Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,400 --> 00:00:18,076
2
00:01:05,880 --> 00:01:08,440
3
00:01:26,200 --> 00:01:29,476
Richfield City.
Senhor, esta é sua parada.
4
00:01:38,760 --> 00:01:40,432
10 dólares para chegar até aqui?
5
00:01:40,640 --> 00:01:42,870
Se me der mais 15 eu lhe
levo a Tulsa.
6
00:01:43,280 --> 00:01:44,315
Não estaria mal.
7
00:01:44,520 --> 00:01:46,715
Soube que as coisas vão bem
nesta cidade!
8
00:01:47,080 --> 00:01:47,990
Obrigado.
9
00:02:04,280 --> 00:02:06,032
Por que não vai para casa?
10
00:02:07,840 --> 00:02:10,832
A casa de uma pessoa
é onde está seu coração.
11
00:02:11,040 --> 00:02:14,077
E meu coração está aqui
com você, Mike.
12
00:02:15,280 --> 00:02:18,829
Todas as noites a
mesma história.
13
00:02:19,040 --> 00:02:22,157
Ainda tenho uísque e
pretendo bebê-lo.
14
00:02:22,360 --> 00:02:23,713
Veja se eu lhe deixo.
15
00:02:26,160 --> 00:02:28,355
- Há algo para comer?
- É muito tarde.
16
00:02:29,640 --> 00:02:31,915
- Queria um café.
- Estamos fechando.
17
00:02:34,040 --> 00:02:35,553
São para comer ou para decorar?
18
00:02:35,760 --> 00:02:39,548
Está bem, pegue um,
Mas guarde o resto para Páscoa.
19
00:02:39,760 --> 00:02:42,877
Amigo, eu sempre me apresento.
20
00:02:43,240 --> 00:02:44,878
Sou C.D. Mills.
21
00:02:45,080 --> 00:02:47,640
Meus amigos
me chamam Corpus Mills.
22
00:02:47,840 --> 00:02:50,149
Advogado e assessor legal.
23
00:02:50,360 --> 00:02:52,078
Preciso comer, não de um advogado.
24
00:02:52,280 --> 00:02:57,149
Além de ser uma autoridade em leis,
sou um magnífico chefe.
25
00:02:57,600 --> 00:03:00,558
O amigo Mike
pode nos deixar o fogão.
26
00:03:00,760 --> 00:03:03,877
Você não precisa cozinhar,
já está passado.
27
00:03:04,160 --> 00:03:05,479
Vá se deitar.
Já se tornou dia.
28
00:03:05,760 --> 00:03:09,469
Então tomaremos algo
que nos acorde.
29
00:03:09,920 --> 00:03:12,514
Está bem.
Que sejam dois.
30
00:03:16,040 --> 00:03:17,314
São 20 centavos.
31
00:03:23,280 --> 00:03:25,430
10 dólares?
Não tem algo menor?
32
00:03:25,640 --> 00:03:26,470
Nem maior.
33
00:03:29,680 --> 00:03:32,752
Mike, os rapazes querem outro drinque.
O mesmo para Reno.
34
00:03:32,960 --> 00:03:34,996
Por que ninguém vai para casa?
35
00:03:36,280 --> 00:03:37,474
Como vão lá dentro?
36
00:03:37,680 --> 00:03:39,671
- Acha que terminarão algum dia?
- Quem sabe?
37
00:03:39,880 --> 00:03:40,869
É um grande jogo.
38
00:03:49,960 --> 00:03:52,872
Há um bordel
na próxima cidade, senhor.
39
00:03:53,080 --> 00:03:54,149
Aqui estou bem.
40
00:03:57,240 --> 00:03:58,593
É um jogo aberto?
41
00:03:59,240 --> 00:04:00,389
Guarde seu dinheiro.
42
00:04:00,600 --> 00:04:02,158
Se fizer isso,
ficarei com 9,80 dólares.
43
00:04:02,360 --> 00:04:03,679
Mas se me arriscar, quem sabe?
44
00:04:03,880 --> 00:04:06,440
São os donos
dos poços de petróleo.
45
00:04:06,640 --> 00:04:09,234
Bem. Preciso de dinheiro.
Talvez me deem um emprego.
46
00:04:09,440 --> 00:04:12,750
Há muito tempo, eu poderia ter-lhe
conseguido um emprego, filho.
47
00:04:13,240 --> 00:04:14,036
Sim.
48
00:04:14,400 --> 00:04:16,960
Toda a terra que há por aqui,
49
00:04:17,160 --> 00:04:20,789
incluídos esses poços que
estão jogando. Tudo era meu.
50
00:04:21,000 --> 00:04:21,910
Está bem.
51
00:04:22,120 --> 00:04:24,759
Quando começa a falar do passado
é hora de voltar para casa.
52
00:04:24,960 --> 00:04:26,188
Aonde vai, amigo?
53
00:04:26,400 --> 00:04:28,470
Ele é o grande homem
do petróleo.
54
00:04:30,920 --> 00:04:31,875
Aposto 500.
55
00:04:32,200 --> 00:04:33,155
Eu cubro.
56
00:04:34,960 --> 00:04:35,915
Adiante.
57
00:04:38,200 --> 00:04:39,155
6 e 1.
58
00:04:43,160 --> 00:04:45,958
- Sobe a 1000?
- Aqui estão meus 500.
59
00:04:49,240 --> 00:04:51,595
Quatro de 100.
Isso sobe a 900.
60
00:05:03,440 --> 00:05:04,395
5 e 2.
61
00:05:05,680 --> 00:05:07,796
- Uma noite ruim.
- Para mim não está ruim.
62
00:05:08,960 --> 00:05:11,076
- Eu me retiro.
- Que pena.
63
00:05:15,040 --> 00:05:16,519
Terminou
o dinheiro, Reno?
64
00:05:16,720 --> 00:05:19,154
- Sim, todo.
- Que pena.
65
00:05:20,040 --> 00:05:21,837
Poderia lhe dar uma chance.
66
00:05:22,240 --> 00:05:24,037
- Com quê?
- Seu rancho.
67
00:05:24,920 --> 00:05:26,273
Contra tudo isto.
68
00:05:27,840 --> 00:05:31,469
Pretendo conservar meu rancho
e meu poço durante muito tempo.
69
00:05:31,680 --> 00:05:32,874
Muito bem, Reno.
70
00:05:33,160 --> 00:05:35,310
Não tem que arriscar o petróleo.
71
00:05:36,680 --> 00:05:38,910
- Está bem, jogue.
- Não faça isso, Reno.
72
00:05:39,120 --> 00:05:41,429
Vem perdendo a noite toda.
Será outra vez.
73
00:05:42,400 --> 00:05:44,960
Isto não pode ser adiado.
Jogue.
74
00:05:50,680 --> 00:05:53,672
Que houve?
Algum problema com os dados?
75
00:05:53,880 --> 00:05:55,438
- Não.
- Bem, parece.
76
00:05:55,840 --> 00:05:57,671
Creio que esses dados
estão viciados.
77
00:05:59,200 --> 00:06:00,349
Eu creio que está louca.
78
00:06:00,560 --> 00:06:02,869
Estou?
E por que os afasta de mim?
79
00:06:06,680 --> 00:06:08,159
Traga-nos outro par, Wally.
80
00:06:11,200 --> 00:06:13,236
- Deixe-me ver os dados.
- Não.
81
00:06:15,200 --> 00:06:17,236
Solte meu braço!
82
00:06:17,680 --> 00:06:18,635
Solte-os!
83
00:06:22,160 --> 00:06:23,434
Agora pegue-os.
84
00:06:29,120 --> 00:06:31,315
Parece que eu mesmo
terei que fazer.
85
00:07:00,520 --> 00:07:03,080
- Está acabado.
- E você, traidor nojento?
86
00:07:03,280 --> 00:07:06,078
- Vai pagar pelo que fez.
- Aqui não, Reno.
87
00:07:06,280 --> 00:07:07,998
Esteve me roubando.
Ele e Lilly.
88
00:07:08,200 --> 00:07:09,872
Informe a um advogado
quando sair.
89
00:07:10,080 --> 00:07:13,038
- É um...
- Vamos, Reno. Não seja bobo.
90
00:07:13,240 --> 00:07:15,071
Só lhe trará mais problemas.
91
00:07:21,200 --> 00:07:25,273
Lembre-se de Corpus Mills
quando precisar de um advogado.
92
00:07:25,760 --> 00:07:26,715
Sim.
93
00:07:26,920 --> 00:07:28,194
Isso...
94
00:07:29,200 --> 00:07:30,235
É uma antecipação.
95
00:07:46,600 --> 00:07:49,478
- Muito obrigado.
- De nada. Até logo.
96
00:07:51,280 --> 00:07:55,796
Deveria estar em casa a estas horas
da manhã, senhorita.
97
00:07:56,000 --> 00:07:56,955
Você também.
98
00:07:58,920 --> 00:08:00,558
Bom dia, Corpus.
99
00:08:01,960 --> 00:08:03,359
Tenho uma ideia, Reno.
100
00:08:03,560 --> 00:08:05,278
- Depois eu telefono.
- Bem.
101
00:08:07,120 --> 00:08:09,156
Vamos, Corpus.
Eu lhe levo para casa.
102
00:08:09,360 --> 00:08:11,954
É muito generoso, amigo.
103
00:08:15,080 --> 00:08:16,638
Espere um momento!
104
00:08:20,680 --> 00:08:22,750
Quanto terei que andar até
que fale comigo?
105
00:08:22,960 --> 00:08:24,837
Não gosto das pessoas
desta cidade.
106
00:08:25,040 --> 00:08:25,995
Não lhe culpo.
107
00:08:26,200 --> 00:08:28,191
Mas não acredite
que somos todos golpistas.
108
00:08:28,400 --> 00:08:30,311
- Você trabalha para ele.
- Eu trabalhava.
109
00:08:31,600 --> 00:08:34,398
- E o trabalho que está procurando?
- O que houve?
110
00:08:34,640 --> 00:08:37,757
Existem muitos valentões nos
campos de petróleo.
111
00:08:38,000 --> 00:08:39,115
Que mais sabe fazer?
112
00:08:39,320 --> 00:08:41,276
Qualquer coisa que precise de
um engenheiro.
113
00:08:41,480 --> 00:08:43,835
Eu poderia lhe abrir
algumas portas.
114
00:08:44,040 --> 00:08:45,951
Por que se preocupa comigo?
115
00:08:46,160 --> 00:08:48,628
Você se preocupou comigo e
por meu amigo lá dentro.
116
00:08:49,200 --> 00:08:51,839
Não se engane.
Fiz isso pelos meus 9 paus.
117
00:08:52,040 --> 00:08:54,315
Pelo menos deixe que lhe convide
a um drinque.
118
00:08:56,080 --> 00:08:58,878
- Onde, no Mecca?
- Em meu hotel.
119
00:08:59,080 --> 00:09:00,035
Esta noite.
120
00:09:00,720 --> 00:09:03,393
- Como sei que não está me enganando?
- Não sabe.
121
00:09:03,600 --> 00:09:06,990
Mas se decidir se arriscar,
estarei no Hotel Clareton,
122
00:09:07,200 --> 00:09:08,679
no quarto 207.
123
00:09:23,160 --> 00:09:25,037
- Eu tive sorte.
- Entre.
124
00:09:39,120 --> 00:09:42,510
- Uma garota travessa.
- Relaxe.
125
00:09:42,720 --> 00:09:45,188
- Vocês dois...
- Engana-se, filho.
126
00:09:46,760 --> 00:09:49,149
Terry é uma boa amiga minha.
127
00:09:49,640 --> 00:09:51,756
Você conseguiu no Meca.
128
00:09:51,960 --> 00:09:54,997
Não é a primeira vez que ajuda
para evitar estragar tudo.
129
00:09:55,200 --> 00:09:56,553
Está bem, convenceu-me.
130
00:09:56,760 --> 00:09:58,432
Mas não me trouxe aqui para
contar uma história.
131
00:09:58,640 --> 00:10:00,710
Correto.
Quero lhe fazer uma proposta.
132
00:10:00,920 --> 00:10:02,558
- Por que me escolheu?
- Não fui eu.
133
00:10:02,760 --> 00:10:03,590
Foi Terry.
134
00:10:03,800 --> 00:10:05,392
- E quem a escolheu?
- Eu.
135
00:10:05,600 --> 00:10:08,512
Pareceu-me que ela estava
cuidando de seus negócios.
136
00:10:08,720 --> 00:10:10,676
Dê outra olhada, amigo.
137
00:10:11,760 --> 00:10:13,352
Sou de domínio público.
138
00:10:13,840 --> 00:10:16,877
Preciso de um perito.
Tem experiência?
139
00:10:17,080 --> 00:10:18,957
Trabalhei em alguns poços.
140
00:10:19,640 --> 00:10:21,119
Este é diferente.
141
00:10:22,080 --> 00:10:23,638
Como diferente?
142
00:10:24,120 --> 00:10:27,112
Em Jabagad Mine tem que ser
algo mais que um engenheiro.
143
00:10:27,400 --> 00:10:30,153
Tem que ter coragem e força.
Interessa-lhe?
144
00:10:32,480 --> 00:10:33,435
Talvez.
145
00:10:34,040 --> 00:10:36,315
Bom. Vamos, eu mostrarei.
146
00:10:58,800 --> 00:10:59,755
Aqui está.
147
00:11:20,040 --> 00:11:21,553
Nunca tinha visto um poço
148
00:11:21,760 --> 00:11:23,876
que funcionasse com a
perfuradora desconectada.
149
00:11:24,080 --> 00:11:25,035
Tampouco eu.
150
00:11:25,360 --> 00:11:26,793
Quero que funcione.
151
00:11:27,000 --> 00:11:28,558
Só precisa de eletricidade.
152
00:11:28,760 --> 00:11:31,320
E um muro alto
que mantenha Lilly longe.
153
00:11:32,240 --> 00:11:34,435
- Lilly?
- A irmã de Reno.
154
00:11:35,040 --> 00:11:38,999
Eles nunca tiveram muito amor,
digamos.
155
00:11:41,120 --> 00:11:43,429
Foi assim desde que éramos crianças.
156
00:11:43,640 --> 00:11:45,949
Eu recebia um presente
e Lilly escondia de mim.
157
00:11:46,560 --> 00:11:48,391
Nas crianças, chamam isso de ciúme.
158
00:11:48,600 --> 00:11:50,318
Mas quando você cresce
torna-se ganância.
159
00:11:50,520 --> 00:11:52,715
Quando nosso pai morreu,
dividimos a herança.
160
00:11:52,920 --> 00:11:55,673
Lilly ficou com três poços
e eu com este.
161
00:11:56,240 --> 00:11:57,992
Lilly teve mais sorte que eu.
162
00:11:58,200 --> 00:12:01,112
Fez funcionar seus poços.
Mas ainda quer o meu.
163
00:12:02,320 --> 00:12:04,675
Isso não explica
por que este poço não funciona.
164
00:12:04,880 --> 00:12:06,598
Lilly não quer que funcione.
165
00:12:06,800 --> 00:12:09,189
Tive que me livrar de
todos os obstáculos
166
00:12:09,400 --> 00:12:11,960
que me puseram para impedir
a operação.
167
00:12:12,160 --> 00:12:14,196
- Que consegue com isso?
- A licença.
168
00:12:14,400 --> 00:12:15,833
Tenho que mantê-lo
em funcionamento
169
00:12:16,040 --> 00:12:17,189
ou perderei a licença.
170
00:12:17,560 --> 00:12:18,913
Vence em 45 dias.
171
00:12:19,280 --> 00:12:21,157
A única maneira de ganhá-la
é conseguir
172
00:12:21,360 --> 00:12:23,316
que o poço funcione
antes de que expire a licença.
173
00:12:23,520 --> 00:12:26,956
Muitos me dizem que eu já fui
o mais longe possível.
174
00:12:28,200 --> 00:12:30,191
Eu acho que ainda resta petróleo
lá em baixo.
175
00:12:30,400 --> 00:12:31,355
Talvez.
176
00:12:31,840 --> 00:12:33,876
Acho que tem que mudar
o procedimento.
177
00:12:34,080 --> 00:12:35,752
- Alguma ideia?
- Sim.
178
00:12:35,960 --> 00:12:38,030
Isso significa que aceita
o emprego?
179
00:12:38,240 --> 00:12:39,195
Eu não sei.
180
00:12:39,560 --> 00:12:42,233
- Cheira a problemas.
- Mas também cheira a petróleo.
181
00:12:45,600 --> 00:12:47,079
Gosto das duas coisas.
182
00:13:14,040 --> 00:13:15,598
Funcionando de novo!
183
00:13:15,800 --> 00:13:17,199
Não por muito tempo.
184
00:13:17,440 --> 00:13:18,555
Por que diz isso?
185
00:13:18,760 --> 00:13:21,228
Chegamos à profundidade
máxima.
186
00:13:23,040 --> 00:13:24,314
Dê uma olhada.
187
00:13:26,280 --> 00:13:27,474
Encontramos areia duas vezes.
188
00:13:27,680 --> 00:13:30,752
As paredes que o sustentam
estão prestes a desmoronar.
189
00:13:30,960 --> 00:13:32,757
Deve haver algo
que possamos fazer.
190
00:13:32,960 --> 00:13:33,915
Sim.
191
00:13:34,320 --> 00:13:37,437
Jogar cimento e reforçá-las.
192
00:13:37,880 --> 00:13:38,835
Funcionará?
193
00:13:39,760 --> 00:13:42,718
Não há nada seguro.
Mas lhe custará tempo e dinheiro.
194
00:13:46,320 --> 00:13:49,437
Diga eles que parem
Vamos fazer isso.
195
00:13:49,640 --> 00:13:52,359
Tenha cuidado, Reno.
Pode ser que Lilly tente lhe impedir.
196
00:13:52,560 --> 00:13:55,358
Tentará.
Mas ainda tenho recursos.
197
00:13:59,400 --> 00:14:01,960
- Tremenda, essa Lilly!
- Sim.
198
00:14:08,120 --> 00:14:11,157
É uma pena que não possa apreciar
as coisas boas.
199
00:14:11,360 --> 00:14:13,794
Talvez possa, Lilly.
Se tiver uma chance.
200
00:14:14,000 --> 00:14:16,798
- Quer provar?
- Não, obrigado.
201
00:14:17,000 --> 00:14:18,752
Muito bom para mim.
202
00:14:22,720 --> 00:14:24,711
Posso fazer algo mais por você?
203
00:14:24,920 --> 00:14:25,875
Claro.
204
00:14:26,120 --> 00:14:28,031
Ajude-me a conseguir o equipamento
para fazer meu poço funcionar.
205
00:14:28,240 --> 00:14:31,232
- Quebrou a perfuradora?
- Apenas está presa.
206
00:14:33,000 --> 00:14:35,434
Por alguma estranha coincidência,
207
00:14:35,880 --> 00:14:38,519
Todos os fornecedores ficaram
sem o que eu preciso.
208
00:14:38,720 --> 00:14:40,870
Isso é terrível!
209
00:14:43,000 --> 00:14:45,434
É como se alguém tivesse
posto mau olhado em mim.
210
00:14:45,840 --> 00:14:47,512
Que quer que eu faça?
211
00:14:47,960 --> 00:14:49,678
Utilize suas influências.
212
00:14:50,160 --> 00:14:52,469
Uma palavra sua
e desaparecerá o mau olhado.
213
00:14:55,120 --> 00:14:56,235
E se eu fizer?
214
00:14:56,760 --> 00:14:59,115
Terá a parte de meu poço
que sempre quis.
215
00:15:00,360 --> 00:15:01,793
Já está aprendendo.
216
00:15:02,040 --> 00:15:05,669
Demorou um tempo para aprender
como funcionam as coisas aqui.
217
00:15:06,520 --> 00:15:09,671
Eu mesma poderia ter dito...
218
00:15:09,880 --> 00:15:12,633
na primeira vez
que lhe fiz a proposta.
219
00:15:14,800 --> 00:15:15,869
De fato,
220
00:15:18,400 --> 00:15:22,279
o acordo poderia melhorar
se você fosse mais gentil.
221
00:15:23,160 --> 00:15:24,639
Quanto melhoraria?
222
00:15:25,560 --> 00:15:27,118
Se você me deixar bem
223
00:15:28,520 --> 00:15:30,829
a metade de seus direitos do poço.
224
00:15:31,040 --> 00:15:31,995
E se não?
225
00:15:32,640 --> 00:15:33,914
as duas metades.
226
00:15:37,400 --> 00:15:39,038
Acho que tomarei um drinque.
227
00:15:51,640 --> 00:15:52,595
Desculpem-me.
228
00:15:53,560 --> 00:15:54,834
Está desculpado.
229
00:15:59,440 --> 00:16:00,919
É importante, Lilly.
230
00:16:02,000 --> 00:16:04,150
Será melhor que volte amanhã.
231
00:16:04,360 --> 00:16:05,475
Será melhor.
232
00:16:07,480 --> 00:16:08,515
Adeus, Lilly.
233
00:16:23,120 --> 00:16:25,076
Vejo que abriu uma das boas.
234
00:16:25,280 --> 00:16:26,793
Será por uma ocasião especial.
235
00:16:27,200 --> 00:16:29,794
Quem era essa ocasião?
236
00:16:32,040 --> 00:16:32,995
Negócios.
237
00:16:34,760 --> 00:16:36,478
Sempre são negócios.
238
00:16:44,080 --> 00:16:46,275
Lembro-me quando eu era
a ocasião.
239
00:16:46,480 --> 00:16:47,993
A memória não falha
em você.
240
00:16:49,040 --> 00:16:50,439
Bonitas unhas, Lilly.
241
00:16:51,080 --> 00:16:53,878
Talvez as roa
antes de Reno acabar com você.
242
00:16:54,080 --> 00:16:56,196
O que meu querido irmão
trama agora?
243
00:16:56,960 --> 00:16:59,838
Tem um perito para tentar
conservar a licença.
244
00:17:01,240 --> 00:17:02,195
Como ele é?
245
00:17:02,720 --> 00:17:03,994
Como Owen Budds.
246
00:17:04,520 --> 00:17:06,875
Além disso, o nome dele é Buzz.
247
00:17:07,360 --> 00:17:09,555
Reno já trouxe outros antes.
248
00:17:09,760 --> 00:17:11,990
Este parece mais durável.
249
00:17:14,800 --> 00:17:16,950
- Onde o encontrou?
- No Mecca.
250
00:17:19,080 --> 00:17:21,753
Sua amiga Terry
ajudou a encontrá-lo.
251
00:17:21,960 --> 00:17:24,349
Parece que Terry tem
muito olho.
252
00:17:24,560 --> 00:17:25,276
Sim.
253
00:17:25,480 --> 00:17:27,516
Está se metendo eu seus assuntos.
254
00:17:27,720 --> 00:17:29,950
Esse intrometido não me
preocupa.
255
00:17:31,440 --> 00:17:34,750
O que me interessa é
o perito.
256
00:17:34,960 --> 00:17:35,790
Por quê?
257
00:17:37,080 --> 00:17:38,957
Achava que ninguém lhe preocupava.
258
00:17:39,800 --> 00:17:41,358
Ninguém faz isso.
259
00:17:44,960 --> 00:17:46,951
Não quero que esse poço funcione,
Walter.
260
00:17:47,160 --> 00:17:48,195
Claro que não.
261
00:17:50,840 --> 00:17:53,559
A menos que você queira
que seu irmão o aperte.
262
00:17:53,760 --> 00:17:56,149
Não estaríamos nesta situação
tivesse conseguido o rancho dele.
263
00:17:56,360 --> 00:17:59,636
Infelizmente os dados não
foram uma boa ideia.
264
00:17:59,840 --> 00:18:01,558
Um dia você poderia tentar.
265
00:18:02,160 --> 00:18:04,276
Desde que Terry não
esteja perto.
266
00:18:05,920 --> 00:18:09,959
Poderíamos assustá-la um pouco.
Eu vou atrás dos rapazes.
267
00:18:10,720 --> 00:18:12,597
Espere um momento, Walter.
268
00:18:12,800 --> 00:18:14,950
Pode ser que haja um
modo melhor.
269
00:18:16,920 --> 00:18:19,229
Como é esse Buzz?
270
00:18:21,960 --> 00:18:24,838
Alto, forte.
Pode ser que seja seu tipo.
271
00:18:25,040 --> 00:18:27,838
De fato, parece-se com Bart Rogers.
272
00:18:32,800 --> 00:18:35,268
- Onde posso encontrá-lo?
- No poço.
273
00:18:35,800 --> 00:18:37,597
Estou ocupada, Walter.
274
00:18:38,120 --> 00:18:41,112
Lilly, por que houve
essa mudança entre nós?
275
00:18:44,680 --> 00:18:48,798
- Acha que houve uma mudança?
- Sim, eu acho.
276
00:18:50,160 --> 00:18:52,037
Sabe de uma coisa, Walter?
277
00:18:52,760 --> 00:18:53,795
Tem razão.
278
00:18:54,880 --> 00:18:56,393
Boa noite, Walter.
279
00:18:56,920 --> 00:18:58,194
Então está bem, não?
280
00:18:58,960 --> 00:19:00,473
Até logo, Lilly.
281
00:19:09,760 --> 00:19:11,512
Ligue-me com o Rancho Wolton.
282
00:19:22,560 --> 00:19:24,835
Bem, já está tudo pronto.
283
00:19:25,040 --> 00:19:27,918
Certifique-se de que Reno
volte a verificar esta noite.
284
00:19:29,520 --> 00:19:30,475
Eu atendo.
285
00:19:33,560 --> 00:19:35,676
- Cansado?
- E com sede.
286
00:19:41,200 --> 00:19:44,715
A propósito, não me convidou para
aquele drinque que me prometeu.
287
00:19:44,920 --> 00:19:47,275
Que tal esta noite?
Poderíamos jantar.
288
00:19:47,920 --> 00:19:48,875
Parece bem.
289
00:19:50,640 --> 00:19:52,710
E Reno?
Não se importará?
290
00:19:54,360 --> 00:19:56,828
Engana-se.
Já lhe disse de Reno.
291
00:19:57,040 --> 00:19:59,315
Sim, claro.
Só bons amigos.
292
00:19:59,960 --> 00:20:02,872
Reno e meu pai costumavam
trabalhar juntos.
293
00:20:03,080 --> 00:20:05,435
Até que o mataram em
um dos trabalhos.
294
00:20:07,360 --> 00:20:08,713
É para você, Buzz!
295
00:20:15,800 --> 00:20:18,633
Juraria que a do telefone
era Lilly.
296
00:20:19,240 --> 00:20:21,071
Eu me pergunto o que trama agora.
297
00:20:27,000 --> 00:20:28,035
Talvez pudesse!
298
00:20:30,320 --> 00:20:31,514
Oh, em sua casa.
299
00:20:33,600 --> 00:20:35,636
Eu estarei lá daqui a pouco.
300
00:20:40,520 --> 00:20:41,475
Era Lilly.
301
00:20:42,480 --> 00:20:43,959
Que está buscando?
302
00:20:44,160 --> 00:20:45,115
Um encontro.
303
00:20:45,840 --> 00:20:47,558
Estará ficando sem amigos.
304
00:20:47,760 --> 00:20:50,228
Não se preocupe.
Só negócios.
305
00:20:50,720 --> 00:20:52,119
Negócios ou Lilly?
306
00:20:52,720 --> 00:20:53,675
É a mesma coisa.
307
00:20:55,280 --> 00:20:57,510
Peço-lhe que não se esqueça
para quem trabalha.
308
00:20:57,720 --> 00:20:58,755
Não esqueço!
309
00:20:59,120 --> 00:21:01,998
Isto nos dará a chance de
adivinhar seu próximo movimento.
310
00:21:03,560 --> 00:21:04,709
Não é tão fácil.
311
00:21:05,480 --> 00:21:08,950
Sim. Tenho algumas perguntas
que gostaria de lhe fazer.
312
00:21:09,760 --> 00:21:12,797
- Por exemplo?
- Por que está boicotando Reno?
313
00:21:13,800 --> 00:21:15,472
Ela não gosta dele.
Já lhe dissemos isso.
314
00:21:15,680 --> 00:21:17,033
É algo muito mais sério.
315
00:21:17,240 --> 00:21:19,196
Normalmente os irmãos
não querem se matar.
316
00:21:19,400 --> 00:21:22,119
Está bem, Buzz.
É mais sério. O que isso importa?
317
00:21:22,320 --> 00:21:24,356
Quero saber o que esperar.
318
00:21:28,240 --> 00:21:31,835
Não é fácil de contar.
Esperava que Reno fizesse isso.
319
00:21:34,680 --> 00:21:35,635
Continue.
320
00:21:37,160 --> 00:21:40,357
Tudo vem de uma briga
entre Reno e Bart Rogers,
321
00:21:40,560 --> 00:21:42,915
o homem com que Lilly
ia se casar.
322
00:21:43,680 --> 00:21:46,831
Estavam apostando e Reno
acusou Bart de fazer trapaças.
323
00:21:47,040 --> 00:21:49,634
Pelo que eu sei
Bart foi em cima de Reno,
324
00:21:49,840 --> 00:21:53,833
este bateu nele e Bart
nunca recuperou a consciência.
325
00:21:56,720 --> 00:21:59,029
- Foi perdoado?
- Por todos, menos Lilly.
326
00:22:00,120 --> 00:22:03,795
Corpus ajudou a Reno.
Foi absolvido das acusações.
327
00:22:04,000 --> 00:22:06,309
Mas Lilly não viu isso
desse modo.
328
00:22:06,520 --> 00:22:09,398
Talvez alguém devesse
explicar isso outra vez.
329
00:22:12,760 --> 00:22:15,752
A respeito do drinque,
vamos nos ver depois.
330
00:22:16,600 --> 00:22:18,636
- Está bem?
- Claro, Buzz.
331
00:22:33,240 --> 00:22:34,434
Entre, senhor Doyle!
332
00:22:44,240 --> 00:22:46,117
Fico feliz que tenha vindo.
333
00:22:46,320 --> 00:22:47,275
Estou vendo!
334
00:22:47,520 --> 00:22:48,999
Fogos de artifício e tudo.
335
00:22:49,200 --> 00:22:51,475
- Quer tentar?
- Não, obrigado.
336
00:22:53,080 --> 00:22:55,435
Está gostando de
nossa pequena cidade?
337
00:22:55,640 --> 00:22:57,153
Não posso dizer que não.
338
00:22:57,360 --> 00:23:00,079
Bem.
Tento que seja emocionante.
339
00:23:01,760 --> 00:23:03,512
Tem muito com o que trabalhar.
340
00:23:04,760 --> 00:23:05,715
Obrigada!
341
00:23:11,360 --> 00:23:12,076
Um drinque?
342
00:23:12,840 --> 00:23:13,795
Obrigado.
343
00:23:14,680 --> 00:23:16,238
Está trabalhando para Reno?
344
00:23:18,120 --> 00:23:20,156
- Correto.
- Que pena.
345
00:23:22,880 --> 00:23:25,075
Ia lhe oferecer um acordo melhor.
346
00:23:26,040 --> 00:23:27,598
Que tipo de acordo?
347
00:23:27,800 --> 00:23:30,872
O que Reno tenha lhe
oferecido e mais.
348
00:23:31,520 --> 00:23:32,475
Por quê?
349
00:23:34,240 --> 00:23:37,038
Eu posso dar ao luxo de satisfazer
meus desejos, Sr. Doyle.
350
00:23:38,400 --> 00:23:42,188
E fazer infeliz seu irmão é um
dos seus desejos, não?
351
00:23:42,640 --> 00:23:43,595
Sim, é isso.
352
00:23:44,520 --> 00:23:46,238
Eu fico com Reno.
353
00:23:49,920 --> 00:23:53,833
Importar-se-ia de me contar
o que faz para ele?
354
00:23:54,240 --> 00:23:56,117
Não. Não me importo.
355
00:23:56,880 --> 00:24:00,270
Meu trabalho é fazer o poço
de Reno funcionar.
356
00:24:00,480 --> 00:24:05,076
e impedir que certas pessoas
tentem me deter.
357
00:24:06,560 --> 00:24:08,596
Uma história comovedora.
358
00:24:08,920 --> 00:24:10,399
Fico feliz que goste.
359
00:24:11,120 --> 00:24:13,270
Volte a me telefonar.
Tenho muito a lhe contar.
360
00:24:13,480 --> 00:24:14,595
Sr. Doyle...
361
00:24:20,920 --> 00:24:23,798
- Você não é muito esperto.
- Correto.
362
00:24:24,800 --> 00:24:26,597
Mas sei somar dois mais dois.
363
00:24:26,800 --> 00:24:28,313
Então não lhe custará de
encontrar a resposta.
364
00:24:28,520 --> 00:24:30,556
Se trabalhar para mi,
vai se dar bem.
365
00:24:31,280 --> 00:24:35,478
Se trabalhar para Reno,
no irá bem.
366
00:24:37,240 --> 00:24:39,674
Soube que manda nas coisas
por aqui.
367
00:24:39,880 --> 00:24:43,077
Eu posso fazer muito pelas pessoas
que me deixam bem, Buzz.
368
00:24:43,680 --> 00:24:45,477
Eu sou fácil de lidar.
369
00:24:46,200 --> 00:24:48,156
Mas não gosto de ameaças.
370
00:24:48,360 --> 00:24:50,157
Sem ressentimentos.
371
00:24:52,160 --> 00:24:54,151
É uma pena que não funcionasse.
372
00:24:54,520 --> 00:24:57,751
Se alguma vez precisasse,
seria útil um homem como você.
373
00:24:57,960 --> 00:25:00,155
Parece com um anúncio
do exército.
374
00:25:00,720 --> 00:25:02,790
O salário também é bom.
375
00:25:03,000 --> 00:25:03,955
Conte-me.
376
00:25:04,520 --> 00:25:07,034
Seríamos uma família feliz.
377
00:25:08,120 --> 00:25:09,872
Eu acho que gostaria disso.
378
00:25:11,200 --> 00:25:12,713
Nunca tive mãe.
379
00:25:32,480 --> 00:25:33,435
Outra vez!
380
00:25:33,840 --> 00:25:34,795
Garçom!
381
00:25:36,120 --> 00:25:38,395
É uma máquina muito caprichosa.
382
00:25:38,600 --> 00:25:40,238
Um drinque de Bourbon do bom,
Mike.
383
00:25:40,440 --> 00:25:41,919
Está no lugar errado.
384
00:25:47,120 --> 00:25:50,351
Você pode polir os móveis por
apenas 3 dólares.
385
00:25:50,560 --> 00:25:51,595
É um ladrão.
386
00:25:51,800 --> 00:25:54,951
É a lei da oferta e da
procura, amigo.
387
00:25:57,360 --> 00:25:58,429
Vá, Mike.
388
00:25:58,640 --> 00:26:00,790
- Que acontece aqui?
- Vamos, mexa-se.
389
00:26:06,520 --> 00:26:07,748
Venha cá, sabidinho.
390
00:26:08,080 --> 00:26:09,832
Vocês erraram de homem.
391
00:26:10,360 --> 00:26:14,558
- Parece que querem brincar.
- Bem. Eu lhe darei seu merecido.
392
00:26:31,160 --> 00:26:32,115
Deixe-o!
393
00:26:33,680 --> 00:26:36,877
Se continuar na cidade de manhã
terminaremos o trabalho.
394
00:26:37,080 --> 00:26:38,035
Entendeu?
395
00:26:47,120 --> 00:26:51,079
- Acho que eles vieram por você.
- Não! Como você percebeu?
396
00:26:52,240 --> 00:26:53,195
Diga-me.
397
00:26:53,640 --> 00:26:55,358
Chamarei a polícia.
398
00:26:55,800 --> 00:26:56,710
Não!
399
00:26:59,000 --> 00:27:01,560
Eu chamarei.
Mais tarde.
400
00:27:01,880 --> 00:27:04,110
Disseram que saia da cidade?
401
00:27:04,800 --> 00:27:05,596
Sim.
402
00:27:05,800 --> 00:27:08,837
- E o que você vai fazer?
- Manter meu compromisso.
403
00:27:10,360 --> 00:27:11,759
- Andando.
- Tome.
404
00:27:16,320 --> 00:27:18,436
Não tinha dito que não
tinha nada melhor?
405
00:27:18,640 --> 00:27:20,790
Um cara com sua sorte
merece o melhor.
406
00:27:24,240 --> 00:27:26,310
Esqueça.
Convite da casa.
407
00:27:28,280 --> 00:27:29,395
Obrigado, Mike.
408
00:27:49,920 --> 00:27:51,558
- Cuidado.
- Está bem.
409
00:27:51,840 --> 00:27:54,434
Ainda não me contou o que
aconteceu.
410
00:27:54,640 --> 00:27:57,108
Não sei. Supõe-se que
tenho que estar pensando.
411
00:27:57,320 --> 00:28:00,835
- Por que bateram em você?
- Quem sabe.
412
00:28:01,760 --> 00:28:03,512
Talvez seja coisa de Karnes.
413
00:28:03,720 --> 00:28:05,995
E por que deve abandonar
a cidade pela manhã?
414
00:28:06,200 --> 00:28:08,839
Karnes está chateado
porque peguei os 9 dólares dele.
415
00:28:13,920 --> 00:28:15,148
E sobre Lilly?
416
00:28:15,360 --> 00:28:18,033
Tentou fazer que esquecesse
para quem trabalho.
417
00:28:20,040 --> 00:28:21,075
Como se foi?
418
00:28:22,600 --> 00:28:23,555
Não muito bem.
419
00:28:26,680 --> 00:28:29,717
- Foi jogado aos cachorros?
- Talvez.
420
00:28:30,400 --> 00:28:33,710
A senhora está chateada e enviará
os cachorros ao poço de Reno.
421
00:28:33,920 --> 00:28:36,195
Vigiarei a noite toda.
422
00:28:40,480 --> 00:28:41,913
- Aonde vai?
- Com você!
423
00:28:42,120 --> 00:28:44,395
Não. Pode ser que haja fogos
de artifício.
424
00:28:44,600 --> 00:28:46,318
Telefone a Reno
deixe-o a par de tudo.
425
00:28:46,520 --> 00:28:48,875
Diga a ele que Johnny
manterá a pressão.
426
00:29:07,320 --> 00:29:08,275
Reno...
427
00:29:13,360 --> 00:29:14,839
Eu vou levar isso.
428
00:29:18,600 --> 00:29:19,635
Ponha aqui.
429
00:29:22,440 --> 00:29:23,395
Polícia.
430
00:29:23,960 --> 00:29:25,552
Como soube?
431
00:29:25,760 --> 00:29:27,034
Vejo sua matrícula.
432
00:29:27,240 --> 00:29:30,596
Talvez seja porque já tem
experiência com a polícia.
433
00:29:36,880 --> 00:29:38,472
Esteve em uma briga?
434
00:29:39,160 --> 00:29:42,835
Não tenha uma ideia errada,
Acabo de encontrá-lo aqui.
435
00:29:44,520 --> 00:29:45,953
Parece que o assassinaram.
436
00:29:46,160 --> 00:29:48,799
É uma armadilha tão grande
como o assassinato.
437
00:29:49,000 --> 00:29:51,798
Nunca falha.
Sempre é uma armadilha.
438
00:29:52,720 --> 00:29:54,676
Como chegou aqui tão ligeiro?
439
00:29:55,400 --> 00:29:57,277
Uma chamada telefônica.
440
00:30:02,400 --> 00:30:04,038
Que vai acontecer agora?
441
00:30:04,240 --> 00:30:06,800
A rotina habitual.
442
00:30:07,360 --> 00:30:09,669
Já sei seu nome.
De onde vem?
443
00:30:10,080 --> 00:30:10,876
De Dallas.
444
00:30:11,080 --> 00:30:12,832
- O que você faz?
- Sou engenheiro.
445
00:30:13,040 --> 00:30:14,519
- Tem trabalho aqui?
- Eu tinha.
446
00:30:14,720 --> 00:30:18,076
- Por que diz "tinha"?
- Meu chefe está morto.
447
00:30:18,440 --> 00:30:19,919
Que ingrato.
448
00:30:21,160 --> 00:30:22,957
Mas você não o matou.
449
00:30:24,040 --> 00:30:24,995
Não.
450
00:30:25,360 --> 00:30:26,315
Foi o que eu pensei
451
00:30:27,680 --> 00:30:29,272
Venha até a delegacia.
452
00:30:30,120 --> 00:30:32,076
- Por quê?
- Por assassinato.
453
00:30:42,280 --> 00:30:45,352
Vai assinar?
Acho que é o melhor.
454
00:30:45,600 --> 00:30:46,715
- Você acha?
- Sim.
455
00:30:47,520 --> 00:30:50,114
- E se eu não fizer?
- Reno não iria gostar.
456
00:30:50,320 --> 00:30:51,594
E Reno me cai bem.
457
00:30:58,320 --> 00:31:00,197
Não volte a fazer isso.
458
00:31:07,400 --> 00:31:09,675
Eu vou assinar você aqui!
459
00:31:10,960 --> 00:31:11,915
Robert!
460
00:31:15,960 --> 00:31:16,915
Saia.
461
00:31:17,400 --> 00:31:18,355
Saia!
462
00:31:29,360 --> 00:31:31,669
Eu posso fazer com que todo o
peso da lei caia sobre você.
463
00:31:31,880 --> 00:31:32,835
Adiante.
464
00:31:33,120 --> 00:31:36,032
Estou cansado de que me culpem
de todo o que acontece.
465
00:31:36,240 --> 00:31:38,629
Mas eu não matei Reno
e você sabe disso.
466
00:31:38,840 --> 00:31:43,118
Está bem! É um bom rapaz.
Não matou Reno.
467
00:31:43,320 --> 00:31:45,072
Então por que me
retém aqui?
468
00:31:45,680 --> 00:31:47,796
Não lhe retenho.
Pode ir.
469
00:31:57,320 --> 00:31:59,595
- Quem lhe convenceu?
- O legista.
470
00:31:59,800 --> 00:32:02,633
Reno morreu horas antes
de que você chegasse ao hotel.
471
00:32:23,880 --> 00:32:26,394
- Sim?
- Sou Doyle. Venha a meu quarto.
472
00:32:42,360 --> 00:32:43,634
Vai a algum lugar?
473
00:32:43,840 --> 00:32:45,717
Assim que pegue minhas coisas.
474
00:32:47,280 --> 00:32:48,793
Não tem muitas coisas.
475
00:32:49,120 --> 00:32:50,394
Vai tão ligeiro
476
00:32:50,600 --> 00:32:52,431
que não me dá tempo
de lhe informar.
477
00:32:52,640 --> 00:32:54,119
Eu me mudei rápido.
478
00:32:55,680 --> 00:32:57,511
Nas poucas horas
que estou nesta cidade,
479
00:32:57,720 --> 00:32:59,790
enganaram-me, fizeram-me
propostas
480
00:33:00,000 --> 00:33:01,194
e me acusaram de assassinato.
481
00:33:01,400 --> 00:33:03,914
Eu tenho resistência,
mas isso é demais!
482
00:33:04,120 --> 00:33:06,793
- Pensava que queria emprego.
- E quero!
483
00:33:07,400 --> 00:33:09,470
Esquece-se que meu chefe morreu!
484
00:33:09,680 --> 00:33:11,511
Não se precipite, Buzz.
485
00:33:11,720 --> 00:33:14,234
Reno me deixou seu racho
e seu poço.
486
00:33:16,800 --> 00:33:17,755
- Quê?
- Tudo.
487
00:33:18,080 --> 00:33:19,513
Sou sua única herdeira.
488
00:33:20,280 --> 00:33:21,918
E a irmã dele?
489
00:33:22,280 --> 00:33:23,918
Ficou sem nada.
490
00:33:24,640 --> 00:33:26,471
E que vai fazer?
491
00:33:28,840 --> 00:33:29,795
Eu não sei.
492
00:33:31,560 --> 00:33:33,278
Esperava que você me ajudasse.
493
00:33:35,240 --> 00:33:38,312
- Espera demais.
- Talvez sim.
494
00:33:39,040 --> 00:33:41,873
Pensava que era dos que se
mantêm fiéis.
495
00:33:42,680 --> 00:33:44,796
Acho que estava errada.
496
00:33:45,600 --> 00:33:48,160
Por aqui há muitos homens
que poderão lhe ajudar.
497
00:33:48,360 --> 00:33:49,918
Sim, muitos homens.
498
00:33:52,840 --> 00:33:54,319
Mas como Reno disse,
499
00:33:55,920 --> 00:33:58,434
pensava que havia encontrado
um homem especial.
500
00:34:03,320 --> 00:34:05,231
- Adeus, Buzz.
- Espere.
501
00:34:08,960 --> 00:34:10,598
Como vai dirigir um poço?
502
00:34:10,800 --> 00:34:12,199
Não sei e não me importa.
503
00:34:12,400 --> 00:34:14,834
No que me diz respeito,
Lilly pode ficar com ele.
504
00:34:15,040 --> 00:34:18,350
Foi para isso que Reno lhe deu?
Para que desse a Lilly?
505
00:34:18,560 --> 00:34:20,073
Tem uma ideia melhor?
506
00:34:20,280 --> 00:34:21,235
Sim!
507
00:34:24,600 --> 00:34:26,989
Vamos fazer um poço funcionar.
Voltemos ao trabalho.
508
00:34:27,200 --> 00:34:28,519
A primeira parada é Corpus.
509
00:34:28,720 --> 00:34:30,995
Ele se encarrega dos demais
detalhes.
510
00:34:31,200 --> 00:34:32,838
Vou vestir meu casaco.
511
00:34:33,520 --> 00:34:35,317
Espaguete à Corpus.
512
00:34:39,880 --> 00:34:42,952
Em minha opinião, excelentes.
513
00:34:43,280 --> 00:34:44,235
Quer?
514
00:34:47,320 --> 00:34:48,514
Que acha?
515
00:34:49,880 --> 00:34:51,438
Ah, sim!
516
00:34:52,360 --> 00:34:53,554
Um pouco de alho.
517
00:34:54,640 --> 00:34:56,915
E pimenta, claro.
518
00:34:57,480 --> 00:34:58,435
Entre!
519
00:34:59,840 --> 00:35:03,435
O que eu punha...
Suco de laranja?
520
00:35:07,120 --> 00:35:09,759
- Corpus...
- Está quase pronto.
521
00:35:09,960 --> 00:35:12,713
Esperem um pouco.
Não me interrompam!
522
00:35:13,160 --> 00:35:16,311
Que mais...
Ah, já sei!
523
00:35:16,520 --> 00:35:18,238
Cointreau.
Cointreau.
524
00:35:19,120 --> 00:35:21,156
Um pouquinho de Cointreau.
525
00:35:22,360 --> 00:35:24,749
Quase me esqueço.
526
00:35:33,120 --> 00:35:34,075
Agora...
527
00:35:37,760 --> 00:35:39,239
Agora está melhor?
528
00:35:41,840 --> 00:35:44,195
Eu mesmo nunca provo.
529
00:35:44,400 --> 00:35:46,277
Cozinhar é coisa de dois.
530
00:35:47,040 --> 00:35:49,918
Peppy me faz muita companhia.
531
00:35:50,120 --> 00:35:51,838
Peppy, tenha calma.
532
00:35:54,520 --> 00:35:55,919
Estes são meus amigos.
533
00:35:56,120 --> 00:35:58,236
E ela é minha cliente.
534
00:35:58,440 --> 00:36:01,796
- Prazer em lhe conhecer, Peppy.
- Gosta de você.
535
00:36:02,840 --> 00:36:05,400
Precisa de um café, somente.
536
00:36:05,600 --> 00:36:08,319
Café?
Ouviu, Peppy? Café!
537
00:36:09,240 --> 00:36:11,629
Tanto faz.
Você vai tomar.
538
00:36:11,840 --> 00:36:13,876
Acho que vou dormir.
539
00:36:14,240 --> 00:36:15,514
Não, Corpus!
540
00:36:16,040 --> 00:36:20,113
- Vou me dar um tempinho.
- Você não vai!
541
00:36:21,040 --> 00:36:22,917
Sente-se nesta cadeira.
542
00:36:26,000 --> 00:36:28,355
- Tenho que fazer isso?
- Sim, tome.
543
00:36:37,000 --> 00:36:39,878
Que pode nos contar
do poço de Reno?
544
00:36:40,080 --> 00:36:41,069
- O poço?
- Sim.
545
00:36:41,280 --> 00:36:42,235
Sim, o poço.
546
00:36:43,280 --> 00:36:46,238
Ah, era para você!
547
00:36:46,440 --> 00:36:49,398
Tenho isso por aqui.
548
00:36:49,920 --> 00:36:50,875
Está...
549
00:36:59,200 --> 00:37:01,919
É um assunto de Terry.
550
00:37:03,080 --> 00:37:06,356
Não há nada, Corpus.
Somos sócios agora.
551
00:37:07,280 --> 00:37:08,235
Sócios?
552
00:37:09,400 --> 00:37:10,515
Isso é o que quero.
553
00:37:11,160 --> 00:37:14,550
- Não quer pensar nisso, Terry?
- Eu já pensei.
554
00:37:15,560 --> 00:37:17,915
Junte os papéis necessários
para fazer a mudança.
555
00:37:18,120 --> 00:37:19,519
Com uma cereja, eu acho.
556
00:37:20,280 --> 00:37:25,400
Como se sente ao ter
a sorte de cara?
557
00:37:28,080 --> 00:37:29,433
Não sei, Corpus.
558
00:37:31,760 --> 00:37:34,035
Estive muito perto de ajeitar
as coisas outras vezes
559
00:37:34,240 --> 00:37:35,719
e no final não aconteceu.
560
00:37:36,640 --> 00:37:38,517
Eu me tornei cética.
561
00:37:39,720 --> 00:37:44,794
Mas pela primeira vez eu
sinto que me encaixo em algum lugar.
562
00:37:46,360 --> 00:37:47,839
Reno morreu por mim.
563
00:37:48,680 --> 00:37:50,830
Deu-me uma razão para ficar.
564
00:37:51,120 --> 00:37:54,078
Para parar de ir de um lugar para
outro vendo como tudo se quebra.
565
00:37:55,880 --> 00:37:57,711
Ele mostrou como era bom.
566
00:37:58,240 --> 00:38:00,390
Certamente era.
567
00:38:01,040 --> 00:38:04,077
Já tenho todos os papéis necessários.
568
00:38:04,480 --> 00:38:07,517
Como sabe,
Lilly era a irmã de Reno.
569
00:38:07,720 --> 00:38:10,837
Se algo acontecesse com ele
as terras seriam de Lilly.
570
00:38:11,320 --> 00:38:13,470
Planeja nos causar problemas?
571
00:38:13,680 --> 00:38:15,318
Pode contar com isso.
572
00:38:15,600 --> 00:38:18,876
Reno se antecipou,
mas morreu muito cedo.
573
00:38:19,360 --> 00:38:22,670
Há umas semanas,
descobriu algo importante.
574
00:38:22,880 --> 00:38:26,077
Os tubos que transportam o petróleo
de Lilly para a refinaria
575
00:38:26,280 --> 00:38:28,396
passam por sua propriedade.
576
00:38:31,520 --> 00:38:33,078
Que significa isso?
577
00:38:33,280 --> 00:38:35,669
Não basta encontrar petróleo
sob a terra.
578
00:38:35,880 --> 00:38:38,758
O petróleo deve ser canalizado
para a refinaria.
579
00:38:38,960 --> 00:38:42,919
E Lilly não tem licença
para transportá-lo por suas terras.
580
00:38:43,120 --> 00:38:46,112
- Isso resolve o problema de Lilly.
- Como?
581
00:38:46,480 --> 00:38:48,596
A única coisa que tem que fazer
é perfurar seus tubos
582
00:38:48,800 --> 00:38:51,268
e tirar nosso próprio petróleo.
583
00:38:51,480 --> 00:38:52,754
Não é tão fácil.
584
00:38:53,000 --> 00:38:55,912
- Tem que obter uma ordem judicial.
- Pois faça isso.
585
00:38:56,120 --> 00:38:59,032
Leva tempo levar isso a juízo.
586
00:38:59,640 --> 00:39:02,996
- Quanto tempo?
- Normalmente uns 30 dias.
587
00:39:03,320 --> 00:39:07,199
Mas Lilly tem amigos
e poderia atrasá-lo outros 30 dias.
588
00:39:07,400 --> 00:39:10,392
E ficar com a licença se o
poço não funcionar.
589
00:39:10,600 --> 00:39:12,591
Lilly não é boba.
590
00:39:13,320 --> 00:39:16,835
- Está ciente disso?
- Não.
591
00:39:18,280 --> 00:39:20,032
Vai ter uma surpresa.
592
00:39:20,240 --> 00:39:21,992
Corpus, prepare o caso.
593
00:39:22,200 --> 00:39:25,590
Enquanto isso nós temos que
fazer o poço funcionar.
594
00:39:26,680 --> 00:39:27,635
Adeus.
595
00:39:37,800 --> 00:39:39,677
PROFUNDIDADE: 750 METROS.
596
00:40:13,640 --> 00:40:14,595
850 METROS.
597
00:40:15,920 --> 00:40:16,875
900 METROS.
598
00:40:17,880 --> 00:40:18,835
960 METROS.
599
00:40:29,600 --> 00:40:32,160
ORDEM DE PROIBIÇÃO
600
00:40:52,320 --> 00:40:55,153
Parece que estão se defendendo.
601
00:40:55,360 --> 00:40:57,635
Eu também poderia conseguir
uma ordem.
602
00:40:57,840 --> 00:40:59,592
- Deixe que tentem.
- Já faço isso.
603
00:40:59,800 --> 00:41:02,678
Só preciso de um papel
e farei minha parte.
604
00:41:02,880 --> 00:41:06,429
Não aceito que uma dupla
de caipiras ganhe de mim.
605
00:41:06,640 --> 00:41:09,996
Talvez não. Mas Reno está lhe
castigando da sepultura.
606
00:41:10,200 --> 00:41:12,509
Eu não diria isso se fosse você.
607
00:41:12,720 --> 00:41:15,234
Não estaria acontecendo isto
se tivesse feito seu trabalho.
608
00:41:15,440 --> 00:41:17,749
- Fiz o que pude.
- Não foi suficiente!
609
00:41:25,280 --> 00:41:27,236
Deve haver algum modo...
610
00:41:29,040 --> 00:41:32,669
Essa terra deve ser trabalhada
para conservá-la.
611
00:41:33,600 --> 00:41:34,555
Entende?
612
00:41:34,840 --> 00:41:35,795
Sim.
613
00:41:38,160 --> 00:41:40,276
Veremos se pode fazer isso.
614
00:41:41,800 --> 00:41:44,030
E desta vez, Walter,
615
00:41:44,920 --> 00:41:46,194
não me falhe.
616
00:41:53,080 --> 00:41:55,435
- Como se foi?
- Igual a ontem.
617
00:41:55,880 --> 00:41:57,359
Areia e mais areia.
618
00:41:59,640 --> 00:42:01,278
Aprofunde mais 150 metros.
619
00:42:02,640 --> 00:42:05,598
Teremos que procurar
até que saia.
620
00:42:12,280 --> 00:42:14,236
Já passou uma semana, Buzz.
621
00:42:15,800 --> 00:42:17,518
Tem que ir mais fundo.
622
00:42:18,920 --> 00:42:21,514
Mais e mais fundo,
até a morte.
623
00:42:24,200 --> 00:42:25,553
Você quer deixar isso?
624
00:42:28,880 --> 00:42:29,835
Não sei.
625
00:42:31,520 --> 00:42:32,794
O que você acha?
626
00:42:33,480 --> 00:42:36,472
Acho que terá que chamar
mais homens.
627
00:42:43,800 --> 00:42:45,552
Você cuida da vigilância.
628
00:42:46,600 --> 00:42:49,319
- Eu distrairei o grandão.
- Está bem.
629
00:43:08,960 --> 00:43:09,915
Buzz!
630
00:43:50,760 --> 00:43:51,636
Está bem?
631
00:43:53,040 --> 00:43:54,314
Acho que sim.
632
00:44:00,160 --> 00:44:03,709
- Fizeram muito estrago?
- Não saberei até que verifique.
633
00:44:17,640 --> 00:44:19,517
Eu tinha fé em vocês dois.
634
00:44:19,720 --> 00:44:23,429
Ouvi dizer que você tem mais areia
do que uma panela de mariscos.
635
00:44:23,640 --> 00:44:26,757
Falando de mariscos,
estamos arruinados.
636
00:44:26,960 --> 00:44:29,520
Pensava que tínhamos suficiente
até a semana que vem.
637
00:44:29,720 --> 00:44:32,871
Isso foi antes que os rapazes de
Lilly nos visitarem.
638
00:44:33,080 --> 00:44:34,798
Peças de reposição custam dinheiro.
639
00:44:35,000 --> 00:44:38,151
Se é questão de dinheiro,
Corpus pode lhes ajudar.
640
00:44:38,360 --> 00:44:41,158
Não gastei o que me pagou, Terry.
641
00:44:41,360 --> 00:44:43,157
Ficaria feliz em poder
devolvê-lo.
642
00:44:43,360 --> 00:44:44,998
Não podemos fazer isso, Corpus.
643
00:44:45,200 --> 00:44:47,998
É muito gentil, Corpus.
Mas não seria suficiente.
644
00:44:48,200 --> 00:44:51,988
- Posso sugerir algo?
- Diga. Estamos abertos a tudo.
645
00:44:52,240 --> 00:44:53,195
Lilly.
646
00:44:53,480 --> 00:44:55,118
- Lilly?
- Por que não?
647
00:44:55,480 --> 00:44:59,029
Vocês estão chateados porque
não têm dinheiro para continuar.
648
00:44:59,240 --> 00:45:01,834
E Lilly está aborrecida porque
você pode impedir
649
00:45:02,040 --> 00:45:04,634
que transporte o petróleo
por sua terra.
650
00:45:04,840 --> 00:45:06,592
Talvez seja hora de um pacto.
651
00:45:06,800 --> 00:45:08,631
Ela não aceitará.
652
00:45:09,360 --> 00:45:11,555
Como sabemos?
Não tentamos.
653
00:45:11,760 --> 00:45:15,548
A risco de parecer indiscreto,
também sugerirei que Lilly
654
00:45:15,760 --> 00:45:19,309
ouça a proposta
da pessoa indicada.
655
00:45:21,400 --> 00:45:23,231
- Entendo o que quer dizer.
- Pois eu não.
656
00:45:23,440 --> 00:45:25,590
Por que temos
que nos humilhar ante Lilly?
657
00:45:25,800 --> 00:45:26,869
É a única saída.
658
00:45:27,080 --> 00:45:28,718
Deveríamos reconsiderar isso.
659
00:45:28,920 --> 00:45:31,388
Claro que,
se você conhece outra maneira
660
00:45:31,600 --> 00:45:33,636
de conseguir o dinheiro
que precisam...
661
00:45:33,840 --> 00:45:36,308
- Não é o caso.
- Vamos pensar em algo.
662
00:45:36,520 --> 00:45:37,999
Vamos parar de nos enganar.
663
00:45:38,200 --> 00:45:40,350
Nós tentamos
todas as possibilidades
664
00:45:40,560 --> 00:45:41,913
sem resultado
Estamos arruinados.
665
00:45:42,120 --> 00:45:45,351
Ou nos humilhamos e fazemos um acordo
ou presenteamos a Lilly.
666
00:45:45,560 --> 00:45:47,676
Eu proponho fazer um acordo.
667
00:45:49,320 --> 00:45:50,275
Está bem.
668
00:45:50,560 --> 00:45:52,471
Mas eu mesma irei ver Lilly.
669
00:45:52,680 --> 00:45:54,989
Isso será estritamente
negócios.
670
00:45:56,200 --> 00:45:57,155
Está bem.
671
00:45:57,440 --> 00:46:00,318
Mas se não conseguir nada,
eu tentarei.
672
00:46:04,760 --> 00:46:05,715
Estúpido!
673
00:46:07,280 --> 00:46:10,636
Como se pode ser tão estúpido?
674
00:46:13,120 --> 00:46:15,156
Nunca faz nada direito.
675
00:46:15,360 --> 00:46:16,429
Que queria que fizesse?
676
00:46:16,640 --> 00:46:19,029
Mandei os rapazes destruir
as coisas.
677
00:46:20,160 --> 00:46:22,071
O poço volta a funcionar!
678
00:46:22,480 --> 00:46:25,517
Talvez devêssemos enfiar
o machado no Buzz.
679
00:46:25,720 --> 00:46:26,675
É isso?
680
00:46:28,200 --> 00:46:29,997
É isso que quer, Lilly?
681
00:46:31,040 --> 00:46:32,519
Eu mataria por você.
682
00:46:34,240 --> 00:46:36,231
Deixe-me.
683
00:46:37,560 --> 00:46:39,039
Você é um estúpido!
684
00:46:44,360 --> 00:46:45,998
Espero que ganhem
de você, Lilly.
685
00:46:46,760 --> 00:46:49,593
Espero que lhe afoguem
quanto o petróleo terminar.
686
00:46:51,480 --> 00:46:54,313
Vai se arrepender de ter
dito isso.
687
00:46:55,200 --> 00:46:58,272
Você é um jogador trapaceiro.
688
00:46:59,280 --> 00:47:01,510
Fui muito gentil com você.
689
00:47:02,840 --> 00:47:05,354
Mas não acho que continue sendo
mais.
690
00:47:28,320 --> 00:47:29,878
- Lilly está?
- Sim.
691
00:47:40,480 --> 00:47:43,552
Vamos ver se eu entendo
sua proposta.
692
00:47:45,040 --> 00:47:48,510
Deixo-lhe dinheiro
para terminar o poço
693
00:47:48,880 --> 00:47:51,189
e em troca, me dão direito
694
00:47:51,400 --> 00:47:53,197
a transportar meu petróleo
por suas terras.
695
00:47:53,400 --> 00:47:54,753
- Estou certa?
- Sim.
696
00:47:55,240 --> 00:47:56,514
Parece-me justo.
697
00:47:58,080 --> 00:48:01,470
Mas não tenho intenção de
fazer negócios com vocês.
698
00:48:01,680 --> 00:48:03,159
Senhorita...
699
00:48:03,360 --> 00:48:04,395
Miller,
700
00:48:05,760 --> 00:48:07,557
não quero
que fiquem com esse poço.
701
00:48:07,760 --> 00:48:08,715
Eu o quero para mim.
702
00:48:08,920 --> 00:48:11,275
E não podem fazer nada
para evitar isso.
703
00:48:11,520 --> 00:48:13,556
Nosso advogado
terá alguma ideia.
704
00:48:14,560 --> 00:48:17,028
Infelizmente não lhes servirá.
705
00:48:26,200 --> 00:48:28,555
Com certeza é o que você quer?
706
00:48:30,040 --> 00:48:30,995
Sim.
707
00:48:32,440 --> 00:48:34,715
Mas você pode me enviar a oferta
do Sr. Doyle.
708
00:48:38,200 --> 00:48:39,110
Obrigada.
709
00:48:39,600 --> 00:48:41,397
Vai me ajudar a me lembrar.
710
00:50:05,440 --> 00:50:07,476
Bem, pode ir embora.
711
00:50:07,680 --> 00:50:08,749
Você também, Doyle.
712
00:50:08,960 --> 00:50:11,110
Não saia da cidade,
poderia precisar de você.
713
00:50:11,320 --> 00:50:12,275
E Terry?
714
00:50:12,480 --> 00:50:14,072
- Ela fica.
- Ouça, Morelli...
715
00:50:14,280 --> 00:50:15,315
Fora, Doyle.
716
00:50:15,520 --> 00:50:18,796
- Não vai dar a ela uma chance?
- Webber.
717
00:50:22,920 --> 00:50:24,797
Eu não a matei, Morelli.
718
00:50:25,200 --> 00:50:26,235
Talvez não,
719
00:50:26,440 --> 00:50:28,556
mas estava perto quando
aconteceu.
720
00:50:30,120 --> 00:50:31,792
Por que iria fazer isso?
721
00:50:33,080 --> 00:50:34,274
Não gosta dela.
722
00:50:34,640 --> 00:50:37,632
Nem dela, nem de muitos,
mas não vou sair por aí matando!
723
00:50:43,200 --> 00:50:45,077
Exijo ver minha cliente.
724
00:50:45,280 --> 00:50:46,235
Que quer?
725
00:50:46,680 --> 00:50:47,635
Justiça!
726
00:50:48,480 --> 00:50:49,913
- É seu advogado?
- É...
727
00:50:50,120 --> 00:50:51,075
Eu sou!
728
00:50:51,280 --> 00:50:54,750
E venho verificar se garantem
seus direitos.
729
00:50:54,960 --> 00:50:56,871
Você pode fazer isso no tribunal.
730
00:50:57,080 --> 00:50:59,116
Tribunal? É ultrajante!
731
00:50:59,320 --> 00:51:01,515
Não tem motivos para detê-la!
732
00:51:01,720 --> 00:51:02,675
E você sabe!
733
00:51:02,880 --> 00:51:04,074
- Assim você acha?
- Não.
734
00:51:07,320 --> 00:51:08,673
Juntemos os fios.
735
00:51:10,440 --> 00:51:13,113
Reno deixa seu poço como herança
para Terry,
736
00:51:13,320 --> 00:51:15,038
se algo acontecer a ele.
737
00:51:16,160 --> 00:51:19,675
Ela se encarrega
que algo ocorra a ele.
738
00:51:19,880 --> 00:51:22,314
Protesto contra essa linha
de raciocínio!
739
00:51:22,520 --> 00:51:24,078
Guarde isso para o julgamento.
740
00:51:25,000 --> 00:51:27,514
Depois temos a parte da
herança de Lilly.
741
00:51:27,960 --> 00:51:31,077
Se ela morrer,
sua parte passa para Reno, mas...
742
00:51:31,560 --> 00:51:33,357
Reno está morto...
743
00:51:33,560 --> 00:51:35,676
e Terry é herdeira dele.
744
00:51:36,120 --> 00:51:38,998
- Motivo número dois.
- Mas não fui eu!
745
00:51:39,520 --> 00:51:41,238
Deixaremos que o júri decida.
746
00:51:41,440 --> 00:51:42,395
Júri!
747
00:51:42,600 --> 00:51:45,717
Se chegar viva aos tribunais!
748
00:51:46,320 --> 00:51:48,834
- Que quer dizer com isso?
- Isto,
749
00:51:49,040 --> 00:51:51,838
que outra pessoa pode ter motivos
para o assassinato.
750
00:51:52,200 --> 00:51:54,077
Espere ter algo melhor.
751
00:51:54,280 --> 00:51:57,511
Para mim está muito claro: o petróleo,
a terra e os oleodutos.
752
00:51:57,720 --> 00:51:59,995
Sim, mas veja o padrão
dos crimes,
753
00:52:00,200 --> 00:52:01,918
primeiro Reno,
depois, Lilly,
754
00:52:02,120 --> 00:52:04,475
ambos parte do interesse
pelo petróleo.
755
00:52:04,680 --> 00:52:05,635
Então?
756
00:52:05,840 --> 00:52:10,436
Sendo Terry a herdeira,
poderia ser a próxima vítima.
757
00:52:11,080 --> 00:52:12,798
Deixe-a ir e observe-a.
758
00:52:13,000 --> 00:52:16,231
Se eu estiver certo,
eles a matarão ao ar livre.
759
00:52:17,640 --> 00:52:21,076
Se tiver razão, tem que prendê-la
para que esteja protegida.
760
00:52:24,520 --> 00:52:26,715
Se vão matá-la, estará a salvo.
761
00:52:27,440 --> 00:52:28,475
Pode escolher,
762
00:52:28,760 --> 00:52:31,354
a porta
ou uma cela bonita e segura.
763
00:52:32,800 --> 00:52:33,755
Obrigada.
764
00:52:33,960 --> 00:52:35,075
Que decisão!
765
00:52:35,680 --> 00:52:38,035
Se eu ficar, é porque
sou inocente.
766
00:52:38,240 --> 00:52:39,912
Se eu for embora, sou culpada.
767
00:52:40,480 --> 00:52:41,754
Parece isso, não?
768
00:52:42,560 --> 00:52:44,835
Não me usará de isca.
769
00:52:47,480 --> 00:52:48,595
Eu fico aqui.
770
00:52:51,760 --> 00:52:53,557
Parece que não foi você.
771
00:52:53,760 --> 00:52:55,830
Claro que não!
772
00:52:56,040 --> 00:52:59,112
Aposto minha reputação
que não!
773
00:53:01,840 --> 00:53:03,478
Adeus, Srta. Miller.
774
00:53:03,920 --> 00:53:06,718
Pensei que tinha deixado claro,
eu fico.
775
00:53:06,920 --> 00:53:09,878
Mudei de ideia, está livre,
pode ir embora.
776
00:53:10,440 --> 00:53:11,395
Corpus...
777
00:53:11,600 --> 00:53:14,512
Eu pensei que você queria se livrar
do assassino.
778
00:53:14,720 --> 00:53:15,675
Sim, mas...
779
00:53:18,000 --> 00:53:20,150
de repente, estou com medo.
780
00:53:20,640 --> 00:53:24,838
Nesse caso exijo que prenda
a Srta. Miller como suspeita.
781
00:53:25,040 --> 00:53:26,473
Webber, que assine a saída.
782
00:53:26,680 --> 00:53:28,910
Leve-a ao hotel
e fique perto dela.
783
00:53:29,120 --> 00:53:30,314
Vamos, Srta. Miller.
784
00:53:33,320 --> 00:53:34,594
Bem, Corpus,
785
00:53:35,440 --> 00:53:37,670
espalhe que ela saiu.
786
00:53:40,240 --> 00:53:41,639
Comece pelo Mecca.
787
00:53:43,200 --> 00:53:44,155
Oh!
788
00:53:44,360 --> 00:53:47,397
Acho viria bem um drinque.
789
00:54:30,840 --> 00:54:32,956
Não tente nada, Terry.
790
00:54:34,840 --> 00:54:35,795
Está louco.
791
00:54:36,440 --> 00:54:39,318
Louco para recuperar
o que me pertence.
792
00:54:41,400 --> 00:54:42,355
Acelere.
793
00:54:43,160 --> 00:54:44,115
Acelere!
794
00:54:45,560 --> 00:54:47,357
Como eu disse a patroa,
795
00:54:47,560 --> 00:54:49,869
onde há dinheiro,
sempre há crime.
796
00:54:50,200 --> 00:54:53,715
Nesta cidade, é mais segura
a cerveja que o petróleo.
797
00:54:53,920 --> 00:54:56,309
Gostaria de acabar com
esse serviço.
798
00:54:56,880 --> 00:54:58,916
Os pés estão me matando...
799
00:55:01,120 --> 00:55:02,394
Sinto muito, amigo.
800
00:55:02,600 --> 00:55:05,239
Não há nada.
Todo mundo fala sobre matar.
801
00:55:05,440 --> 00:55:06,919
Mas Terry não teve
nada a ver.
802
00:55:07,120 --> 00:55:08,599
Estou do seu lado.
803
00:55:08,920 --> 00:55:11,798
A pergunta é o que a justiça dirá.
804
00:55:12,000 --> 00:55:12,955
Não sei.
805
00:55:13,160 --> 00:55:14,832
Deve haver alguma forma
de ajudá-la.
806
00:55:15,040 --> 00:55:18,157
- Nem sequer há um advogado.
- Que problema há com Corpus Mills?
807
00:55:18,360 --> 00:55:20,510
Oh, essa destilaria ambulante...
808
00:55:20,720 --> 00:55:23,757
Essa destilaria ambulante
era um bom advogado.
809
00:55:26,920 --> 00:55:29,718
Poderia acordá-lo o suficiente
para fazer alguma coisa?
810
00:55:29,920 --> 00:55:32,275
Pode tentar.
Deve estar no rancho dele.
811
00:55:33,000 --> 00:55:34,353
Por tentar, que não fique.
812
00:56:20,160 --> 00:56:21,513
Dentro, dentro.
813
00:56:29,560 --> 00:56:31,278
Devolverei o poço!
814
00:56:31,480 --> 00:56:32,754
Muito tarde.
815
00:56:32,960 --> 00:56:36,999
A lei não reconhece que eu fui
o pioneiro de tudo isto.
816
00:56:38,400 --> 00:56:40,356
Toda esta terra era minha!
817
00:56:40,560 --> 00:56:43,518
Lilly y Reno ficaram com tudo!
818
00:56:43,720 --> 00:56:47,474
quando minha licença acabou,
mas recuperarei tudo!
819
00:56:47,680 --> 00:56:50,433
- Será meu!
- A polícia descobrirá que foi você!
820
00:56:50,640 --> 00:56:51,755
Engana-se!
821
00:56:51,960 --> 00:56:55,111
Só você sabe disso, e quando
desaparecer, estarei a salvo.
822
00:56:56,440 --> 00:56:58,431
Como isso lhe ajudará a
recuperar os poços?
823
00:56:58,640 --> 00:56:59,595
Simples.
824
00:56:59,800 --> 00:57:01,950
Reno
pensou no que pudesse acontecer.
825
00:57:02,160 --> 00:57:07,075
"A meu amigo C. J. Mills, que me ajudou
a desenvolver estas terras,
826
00:57:07,280 --> 00:57:09,919
ser-lhe-ão devolvidas...
827
00:57:10,120 --> 00:57:12,156
caso Terry Miller morra".
828
00:57:15,400 --> 00:57:17,311
Não se vire, Corpus.
829
00:57:19,040 --> 00:57:21,554
Pensou em tudo, menos em
uma coisa.
830
00:57:21,760 --> 00:57:24,672
em mim. Estava lá quando você
matou Lilly.
831
00:57:24,880 --> 00:57:27,155
Tal como vejo isso,
vale a metade de tudo.
832
00:57:34,960 --> 00:57:36,154
Quieta! Quieta!
833
00:57:36,360 --> 00:57:37,315
Não!
834
00:57:39,520 --> 00:57:41,317
Cale-se! Cale-se!
835
00:57:44,000 --> 00:57:47,675
Por esta porta. Vamos!
Lá para baixo!
836
00:57:49,520 --> 00:57:51,988
Vamos! Vamos, para baixo!
837
00:57:55,000 --> 00:57:57,878
Se não quiser que lhe mate,
fique calada!
838
00:57:58,080 --> 00:57:59,195
Vamos, vamos!
839
00:58:03,080 --> 00:58:05,310
Entre. Entre, entre!
840
00:58:08,880 --> 00:58:12,236
Já pode gritar quanto quiser,
ninguém lhe ouvirá.
841
00:58:12,440 --> 00:58:14,158
Buzz! Buzz!
842
00:58:29,840 --> 00:58:30,795
Corpus!
843
00:58:41,280 --> 00:58:43,555
Buzz! Buzz!
844
00:58:56,280 --> 00:58:58,032
Corpus! Ei, Corpus!
845
00:58:58,680 --> 00:58:59,635
Já vou!
846
00:59:00,080 --> 00:59:01,035
Já vou!
847
00:59:03,720 --> 00:59:06,359
- Corpus!
- Um momento, por favor!
848
00:59:21,880 --> 00:59:24,189
Homem, Buzz, meu amigo!
849
00:59:24,400 --> 00:59:26,516
Bem-vindo! Bem-vindo!
850
00:59:26,720 --> 00:59:29,439
Chegas a tempo
de ficar para o jantar.
851
00:59:29,640 --> 00:59:32,598
Corpus, acorde. Terry está
com problema e precisa de você!
852
00:59:32,800 --> 00:59:34,472
Sim, eu a ajudei, filho.
853
00:59:34,680 --> 00:59:37,274
Convenci Morelli
da inocência dela.
854
00:59:37,600 --> 00:59:38,794
Você a deixou ir?
855
00:59:39,000 --> 00:59:41,036
Eu a vi sair com meus
próprios olhos.
856
00:59:41,880 --> 00:59:43,677
Que estranho,
não foi me procurar!
857
00:59:43,880 --> 00:59:46,394
- Está lhe esperando no hotel.
- Ah.
858
00:59:46,600 --> 00:59:49,717
- Não fica para jantar?
- Não, obrigado, de outra vez.
859
00:59:49,920 --> 00:59:52,388
Claro, claro!
Quando quiser.
860
00:59:55,000 --> 00:59:57,275
- Que aconteceu?
- Alguém me bateu.
861
00:59:57,480 --> 00:59:58,674
Viu quem foi?
862
00:59:58,880 --> 01:00:01,394
Não, mas quem foi,
cheirava a bar.
863
01:00:02,000 --> 01:00:02,955
Bar?
864
01:00:04,040 --> 01:00:05,632
Corpus! Vamos.
865
01:00:13,960 --> 01:00:14,915
Buzz!
866
01:00:15,800 --> 01:00:16,755
Buzz!
867
01:00:25,880 --> 01:00:27,871
Ei! Que aconteceu, amiguinho?
868
01:00:30,040 --> 01:00:31,792
Que houve, está ferido?
869
01:00:35,520 --> 01:00:37,238
Não há corte, mas...
870
01:00:37,440 --> 01:00:38,555
há sangue!
871
01:00:38,760 --> 01:00:40,716
Esteve brigando?
872
01:00:42,480 --> 01:00:44,755
Parece que o outro levou
a pior.
873
01:00:46,680 --> 01:00:47,715
Vamos, fora!
874
01:00:48,840 --> 01:00:49,795
Vamos!
875
01:01:58,040 --> 01:01:59,678
- Quieta!
- Não!
876
01:01:59,880 --> 01:02:00,835
Não!
877
01:02:16,960 --> 01:02:20,157
Buzz, você também morrerá
como o resto!
878
01:02:38,040 --> 01:02:39,155
Vão por trás!
879
01:02:39,360 --> 01:02:40,998
Venha comigo, Webber.
880
01:02:55,760 --> 01:02:56,715
Leve-o embora.
881
01:02:56,920 --> 01:02:57,875
Está bem?
882
01:02:58,080 --> 01:02:59,035
Vamos.
883
01:03:00,080 --> 01:03:01,035
Vamos.
884
01:03:01,240 --> 01:03:02,195
Buzz!
885
01:03:07,800 --> 01:03:09,518
Agora é seu, Terry.
886
01:03:10,680 --> 01:03:11,635
Sim.
887
01:03:12,240 --> 01:03:14,708
Uma escada até o céu...
888
01:03:14,920 --> 01:03:16,512
e nada mais.
889
01:03:18,480 --> 01:03:20,710
Acha que sairá algum dia?
890
01:03:21,480 --> 01:03:22,435
Quem sabe.
891
01:03:32,240 --> 01:03:35,994
Mas não deixaremos que voltem
a quebrá-lo. Não, senhor!
892
01:03:36,840 --> 01:03:38,398
Tem razão, Buzz.
893
01:03:52,480 --> 01:03:53,435
Olhe!
894
01:04:13,480 --> 01:04:14,435
Terry!
895
01:04:15,440 --> 01:04:16,395
Terry!
896
01:04:16,960 --> 01:04:17,915
Terry!
897
01:04:26,880 --> 01:04:30,156
63032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.