Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,708 --> 00:00:12,708
[lullaby playing on music box]
2
00:00:14,125 --> 00:00:16,125
[rustling]
3
00:00:19,083 --> 00:00:21,083
[chewing, grunting]
4
00:00:37,958 --> 00:00:39,958
[wings flapping]
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
[grunting continues]
6
00:00:59,791 --> 00:01:00,791
[softly] Oh.
7
00:01:03,750 --> 00:01:06,250
- [softly] Shh… Hey.
- [pig squeals softly]
8
00:01:12,333 --> 00:01:15,208
Okay. Hey…
9
00:01:20,166 --> 00:01:22,500
- [squeals]
- Shh.
10
00:01:26,625 --> 00:01:29,666
- [Inês sighs]
- [pig grunting]
11
00:01:30,958 --> 00:01:32,166
[grunting stops]
12
00:01:35,875 --> 00:01:37,416
[chuckling]
13
00:01:49,625 --> 00:01:51,208
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
14
00:01:51,291 --> 00:01:53,833
[theme music playing]
15
00:02:30,208 --> 00:02:31,208
[gasps]
16
00:02:32,333 --> 00:02:34,916
[Tutu] Inês! What did you do to her?
17
00:02:36,041 --> 00:02:37,291
You bastard.
18
00:02:37,375 --> 00:02:38,375
[grunts]
19
00:02:40,083 --> 00:02:42,291
Get up, Eric! Get up.
20
00:02:45,000 --> 00:02:47,583
Camila, leave him there.
21
00:02:52,250 --> 00:02:54,250
[loud bar music playing]
22
00:02:57,708 --> 00:03:00,291
Sorry. Get up, Eric! Get up!
23
00:03:00,375 --> 00:03:01,958
- [grunts]
- [Camila sighs]
24
00:03:03,541 --> 00:03:05,625
Leave me, Camila! Leave me here.
25
00:03:06,375 --> 00:03:10,500
Eric. We have to get you out of here now.
Where are your keys? Let's go.
26
00:03:17,458 --> 00:03:18,458
[gasps]
27
00:03:22,291 --> 00:03:23,291
Where is he?
28
00:03:23,791 --> 00:03:25,833
Tutu, where is he? You let him leave?
29
00:03:25,916 --> 00:03:26,916
Camila did.
30
00:03:27,791 --> 00:03:29,250
I need to… [groans]
31
00:03:29,916 --> 00:03:31,875
You need to rest. I'll go after him.
32
00:03:41,083 --> 00:03:42,833
[low growl]
33
00:04:00,041 --> 00:04:01,166
[door closes]
34
00:04:01,750 --> 00:04:02,875
[exhales]
35
00:04:13,583 --> 00:04:14,666
[gasps]
36
00:04:18,958 --> 00:04:20,166
Wait here, I'll be back.
37
00:04:46,166 --> 00:04:47,625
What's going on? Huh?
38
00:04:47,708 --> 00:04:50,291
One moment you try to kill me,
the next you save me.
39
00:04:51,125 --> 00:04:52,125
[sighs]
40
00:04:52,916 --> 00:04:54,166
What do you want from me?
41
00:04:56,375 --> 00:05:00,166
How did you do that to her?
How could you overpower Inês like that?
42
00:05:01,541 --> 00:05:03,166
[door creaks]
43
00:05:08,416 --> 00:05:12,375
She brought up all these things
from my childhood, then I blacked out.
44
00:05:13,083 --> 00:05:17,291
Eric, Inês is a very powerful entity.
She… She's the Cuca.
45
00:05:25,208 --> 00:05:26,750
So, are all of you…
46
00:05:26,833 --> 00:05:28,625
There's no "all of you" now, Eric.
47
00:05:28,708 --> 00:05:31,208
When I took you out of there,
I was betraying Inês.
48
00:05:32,250 --> 00:05:34,458
She's not gonna forgive me for that.
49
00:05:34,541 --> 00:05:36,541
[suspenseful music playing]
50
00:05:42,708 --> 00:05:43,875
Luna, you're up.
51
00:05:46,750 --> 00:05:47,750
Um…
52
00:05:48,458 --> 00:05:50,750
Honey, this is Camila,
one of Daddy's new friends.
53
00:05:50,833 --> 00:05:53,083
You're so pretty. What's your name?
54
00:05:53,166 --> 00:05:54,791
Just go away.
55
00:05:54,875 --> 00:05:56,916
What was that? Luna, apologize.
56
00:06:00,375 --> 00:06:01,375
[Eric] Luna!
57
00:06:01,916 --> 00:06:03,291
[door slams]
58
00:06:07,208 --> 00:06:08,666
Probably time to go.
59
00:06:13,708 --> 00:06:15,041
[door opens]
60
00:06:15,125 --> 00:06:16,291
- [sighs]
- [door closes]
61
00:06:24,291 --> 00:06:25,500
Bedtime, honey.
62
00:06:31,458 --> 00:06:32,541
[Luna] Who was she?
63
00:06:33,208 --> 00:06:34,833
She's just my friend, Luna.
64
00:06:35,541 --> 00:06:37,000
Where did you meet her?
65
00:06:38,375 --> 00:06:41,500
She's a singer, you know that?
You like to sing, don't you?
66
00:06:42,041 --> 00:06:45,208
Yeah. You know who also liked to sing?
67
00:06:46,375 --> 00:06:47,375
Mom.
68
00:06:48,416 --> 00:06:49,333
Luna…
69
00:06:49,416 --> 00:06:51,500
I don't want you to be her friend.
70
00:06:53,416 --> 00:06:55,166
Come on, baby. That's silly.
71
00:06:57,208 --> 00:06:59,333
[Luna] You already forgot about Mom.
72
00:07:02,458 --> 00:07:03,458
Never.
73
00:07:05,708 --> 00:07:10,041
Luna, come here.
Here, sit up. Honey, look.
74
00:07:10,125 --> 00:07:13,041
Listen very carefully
to what I'm about to say to you.
75
00:07:15,208 --> 00:07:18,083
Honey, you're the most important thing
in my whole life.
76
00:07:18,166 --> 00:07:19,291
[kisses]
77
00:07:19,375 --> 00:07:24,166
You are more important, honey,
more important than my own life.
78
00:07:26,916 --> 00:07:29,125
I won't let anything
take you away from me.
79
00:07:52,500 --> 00:07:54,750
- Camila, where is he?
- I'm not telling you anything.
80
00:07:54,833 --> 00:07:57,434
- I'm not joking around, Camila.
- I'm not either, I'm not talking.
81
00:07:57,458 --> 00:07:59,041
Inês is pissed off at you.
82
00:07:59,125 --> 00:08:01,375
How could you go and help
that piece of shit?
83
00:08:01,458 --> 00:08:03,791
If you keep doing this shit,
then I'm gonna have to…
84
00:08:03,875 --> 00:08:06,375
Inês told you to kill me, huh? Is that it?
85
00:08:08,458 --> 00:08:09,541
Do you have the guts?
86
00:08:09,625 --> 00:08:11,291
- [snarls]
- [groans]
87
00:08:31,625 --> 00:08:33,166
Inês doesn't own you.
88
00:08:33,875 --> 00:08:36,458
Time to think for yourself
and stop doing everything she says.
89
00:08:36,541 --> 00:08:37,916
You don't get it.
90
00:08:38,000 --> 00:08:39,760
If it wasn't for her,
I wouldn't be who I am.
91
00:08:39,791 --> 00:08:41,875
If it wasn't for her,
I might not even be alive now.
92
00:08:41,958 --> 00:08:44,250
Tutu, she might have saved you,
93
00:08:46,000 --> 00:08:48,916
but you are much better than her,
I know you are.
94
00:09:07,041 --> 00:09:08,458
[footsteps on stairs]
95
00:09:19,750 --> 00:09:21,958
Where's the policeman? Where's Camila?
96
00:09:24,416 --> 00:09:26,166
I have no idea where they are, Inês.
97
00:09:26,666 --> 00:09:29,333
[Inês] Can't you see
how much of a problem this is?
98
00:09:46,875 --> 00:09:49,375
Hey… don't cry.
99
00:09:53,083 --> 00:09:55,666
Shh… come with me, come on, get up.
100
00:10:04,500 --> 00:10:07,083
[wind blowing]
101
00:10:12,958 --> 00:10:14,083
[Camila] Isac.
102
00:10:16,416 --> 00:10:20,166
Shh. Hey, you can keep these.
They're yours, okay?
103
00:10:20,250 --> 00:10:24,208
But, look… go to bed
or Cuca will come get you. [chuckles]
104
00:10:25,708 --> 00:10:30,458
Here? You want to stay here?
Are you serious?
105
00:10:30,541 --> 00:10:33,541
What did you do
to piss off the witch so bad this time?
106
00:10:33,625 --> 00:10:35,625
Isac, just tell me if I can stay here.
107
00:10:35,708 --> 00:10:39,041
Yeah, you can,
but I only have one mattress.
108
00:10:39,125 --> 00:10:40,208
Isac, don't even.
109
00:10:45,500 --> 00:10:47,500
[somber music playing]
110
00:11:06,666 --> 00:11:08,666
[birds chirping]
111
00:12:23,416 --> 00:12:25,458
- [door creaking
- [boy] Mom?
112
00:12:26,041 --> 00:12:27,041
[gasps]
113
00:12:27,833 --> 00:12:29,083
[sighs]
114
00:12:45,666 --> 00:12:46,708
[door opens]
115
00:12:53,125 --> 00:12:54,208
Good morning.
116
00:12:56,041 --> 00:12:57,250
Morning.
117
00:12:59,583 --> 00:13:00,666
You had breakfast, Nana?
118
00:13:02,583 --> 00:13:03,583
Thank you, dear.
119
00:13:04,041 --> 00:13:06,625
Of course, Grandma,
I really can't thank you enough.
120
00:13:06,708 --> 00:13:08,666
Luna and I would be done for without you.
121
00:13:08,750 --> 00:13:10,625
I just couldn't bear to see you like that,
122
00:13:10,708 --> 00:13:12,791
so distant from your daughter,
and stay silent.
123
00:13:12,875 --> 00:13:15,458
I can't let her grow up without a father.
124
00:13:15,541 --> 00:13:16,541
Like I did, right?
125
00:13:19,333 --> 00:13:23,083
I barely remember my childhood.
Tell me about my father.
126
00:13:24,041 --> 00:13:26,458
Eric, that story again?
127
00:13:26,541 --> 00:13:28,791
I… I want to know
what my father was like.
128
00:13:29,291 --> 00:13:31,416
So I can understand myself
a little better.
129
00:13:31,958 --> 00:13:34,875
I already told you, honey,
your father was a good man
130
00:13:34,958 --> 00:13:38,166
but he died in a car accident
a while before you were even born.
131
00:13:39,125 --> 00:13:40,958
Is that why my mother was like that?
132
00:13:46,541 --> 00:13:50,208
I still blame myself every day
for sending her to that clinic.
133
00:13:50,708 --> 00:13:56,750
But I was afraid she eventually might
do something to harm herself or even you.
134
00:14:03,875 --> 00:14:05,500
[door alert chiming]
135
00:14:24,625 --> 00:14:25,625
[sighs]
136
00:14:26,125 --> 00:14:27,125
[line rings]
137
00:14:27,208 --> 00:14:28,448
- [Márcia] Hello? Hey.
- Márcia?
138
00:14:28,500 --> 00:14:31,000
Uh… can you cover for me today
and keep things cool with Ivo?
139
00:14:31,083 --> 00:14:32,458
Why? Did something happen?
140
00:14:32,541 --> 00:14:35,916
Uh, Luna hasn't been feeling well lately
and I need to stay with her.
141
00:14:36,000 --> 00:14:37,375
It's okay. Don't worry about it.
142
00:14:37,458 --> 00:14:41,000
I'll hold the fort down while you're gone.
Bye. Hope Luna gets well soon.
143
00:14:42,166 --> 00:14:44,541
So? What's his excuse this time?
144
00:14:45,291 --> 00:14:47,250
Has to take care of something personal.
145
00:14:48,416 --> 00:14:49,625
Why would he come back here
146
00:14:49,708 --> 00:14:51,851
if he has something personal
to take care of every day?
147
00:14:51,875 --> 00:14:53,250
Give him a break, Ivo.
148
00:14:54,041 --> 00:14:56,875
Hey, I'm not in the business
of giving breaks.
149
00:14:56,958 --> 00:14:58,625
I'm going to write him up for this.
150
00:14:59,833 --> 00:15:01,125
His daughter is sick.
151
00:15:01,208 --> 00:15:04,458
He's the sick one,
consumed by the story of his wife's death,
152
00:15:04,541 --> 00:15:06,625
inventing theories,
digging through everything.
153
00:15:07,416 --> 00:15:08,416
Here.
154
00:15:09,458 --> 00:15:12,125
Just close this case.
It's not our problem anymore.
155
00:15:12,208 --> 00:15:13,916
Now it's up to Homicide.
156
00:15:25,666 --> 00:15:26,791
[door opens]
157
00:15:31,958 --> 00:15:34,708
You look like you're
actually starting to like the city.
158
00:15:36,541 --> 00:15:39,541
It's the tomb, Inês. It's open.
159
00:15:41,958 --> 00:15:43,708
[Inês] This better be important.
160
00:15:50,000 --> 00:15:51,750
I wouldn't have called if it wasn't.
161
00:15:55,000 --> 00:15:56,208
Who's this man?
162
00:15:57,541 --> 00:16:01,833
Mr. Antunes. He asked me to help him
cross through the woods,
163
00:16:02,833 --> 00:16:05,500
but he was just really
looking to kill Curupira,
164
00:16:06,416 --> 00:16:08,000
so he got what he deserved.
165
00:16:09,583 --> 00:16:13,166
[Inês] He's so evil that neither
Heaven nor Earth wants his soul.
166
00:16:13,250 --> 00:16:15,541
[whooshing]
167
00:16:17,541 --> 00:16:19,541
Now this curse has been set loose, Inês.
168
00:16:19,625 --> 00:16:21,083
And it's killing.
169
00:16:21,166 --> 00:16:24,583
Every spirit needs a body to inhabit.
He's using someone's to kill.
170
00:16:26,166 --> 00:16:27,875
It's Eric, that policeman.
171
00:16:28,958 --> 00:16:30,375
[Ciço] You think so, Inês?
172
00:16:30,458 --> 00:16:34,708
Ciço, I tried to get into his head
but I lost control.
173
00:16:34,791 --> 00:16:35,916
What did you see?
174
00:16:36,000 --> 00:16:37,333
I saw very little.
175
00:16:38,708 --> 00:16:42,666
I saw a man, candles, some kind of ritual.
176
00:16:42,750 --> 00:16:44,250
And that's all I could get.
177
00:17:04,208 --> 00:17:05,500
[banging]
178
00:17:12,083 --> 00:17:14,375
- [doorbell ringing]
- [door opens]
179
00:17:14,458 --> 00:17:16,208
- Is Inês here?
- [grunts]
180
00:17:16,291 --> 00:17:17,500
Now is not a good time.
181
00:17:17,583 --> 00:17:20,458
- I just need a quick word with her.
- [Inês] Let her in, Tutu.
182
00:17:22,666 --> 00:17:23,708
Thank you.
183
00:17:27,166 --> 00:17:29,708
How are you, Inês?
Thank you for seeing me.
184
00:17:31,083 --> 00:17:34,041
I want to understand some things
you were saying at the EPD…
185
00:17:34,833 --> 00:17:37,208
and I want to be clear
this is not an interrogation.
186
00:17:37,291 --> 00:17:39,958
I'm… just trying to help out my friend.
187
00:17:40,083 --> 00:17:42,375
So you really believe
he needs your help, Márcia?
188
00:17:42,458 --> 00:17:43,541
Please, Inês.
189
00:17:43,625 --> 00:17:46,250
I just wanna know what
you guys talked about here.
190
00:17:46,333 --> 00:17:49,541
We didn't talk about anything.
He was here for Camila's show.
191
00:17:50,000 --> 00:17:53,291
Why'd he say you were going to do
something to him down at the station?
192
00:17:53,375 --> 00:17:54,916
Because it's the truth.
193
00:17:55,000 --> 00:17:57,440
Your friend is dangerous, Márcia.
I need to protect my people.
194
00:17:57,500 --> 00:17:59,625
No, Eric is a good person, Inês.
I know him...
195
00:17:59,708 --> 00:18:03,041
Márcia!
You've been looking in the wrong place.
196
00:18:03,125 --> 00:18:04,605
If you really wanna help your friend,
197
00:18:04,666 --> 00:18:08,458
you should start by trying to figure out
why Eric's been lying to you so much.
198
00:18:12,541 --> 00:18:14,541
- [sighs]
- [Eric] Hi, you've reached Eric.
199
00:18:14,625 --> 00:18:17,416
Leave a message
and I'll get back to you as soon as I can.
200
00:18:17,500 --> 00:18:19,166
Hey, Eric, sorry to call again.
201
00:18:19,250 --> 00:18:21,916
I need to talk to you.
Just call me back soon, okay?
202
00:18:30,083 --> 00:18:31,750
- Luiza Alves?
- Yes.
203
00:18:57,500 --> 00:18:58,583
PATIENT: LUIZA ALVES
204
00:18:58,666 --> 00:19:00,375
DIAGNOSIS:
MAJOR DEPRESSIVE DISORDER
205
00:19:03,625 --> 00:19:06,291
CAUSE OF DEATH: SUICIDE
206
00:19:11,791 --> 00:19:12,791
Mom?
207
00:19:17,041 --> 00:19:18,041
Mom?
208
00:19:19,833 --> 00:19:20,750
Mom?
209
00:19:20,833 --> 00:19:24,458
[sobbing, gasping]
210
00:19:27,375 --> 00:19:30,750
Stop! Grandma, help me!
211
00:19:30,833 --> 00:19:31,833
Grandma!
212
00:19:39,208 --> 00:19:43,625
[Eric] Excuse me, doctor.
What did my mother have exactly?
213
00:19:50,250 --> 00:19:55,041
I wasn't working here at that time.
The only thing we have now is this report.
214
00:19:55,625 --> 00:19:59,375
Is there anyone still here
who might have looked after my mother?
215
00:19:59,458 --> 00:20:02,416
Someone who can help me
understand what happened to her.
216
00:20:02,500 --> 00:20:05,166
I think it started
with postpartum depression.
217
00:20:05,250 --> 00:20:08,333
It's common,
but people don't pay it much attention.
218
00:20:08,416 --> 00:20:10,083
Do you remember her mentioning anyone?
219
00:20:10,166 --> 00:20:12,375
For example,
did she ever talk about my father?
220
00:20:12,458 --> 00:20:13,916
Luiza didn't talk that much.
221
00:20:16,250 --> 00:20:18,875
But she used to draw this man a lot.
222
00:20:20,125 --> 00:20:21,958
Here… this is it.
223
00:20:41,250 --> 00:20:42,250
NAKED - SEA
224
00:21:26,208 --> 00:21:29,333
[vomits]
225
00:21:38,708 --> 00:21:39,750
[door opens]
226
00:21:41,291 --> 00:21:44,166
Eric, are you okay?
227
00:21:52,625 --> 00:21:55,083
Is this him? Is this my father?
228
00:21:55,958 --> 00:21:56,958
[gasps softly]
229
00:21:57,416 --> 00:21:58,750
Answer me, Grandma!
230
00:21:58,833 --> 00:22:00,708
[Januária pants]
231
00:22:00,791 --> 00:22:02,791
[samba music playing]
232
00:22:11,166 --> 00:22:12,791
My mom is furious with me.
233
00:22:12,875 --> 00:22:13,708
What?
234
00:22:13,791 --> 00:22:15,750
My mom, she's furious with me.
235
00:22:16,250 --> 00:22:17,958
I think she's getting suspicious.
236
00:22:18,041 --> 00:22:19,041
Of us?
237
00:22:20,208 --> 00:22:22,583
Actually, there's something
I have to tell you.
238
00:22:23,666 --> 00:22:25,375
Why don't you just tell me later.
239
00:22:25,458 --> 00:22:26,833
[both laugh]
240
00:22:28,458 --> 00:22:30,333
[music continues]
241
00:22:37,583 --> 00:22:39,916
It's serious, Manaus. Please listen.
242
00:22:41,500 --> 00:22:43,500
All right, go ahead.
243
00:22:43,583 --> 00:22:44,791
I'm pregnant.
244
00:22:46,000 --> 00:22:48,541
- [music fades]
- [dolphin sounds]
245
00:22:50,375 --> 00:22:54,375
What? You're pregnant? You're pregnant?
We're gonna have a kid?
246
00:22:54,458 --> 00:22:55,958
[chuckles] Yeah!
247
00:22:57,250 --> 00:22:58,250
My love…
248
00:22:58,791 --> 00:23:00,916
[music resumes]
249
00:23:06,333 --> 00:23:08,541
That was the last time
they saw each other.
250
00:23:10,708 --> 00:23:12,166
He never showed up again.
251
00:23:15,500 --> 00:23:18,791
Eric, I didn't want you to have to grow up
thinking you were abandoned.
252
00:23:19,583 --> 00:23:21,875
You… you had already lost your mother,
253
00:23:21,958 --> 00:23:24,250
it would have been too much for you.
254
00:23:30,000 --> 00:23:31,083
Forgive me.
255
00:23:35,833 --> 00:23:37,291
Hey, hey, wait a second.
256
00:23:38,375 --> 00:23:40,415
A princess like you
shouldn't have to stand in line,
257
00:23:40,458 --> 00:23:42,833
why don't you stay here
and I'll wait in line for us, okay?
258
00:23:44,375 --> 00:23:45,875
Hey, little pilot.
259
00:23:45,958 --> 00:23:46,833
[chuckles]
260
00:23:46,916 --> 00:23:49,166
Scram, Isac. Leave me alone.
261
00:23:49,250 --> 00:23:52,125
[Isac] I'm not gonna mess with you.
Are you crazy?
262
00:23:52,208 --> 00:23:54,750
Let's get some food. Come on, good boy.
That's it.
263
00:23:54,833 --> 00:23:57,375
- [dog whines]
- There you go, good boy.
264
00:24:03,166 --> 00:24:05,326
- [man] Get out of here, you fleabag! Go!
- [dog yelps]
265
00:24:05,375 --> 00:24:07,166
[growls]
266
00:24:07,250 --> 00:24:09,583
- Ah!
- What's up? What is this?
267
00:24:19,500 --> 00:24:21,791
- [Isac] Hey! What's the matter?
- What are you doing?
268
00:24:21,875 --> 00:24:24,250
Are you trying
to put on a show for everyone, Iberê?
269
00:24:24,333 --> 00:24:26,125
What is she doing here?
270
00:24:26,208 --> 00:24:29,000
- She just needs some help right now.
- Needs some help?
271
00:24:29,916 --> 00:24:32,125
That girl's here to cause trouble, Isac.
272
00:24:32,208 --> 00:24:35,041
- What trouble, Iberê?
- What trouble? Where are the others?
273
00:24:35,541 --> 00:24:37,017
- Where are the others?
- What others?
274
00:24:37,041 --> 00:24:39,291
What others?
Where there's one, there's the other.
275
00:24:39,375 --> 00:24:41,125
If you don't
get her out of here right now,
276
00:24:41,208 --> 00:24:43,458
you'll have to go too. You hear me?
277
00:24:44,333 --> 00:24:46,250
- Now go! Now!
- Wait! Ah!
278
00:24:46,333 --> 00:24:48,541
Are you gonna try and
take my other leg too, man?
279
00:24:48,625 --> 00:24:49,625
Boy.
280
00:24:52,500 --> 00:24:54,375
Hey, kid, what's the matter with you?
281
00:24:56,833 --> 00:24:58,791
It's just… that…
282
00:25:00,083 --> 00:25:03,625
I think that you probably
shouldn't stay here anymore.
283
00:25:03,750 --> 00:25:06,083
It's not that you can't stay here.
284
00:25:06,166 --> 00:25:08,708
Of course, I'm fine with that,
you can stay as long as you want,
285
00:25:08,791 --> 00:25:11,208
but not for too much longer, okay?
286
00:25:11,291 --> 00:25:15,000
It's just that, I don't know,
they could start coming after you and…
287
00:25:15,666 --> 00:25:17,750
I just really want to stay out of trouble.
288
00:25:21,458 --> 00:25:25,166
Isac… who was that guy?
289
00:25:25,250 --> 00:25:26,250
What guy?
290
00:25:26,333 --> 00:25:28,625
Don't play dumb with me. I saw it.
291
00:25:29,333 --> 00:25:31,333
I saw how he controlled the fire.
292
00:25:35,041 --> 00:25:37,041
[dog whimpering softly]
293
00:25:40,291 --> 00:25:42,500
[woman] Is that all? Okay, then, guys.
294
00:25:42,583 --> 00:25:46,041
From what I can tell,
everything looks good. You can go.
295
00:25:46,125 --> 00:25:47,125
INCINERATOR
296
00:25:47,208 --> 00:25:48,208
- How are you?
- Fine.
297
00:25:48,291 --> 00:25:51,666
I wanted to ask about the pink dolphin
you incinerated this week.
298
00:25:51,750 --> 00:25:53,625
We didn't work on any river dolphins here.
299
00:25:56,666 --> 00:25:57,833
Are you certain?
300
00:25:58,583 --> 00:26:03,500
Darling, if a river dolphin had been here,
I'd remember it, especially a pink one.
301
00:26:03,583 --> 00:26:05,083
You mind checking that for me?
302
00:26:07,041 --> 00:26:08,125
[sighs]
303
00:26:11,125 --> 00:26:14,875
Five dogs and three cats,
a capuchin monkey and an alligator.
304
00:26:15,583 --> 00:26:17,000
Good enough for you?
305
00:26:20,458 --> 00:26:21,458
Go ahead, please!
306
00:26:21,541 --> 00:26:22,833
[Eric] Hi, you've reached Eric.
307
00:26:22,916 --> 00:26:25,208
Leave a message
and I'll get back to you as soon as I can.
308
00:26:26,958 --> 00:26:29,083
Tonho, let Marinalva sign it first, okay?
309
00:26:29,166 --> 00:26:30,583
Then you can do it after her.
310
00:26:30,666 --> 00:26:31,666
It's all explained here
311
00:26:31,750 --> 00:26:34,875
and Dr. Marta is happy to go over
any questions you have.
312
00:26:34,958 --> 00:26:38,750
I need you to sign here, and there's
one more on the last page. Yeah?
313
00:26:39,625 --> 00:26:41,916
Fabiana! Fabiana!
314
00:26:42,541 --> 00:26:43,625
What do you want?
315
00:26:44,208 --> 00:26:45,250
How are you doing?
316
00:26:45,708 --> 00:26:48,625
Do you really care
or do you just want me to sign that paper?
317
00:26:48,708 --> 00:26:50,083
'Cause I'm not leaving, João.
318
00:26:50,166 --> 00:26:52,333
I worry about you. Both of you.
319
00:26:53,166 --> 00:26:55,601
I'm talking about giving this child
a better place to grow up.
320
00:26:55,625 --> 00:26:58,041
Give it a better future
that's not in the middle of nowhere.
321
00:26:58,666 --> 00:27:00,458
I know this child is not mine,
just think...
322
00:27:00,541 --> 00:27:03,250
You're right, João. It's not your child.
323
00:27:04,166 --> 00:27:06,125
How are you gonna
raise this baby, Fabiana?
324
00:27:07,041 --> 00:27:08,041
Fabiana!
325
00:27:18,875 --> 00:27:20,708
5 MISSED CALLS
MÁRCIA
326
00:27:22,708 --> 00:27:23,708
[sighs]
327
00:27:31,125 --> 00:27:32,000
What is this?
328
00:27:32,083 --> 00:27:34,958
These were my mom's belongings
at a psychiatric hospital.
329
00:27:48,500 --> 00:27:50,000
Manaus was my father, Ciço.
330
00:27:51,041 --> 00:27:54,291
Ah, Márcia!
There's all these things going on.
331
00:27:54,375 --> 00:27:56,750
Look, I'm so glad you came over.
332
00:27:56,833 --> 00:28:00,083
Hi, sweetheart. Is she feeling better?
333
00:28:02,208 --> 00:28:04,083
- Better?
- Yeah, wasn't she sick?
334
00:28:04,625 --> 00:28:08,416
No. She had a fever a few days ago,
335
00:28:08,500 --> 00:28:10,833
but today she woke up fine.
336
00:28:10,916 --> 00:28:12,083
Ah, but…
337
00:28:12,916 --> 00:28:15,916
she's not the only one
I'm worried about, you know what I mean?
338
00:28:16,000 --> 00:28:19,833
Is he around? I tried calling him earlier,
but he didn't answer.
339
00:28:21,875 --> 00:28:23,833
Didn't he come in for work this morning?
340
00:28:58,583 --> 00:29:01,750
Listen, Januária, are you sure
Eric wasn't here on Tuesday night?
341
00:29:01,833 --> 00:29:03,041
Left in the morning.
342
00:29:03,541 --> 00:29:05,208
He did the same on Monday.
343
00:29:05,791 --> 00:29:07,416
He's been acting very strange.
344
00:29:07,500 --> 00:29:09,500
[intense music playing]
345
00:29:21,041 --> 00:29:22,166
It's here.
346
00:29:24,791 --> 00:29:26,208
What is it? Where are we?
347
00:29:36,291 --> 00:29:39,541
This power is spreading, it drains
the life from everything around it.
348
00:29:39,625 --> 00:29:41,065
[young Ciço] What do we do with him?
349
00:29:42,208 --> 00:29:44,708
[Inês] Let us imprison this Dry Body.
350
00:29:46,250 --> 00:29:47,916
[grunting]
351
00:29:48,000 --> 00:29:50,458
We must trap this soul in the earth.
352
00:29:56,666 --> 00:29:57,666
[pants]
353
00:29:59,833 --> 00:30:03,250
[Inês] May the earth consume your body
and imprison your soul.
354
00:30:05,541 --> 00:30:06,875
- [grunts]
- [whooshing]
355
00:30:09,833 --> 00:30:13,458
The tomb was opened
and the curse has been set free.
356
00:30:15,458 --> 00:30:18,666
So then…
this is the Dry Body that killed Manaus?
357
00:30:24,250 --> 00:30:26,208
Does that mean he killed Gabriela as well?
358
00:30:41,291 --> 00:30:42,666
Open your hands, please.
359
00:30:46,958 --> 00:30:49,083
[Eric coughing] Gabriela!
360
00:30:50,458 --> 00:30:52,083
What's this, Ciço? What are you doing?
361
00:30:55,625 --> 00:30:58,791
[Ciço] You have human blood
and entity blood.
362
00:30:59,708 --> 00:31:01,958
That means you could be a channel.
363
00:31:02,833 --> 00:31:07,333
And to find out,
I need to perform a ritual on you.
364
00:31:12,333 --> 00:31:13,458
This is crazy.
365
00:31:17,041 --> 00:31:20,041
Albuquerque, it's Márcia.
Help me with something.
366
00:31:20,125 --> 00:31:22,541
Think you can track the GPS on a car?
367
00:31:22,625 --> 00:31:25,208
- Sure thing.
- Great, I'll send you the information.
368
00:31:28,875 --> 00:31:33,375
[Inês] Tutu, it's time to end this
once and for all.
369
00:31:34,916 --> 00:31:35,916
[sighs]
370
00:31:48,041 --> 00:31:50,291
[water pouring]
371
00:32:10,500 --> 00:32:12,250
Hi, Eric.
372
00:32:17,125 --> 00:32:18,291
Are you okay?
373
00:32:19,458 --> 00:32:20,458
Yeah.
374
00:32:22,958 --> 00:32:25,166
Do you know what finally happened
to Manaus?
375
00:32:26,541 --> 00:32:28,125
No. I just…
376
00:32:32,000 --> 00:32:33,750
Fabiana, listen to me.
377
00:32:35,208 --> 00:32:37,458
Forget this guy, forget this whole story.
378
00:32:37,541 --> 00:32:40,125
Only think about you and your child.
379
00:32:40,916 --> 00:32:41,916
Okay?
380
00:32:50,833 --> 00:32:51,958
[truck door opens]
381
00:33:32,333 --> 00:33:34,458
[suspenseful music plays]
382
00:33:36,958 --> 00:33:38,666
[truck engine idles]
383
00:33:53,625 --> 00:33:55,125
[truck door opens]
384
00:34:00,500 --> 00:34:01,500
[banging]
385
00:34:09,416 --> 00:34:10,416
[snarling]
386
00:34:11,375 --> 00:34:12,458
[keys jangling]
387
00:34:17,500 --> 00:34:19,375
[snarling]
388
00:34:24,583 --> 00:34:26,083
[snorting]
389
00:34:27,500 --> 00:34:30,083
- Ah!
- [snarling]
390
00:34:30,166 --> 00:34:31,333
[grunts]
391
00:34:32,750 --> 00:34:34,958
[Eric choking]
392
00:34:40,875 --> 00:34:42,166
[Luna screaming]
393
00:34:42,958 --> 00:34:43,958
[Luna] Grandma!
394
00:34:46,958 --> 00:34:47,833
[gasps]
395
00:34:47,916 --> 00:34:51,250
Dad! Dad! Wake up, Dad.
396
00:34:51,333 --> 00:34:52,333
Dad!
397
00:34:53,916 --> 00:34:58,500
[theme music playing]
28837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.