All language subtitles for El Gol Espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,401 --> 00:00:26,010 EL GOLEM C�mo Lleg� al Mundo 2 00:00:26,045 --> 00:00:32,040 Dirigida por Paul Wegener y Carl Boese 3 00:01:35,551 --> 00:01:40,224 Cap�tulo Uno 4 00:01:55,678 --> 00:02:03,422 El sabio Rabino L�w lee en las estrellas que el infortunio amenaza a los jud�os. 5 00:04:03,020 --> 00:04:10,231 "Debo hablar con el Rabino Jehuda. Desastres amenazan a nuestro pueblo." 6 00:05:24,695 --> 00:05:27,640 "Convoquen a los sabios de la comunidad... 7 00:05:27,641 --> 00:05:31,918 ...para orarle a Jehovah durante toda la noche en el templo. 8 00:05:31,953 --> 00:05:36,533 �Las estrellas predicen el desastre!" 9 00:07:33,173 --> 00:07:36,214 DECRETO CONTRA LOS JUD�OS, 10 00:07:36,249 --> 00:07:41,969 Los serios cargos contra los jud�os ya no pueden ser desatendidos. 11 00:07:42,004 --> 00:07:47,708 Habiendo crucificado a Nuestro Se�or, ignoran las festividades Cristianas... 12 00:07:47,743 --> 00:07:53,490 ...ans�an los bienes y las vidas de sus compa�eros, y practican la magia negra. 13 00:07:53,525 --> 00:07:59,596 Por eso decretamos que todos los jud�os evacuen su territorio... 14 00:07:59,631 --> 00:08:04,897 ...conocido como "El Ghetto", antes de la nueva luna. 15 00:09:20,116 --> 00:09:26,665 "Caballero Florian, entregue nuestro edicto al Ghetto jud�o de inmediato." 16 00:09:55,975 --> 00:10:01,612 "Venus entra en la constelaci�n de Libra. El tiempo es favorable para la invocaci�n. 17 00:10:01,647 --> 00:10:08,808 Del temido esp�ritu de Astaroth, debo arrebatar la palabra m�gica... 18 00:10:08,843 --> 00:10:14,086 ...que traer� al Golem a la vida, para salvar a nuestro pueblo." 19 00:14:14,971 --> 00:14:20,437 "Un enviado del Emperador espera afuera." 20 00:15:02,024 --> 00:15:07,393 "Si hay compasi�n en su pecho, acomp��eme a ver al Rabino L�w. 21 00:15:07,394 --> 00:15:13,836 �l es el coraz�n y la boca de todos los jud�os aqu�." 22 00:18:14,962 --> 00:18:18,176 "Fui yo qui�n traz� el hor�scopo del Emperador. 23 00:18:18,177 --> 00:18:20,501 Le advert� dos veces del peligro. 24 00:18:20,536 --> 00:18:26,690 D�gale que tengo un mensaje secreto para �l." 25 00:19:34,849 --> 00:19:39,079 Fin del Cap�tulo Uno 26 00:19:39,114 --> 00:20:09,240 Cap�tulo Dos 27 00:20:09,275 --> 00:20:11,581 "La hora ha llegado. 28 00:20:11,582 --> 00:20:19,227 La posici�n de las estrellas es favorable para la invocaci�n." 29 00:21:28,077 --> 00:21:34,180 "�Puede guardar este secreto como su propia vida?" 30 00:22:09,873 --> 00:22:16,583 El Caballero Florian trae un nuevo mensaje del Emperador. 31 00:26:08,766 --> 00:26:15,778 "En virtud de sus servicios le concederemos una audiencia. 32 00:26:15,813 --> 00:26:22,790 Venga a la fiesta en el castillo, y divi�rtanos nuevamente... 33 00:26:22,825 --> 00:26:26,526 ...con sus artes m�gicas." 34 00:27:43,420 --> 00:27:51,132 "Pronto tendr�s un guardi�n." 35 00:28:21,813 --> 00:28:29,473 El "Golem" fue creado en tiempos m�ticos por un hechicero de Tesalonia. 36 00:28:29,508 --> 00:28:37,391 Si la palabra-que-lo-trae-a-la-vida es puesta como amuleto en su pecho... 37 00:28:37,426 --> 00:28:45,274 ...�l permanecer� con vida durante todo el tiempo que la conserve all�. 38 00:28:45,309 --> 00:28:51,270 A ese s�mbolo se le llama "Shem". 39 00:29:32,052 --> 00:29:43,642 NECRO MANCIA El arte de devolver la vida a los muertos 40 00:29:47,279 --> 00:29:54,616 Astaroth es el guardi�n de la m�gica palabra capaz de despertarlo todo... 41 00:29:54,617 --> 00:30:01,286 ...desde cad�veres a creaciones humanas. Cualquiera que posea la llave de Salom�n... 42 00:30:01,287 --> 00:30:08,636 ...y conozca la "Gran Invocaci�n", puede forzar a Astaroth a revelar la palabra... 43 00:30:08,637 --> 00:30:17,088 ...en la medida en que se de una auspiciosa alineaci�n de los planetas. 44 00:30:40,554 --> 00:30:46,448 "�El momento ha llegado!" 45 00:32:46,769 --> 00:32:55,693 "�Astaroth, Astaroth, aparece! �Aparece, di la palabra m�gica! 46 00:33:32,794 --> 00:33:40,850 "En nombre del Se�or de los Esp�ritus, �di la palabra m�gica!" 47 00:34:53,712 --> 00:34:59,647 "La palabra, la terrible palabra-que-trae-a-la-vida. 48 00:34:59,682 --> 00:35:05,583 Se la he arrebatado a los poderes de la oscuridad. 49 00:35:05,618 --> 00:35:08,747 Ahora traer� al Golem a la vida." 50 00:37:58,497 --> 00:38:02,392 Fin del Cap�tulo Dos 51 00:38:02,427 --> 00:38:07,182 Cap�tulo Tres 52 00:38:07,217 --> 00:38:11,368 Un extra�o sirviente. 53 00:39:41,379 --> 00:39:46,486 "�ste es mi nuevo sirviente." 54 00:39:54,904 --> 00:40:00,070 El primer recado del Golem. 55 00:42:02,885 --> 00:42:10,395 "�ste es el nuevo sirviente del Rabino. No puede hablar. Vendr� cada d�a... 56 00:42:10,430 --> 00:42:17,906 ...en mi lugar. D�le todo lo que est� en la lista. �l no le har� da�o." 57 00:44:57,633 --> 00:45:02,218 "He sido invitado al castillo hoy. Qu�date a cuidar de la casa. 58 00:45:02,219 --> 00:45:07,395 El Golem me acompa�ar�. Quiero present�rselo al emperador." 59 00:46:31,117 --> 00:46:34,970 Festival de las Rosas. 60 00:47:25,842 --> 00:47:33,169 "Cuando tu padre llegue al castillo, abandonar� el festival... 61 00:47:33,204 --> 00:47:38,661 He sobornado al guardi�n de la puerta. 62 00:47:38,696 --> 00:47:48,107 Pon una luz en tu ventana, como se�al de que est�s esperando por m�." 63 00:49:54,070 --> 00:50:02,188 "�l es mi sirviente y mi criatura. Se llama Golem. No puedo decirle m�s." 64 00:51:29,072 --> 00:51:34,035 "�Qu� tipo de maravilla es esta que nos muestras hoy... 65 00:51:34,070 --> 00:51:38,998 ...extra�o ilusionista? D�janos ver m�s de tu arte." 66 00:51:46,313 --> 00:51:50,896 "Perm�tame mostrarle a nuestros patriarcas, poderoso emperador... 67 00:51:50,897 --> 00:51:55,345 ...para que pueda conocer usted mejor a nuestro pueblo. 68 00:51:55,380 --> 00:51:59,879 Solo tengo una condici�n, y es que nadie hable o r�a... 69 00:51:59,880 --> 00:52:04,378 ...porque de otro modo alg�n terrible desastre podr�a ocurrir." 70 00:54:03,357 --> 00:54:08,241 "Ahasuerus, el jud�o errante." 71 00:55:45,094 --> 00:55:51,059 "S�lveme... y yo perdonar� a su pueblo." 72 00:56:37,331 --> 00:56:41,401 Fin del Cap�tulo Tres. 73 00:56:41,436 --> 00:56:46,159 Cap�tulo Cuatro 74 00:57:46,028 --> 00:57:52,031 "El emperador ha perdonado a los jud�os. �Estamos salvados! 75 00:57:52,066 --> 00:57:58,104 �Despierta al hermano durmiente con el jubiloso sonido del cuerno shofar!" 76 01:01:30,411 --> 01:01:33,538 "Puedo decir esto con seguridad... 77 01:01:33,539 --> 01:01:37,915 ...el propio vig�a me lo ha dicho. 78 01:01:37,916 --> 01:01:40,417 El Rabino L�w ha regresado portando el perd�n del emperador. 79 01:01:40,418 --> 01:01:45,419 �Regocij�monos! �Regocij�monos!" 80 01:02:29,821 --> 01:02:39,028 Si has tra�do un muerto a la vida a trav�s de la magia, ten cuidado de tu creaci�n. 81 01:02:39,063 --> 01:02:48,097 Cuando Urano entre en la casa de los planetas, Astaroth reclamar�... 82 01:02:48,132 --> 01:02:57,223 ...su instrumento. Entonces, la arcilla inanimada se volver� contra su amo... 83 01:02:57,258 --> 01:03:00,307 ...decidida a destruirlo. 84 01:03:05,628 --> 01:03:12,852 "Golem, tu tarea est� cumplida. Convi�rtete en arcilla inanimada... 85 01:03:13,087 --> 01:03:20,475 ...una vez m�s, para que los poderes de la oscuridad no puedan tomar revancha." 86 01:03:39,330 --> 01:03:46,800 "�Maestro, Reverendo Rabino L�w! Jehuda lo espera abajo con los sabios... 87 01:03:46,835 --> 01:03:54,271 ...para escoltarlo hasta el templo, para la ceremonia de acci�n de gracias." 88 01:04:11,942 --> 01:04:19,853 "Cuando todos est�n en el templo... me deslizar� por el p�rtico." 89 01:05:31,408 --> 01:05:39,826 "Miriam a�n no sabe nada. Est� durmiendo." 90 01:05:56,683 --> 01:06:04,740 "No puedo abrir ahora. Ve t� adelante." 91 01:06:09,532 --> 01:06:19,645 "No, no, esperar�. Quiero ir al templo contigo." 92 01:07:19,257 --> 01:07:26,138 "Hay un extra�o en su rec�mara. ��chalo fuera!" 93 01:12:27,016 --> 01:12:31,021 Fin del Cap�tulo Cuatro 94 01:12:31,056 --> 01:12:35,891 Cap�tulo Cinco 95 01:13:17,601 --> 01:13:23,643 "Su casa est� en llamas. �El Golem est� furioso!" 96 01:14:48,274 --> 01:14:56,369 "El demonio se ha llevado a Miriam. �Lo destruir� todo!" 97 01:15:20,081 --> 01:15:21,985 "�S�lvanos, Rabino! 98 01:15:21,986 --> 01:15:27,097 Recita el conjuro del fuego o todos pereceremos!" 99 01:18:46,099 --> 01:18:50,641 "Por segunda vez el Rabino L�w ha salvado a nuestro pueblo. 100 01:18:50,642 --> 01:18:56,056 Congregu�monos en el portal para agradecerle." 101 01:19:16,283 --> 01:19:20,201 "Reverendo Rabino L�w, el pueblo se acerca... 102 01:19:20,202 --> 01:19:24,374 ...a agradecerle por haber exorcizado el fuego." 103 01:19:48,438 --> 01:19:54,415 �Puede perdonar? La casa del Rabino yace bajo cenizas. Todo rastro del extranjero... 104 01:19:54,450 --> 01:20:00,463 Nadie sospecha de nada. Yo guardar� silencio." 105 01:21:05,298 --> 01:21:09,371 "�El Golem, el Golem!" 106 01:22:27,460 --> 01:22:31,466 "�D�nde est� el Golem?" 107 01:23:06,412 --> 01:23:12,516 "El portal ha sido forzado. �El Golem lo hizo!" 108 01:23:48,252 --> 01:23:55,295 "Demos gracias a Jehovah. Por tercera vez hoy ha salvado a su pueblo." 10062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.