All language subtitles for Double Deal (1950).pbr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,400 --> 00:00:18,076 2 00:01:05,880 --> 00:01:08,440 3 00:01:26,200 --> 00:01:29,476 Richfield City. Senhor, esta é sua parada. 4 00:01:38,760 --> 00:01:40,432 10 dólares para chegar até aqui? 5 00:01:40,640 --> 00:01:42,870 Se me der mais 15 eu lhe levo a Tulsa. 6 00:01:43,280 --> 00:01:44,315 Não estaria mal. 7 00:01:44,520 --> 00:01:46,715 Soube que as coisas vão bem nesta cidade! 8 00:01:47,080 --> 00:01:47,990 Obrigado. 9 00:02:04,280 --> 00:02:06,032 Por que não vai para casa? 10 00:02:07,840 --> 00:02:10,832 A casa de uma pessoa é onde está seu coração. 11 00:02:11,040 --> 00:02:14,077 E meu coração está aqui com você, Mike. 12 00:02:15,280 --> 00:02:18,829 Todas as noites a mesma história. 13 00:02:19,040 --> 00:02:22,157 Ainda tenho uísque e pretendo bebê-lo. 14 00:02:22,360 --> 00:02:23,713 Veja se eu lhe deixo. 15 00:02:26,160 --> 00:02:28,355 - Há algo para comer? - É muito tarde. 16 00:02:29,640 --> 00:02:31,915 - Queria um café. - Estamos fechando. 17 00:02:34,040 --> 00:02:35,553 São para comer ou para decorar? 18 00:02:35,760 --> 00:02:39,548 Está bem, pegue um, Mas guarde o resto para Páscoa. 19 00:02:39,760 --> 00:02:42,877 Amigo, eu sempre me apresento. 20 00:02:43,240 --> 00:02:44,878 Sou C.D. Mills. 21 00:02:45,080 --> 00:02:47,640 Meus amigos me chamam Corpus Mills. 22 00:02:47,840 --> 00:02:50,149 Advogado e assessor legal. 23 00:02:50,360 --> 00:02:52,078 Preciso comer, não de um advogado. 24 00:02:52,280 --> 00:02:57,149 Além de ser uma autoridade em leis, sou um magnífico chefe. 25 00:02:57,600 --> 00:03:00,558 O amigo Mike pode nos deixar o fogão. 26 00:03:00,760 --> 00:03:03,877 Você não precisa cozinhar, já está passado. 27 00:03:04,160 --> 00:03:05,479 Vá se deitar. Já se tornou dia. 28 00:03:05,760 --> 00:03:09,469 Então tomaremos algo que nos acorde. 29 00:03:09,920 --> 00:03:12,514 Está bem. Que sejam dois. 30 00:03:16,040 --> 00:03:17,314 São 20 centavos. 31 00:03:23,280 --> 00:03:25,430 10 dólares? Não tem algo menor? 32 00:03:25,640 --> 00:03:26,470 Nem maior. 33 00:03:29,680 --> 00:03:32,752 Mike, os rapazes querem outro drinque. O mesmo para Reno. 34 00:03:32,960 --> 00:03:34,996 Por que ninguém vai para casa? 35 00:03:36,280 --> 00:03:37,474 Como vão lá dentro? 36 00:03:37,680 --> 00:03:39,671 - Acha que terminarão algum dia? - Quem sabe? 37 00:03:39,880 --> 00:03:40,869 É um grande jogo. 38 00:03:49,960 --> 00:03:52,872 Há um bordel na próxima cidade, senhor. 39 00:03:53,080 --> 00:03:54,149 Aqui estou bem. 40 00:03:57,240 --> 00:03:58,593 É um jogo aberto? 41 00:03:59,240 --> 00:04:00,389 Guarde seu dinheiro. 42 00:04:00,600 --> 00:04:02,158 Se fizer isso, ficarei com 9,80 dólares. 43 00:04:02,360 --> 00:04:03,679 Mas se me arriscar, quem sabe? 44 00:04:03,880 --> 00:04:06,440 São os donos dos poços de petróleo. 45 00:04:06,640 --> 00:04:09,234 Bem. Preciso de dinheiro. Talvez me deem um emprego. 46 00:04:09,440 --> 00:04:12,750 Há muito tempo, eu poderia ter-lhe conseguido um emprego, filho. 47 00:04:13,240 --> 00:04:14,036 Sim. 48 00:04:14,400 --> 00:04:16,960 Toda a terra que há por aqui, 49 00:04:17,160 --> 00:04:20,789 incluídos esses poços que estão jogando. Tudo era meu. 50 00:04:21,000 --> 00:04:21,910 Está bem. 51 00:04:22,120 --> 00:04:24,759 Quando começa a falar do passado é hora de voltar para casa. 52 00:04:24,960 --> 00:04:26,188 Aonde vai, amigo? 53 00:04:26,400 --> 00:04:28,470 Ele é o grande homem do petróleo. 54 00:04:30,920 --> 00:04:31,875 Aposto 500. 55 00:04:32,200 --> 00:04:33,155 Eu cubro. 56 00:04:34,960 --> 00:04:35,915 Adiante. 57 00:04:38,200 --> 00:04:39,155 6 e 1. 58 00:04:43,160 --> 00:04:45,958 - Sobe a 1000? - Aqui estão meus 500. 59 00:04:49,240 --> 00:04:51,595 Quatro de 100. Isso sobe a 900. 60 00:05:03,440 --> 00:05:04,395 5 e 2. 61 00:05:05,680 --> 00:05:07,796 - Uma noite ruim. - Para mim não está ruim. 62 00:05:08,960 --> 00:05:11,076 - Eu me retiro. - Que pena. 63 00:05:15,040 --> 00:05:16,519 Terminou o dinheiro, Reno? 64 00:05:16,720 --> 00:05:19,154 - Sim, todo. - Que pena. 65 00:05:20,040 --> 00:05:21,837 Poderia lhe dar uma chance. 66 00:05:22,240 --> 00:05:24,037 - Com quê? - Seu rancho. 67 00:05:24,920 --> 00:05:26,273 Contra tudo isto. 68 00:05:27,840 --> 00:05:31,469 Pretendo conservar meu rancho e meu poço durante muito tempo. 69 00:05:31,680 --> 00:05:32,874 Muito bem, Reno. 70 00:05:33,160 --> 00:05:35,310 Não tem que arriscar o petróleo. 71 00:05:36,680 --> 00:05:38,910 - Está bem, jogue. - Não faça isso, Reno. 72 00:05:39,120 --> 00:05:41,429 Vem perdendo a noite toda. Será outra vez. 73 00:05:42,400 --> 00:05:44,960 Isto não pode ser adiado. Jogue. 74 00:05:50,680 --> 00:05:53,672 Que houve? Algum problema com os dados? 75 00:05:53,880 --> 00:05:55,438 - Não. - Bem, parece. 76 00:05:55,840 --> 00:05:57,671 Creio que esses dados estão viciados. 77 00:05:59,200 --> 00:06:00,349 Eu creio que está louca. 78 00:06:00,560 --> 00:06:02,869 Estou? E por que os afasta de mim? 79 00:06:06,680 --> 00:06:08,159 Traga-nos outro par, Wally. 80 00:06:11,200 --> 00:06:13,236 - Deixe-me ver os dados. - Não. 81 00:06:15,200 --> 00:06:17,236 Solte meu braço! 82 00:06:17,680 --> 00:06:18,635 Solte-os! 83 00:06:22,160 --> 00:06:23,434 Agora pegue-os. 84 00:06:29,120 --> 00:06:31,315 Parece que eu mesmo terei que fazer. 85 00:07:00,520 --> 00:07:03,080 - Está acabado. - E você, traidor nojento? 86 00:07:03,280 --> 00:07:06,078 - Vai pagar pelo que fez. - Aqui não, Reno. 87 00:07:06,280 --> 00:07:07,998 Esteve me roubando. Ele e Lilly. 88 00:07:08,200 --> 00:07:09,872 Informe a um advogado quando sair. 89 00:07:10,080 --> 00:07:13,038 - É um... - Vamos, Reno. Não seja bobo. 90 00:07:13,240 --> 00:07:15,071 Só lhe trará mais problemas. 91 00:07:21,200 --> 00:07:25,273 Lembre-se de Corpus Mills quando precisar de um advogado. 92 00:07:25,760 --> 00:07:26,715 Sim. 93 00:07:26,920 --> 00:07:28,194 Isso... 94 00:07:29,200 --> 00:07:30,235 É uma antecipação. 95 00:07:46,600 --> 00:07:49,478 - Muito obrigado. - De nada. Até logo. 96 00:07:51,280 --> 00:07:55,796 Deveria estar em casa a estas horas da manhã, senhorita. 97 00:07:56,000 --> 00:07:56,955 Você também. 98 00:07:58,920 --> 00:08:00,558 Bom dia, Corpus. 99 00:08:01,960 --> 00:08:03,359 Tenho uma ideia, Reno. 100 00:08:03,560 --> 00:08:05,278 - Depois eu telefono. - Bem. 101 00:08:07,120 --> 00:08:09,156 Vamos, Corpus. Eu lhe levo para casa. 102 00:08:09,360 --> 00:08:11,954 É muito generoso, amigo. 103 00:08:15,080 --> 00:08:16,638 Espere um momento! 104 00:08:20,680 --> 00:08:22,750 Quanto terei que andar até que fale comigo? 105 00:08:22,960 --> 00:08:24,837 Não gosto das pessoas desta cidade. 106 00:08:25,040 --> 00:08:25,995 Não lhe culpo. 107 00:08:26,200 --> 00:08:28,191 Mas não acredite que somos todos golpistas. 108 00:08:28,400 --> 00:08:30,311 - Você trabalha para ele. - Eu trabalhava. 109 00:08:31,600 --> 00:08:34,398 - E o trabalho que está procurando? - O que houve? 110 00:08:34,640 --> 00:08:37,757 Existem muitos valentões nos campos de petróleo. 111 00:08:38,000 --> 00:08:39,115 Que mais sabe fazer? 112 00:08:39,320 --> 00:08:41,276 Qualquer coisa que precise de um engenheiro. 113 00:08:41,480 --> 00:08:43,835 Eu poderia lhe abrir algumas portas. 114 00:08:44,040 --> 00:08:45,951 Por que se preocupa comigo? 115 00:08:46,160 --> 00:08:48,628 Você se preocupou comigo e por meu amigo lá dentro. 116 00:08:49,200 --> 00:08:51,839 Não se engane. Fiz isso pelos meus 9 paus. 117 00:08:52,040 --> 00:08:54,315 Pelo menos deixe que lhe convide a um drinque. 118 00:08:56,080 --> 00:08:58,878 - Onde, no Mecca? - Em meu hotel. 119 00:08:59,080 --> 00:09:00,035 Esta noite. 120 00:09:00,720 --> 00:09:03,393 - Como sei que não está me enganando? - Não sabe. 121 00:09:03,600 --> 00:09:06,990 Mas se decidir se arriscar, estarei no Hotel Clareton, 122 00:09:07,200 --> 00:09:08,679 no quarto 207. 123 00:09:23,160 --> 00:09:25,037 - Eu tive sorte. - Entre. 124 00:09:39,120 --> 00:09:42,510 - Uma garota travessa. - Relaxe. 125 00:09:42,720 --> 00:09:45,188 - Vocês dois... - Engana-se, filho. 126 00:09:46,760 --> 00:09:49,149 Terry é uma boa amiga minha. 127 00:09:49,640 --> 00:09:51,756 Você conseguiu no Meca. 128 00:09:51,960 --> 00:09:54,997 Não é a primeira vez que ajuda para evitar estragar tudo. 129 00:09:55,200 --> 00:09:56,553 Está bem, convenceu-me. 130 00:09:56,760 --> 00:09:58,432 Mas não me trouxe aqui para contar uma história. 131 00:09:58,640 --> 00:10:00,710 Correto. Quero lhe fazer uma proposta. 132 00:10:00,920 --> 00:10:02,558 - Por que me escolheu? - Não fui eu. 133 00:10:02,760 --> 00:10:03,590 Foi Terry. 134 00:10:03,800 --> 00:10:05,392 - E quem a escolheu? - Eu. 135 00:10:05,600 --> 00:10:08,512 Pareceu-me que ela estava cuidando de seus negócios. 136 00:10:08,720 --> 00:10:10,676 Dê outra olhada, amigo. 137 00:10:11,760 --> 00:10:13,352 Sou de domínio público. 138 00:10:13,840 --> 00:10:16,877 Preciso de um perito. Tem experiência? 139 00:10:17,080 --> 00:10:18,957 Trabalhei em alguns poços. 140 00:10:19,640 --> 00:10:21,119 Este é diferente. 141 00:10:22,080 --> 00:10:23,638 Como diferente? 142 00:10:24,120 --> 00:10:27,112 Em Jabagad Mine tem que ser algo mais que um engenheiro. 143 00:10:27,400 --> 00:10:30,153 Tem que ter coragem e força. Interessa-lhe? 144 00:10:32,480 --> 00:10:33,435 Talvez. 145 00:10:34,040 --> 00:10:36,315 Bom. Vamos, eu mostrarei. 146 00:10:58,800 --> 00:10:59,755 Aqui está. 147 00:11:20,040 --> 00:11:21,553 Nunca tinha visto um poço 148 00:11:21,760 --> 00:11:23,876 que funcionasse com a perfuradora desconectada. 149 00:11:24,080 --> 00:11:25,035 Tampouco eu. 150 00:11:25,360 --> 00:11:26,793 Quero que funcione. 151 00:11:27,000 --> 00:11:28,558 Só precisa de eletricidade. 152 00:11:28,760 --> 00:11:31,320 E um muro alto que mantenha Lilly longe. 153 00:11:32,240 --> 00:11:34,435 - Lilly? - A irmã de Reno. 154 00:11:35,040 --> 00:11:38,999 Eles nunca tiveram muito amor, digamos. 155 00:11:41,120 --> 00:11:43,429 Foi assim desde que éramos crianças. 156 00:11:43,640 --> 00:11:45,949 Eu recebia um presente e Lilly escondia de mim. 157 00:11:46,560 --> 00:11:48,391 Nas crianças, chamam isso de ciúme. 158 00:11:48,600 --> 00:11:50,318 Mas quando você cresce torna-se ganância. 159 00:11:50,520 --> 00:11:52,715 Quando nosso pai morreu, dividimos a herança. 160 00:11:52,920 --> 00:11:55,673 Lilly ficou com três poços e eu com este. 161 00:11:56,240 --> 00:11:57,992 Lilly teve mais sorte que eu. 162 00:11:58,200 --> 00:12:01,112 Fez funcionar seus poços. Mas ainda quer o meu. 163 00:12:02,320 --> 00:12:04,675 Isso não explica por que este poço não funciona. 164 00:12:04,880 --> 00:12:06,598 Lilly não quer que funcione. 165 00:12:06,800 --> 00:12:09,189 Tive que me livrar de todos os obstáculos 166 00:12:09,400 --> 00:12:11,960 que me puseram para impedir a operação. 167 00:12:12,160 --> 00:12:14,196 - Que consegue com isso? - A licença. 168 00:12:14,400 --> 00:12:15,833 Tenho que mantê-lo em funcionamento 169 00:12:16,040 --> 00:12:17,189 ou perderei a licença. 170 00:12:17,560 --> 00:12:18,913 Vence em 45 dias. 171 00:12:19,280 --> 00:12:21,157 A única maneira de ganhá-la é conseguir 172 00:12:21,360 --> 00:12:23,316 que o poço funcione antes de que expire a licença. 173 00:12:23,520 --> 00:12:26,956 Muitos me dizem que eu já fui o mais longe possível. 174 00:12:28,200 --> 00:12:30,191 Eu acho que ainda resta petróleo lá em baixo. 175 00:12:30,400 --> 00:12:31,355 Talvez. 176 00:12:31,840 --> 00:12:33,876 Acho que tem que mudar o procedimento. 177 00:12:34,080 --> 00:12:35,752 - Alguma ideia? - Sim. 178 00:12:35,960 --> 00:12:38,030 Isso significa que aceita o emprego? 179 00:12:38,240 --> 00:12:39,195 Eu não sei. 180 00:12:39,560 --> 00:12:42,233 - Cheira a problemas. - Mas também cheira a petróleo. 181 00:12:45,600 --> 00:12:47,079 Gosto das duas coisas. 182 00:13:14,040 --> 00:13:15,598 Funcionando de novo! 183 00:13:15,800 --> 00:13:17,199 Não por muito tempo. 184 00:13:17,440 --> 00:13:18,555 Por que diz isso? 185 00:13:18,760 --> 00:13:21,228 Chegamos à profundidade máxima. 186 00:13:23,040 --> 00:13:24,314 Dê uma olhada. 187 00:13:26,280 --> 00:13:27,474 Encontramos areia duas vezes. 188 00:13:27,680 --> 00:13:30,752 As paredes que o sustentam estão prestes a desmoronar. 189 00:13:30,960 --> 00:13:32,757 Deve haver algo que possamos fazer. 190 00:13:32,960 --> 00:13:33,915 Sim. 191 00:13:34,320 --> 00:13:37,437 Jogar cimento e reforçá-las. 192 00:13:37,880 --> 00:13:38,835 Funcionará? 193 00:13:39,760 --> 00:13:42,718 Não há nada seguro. Mas lhe custará tempo e dinheiro. 194 00:13:46,320 --> 00:13:49,437 Diga eles que parem Vamos fazer isso. 195 00:13:49,640 --> 00:13:52,359 Tenha cuidado, Reno. Pode ser que Lilly tente lhe impedir. 196 00:13:52,560 --> 00:13:55,358 Tentará. Mas ainda tenho recursos. 197 00:13:59,400 --> 00:14:01,960 - Tremenda, essa Lilly! - Sim. 198 00:14:08,120 --> 00:14:11,157 É uma pena que não possa apreciar as coisas boas. 199 00:14:11,360 --> 00:14:13,794 Talvez possa, Lilly. Se tiver uma chance. 200 00:14:14,000 --> 00:14:16,798 - Quer provar? - Não, obrigado. 201 00:14:17,000 --> 00:14:18,752 Muito bom para mim. 202 00:14:22,720 --> 00:14:24,711 Posso fazer algo mais por você? 203 00:14:24,920 --> 00:14:25,875 Claro. 204 00:14:26,120 --> 00:14:28,031 Ajude-me a conseguir o equipamento para fazer meu poço funcionar. 205 00:14:28,240 --> 00:14:31,232 - Quebrou a perfuradora? - Apenas está presa. 206 00:14:33,000 --> 00:14:35,434 Por alguma estranha coincidência, 207 00:14:35,880 --> 00:14:38,519 Todos os fornecedores ficaram sem o que eu preciso. 208 00:14:38,720 --> 00:14:40,870 Isso é terrível! 209 00:14:43,000 --> 00:14:45,434 É como se alguém tivesse posto mau olhado em mim. 210 00:14:45,840 --> 00:14:47,512 Que quer que eu faça? 211 00:14:47,960 --> 00:14:49,678 Utilize suas influências. 212 00:14:50,160 --> 00:14:52,469 Uma palavra sua e desaparecerá o mau olhado. 213 00:14:55,120 --> 00:14:56,235 E se eu fizer? 214 00:14:56,760 --> 00:14:59,115 Terá a parte de meu poço que sempre quis. 215 00:15:00,360 --> 00:15:01,793 Já está aprendendo. 216 00:15:02,040 --> 00:15:05,669 Demorou um tempo para aprender como funcionam as coisas aqui. 217 00:15:06,520 --> 00:15:09,671 Eu mesma poderia ter dito... 218 00:15:09,880 --> 00:15:12,633 na primeira vez que lhe fiz a proposta. 219 00:15:14,800 --> 00:15:15,869 De fato, 220 00:15:18,400 --> 00:15:22,279 o acordo poderia melhorar se você fosse mais gentil. 221 00:15:23,160 --> 00:15:24,639 Quanto melhoraria? 222 00:15:25,560 --> 00:15:27,118 Se você me deixar bem 223 00:15:28,520 --> 00:15:30,829 a metade de seus direitos do poço. 224 00:15:31,040 --> 00:15:31,995 E se não? 225 00:15:32,640 --> 00:15:33,914 as duas metades. 226 00:15:37,400 --> 00:15:39,038 Acho que tomarei um drinque. 227 00:15:51,640 --> 00:15:52,595 Desculpem-me. 228 00:15:53,560 --> 00:15:54,834 Está desculpado. 229 00:15:59,440 --> 00:16:00,919 É importante, Lilly. 230 00:16:02,000 --> 00:16:04,150 Será melhor que volte amanhã. 231 00:16:04,360 --> 00:16:05,475 Será melhor. 232 00:16:07,480 --> 00:16:08,515 Adeus, Lilly. 233 00:16:23,120 --> 00:16:25,076 Vejo que abriu uma das boas. 234 00:16:25,280 --> 00:16:26,793 Será por uma ocasião especial. 235 00:16:27,200 --> 00:16:29,794 Quem era essa ocasião? 236 00:16:32,040 --> 00:16:32,995 Negócios. 237 00:16:34,760 --> 00:16:36,478 Sempre são negócios. 238 00:16:44,080 --> 00:16:46,275 Lembro-me quando eu era a ocasião. 239 00:16:46,480 --> 00:16:47,993 A memória não falha em você. 240 00:16:49,040 --> 00:16:50,439 Bonitas unhas, Lilly. 241 00:16:51,080 --> 00:16:53,878 Talvez as roa antes de Reno acabar com você. 242 00:16:54,080 --> 00:16:56,196 O que meu querido irmão trama agora? 243 00:16:56,960 --> 00:16:59,838 Tem um perito para tentar conservar a licença. 244 00:17:01,240 --> 00:17:02,195 Como ele é? 245 00:17:02,720 --> 00:17:03,994 Como Owen Budds. 246 00:17:04,520 --> 00:17:06,875 Além disso, o nome dele é Buzz. 247 00:17:07,360 --> 00:17:09,555 Reno já trouxe outros antes. 248 00:17:09,760 --> 00:17:11,990 Este parece mais durável. 249 00:17:14,800 --> 00:17:16,950 - Onde o encontrou? - No Mecca. 250 00:17:19,080 --> 00:17:21,753 Sua amiga Terry ajudou a encontrá-lo. 251 00:17:21,960 --> 00:17:24,349 Parece que Terry tem muito olho. 252 00:17:24,560 --> 00:17:25,276 Sim. 253 00:17:25,480 --> 00:17:27,516 Está se metendo eu seus assuntos. 254 00:17:27,720 --> 00:17:29,950 Esse intrometido não me preocupa. 255 00:17:31,440 --> 00:17:34,750 O que me interessa é o perito. 256 00:17:34,960 --> 00:17:35,790 Por quê? 257 00:17:37,080 --> 00:17:38,957 Achava que ninguém lhe preocupava. 258 00:17:39,800 --> 00:17:41,358 Ninguém faz isso. 259 00:17:44,960 --> 00:17:46,951 Não quero que esse poço funcione, Walter. 260 00:17:47,160 --> 00:17:48,195 Claro que não. 261 00:17:50,840 --> 00:17:53,559 A menos que você queira que seu irmão o aperte. 262 00:17:53,760 --> 00:17:56,149 Não estaríamos nesta situação tivesse conseguido o rancho dele. 263 00:17:56,360 --> 00:17:59,636 Infelizmente os dados não foram uma boa ideia. 264 00:17:59,840 --> 00:18:01,558 Um dia você poderia tentar. 265 00:18:02,160 --> 00:18:04,276 Desde que Terry não esteja perto. 266 00:18:05,920 --> 00:18:09,959 Poderíamos assustá-la um pouco. Eu vou atrás dos rapazes. 267 00:18:10,720 --> 00:18:12,597 Espere um momento, Walter. 268 00:18:12,800 --> 00:18:14,950 Pode ser que haja um modo melhor. 269 00:18:16,920 --> 00:18:19,229 Como é esse Buzz? 270 00:18:21,960 --> 00:18:24,838 Alto, forte. Pode ser que seja seu tipo. 271 00:18:25,040 --> 00:18:27,838 De fato, parece-se com Bart Rogers. 272 00:18:32,800 --> 00:18:35,268 - Onde posso encontrá-lo? - No poço. 273 00:18:35,800 --> 00:18:37,597 Estou ocupada, Walter. 274 00:18:38,120 --> 00:18:41,112 Lilly, por que houve essa mudança entre nós? 275 00:18:44,680 --> 00:18:48,798 - Acha que houve uma mudança? - Sim, eu acho. 276 00:18:50,160 --> 00:18:52,037 Sabe de uma coisa, Walter? 277 00:18:52,760 --> 00:18:53,795 Tem razão. 278 00:18:54,880 --> 00:18:56,393 Boa noite, Walter. 279 00:18:56,920 --> 00:18:58,194 Então está bem, não? 280 00:18:58,960 --> 00:19:00,473 Até logo, Lilly. 281 00:19:09,760 --> 00:19:11,512 Ligue-me com o Rancho Wolton. 282 00:19:22,560 --> 00:19:24,835 Bem, já está tudo pronto. 283 00:19:25,040 --> 00:19:27,918 Certifique-se de que Reno volte a verificar esta noite. 284 00:19:29,520 --> 00:19:30,475 Eu atendo. 285 00:19:33,560 --> 00:19:35,676 - Cansado? - E com sede. 286 00:19:41,200 --> 00:19:44,715 A propósito, não me convidou para aquele drinque que me prometeu. 287 00:19:44,920 --> 00:19:47,275 Que tal esta noite? Poderíamos jantar. 288 00:19:47,920 --> 00:19:48,875 Parece bem. 289 00:19:50,640 --> 00:19:52,710 E Reno? Não se importará? 290 00:19:54,360 --> 00:19:56,828 Engana-se. Já lhe disse de Reno. 291 00:19:57,040 --> 00:19:59,315 Sim, claro. Só bons amigos. 292 00:19:59,960 --> 00:20:02,872 Reno e meu pai costumavam trabalhar juntos. 293 00:20:03,080 --> 00:20:05,435 Até que o mataram em um dos trabalhos. 294 00:20:07,360 --> 00:20:08,713 É para você, Buzz! 295 00:20:15,800 --> 00:20:18,633 Juraria que a do telefone era Lilly. 296 00:20:19,240 --> 00:20:21,071 Eu me pergunto o que trama agora. 297 00:20:27,000 --> 00:20:28,035 Talvez pudesse! 298 00:20:30,320 --> 00:20:31,514 Oh, em sua casa. 299 00:20:33,600 --> 00:20:35,636 Eu estarei lá daqui a pouco. 300 00:20:40,520 --> 00:20:41,475 Era Lilly. 301 00:20:42,480 --> 00:20:43,959 Que está buscando? 302 00:20:44,160 --> 00:20:45,115 Um encontro. 303 00:20:45,840 --> 00:20:47,558 Estará ficando sem amigos. 304 00:20:47,760 --> 00:20:50,228 Não se preocupe. Só negócios. 305 00:20:50,720 --> 00:20:52,119 Negócios ou Lilly? 306 00:20:52,720 --> 00:20:53,675 É a mesma coisa. 307 00:20:55,280 --> 00:20:57,510 Peço-lhe que não se esqueça para quem trabalha. 308 00:20:57,720 --> 00:20:58,755 Não esqueço! 309 00:20:59,120 --> 00:21:01,998 Isto nos dará a chance de adivinhar seu próximo movimento. 310 00:21:03,560 --> 00:21:04,709 Não é tão fácil. 311 00:21:05,480 --> 00:21:08,950 Sim. Tenho algumas perguntas que gostaria de lhe fazer. 312 00:21:09,760 --> 00:21:12,797 - Por exemplo? - Por que está boicotando Reno? 313 00:21:13,800 --> 00:21:15,472 Ela não gosta dele. Já lhe dissemos isso. 314 00:21:15,680 --> 00:21:17,033 É algo muito mais sério. 315 00:21:17,240 --> 00:21:19,196 Normalmente os irmãos não querem se matar. 316 00:21:19,400 --> 00:21:22,119 Está bem, Buzz. É mais sério. O que isso importa? 317 00:21:22,320 --> 00:21:24,356 Quero saber o que esperar. 318 00:21:28,240 --> 00:21:31,835 Não é fácil de contar. Esperava que Reno fizesse isso. 319 00:21:34,680 --> 00:21:35,635 Continue. 320 00:21:37,160 --> 00:21:40,357 Tudo vem de uma briga entre Reno e Bart Rogers, 321 00:21:40,560 --> 00:21:42,915 o homem com que Lilly ia se casar. 322 00:21:43,680 --> 00:21:46,831 Estavam apostando e Reno acusou Bart de fazer trapaças. 323 00:21:47,040 --> 00:21:49,634 Pelo que eu sei Bart foi em cima de Reno, 324 00:21:49,840 --> 00:21:53,833 este bateu nele e Bart nunca recuperou a consciência. 325 00:21:56,720 --> 00:21:59,029 - Foi perdoado? - Por todos, menos Lilly. 326 00:22:00,120 --> 00:22:03,795 Corpus ajudou a Reno. Foi absolvido das acusações. 327 00:22:04,000 --> 00:22:06,309 Mas Lilly não viu isso desse modo. 328 00:22:06,520 --> 00:22:09,398 Talvez alguém devesse explicar isso outra vez. 329 00:22:12,760 --> 00:22:15,752 A respeito do drinque, vamos nos ver depois. 330 00:22:16,600 --> 00:22:18,636 - Está bem? - Claro, Buzz. 331 00:22:33,240 --> 00:22:34,434 Entre, senhor Doyle! 332 00:22:44,240 --> 00:22:46,117 Fico feliz que tenha vindo. 333 00:22:46,320 --> 00:22:47,275 Estou vendo! 334 00:22:47,520 --> 00:22:48,999 Fogos de artifício e tudo. 335 00:22:49,200 --> 00:22:51,475 - Quer tentar? - Não, obrigado. 336 00:22:53,080 --> 00:22:55,435 Está gostando de nossa pequena cidade? 337 00:22:55,640 --> 00:22:57,153 Não posso dizer que não. 338 00:22:57,360 --> 00:23:00,079 Bem. Tento que seja emocionante. 339 00:23:01,760 --> 00:23:03,512 Tem muito com o que trabalhar. 340 00:23:04,760 --> 00:23:05,715 Obrigada! 341 00:23:11,360 --> 00:23:12,076 Um drinque? 342 00:23:12,840 --> 00:23:13,795 Obrigado. 343 00:23:14,680 --> 00:23:16,238 Está trabalhando para Reno? 344 00:23:18,120 --> 00:23:20,156 - Correto. - Que pena. 345 00:23:22,880 --> 00:23:25,075 Ia lhe oferecer um acordo melhor. 346 00:23:26,040 --> 00:23:27,598 Que tipo de acordo? 347 00:23:27,800 --> 00:23:30,872 O que Reno tenha lhe oferecido e mais. 348 00:23:31,520 --> 00:23:32,475 Por quê? 349 00:23:34,240 --> 00:23:37,038 Eu posso dar ao luxo de satisfazer meus desejos, Sr. Doyle. 350 00:23:38,400 --> 00:23:42,188 E fazer infeliz seu irmão é um dos seus desejos, não? 351 00:23:42,640 --> 00:23:43,595 Sim, é isso. 352 00:23:44,520 --> 00:23:46,238 Eu fico com Reno. 353 00:23:49,920 --> 00:23:53,833 Importar-se-ia de me contar o que faz para ele? 354 00:23:54,240 --> 00:23:56,117 Não. Não me importo. 355 00:23:56,880 --> 00:24:00,270 Meu trabalho é fazer o poço de Reno funcionar. 356 00:24:00,480 --> 00:24:05,076 e impedir que certas pessoas tentem me deter. 357 00:24:06,560 --> 00:24:08,596 Uma história comovedora. 358 00:24:08,920 --> 00:24:10,399 Fico feliz que goste. 359 00:24:11,120 --> 00:24:13,270 Volte a me telefonar. Tenho muito a lhe contar. 360 00:24:13,480 --> 00:24:14,595 Sr. Doyle... 361 00:24:20,920 --> 00:24:23,798 - Você não é muito esperto. - Correto. 362 00:24:24,800 --> 00:24:26,597 Mas sei somar dois mais dois. 363 00:24:26,800 --> 00:24:28,313 Então não lhe custará de encontrar a resposta. 364 00:24:28,520 --> 00:24:30,556 Se trabalhar para mi, vai se dar bem. 365 00:24:31,280 --> 00:24:35,478 Se trabalhar para Reno, no irá bem. 366 00:24:37,240 --> 00:24:39,674 Soube que manda nas coisas por aqui. 367 00:24:39,880 --> 00:24:43,077 Eu posso fazer muito pelas pessoas que me deixam bem, Buzz. 368 00:24:43,680 --> 00:24:45,477 Eu sou fácil de lidar. 369 00:24:46,200 --> 00:24:48,156 Mas não gosto de ameaças. 370 00:24:48,360 --> 00:24:50,157 Sem ressentimentos. 371 00:24:52,160 --> 00:24:54,151 É uma pena que não funcionasse. 372 00:24:54,520 --> 00:24:57,751 Se alguma vez precisasse, seria útil um homem como você. 373 00:24:57,960 --> 00:25:00,155 Parece com um anúncio do exército. 374 00:25:00,720 --> 00:25:02,790 O salário também é bom. 375 00:25:03,000 --> 00:25:03,955 Conte-me. 376 00:25:04,520 --> 00:25:07,034 Seríamos uma família feliz. 377 00:25:08,120 --> 00:25:09,872 Eu acho que gostaria disso. 378 00:25:11,200 --> 00:25:12,713 Nunca tive mãe. 379 00:25:32,480 --> 00:25:33,435 Outra vez! 380 00:25:33,840 --> 00:25:34,795 Garçom! 381 00:25:36,120 --> 00:25:38,395 É uma máquina muito caprichosa. 382 00:25:38,600 --> 00:25:40,238 Um drinque de Bourbon do bom, Mike. 383 00:25:40,440 --> 00:25:41,919 Está no lugar errado. 384 00:25:47,120 --> 00:25:50,351 Você pode polir os móveis por apenas 3 dólares. 385 00:25:50,560 --> 00:25:51,595 É um ladrão. 386 00:25:51,800 --> 00:25:54,951 É a lei da oferta e da procura, amigo. 387 00:25:57,360 --> 00:25:58,429 Vá, Mike. 388 00:25:58,640 --> 00:26:00,790 - Que acontece aqui? - Vamos, mexa-se. 389 00:26:06,520 --> 00:26:07,748 Venha cá, sabidinho. 390 00:26:08,080 --> 00:26:09,832 Vocês erraram de homem. 391 00:26:10,360 --> 00:26:14,558 - Parece que querem brincar. - Bem. Eu lhe darei seu merecido. 392 00:26:31,160 --> 00:26:32,115 Deixe-o! 393 00:26:33,680 --> 00:26:36,877 Se continuar na cidade de manhã terminaremos o trabalho. 394 00:26:37,080 --> 00:26:38,035 Entendeu? 395 00:26:47,120 --> 00:26:51,079 - Acho que eles vieram por você. - Não! Como você percebeu? 396 00:26:52,240 --> 00:26:53,195 Diga-me. 397 00:26:53,640 --> 00:26:55,358 Chamarei a polícia. 398 00:26:55,800 --> 00:26:56,710 Não! 399 00:26:59,000 --> 00:27:01,560 Eu chamarei. Mais tarde. 400 00:27:01,880 --> 00:27:04,110 Disseram que saia da cidade? 401 00:27:04,800 --> 00:27:05,596 Sim. 402 00:27:05,800 --> 00:27:08,837 - E o que você vai fazer? - Manter meu compromisso. 403 00:27:10,360 --> 00:27:11,759 - Andando. - Tome. 404 00:27:16,320 --> 00:27:18,436 Não tinha dito que não tinha nada melhor? 405 00:27:18,640 --> 00:27:20,790 Um cara com sua sorte merece o melhor. 406 00:27:24,240 --> 00:27:26,310 Esqueça. Convite da casa. 407 00:27:28,280 --> 00:27:29,395 Obrigado, Mike. 408 00:27:49,920 --> 00:27:51,558 - Cuidado. - Está bem. 409 00:27:51,840 --> 00:27:54,434 Ainda não me contou o que aconteceu. 410 00:27:54,640 --> 00:27:57,108 Não sei. Supõe-se que tenho que estar pensando. 411 00:27:57,320 --> 00:28:00,835 - Por que bateram em você? - Quem sabe. 412 00:28:01,760 --> 00:28:03,512 Talvez seja coisa de Karnes. 413 00:28:03,720 --> 00:28:05,995 E por que deve abandonar a cidade pela manhã? 414 00:28:06,200 --> 00:28:08,839 Karnes está chateado porque peguei os 9 dólares dele. 415 00:28:13,920 --> 00:28:15,148 E sobre Lilly? 416 00:28:15,360 --> 00:28:18,033 Tentou fazer que esquecesse para quem trabalho. 417 00:28:20,040 --> 00:28:21,075 Como se foi? 418 00:28:22,600 --> 00:28:23,555 Não muito bem. 419 00:28:26,680 --> 00:28:29,717 - Foi jogado aos cachorros? - Talvez. 420 00:28:30,400 --> 00:28:33,710 A senhora está chateada e enviará os cachorros ao poço de Reno. 421 00:28:33,920 --> 00:28:36,195 Vigiarei a noite toda. 422 00:28:40,480 --> 00:28:41,913 - Aonde vai? - Com você! 423 00:28:42,120 --> 00:28:44,395 Não. Pode ser que haja fogos de artifício. 424 00:28:44,600 --> 00:28:46,318 Telefone a Reno deixe-o a par de tudo. 425 00:28:46,520 --> 00:28:48,875 Diga a ele que Johnny manterá a pressão. 426 00:29:07,320 --> 00:29:08,275 Reno... 427 00:29:13,360 --> 00:29:14,839 Eu vou levar isso. 428 00:29:18,600 --> 00:29:19,635 Ponha aqui. 429 00:29:22,440 --> 00:29:23,395 Polícia. 430 00:29:23,960 --> 00:29:25,552 Como soube? 431 00:29:25,760 --> 00:29:27,034 Vejo sua matrícula. 432 00:29:27,240 --> 00:29:30,596 Talvez seja porque já tem experiência com a polícia. 433 00:29:36,880 --> 00:29:38,472 Esteve em uma briga? 434 00:29:39,160 --> 00:29:42,835 Não tenha uma ideia errada, Acabo de encontrá-lo aqui. 435 00:29:44,520 --> 00:29:45,953 Parece que o assassinaram. 436 00:29:46,160 --> 00:29:48,799 É uma armadilha tão grande como o assassinato. 437 00:29:49,000 --> 00:29:51,798 Nunca falha. Sempre é uma armadilha. 438 00:29:52,720 --> 00:29:54,676 Como chegou aqui tão ligeiro? 439 00:29:55,400 --> 00:29:57,277 Uma chamada telefônica. 440 00:30:02,400 --> 00:30:04,038 Que vai acontecer agora? 441 00:30:04,240 --> 00:30:06,800 A rotina habitual. 442 00:30:07,360 --> 00:30:09,669 Já sei seu nome. De onde vem? 443 00:30:10,080 --> 00:30:10,876 De Dallas. 444 00:30:11,080 --> 00:30:12,832 - O que você faz? - Sou engenheiro. 445 00:30:13,040 --> 00:30:14,519 - Tem trabalho aqui? - Eu tinha. 446 00:30:14,720 --> 00:30:18,076 - Por que diz "tinha"? - Meu chefe está morto. 447 00:30:18,440 --> 00:30:19,919 Que ingrato. 448 00:30:21,160 --> 00:30:22,957 Mas você não o matou. 449 00:30:24,040 --> 00:30:24,995 Não. 450 00:30:25,360 --> 00:30:26,315 Foi o que eu pensei 451 00:30:27,680 --> 00:30:29,272 Venha até a delegacia. 452 00:30:30,120 --> 00:30:32,076 - Por quê? - Por assassinato. 453 00:30:42,280 --> 00:30:45,352 Vai assinar? Acho que é o melhor. 454 00:30:45,600 --> 00:30:46,715 - Você acha? - Sim. 455 00:30:47,520 --> 00:30:50,114 - E se eu não fizer? - Reno não iria gostar. 456 00:30:50,320 --> 00:30:51,594 E Reno me cai bem. 457 00:30:58,320 --> 00:31:00,197 Não volte a fazer isso. 458 00:31:07,400 --> 00:31:09,675 Eu vou assinar você aqui! 459 00:31:10,960 --> 00:31:11,915 Robert! 460 00:31:15,960 --> 00:31:16,915 Saia. 461 00:31:17,400 --> 00:31:18,355 Saia! 462 00:31:29,360 --> 00:31:31,669 Eu posso fazer com que todo o peso da lei caia sobre você. 463 00:31:31,880 --> 00:31:32,835 Adiante. 464 00:31:33,120 --> 00:31:36,032 Estou cansado de que me culpem de todo o que acontece. 465 00:31:36,240 --> 00:31:38,629 Mas eu não matei Reno e você sabe disso. 466 00:31:38,840 --> 00:31:43,118 Está bem! É um bom rapaz. Não matou Reno. 467 00:31:43,320 --> 00:31:45,072 Então por que me retém aqui? 468 00:31:45,680 --> 00:31:47,796 Não lhe retenho. Pode ir. 469 00:31:57,320 --> 00:31:59,595 - Quem lhe convenceu? - O legista. 470 00:31:59,800 --> 00:32:02,633 Reno morreu horas antes de que você chegasse ao hotel. 471 00:32:23,880 --> 00:32:26,394 - Sim? - Sou Doyle. Venha a meu quarto. 472 00:32:42,360 --> 00:32:43,634 Vai a algum lugar? 473 00:32:43,840 --> 00:32:45,717 Assim que pegue minhas coisas. 474 00:32:47,280 --> 00:32:48,793 Não tem muitas coisas. 475 00:32:49,120 --> 00:32:50,394 Vai tão ligeiro 476 00:32:50,600 --> 00:32:52,431 que não me dá tempo de lhe informar. 477 00:32:52,640 --> 00:32:54,119 Eu me mudei rápido. 478 00:32:55,680 --> 00:32:57,511 Nas poucas horas que estou nesta cidade, 479 00:32:57,720 --> 00:32:59,790 enganaram-me, fizeram-me propostas 480 00:33:00,000 --> 00:33:01,194 e me acusaram de assassinato. 481 00:33:01,400 --> 00:33:03,914 Eu tenho resistência, mas isso é demais! 482 00:33:04,120 --> 00:33:06,793 - Pensava que queria emprego. - E quero! 483 00:33:07,400 --> 00:33:09,470 Esquece-se que meu chefe morreu! 484 00:33:09,680 --> 00:33:11,511 Não se precipite, Buzz. 485 00:33:11,720 --> 00:33:14,234 Reno me deixou seu racho e seu poço. 486 00:33:16,800 --> 00:33:17,755 - Quê? - Tudo. 487 00:33:18,080 --> 00:33:19,513 Sou sua única herdeira. 488 00:33:20,280 --> 00:33:21,918 E a irmã dele? 489 00:33:22,280 --> 00:33:23,918 Ficou sem nada. 490 00:33:24,640 --> 00:33:26,471 E que vai fazer? 491 00:33:28,840 --> 00:33:29,795 Eu não sei. 492 00:33:31,560 --> 00:33:33,278 Esperava que você me ajudasse. 493 00:33:35,240 --> 00:33:38,312 - Espera demais. - Talvez sim. 494 00:33:39,040 --> 00:33:41,873 Pensava que era dos que se mantêm fiéis. 495 00:33:42,680 --> 00:33:44,796 Acho que estava errada. 496 00:33:45,600 --> 00:33:48,160 Por aqui há muitos homens que poderão lhe ajudar. 497 00:33:48,360 --> 00:33:49,918 Sim, muitos homens. 498 00:33:52,840 --> 00:33:54,319 Mas como Reno disse, 499 00:33:55,920 --> 00:33:58,434 pensava que havia encontrado um homem especial. 500 00:34:03,320 --> 00:34:05,231 - Adeus, Buzz. - Espere. 501 00:34:08,960 --> 00:34:10,598 Como vai dirigir um poço? 502 00:34:10,800 --> 00:34:12,199 Não sei e não me importa. 503 00:34:12,400 --> 00:34:14,834 No que me diz respeito, Lilly pode ficar com ele. 504 00:34:15,040 --> 00:34:18,350 Foi para isso que Reno lhe deu? Para que desse a Lilly? 505 00:34:18,560 --> 00:34:20,073 Tem uma ideia melhor? 506 00:34:20,280 --> 00:34:21,235 Sim! 507 00:34:24,600 --> 00:34:26,989 Vamos fazer um poço funcionar. Voltemos ao trabalho. 508 00:34:27,200 --> 00:34:28,519 A primeira parada é Corpus. 509 00:34:28,720 --> 00:34:30,995 Ele se encarrega dos demais detalhes. 510 00:34:31,200 --> 00:34:32,838 Vou vestir meu casaco. 511 00:34:33,520 --> 00:34:35,317 Espaguete à Corpus. 512 00:34:39,880 --> 00:34:42,952 Em minha opinião, excelentes. 513 00:34:43,280 --> 00:34:44,235 Quer? 514 00:34:47,320 --> 00:34:48,514 Que acha? 515 00:34:49,880 --> 00:34:51,438 Ah, sim! 516 00:34:52,360 --> 00:34:53,554 Um pouco de alho. 517 00:34:54,640 --> 00:34:56,915 E pimenta, claro. 518 00:34:57,480 --> 00:34:58,435 Entre! 519 00:34:59,840 --> 00:35:03,435 O que eu punha... Suco de laranja? 520 00:35:07,120 --> 00:35:09,759 - Corpus... - Está quase pronto. 521 00:35:09,960 --> 00:35:12,713 Esperem um pouco. Não me interrompam! 522 00:35:13,160 --> 00:35:16,311 Que mais... Ah, já sei! 523 00:35:16,520 --> 00:35:18,238 Cointreau. Cointreau. 524 00:35:19,120 --> 00:35:21,156 Um pouquinho de Cointreau. 525 00:35:22,360 --> 00:35:24,749 Quase me esqueço. 526 00:35:33,120 --> 00:35:34,075 Agora... 527 00:35:37,760 --> 00:35:39,239 Agora está melhor? 528 00:35:41,840 --> 00:35:44,195 Eu mesmo nunca provo. 529 00:35:44,400 --> 00:35:46,277 Cozinhar é coisa de dois. 530 00:35:47,040 --> 00:35:49,918 Peppy me faz muita companhia. 531 00:35:50,120 --> 00:35:51,838 Peppy, tenha calma. 532 00:35:54,520 --> 00:35:55,919 Estes são meus amigos. 533 00:35:56,120 --> 00:35:58,236 E ela é minha cliente. 534 00:35:58,440 --> 00:36:01,796 - Prazer em lhe conhecer, Peppy. - Gosta de você. 535 00:36:02,840 --> 00:36:05,400 Precisa de um café, somente. 536 00:36:05,600 --> 00:36:08,319 Café? Ouviu, Peppy? Café! 537 00:36:09,240 --> 00:36:11,629 Tanto faz. Você vai tomar. 538 00:36:11,840 --> 00:36:13,876 Acho que vou dormir. 539 00:36:14,240 --> 00:36:15,514 Não, Corpus! 540 00:36:16,040 --> 00:36:20,113 - Vou me dar um tempinho. - Você não vai! 541 00:36:21,040 --> 00:36:22,917 Sente-se nesta cadeira. 542 00:36:26,000 --> 00:36:28,355 - Tenho que fazer isso? - Sim, tome. 543 00:36:37,000 --> 00:36:39,878 Que pode nos contar do poço de Reno? 544 00:36:40,080 --> 00:36:41,069 - O poço? - Sim. 545 00:36:41,280 --> 00:36:42,235 Sim, o poço. 546 00:36:43,280 --> 00:36:46,238 Ah, era para você! 547 00:36:46,440 --> 00:36:49,398 Tenho isso por aqui. 548 00:36:49,920 --> 00:36:50,875 Está... 549 00:36:59,200 --> 00:37:01,919 É um assunto de Terry. 550 00:37:03,080 --> 00:37:06,356 Não há nada, Corpus. Somos sócios agora. 551 00:37:07,280 --> 00:37:08,235 Sócios? 552 00:37:09,400 --> 00:37:10,515 Isso é o que quero. 553 00:37:11,160 --> 00:37:14,550 - Não quer pensar nisso, Terry? - Eu já pensei. 554 00:37:15,560 --> 00:37:17,915 Junte os papéis necessários para fazer a mudança. 555 00:37:18,120 --> 00:37:19,519 Com uma cereja, eu acho. 556 00:37:20,280 --> 00:37:25,400 Como se sente ao ter a sorte de cara? 557 00:37:28,080 --> 00:37:29,433 Não sei, Corpus. 558 00:37:31,760 --> 00:37:34,035 Estive muito perto de ajeitar as coisas outras vezes 559 00:37:34,240 --> 00:37:35,719 e no final não aconteceu. 560 00:37:36,640 --> 00:37:38,517 Eu me tornei cética. 561 00:37:39,720 --> 00:37:44,794 Mas pela primeira vez eu sinto que me encaixo em algum lugar. 562 00:37:46,360 --> 00:37:47,839 Reno morreu por mim. 563 00:37:48,680 --> 00:37:50,830 Deu-me uma razão para ficar. 564 00:37:51,120 --> 00:37:54,078 Para parar de ir de um lugar para outro vendo como tudo se quebra. 565 00:37:55,880 --> 00:37:57,711 Ele mostrou como era bom. 566 00:37:58,240 --> 00:38:00,390 Certamente era. 567 00:38:01,040 --> 00:38:04,077 Já tenho todos os papéis necessários. 568 00:38:04,480 --> 00:38:07,517 Como sabe, Lilly era a irmã de Reno. 569 00:38:07,720 --> 00:38:10,837 Se algo acontecesse com ele as terras seriam de Lilly. 570 00:38:11,320 --> 00:38:13,470 Planeja nos causar problemas? 571 00:38:13,680 --> 00:38:15,318 Pode contar com isso. 572 00:38:15,600 --> 00:38:18,876 Reno se antecipou, mas morreu muito cedo. 573 00:38:19,360 --> 00:38:22,670 Há umas semanas, descobriu algo importante. 574 00:38:22,880 --> 00:38:26,077 Os tubos que transportam o petróleo de Lilly para a refinaria 575 00:38:26,280 --> 00:38:28,396 passam por sua propriedade. 576 00:38:31,520 --> 00:38:33,078 Que significa isso? 577 00:38:33,280 --> 00:38:35,669 Não basta encontrar petróleo sob a terra. 578 00:38:35,880 --> 00:38:38,758 O petróleo deve ser canalizado para a refinaria. 579 00:38:38,960 --> 00:38:42,919 E Lilly não tem licença para transportá-lo por suas terras. 580 00:38:43,120 --> 00:38:46,112 - Isso resolve o problema de Lilly. - Como? 581 00:38:46,480 --> 00:38:48,596 A única coisa que tem que fazer é perfurar seus tubos 582 00:38:48,800 --> 00:38:51,268 e tirar nosso próprio petróleo. 583 00:38:51,480 --> 00:38:52,754 Não é tão fácil. 584 00:38:53,000 --> 00:38:55,912 - Tem que obter uma ordem judicial. - Pois faça isso. 585 00:38:56,120 --> 00:38:59,032 Leva tempo levar isso a juízo. 586 00:38:59,640 --> 00:39:02,996 - Quanto tempo? - Normalmente uns 30 dias. 587 00:39:03,320 --> 00:39:07,199 Mas Lilly tem amigos e poderia atrasá-lo outros 30 dias. 588 00:39:07,400 --> 00:39:10,392 E ficar com a licença se o poço não funcionar. 589 00:39:10,600 --> 00:39:12,591 Lilly não é boba. 590 00:39:13,320 --> 00:39:16,835 - Está ciente disso? - Não. 591 00:39:18,280 --> 00:39:20,032 Vai ter uma surpresa. 592 00:39:20,240 --> 00:39:21,992 Corpus, prepare o caso. 593 00:39:22,200 --> 00:39:25,590 Enquanto isso nós temos que fazer o poço funcionar. 594 00:39:26,680 --> 00:39:27,635 Adeus. 595 00:39:37,800 --> 00:39:39,677 PROFUNDIDADE: 750 METROS. 596 00:40:13,640 --> 00:40:14,595 850 METROS. 597 00:40:15,920 --> 00:40:16,875 900 METROS. 598 00:40:17,880 --> 00:40:18,835 960 METROS. 599 00:40:29,600 --> 00:40:32,160 ORDEM DE PROIBIÇÃO 600 00:40:52,320 --> 00:40:55,153 Parece que estão se defendendo. 601 00:40:55,360 --> 00:40:57,635 Eu também poderia conseguir uma ordem. 602 00:40:57,840 --> 00:40:59,592 - Deixe que tentem. - Já faço isso. 603 00:40:59,800 --> 00:41:02,678 Só preciso de um papel e farei minha parte. 604 00:41:02,880 --> 00:41:06,429 Não aceito que uma dupla de caipiras ganhe de mim. 605 00:41:06,640 --> 00:41:09,996 Talvez não. Mas Reno está lhe castigando da sepultura. 606 00:41:10,200 --> 00:41:12,509 Eu não diria isso se fosse você. 607 00:41:12,720 --> 00:41:15,234 Não estaria acontecendo isto se tivesse feito seu trabalho. 608 00:41:15,440 --> 00:41:17,749 - Fiz o que pude. - Não foi suficiente! 609 00:41:25,280 --> 00:41:27,236 Deve haver algum modo... 610 00:41:29,040 --> 00:41:32,669 Essa terra deve ser trabalhada para conservá-la. 611 00:41:33,600 --> 00:41:34,555 Entende? 612 00:41:34,840 --> 00:41:35,795 Sim. 613 00:41:38,160 --> 00:41:40,276 Veremos se pode fazer isso. 614 00:41:41,800 --> 00:41:44,030 E desta vez, Walter, 615 00:41:44,920 --> 00:41:46,194 não me falhe. 616 00:41:53,080 --> 00:41:55,435 - Como se foi? - Igual a ontem. 617 00:41:55,880 --> 00:41:57,359 Areia e mais areia. 618 00:41:59,640 --> 00:42:01,278 Aprofunde mais 150 metros. 619 00:42:02,640 --> 00:42:05,598 Teremos que procurar até que saia. 620 00:42:12,280 --> 00:42:14,236 Já passou uma semana, Buzz. 621 00:42:15,800 --> 00:42:17,518 Tem que ir mais fundo. 622 00:42:18,920 --> 00:42:21,514 Mais e mais fundo, até a morte. 623 00:42:24,200 --> 00:42:25,553 Você quer deixar isso? 624 00:42:28,880 --> 00:42:29,835 Não sei. 625 00:42:31,520 --> 00:42:32,794 O que você acha? 626 00:42:33,480 --> 00:42:36,472 Acho que terá que chamar mais homens. 627 00:42:43,800 --> 00:42:45,552 Você cuida da vigilância. 628 00:42:46,600 --> 00:42:49,319 - Eu distrairei o grandão. - Está bem. 629 00:43:08,960 --> 00:43:09,915 Buzz! 630 00:43:50,760 --> 00:43:51,636 Está bem? 631 00:43:53,040 --> 00:43:54,314 Acho que sim. 632 00:44:00,160 --> 00:44:03,709 - Fizeram muito estrago? - Não saberei até que verifique. 633 00:44:17,640 --> 00:44:19,517 Eu tinha fé em vocês dois. 634 00:44:19,720 --> 00:44:23,429 Ouvi dizer que você tem mais areia do que uma panela de mariscos. 635 00:44:23,640 --> 00:44:26,757 Falando de mariscos, estamos arruinados. 636 00:44:26,960 --> 00:44:29,520 Pensava que tínhamos suficiente até a semana que vem. 637 00:44:29,720 --> 00:44:32,871 Isso foi antes que os rapazes de Lilly nos visitarem. 638 00:44:33,080 --> 00:44:34,798 Peças de reposição custam dinheiro. 639 00:44:35,000 --> 00:44:38,151 Se é questão de dinheiro, Corpus pode lhes ajudar. 640 00:44:38,360 --> 00:44:41,158 Não gastei o que me pagou, Terry. 641 00:44:41,360 --> 00:44:43,157 Ficaria feliz em poder devolvê-lo. 642 00:44:43,360 --> 00:44:44,998 Não podemos fazer isso, Corpus. 643 00:44:45,200 --> 00:44:47,998 É muito gentil, Corpus. Mas não seria suficiente. 644 00:44:48,200 --> 00:44:51,988 - Posso sugerir algo? - Diga. Estamos abertos a tudo. 645 00:44:52,240 --> 00:44:53,195 Lilly. 646 00:44:53,480 --> 00:44:55,118 - Lilly? - Por que não? 647 00:44:55,480 --> 00:44:59,029 Vocês estão chateados porque não têm dinheiro para continuar. 648 00:44:59,240 --> 00:45:01,834 E Lilly está aborrecida porque você pode impedir 649 00:45:02,040 --> 00:45:04,634 que transporte o petróleo por sua terra. 650 00:45:04,840 --> 00:45:06,592 Talvez seja hora de um pacto. 651 00:45:06,800 --> 00:45:08,631 Ela não aceitará. 652 00:45:09,360 --> 00:45:11,555 Como sabemos? Não tentamos. 653 00:45:11,760 --> 00:45:15,548 A risco de parecer indiscreto, também sugerirei que Lilly 654 00:45:15,760 --> 00:45:19,309 ouça a proposta da pessoa indicada. 655 00:45:21,400 --> 00:45:23,231 - Entendo o que quer dizer. - Pois eu não. 656 00:45:23,440 --> 00:45:25,590 Por que temos que nos humilhar ante Lilly? 657 00:45:25,800 --> 00:45:26,869 É a única saída. 658 00:45:27,080 --> 00:45:28,718 Deveríamos reconsiderar isso. 659 00:45:28,920 --> 00:45:31,388 Claro que, se você conhece outra maneira 660 00:45:31,600 --> 00:45:33,636 de conseguir o dinheiro que precisam... 661 00:45:33,840 --> 00:45:36,308 - Não é o caso. - Vamos pensar em algo. 662 00:45:36,520 --> 00:45:37,999 Vamos parar de nos enganar. 663 00:45:38,200 --> 00:45:40,350 Nós tentamos todas as possibilidades 664 00:45:40,560 --> 00:45:41,913 sem resultado Estamos arruinados. 665 00:45:42,120 --> 00:45:45,351 Ou nos humilhamos e fazemos um acordo ou presenteamos a Lilly. 666 00:45:45,560 --> 00:45:47,676 Eu proponho fazer um acordo. 667 00:45:49,320 --> 00:45:50,275 Está bem. 668 00:45:50,560 --> 00:45:52,471 Mas eu mesma irei ver Lilly. 669 00:45:52,680 --> 00:45:54,989 Isso será estritamente negócios. 670 00:45:56,200 --> 00:45:57,155 Está bem. 671 00:45:57,440 --> 00:46:00,318 Mas se não conseguir nada, eu tentarei. 672 00:46:04,760 --> 00:46:05,715 Estúpido! 673 00:46:07,280 --> 00:46:10,636 Como se pode ser tão estúpido? 674 00:46:13,120 --> 00:46:15,156 Nunca faz nada direito. 675 00:46:15,360 --> 00:46:16,429 Que queria que fizesse? 676 00:46:16,640 --> 00:46:19,029 Mandei os rapazes destruir as coisas. 677 00:46:20,160 --> 00:46:22,071 O poço volta a funcionar! 678 00:46:22,480 --> 00:46:25,517 Talvez devêssemos enfiar o machado no Buzz. 679 00:46:25,720 --> 00:46:26,675 É isso? 680 00:46:28,200 --> 00:46:29,997 É isso que quer, Lilly? 681 00:46:31,040 --> 00:46:32,519 Eu mataria por você. 682 00:46:34,240 --> 00:46:36,231 Deixe-me. 683 00:46:37,560 --> 00:46:39,039 Você é um estúpido! 684 00:46:44,360 --> 00:46:45,998 Espero que ganhem de você, Lilly. 685 00:46:46,760 --> 00:46:49,593 Espero que lhe afoguem quanto o petróleo terminar. 686 00:46:51,480 --> 00:46:54,313 Vai se arrepender de ter dito isso. 687 00:46:55,200 --> 00:46:58,272 Você é um jogador trapaceiro. 688 00:46:59,280 --> 00:47:01,510 Fui muito gentil com você. 689 00:47:02,840 --> 00:47:05,354 Mas não acho que continue sendo mais. 690 00:47:28,320 --> 00:47:29,878 - Lilly está? - Sim. 691 00:47:40,480 --> 00:47:43,552 Vamos ver se eu entendo sua proposta. 692 00:47:45,040 --> 00:47:48,510 Deixo-lhe dinheiro para terminar o poço 693 00:47:48,880 --> 00:47:51,189 e em troca, me dão direito 694 00:47:51,400 --> 00:47:53,197 a transportar meu petróleo por suas terras. 695 00:47:53,400 --> 00:47:54,753 - Estou certa? - Sim. 696 00:47:55,240 --> 00:47:56,514 Parece-me justo. 697 00:47:58,080 --> 00:48:01,470 Mas não tenho intenção de fazer negócios com vocês. 698 00:48:01,680 --> 00:48:03,159 Senhorita... 699 00:48:03,360 --> 00:48:04,395 Miller, 700 00:48:05,760 --> 00:48:07,557 não quero que fiquem com esse poço. 701 00:48:07,760 --> 00:48:08,715 Eu o quero para mim. 702 00:48:08,920 --> 00:48:11,275 E não podem fazer nada para evitar isso. 703 00:48:11,520 --> 00:48:13,556 Nosso advogado terá alguma ideia. 704 00:48:14,560 --> 00:48:17,028 Infelizmente não lhes servirá. 705 00:48:26,200 --> 00:48:28,555 Com certeza é o que você quer? 706 00:48:30,040 --> 00:48:30,995 Sim. 707 00:48:32,440 --> 00:48:34,715 Mas você pode me enviar a oferta do Sr. Doyle. 708 00:48:38,200 --> 00:48:39,110 Obrigada. 709 00:48:39,600 --> 00:48:41,397 Vai me ajudar a me lembrar. 710 00:50:05,440 --> 00:50:07,476 Bem, pode ir embora. 711 00:50:07,680 --> 00:50:08,749 Você também, Doyle. 712 00:50:08,960 --> 00:50:11,110 Não saia da cidade, poderia precisar de você. 713 00:50:11,320 --> 00:50:12,275 E Terry? 714 00:50:12,480 --> 00:50:14,072 - Ela fica. - Ouça, Morelli... 715 00:50:14,280 --> 00:50:15,315 Fora, Doyle. 716 00:50:15,520 --> 00:50:18,796 - Não vai dar a ela uma chance? - Webber. 717 00:50:22,920 --> 00:50:24,797 Eu não a matei, Morelli. 718 00:50:25,200 --> 00:50:26,235 Talvez não, 719 00:50:26,440 --> 00:50:28,556 mas estava perto quando aconteceu. 720 00:50:30,120 --> 00:50:31,792 Por que iria fazer isso? 721 00:50:33,080 --> 00:50:34,274 Não gosta dela. 722 00:50:34,640 --> 00:50:37,632 Nem dela, nem de muitos, mas não vou sair por aí matando! 723 00:50:43,200 --> 00:50:45,077 Exijo ver minha cliente. 724 00:50:45,280 --> 00:50:46,235 Que quer? 725 00:50:46,680 --> 00:50:47,635 Justiça! 726 00:50:48,480 --> 00:50:49,913 - É seu advogado? - É... 727 00:50:50,120 --> 00:50:51,075 Eu sou! 728 00:50:51,280 --> 00:50:54,750 E venho verificar se garantem seus direitos. 729 00:50:54,960 --> 00:50:56,871 Você pode fazer isso no tribunal. 730 00:50:57,080 --> 00:50:59,116 Tribunal? É ultrajante! 731 00:50:59,320 --> 00:51:01,515 Não tem motivos para detê-la! 732 00:51:01,720 --> 00:51:02,675 E você sabe! 733 00:51:02,880 --> 00:51:04,074 - Assim você acha? - Não. 734 00:51:07,320 --> 00:51:08,673 Juntemos os fios. 735 00:51:10,440 --> 00:51:13,113 Reno deixa seu poço como herança para Terry, 736 00:51:13,320 --> 00:51:15,038 se algo acontecer a ele. 737 00:51:16,160 --> 00:51:19,675 Ela se encarrega que algo ocorra a ele. 738 00:51:19,880 --> 00:51:22,314 Protesto contra essa linha de raciocínio! 739 00:51:22,520 --> 00:51:24,078 Guarde isso para o julgamento. 740 00:51:25,000 --> 00:51:27,514 Depois temos a parte da herança de Lilly. 741 00:51:27,960 --> 00:51:31,077 Se ela morrer, sua parte passa para Reno, mas... 742 00:51:31,560 --> 00:51:33,357 Reno está morto... 743 00:51:33,560 --> 00:51:35,676 e Terry é herdeira dele. 744 00:51:36,120 --> 00:51:38,998 - Motivo número dois. - Mas não fui eu! 745 00:51:39,520 --> 00:51:41,238 Deixaremos que o júri decida. 746 00:51:41,440 --> 00:51:42,395 Júri! 747 00:51:42,600 --> 00:51:45,717 Se chegar viva aos tribunais! 748 00:51:46,320 --> 00:51:48,834 - Que quer dizer com isso? - Isto, 749 00:51:49,040 --> 00:51:51,838 que outra pessoa pode ter motivos para o assassinato. 750 00:51:52,200 --> 00:51:54,077 Espere ter algo melhor. 751 00:51:54,280 --> 00:51:57,511 Para mim está muito claro: o petróleo, a terra e os oleodutos. 752 00:51:57,720 --> 00:51:59,995 Sim, mas veja o padrão dos crimes, 753 00:52:00,200 --> 00:52:01,918 primeiro Reno, depois, Lilly, 754 00:52:02,120 --> 00:52:04,475 ambos parte do interesse pelo petróleo. 755 00:52:04,680 --> 00:52:05,635 Então? 756 00:52:05,840 --> 00:52:10,436 Sendo Terry a herdeira, poderia ser a próxima vítima. 757 00:52:11,080 --> 00:52:12,798 Deixe-a ir e observe-a. 758 00:52:13,000 --> 00:52:16,231 Se eu estiver certo, eles a matarão ao ar livre. 759 00:52:17,640 --> 00:52:21,076 Se tiver razão, tem que prendê-la para que esteja protegida. 760 00:52:24,520 --> 00:52:26,715 Se vão matá-la, estará a salvo. 761 00:52:27,440 --> 00:52:28,475 Pode escolher, 762 00:52:28,760 --> 00:52:31,354 a porta ou uma cela bonita e segura. 763 00:52:32,800 --> 00:52:33,755 Obrigada. 764 00:52:33,960 --> 00:52:35,075 Que decisão! 765 00:52:35,680 --> 00:52:38,035 Se eu ficar, é porque sou inocente. 766 00:52:38,240 --> 00:52:39,912 Se eu for embora, sou culpada. 767 00:52:40,480 --> 00:52:41,754 Parece isso, não? 768 00:52:42,560 --> 00:52:44,835 Não me usará de isca. 769 00:52:47,480 --> 00:52:48,595 Eu fico aqui. 770 00:52:51,760 --> 00:52:53,557 Parece que não foi você. 771 00:52:53,760 --> 00:52:55,830 Claro que não! 772 00:52:56,040 --> 00:52:59,112 Aposto minha reputação que não! 773 00:53:01,840 --> 00:53:03,478 Adeus, Srta. Miller. 774 00:53:03,920 --> 00:53:06,718 Pensei que tinha deixado claro, eu fico. 775 00:53:06,920 --> 00:53:09,878 Mudei de ideia, está livre, pode ir embora. 776 00:53:10,440 --> 00:53:11,395 Corpus... 777 00:53:11,600 --> 00:53:14,512 Eu pensei que você queria se livrar do assassino. 778 00:53:14,720 --> 00:53:15,675 Sim, mas... 779 00:53:18,000 --> 00:53:20,150 de repente, estou com medo. 780 00:53:20,640 --> 00:53:24,838 Nesse caso exijo que prenda a Srta. Miller como suspeita. 781 00:53:25,040 --> 00:53:26,473 Webber, que assine a saída. 782 00:53:26,680 --> 00:53:28,910 Leve-a ao hotel e fique perto dela. 783 00:53:29,120 --> 00:53:30,314 Vamos, Srta. Miller. 784 00:53:33,320 --> 00:53:34,594 Bem, Corpus, 785 00:53:35,440 --> 00:53:37,670 espalhe que ela saiu. 786 00:53:40,240 --> 00:53:41,639 Comece pelo Mecca. 787 00:53:43,200 --> 00:53:44,155 Oh! 788 00:53:44,360 --> 00:53:47,397 Acho viria bem um drinque. 789 00:54:30,840 --> 00:54:32,956 Não tente nada, Terry. 790 00:54:34,840 --> 00:54:35,795 Está louco. 791 00:54:36,440 --> 00:54:39,318 Louco para recuperar o que me pertence. 792 00:54:41,400 --> 00:54:42,355 Acelere. 793 00:54:43,160 --> 00:54:44,115 Acelere! 794 00:54:45,560 --> 00:54:47,357 Como eu disse a patroa, 795 00:54:47,560 --> 00:54:49,869 onde há dinheiro, sempre há crime. 796 00:54:50,200 --> 00:54:53,715 Nesta cidade, é mais segura a cerveja que o petróleo. 797 00:54:53,920 --> 00:54:56,309 Gostaria de acabar com esse serviço. 798 00:54:56,880 --> 00:54:58,916 Os pés estão me matando... 799 00:55:01,120 --> 00:55:02,394 Sinto muito, amigo. 800 00:55:02,600 --> 00:55:05,239 Não há nada. Todo mundo fala sobre matar. 801 00:55:05,440 --> 00:55:06,919 Mas Terry não teve nada a ver. 802 00:55:07,120 --> 00:55:08,599 Estou do seu lado. 803 00:55:08,920 --> 00:55:11,798 A pergunta é o que a justiça dirá. 804 00:55:12,000 --> 00:55:12,955 Não sei. 805 00:55:13,160 --> 00:55:14,832 Deve haver alguma forma de ajudá-la. 806 00:55:15,040 --> 00:55:18,157 - Nem sequer há um advogado. - Que problema há com Corpus Mills? 807 00:55:18,360 --> 00:55:20,510 Oh, essa destilaria ambulante... 808 00:55:20,720 --> 00:55:23,757 Essa destilaria ambulante era um bom advogado. 809 00:55:26,920 --> 00:55:29,718 Poderia acordá-lo o suficiente para fazer alguma coisa? 810 00:55:29,920 --> 00:55:32,275 Pode tentar. Deve estar no rancho dele. 811 00:55:33,000 --> 00:55:34,353 Por tentar, que não fique. 812 00:56:20,160 --> 00:56:21,513 Dentro, dentro. 813 00:56:29,560 --> 00:56:31,278 Devolverei o poço! 814 00:56:31,480 --> 00:56:32,754 Muito tarde. 815 00:56:32,960 --> 00:56:36,999 A lei não reconhece que eu fui o pioneiro de tudo isto. 816 00:56:38,400 --> 00:56:40,356 Toda esta terra era minha! 817 00:56:40,560 --> 00:56:43,518 Lilly y Reno ficaram com tudo! 818 00:56:43,720 --> 00:56:47,474 quando minha licença acabou, mas recuperarei tudo! 819 00:56:47,680 --> 00:56:50,433 - Será meu! - A polícia descobrirá que foi você! 820 00:56:50,640 --> 00:56:51,755 Engana-se! 821 00:56:51,960 --> 00:56:55,111 Só você sabe disso, e quando desaparecer, estarei a salvo. 822 00:56:56,440 --> 00:56:58,431 Como isso lhe ajudará a recuperar os poços? 823 00:56:58,640 --> 00:56:59,595 Simples. 824 00:56:59,800 --> 00:57:01,950 Reno pensou no que pudesse acontecer. 825 00:57:02,160 --> 00:57:07,075 "A meu amigo C. J. Mills, que me ajudou a desenvolver estas terras, 826 00:57:07,280 --> 00:57:09,919 ser-lhe-ão devolvidas... 827 00:57:10,120 --> 00:57:12,156 caso Terry Miller morra". 828 00:57:15,400 --> 00:57:17,311 Não se vire, Corpus. 829 00:57:19,040 --> 00:57:21,554 Pensou em tudo, menos em uma coisa. 830 00:57:21,760 --> 00:57:24,672 em mim. Estava lá quando você matou Lilly. 831 00:57:24,880 --> 00:57:27,155 Tal como vejo isso, vale a metade de tudo. 832 00:57:34,960 --> 00:57:36,154 Quieta! Quieta! 833 00:57:36,360 --> 00:57:37,315 Não! 834 00:57:39,520 --> 00:57:41,317 Cale-se! Cale-se! 835 00:57:44,000 --> 00:57:47,675 Por esta porta. Vamos! Lá para baixo! 836 00:57:49,520 --> 00:57:51,988 Vamos! Vamos, para baixo! 837 00:57:55,000 --> 00:57:57,878 Se não quiser que lhe mate, fique calada! 838 00:57:58,080 --> 00:57:59,195 Vamos, vamos! 839 00:58:03,080 --> 00:58:05,310 Entre. Entre, entre! 840 00:58:08,880 --> 00:58:12,236 Já pode gritar quanto quiser, ninguém lhe ouvirá. 841 00:58:12,440 --> 00:58:14,158 Buzz! Buzz! 842 00:58:29,840 --> 00:58:30,795 Corpus! 843 00:58:41,280 --> 00:58:43,555 Buzz! Buzz! 844 00:58:56,280 --> 00:58:58,032 Corpus! Ei, Corpus! 845 00:58:58,680 --> 00:58:59,635 Já vou! 846 00:59:00,080 --> 00:59:01,035 Já vou! 847 00:59:03,720 --> 00:59:06,359 - Corpus! - Um momento, por favor! 848 00:59:21,880 --> 00:59:24,189 Homem, Buzz, meu amigo! 849 00:59:24,400 --> 00:59:26,516 Bem-vindo! Bem-vindo! 850 00:59:26,720 --> 00:59:29,439 Chegas a tempo de ficar para o jantar. 851 00:59:29,640 --> 00:59:32,598 Corpus, acorde. Terry está com problema e precisa de você! 852 00:59:32,800 --> 00:59:34,472 Sim, eu a ajudei, filho. 853 00:59:34,680 --> 00:59:37,274 Convenci Morelli da inocência dela. 854 00:59:37,600 --> 00:59:38,794 Você a deixou ir? 855 00:59:39,000 --> 00:59:41,036 Eu a vi sair com meus próprios olhos. 856 00:59:41,880 --> 00:59:43,677 Que estranho, não foi me procurar! 857 00:59:43,880 --> 00:59:46,394 - Está lhe esperando no hotel. - Ah. 858 00:59:46,600 --> 00:59:49,717 - Não fica para jantar? - Não, obrigado, de outra vez. 859 00:59:49,920 --> 00:59:52,388 Claro, claro! Quando quiser. 860 00:59:55,000 --> 00:59:57,275 - Que aconteceu? - Alguém me bateu. 861 00:59:57,480 --> 00:59:58,674 Viu quem foi? 862 00:59:58,880 --> 01:00:01,394 Não, mas quem foi, cheirava a bar. 863 01:00:02,000 --> 01:00:02,955 Bar? 864 01:00:04,040 --> 01:00:05,632 Corpus! Vamos. 865 01:00:13,960 --> 01:00:14,915 Buzz! 866 01:00:15,800 --> 01:00:16,755 Buzz! 867 01:00:25,880 --> 01:00:27,871 Ei! Que aconteceu, amiguinho? 868 01:00:30,040 --> 01:00:31,792 Que houve, está ferido? 869 01:00:35,520 --> 01:00:37,238 Não há corte, mas... 870 01:00:37,440 --> 01:00:38,555 há sangue! 871 01:00:38,760 --> 01:00:40,716 Esteve brigando? 872 01:00:42,480 --> 01:00:44,755 Parece que o outro levou a pior. 873 01:00:46,680 --> 01:00:47,715 Vamos, fora! 874 01:00:48,840 --> 01:00:49,795 Vamos! 875 01:01:58,040 --> 01:01:59,678 - Quieta! - Não! 876 01:01:59,880 --> 01:02:00,835 Não! 877 01:02:16,960 --> 01:02:20,157 Buzz, você também morrerá como o resto! 878 01:02:38,040 --> 01:02:39,155 Vão por trás! 879 01:02:39,360 --> 01:02:40,998 Venha comigo, Webber. 880 01:02:55,760 --> 01:02:56,715 Leve-o embora. 881 01:02:56,920 --> 01:02:57,875 Está bem? 882 01:02:58,080 --> 01:02:59,035 Vamos. 883 01:03:00,080 --> 01:03:01,035 Vamos. 884 01:03:01,240 --> 01:03:02,195 Buzz! 885 01:03:07,800 --> 01:03:09,518 Agora é seu, Terry. 886 01:03:10,680 --> 01:03:11,635 Sim. 887 01:03:12,240 --> 01:03:14,708 Uma escada até o céu... 888 01:03:14,920 --> 01:03:16,512 e nada mais. 889 01:03:18,480 --> 01:03:20,710 Acha que sairá algum dia? 890 01:03:21,480 --> 01:03:22,435 Quem sabe. 891 01:03:32,240 --> 01:03:35,994 Mas não deixaremos que voltem a quebrá-lo. Não, senhor! 892 01:03:36,840 --> 01:03:38,398 Tem razão, Buzz. 893 01:03:52,480 --> 01:03:53,435 Olhe! 894 01:04:13,480 --> 01:04:14,435 Terry! 895 01:04:15,440 --> 01:04:16,395 Terry! 896 01:04:16,960 --> 01:04:17,915 Terry! 897 01:04:26,880 --> 01:04:30,156 63032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.