 --> 00:23:42,583
Eular, she's in her room. Can we go ahead?
322
00:23:42,666 --> 00:23:45,333
Oh, yes. The boy, how's he doing?
323
00:23:45,416 --> 00:23:49,416
Ah, he's fine. He's a man already.
She is his daughter.
324
00:23:50,083 --> 00:23:51,083
[Eular] Ah.
325
00:23:54,000 --> 00:23:55,500
[Januária] My dear,
326
00:23:55,583 --> 00:23:59,708
I brought a nice man who's going
to make you feel a lot better, okay?
327
00:23:59,791 --> 00:24:02,125
- [Eular] What's the girl's name?
- It's Luna.
328
00:24:02,208 --> 00:24:06,000
[Eular] Luna. The tea is only the key.
329
00:24:07,000 --> 00:24:13,291
It's up to you to open the door
and walk the path you need to walk.
330
00:24:17,083 --> 00:24:18,083
[sighs]
331
00:24:18,541 --> 00:24:20,083
Now concentrate.
332
00:24:20,166 --> 00:24:23,583
Focus on your breath and on your heartbeat
333
00:24:26,208 --> 00:24:27,791
And then what's gonna happen to me?
334
00:24:30,750 --> 00:24:33,125
You're going to see
what's really inside you.
335
00:24:33,958 --> 00:24:35,416
It's the truth.
336
00:24:37,041 --> 00:24:41,541
You may see things that you don't like,
but you need to see them.
337
00:24:42,375 --> 00:24:46,000
[chanting indistinctly]
338
00:24:51,208 --> 00:24:53,125
[continues chanting]
339
00:25:01,000 --> 00:25:02,333
[Eular grunting]
340
00:25:03,166 --> 00:25:05,958
[dramatic music playing]
341
00:25:08,583 --> 00:25:11,041
[inaudible dialogue]
342
00:25:15,416 --> 00:25:17,416
[inaudible dialogue]
343
00:25:22,541 --> 00:25:24,708
[Ciço] Lie down, lie down.
344
00:25:37,541 --> 00:25:40,625
[Eular chanting softly]
345
00:25:58,458 --> 00:26:00,458
[music stops]
346
00:27:07,416 --> 00:27:09,083
[fire crackling]
347
00:27:16,500 --> 00:27:18,375
- [moaning]
- Grandma!
348
00:27:21,541 --> 00:27:22,875
[dolphin squeals]
349
00:27:23,625 --> 00:27:26,208
[birds calling]
350
00:27:35,041 --> 00:27:36,375
[grunts]
351
00:27:47,625 --> 00:27:49,625
[groaning softly]
352
00:27:54,000 --> 00:27:56,541
[panting]
353
00:28:33,458 --> 00:28:35,500
[cans rattling]
354
00:28:48,625 --> 00:28:50,000
I need to talk to you.
355
00:28:51,083 --> 00:28:53,791
- Do I know you?
- No. But I knew Gabriela.
356
00:28:56,625 --> 00:28:58,791
[door alert chiming]
357
00:29:00,791 --> 00:29:02,750
- Talk.
- I was there when she passed away.
358
00:29:07,125 --> 00:29:09,375
[fire crackling]
359
00:29:39,500 --> 00:29:41,958
[whooshing sound]
360
00:29:48,375 --> 00:29:50,875
[choking]
361
00:29:52,791 --> 00:29:55,000
- I can't... [grunts]
- [groans]
362
00:30:06,625 --> 00:30:08,791
[panting, grunts]
363
00:30:14,375 --> 00:30:15,375
[grunts]
364
00:30:18,083 --> 00:30:20,416
[both grunting]
365
00:30:28,291 --> 00:30:32,291
[Eular] By the power that
has been given to me, show yourself.
366
00:30:33,041 --> 00:30:34,291
[wind whooshing]
367
00:30:37,916 --> 00:30:39,166
[grunting]
368
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
[choking]
369
00:30:47,458 --> 00:30:49,458
[gasping]
370
00:30:55,500 --> 00:30:59,250
[dolphin noises]
371
00:31:12,333 --> 00:31:16,125
["Tudo Que É Sólido" by Rakta playing]
372
00:31:51,166 --> 00:31:53,166
[theme music playing]
26796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.