Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,689 --> 00:00:24,919
In Genroku period,
2
00:00:25,025 --> 00:00:27,323
The number of residence in Jianghu had reached as much as 1 million.
3
00:00:27,394 --> 00:00:29,624
Compared with 50 thousand in Paris
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,631
and 70 thousand in London, Jianghu was the biggest city in the world.
5
00:01:32,792 --> 00:01:34,394
By that time,
6
00:01:34,394 --> 00:01:36,794
The family, headed by General Tokugawa Tunayoshi
7
00:01:36,863 --> 00:01:39,127
was the most mighty one.
8
00:01:39,232 --> 00:01:41,962
There was 38 families revoked and
9
00:01:42,068 --> 00:01:44,593
40 thousand people homeless
10
00:01:48,007 --> 00:01:51,943
Genroku l5th on March l4th
11
00:01:59,519 --> 00:02:04,320
one year after Takuminokami Asano died
12
00:02:57,210 --> 00:02:59,144
Leave me alone
13
00:03:15,228 --> 00:03:17,162
Takuminokami
14
00:04:20,293 --> 00:04:24,229
Quiet, please keep quiet
15
00:04:24,297 --> 00:04:26,231
Go to hell
16
00:04:38,311 --> 00:04:40,245
What are they doing?
17
00:04:40,313 --> 00:04:44,249
Look, that guy
18
00:04:45,318 --> 00:04:48,253
He died after all. What a short-lived guy
19
00:04:48,321 --> 00:04:50,255
The so-called trashiness guy, bring along your guys and
20
00:04:50,323 --> 00:04:54,259
go to die.
21
00:05:03,336 --> 00:05:05,270
What happened? has Takuminokami been killed?
22
00:05:05,338 --> 00:05:09,274
Not exactly. he was hacked
23
00:05:14,347 --> 00:05:16,281
The night Takuminokami hari-kari
24
00:05:16,382 --> 00:05:18,251
Tens of mobs
25
00:05:18,251 --> 00:05:20,276
allured by the big fortune
26
00:05:20,453 --> 00:05:24,389
trespass on the house of Asano's.
27
00:05:34,367 --> 00:05:36,301
You those mobs
28
00:05:36,369 --> 00:05:40,305
kill you all!
29
00:05:54,620 --> 00:05:55,951
Twenty days later
30
00:05:56,022 --> 00:05:57,353
Those who protest vengeance
31
00:05:57,457 --> 00:05:59,357
gathered in the city of Ako
32
00:05:59,726 --> 00:06:01,318
Attention please
33
00:06:01,394 --> 00:06:04,997
We are not here for hari-kari
34
00:06:04,997 --> 00:06:06,658
but to recruit those in the same camp and revenge on our enemy
35
00:06:06,733 --> 00:06:07,324
Right!
36
00:06:07,767 --> 00:06:09,325
Those mobs tyrannize
37
00:06:09,402 --> 00:06:11,336
in our palatinate of Edo
38
00:06:12,071 --> 00:06:14,335
We should make an end to this as soon as possible
39
00:06:14,407 --> 00:06:17,342
What I meant was is there some guy who can shoulder this important task
40
00:06:17,410 --> 00:06:19,344
Can some one stand out and be our leader?
41
00:06:19,412 --> 00:06:21,346
it is the right time to
42
00:06:21,414 --> 00:06:24,349
transform this corrupted society with our own hands
43
00:06:24,417 --> 00:06:26,351
You mean dynastic change?
44
00:06:26,419 --> 00:06:27,351
Yes
45
00:06:27,420 --> 00:06:28,352
it is farfetched.
46
00:06:28,421 --> 00:06:29,353
Is that true?
47
00:06:29,422 --> 00:06:32,357
Those so-called aristocrats
48
00:06:32,425 --> 00:06:34,359
has no difference with the irresponsible beasts
49
00:06:34,427 --> 00:06:36,361
We don't want our hands be contaminated and no blood either
50
00:06:36,429 --> 00:06:38,363
prompting war
51
00:06:39,432 --> 00:06:40,364
is an interesting game and is worthy of watching.
52
00:06:40,433 --> 00:06:41,365
This is not a war
53
00:06:41,434 --> 00:06:43,368
but revenge!
54
00:06:43,436 --> 00:06:45,370
We can simply say it is revenge
55
00:06:45,438 --> 00:06:47,372
But how many do you aimed at
56
00:06:47,440 --> 00:06:49,374
Rather than that, I would see here
57
00:06:49,442 --> 00:06:51,376
besides Yasunobyoue, how many of here has ever killed someone?
58
00:06:51,444 --> 00:06:55,380
Can we fight like this?
59
00:06:55,448 --> 00:06:59,384
It seems that KotsukenoSuke Kira, together with aristocrat, has get prepared
60
00:06:59,452 --> 00:07:01,386
We don't even know how many has been sloughed up
61
00:07:01,454 --> 00:07:05,390
They twiddle with the guys arrested
62
00:07:06,459 --> 00:07:10,395
and kill one person at a time
63
00:07:10,463 --> 00:07:12,397
Yes, his name is KotsukenoSuke Kira
64
00:07:12,465 --> 00:07:16,401
We can do nothing but to submit to him
65
00:07:16,469 --> 00:07:18,403
We can't undergo such humiliation anymore!
66
00:07:18,471 --> 00:07:21,406
KotsukenoSuke Kira! ยญIs that right?
67
00:07:21,474 --> 00:07:23,408
Yes
68
00:07:34,487 --> 00:07:36,421
Calm down
69
00:07:36,489 --> 00:07:39,424
Shouldn't you calm down?
70
00:07:39,492 --> 00:07:42,427
Then Ooishiuchi what do you plan to do?
71
00:07:42,495 --> 00:07:44,429
No choice other than surrender
72
00:07:44,497 --> 00:07:45,429
No, you can't do that
73
00:07:45,498 --> 00:07:46,430
You can't understand with so many housewives bothering you
74
00:07:46,499 --> 00:07:49,434
Leave or stay, it is up to you all
75
00:07:49,502 --> 00:07:51,436
How many left?
76
00:07:51,504 --> 00:07:54,439
Even the people in the bursary don't know
77
00:07:54,507 --> 00:07:58,443
I want to ask you but one thing
78
00:08:02,515 --> 00:08:03,447
What's your name?
79
00:08:03,516 --> 00:08:04,448
Iuemon
80
00:08:04,517 --> 00:08:06,451
To reveal my thinking
81
00:08:06,519 --> 00:08:09,454
I am new here, since my brother died last month
82
00:08:09,522 --> 00:08:13,458
Then, what do you want to know?
83
00:08:16,529 --> 00:08:20,465
Don't you want to revenge, Ooishiuchi?
84
00:08:25,538 --> 00:08:27,472
Yes, that's right
85
00:08:27,540 --> 00:08:30,475
Do you ever think of revenge?
86
00:08:30,543 --> 00:08:33,478
No, at least now
87
00:08:33,546 --> 00:08:34,478
What?
88
00:08:34,547 --> 00:08:37,482
There are many things waiting for me to handle
89
00:08:37,550 --> 00:08:40,485
My last request is can you bear comparison with them?
90
00:08:40,553 --> 00:08:43,488
We need at least one year to get rid of them
91
00:08:43,556 --> 00:08:46,491
It is no doubt that in this period, our cavalier
92
00:08:46,559 --> 00:08:49,494
Should get united.
93
00:08:49,562 --> 00:08:53,498
Today, every one presents here should have a think that
94
00:08:55,568 --> 00:08:59,504
One year later, what you think
95
00:09:05,578 --> 00:09:08,513
No, what can you think of now be congruent?
96
00:09:08,581 --> 00:09:12,517
It is hard to decide finally.
97
00:09:14,587 --> 00:09:15,519
Horrible, have you heard about
98
00:09:15,588 --> 00:09:17,522
What?
99
00:09:17,590 --> 00:09:18,522
about Ooishiuchi
100
00:09:18,591 --> 00:09:21,526
After departure, he occupied Oshima's home
101
00:09:21,594 --> 00:09:23,528
Really? Then what about that sword?
102
00:09:23,596 --> 00:09:26,531
It is the only thing remains with him
103
00:09:26,599 --> 00:09:29,534
Do you mean that they will soon take over here?
104
00:09:29,602 --> 00:09:33,538
At least three persons. There are some girls come into that room gradually
105
00:09:35,608 --> 00:09:39,544
No kidding, where is it, where did he hide
106
00:09:40,613 --> 00:09:43,548
Many callets outside, and still many hetaera at home
107
00:09:43,616 --> 00:09:45,550
He always flirts with those
108
00:09:45,618 --> 00:09:46,550
who have big age gap with him
109
00:09:46,619 --> 00:09:48,553
He is such bastard knowing no shame
110
00:09:48,621 --> 00:09:50,555
Are you happy?
111
00:09:51,624 --> 00:09:54,559
Big age gap
112
00:09:54,627 --> 00:09:58,563
We can see unhappiness in her eye
113
00:09:59,632 --> 00:10:00,564
that innocent guy
114
00:10:00,633 --> 00:10:04,569
Then, we have to leave now
115
00:10:11,644 --> 00:10:12,576
The bitterness in those hungry and unease people
116
00:10:12,645 --> 00:10:16,581
Iuemon understand this when he was quiet young
117
00:10:19,652 --> 00:10:23,588
Some day 15 years before
118
00:10:50,683 --> 00:10:52,617
Dad
119
00:10:53,686 --> 00:10:57,622
Dad, what happened?
120
00:11:14,707 --> 00:11:18,643
Dad, the porridge is ready
121
00:11:18,711 --> 00:11:20,645
Have you had your meal?
122
00:11:22,715 --> 00:11:26,651
I will have a late meal
123
00:11:27,720 --> 00:11:31,656
How long can we last depend on this
124
00:11:31,724 --> 00:11:34,659
No money?
125
00:11:34,727 --> 00:11:36,661
No
126
00:11:37,730 --> 00:11:39,664
Never mind
127
00:11:39,732 --> 00:11:43,668
And, I will play for dad tomorrow
128
00:11:46,739 --> 00:11:50,675
You are not ready for playing for others
129
00:11:55,748 --> 00:11:57,682
You should eat now
130
00:11:58,751 --> 00:12:02,687
I didn't feel hungry when lying there
131
00:13:09,822 --> 00:13:11,756
Iuemon
132
00:13:13,826 --> 00:13:15,760
Come here
133
00:13:23,836 --> 00:13:27,772
Pull out your knife
134
00:13:28,841 --> 00:13:30,775
Pull it out
135
00:13:57,870 --> 00:14:01,806
It will be hard to pull out
136
00:14:01,874 --> 00:14:05,810
If you forget to clean it after using
137
00:14:08,881 --> 00:14:10,815
Bear it in mind
138
00:14:34,907 --> 00:14:36,841
Dad, Dad
139
00:17:23,075 --> 00:17:26,010
Do you like goldfish?
140
00:17:26,078 --> 00:17:28,012
If you like it, then give it back to you
141
00:17:28,080 --> 00:17:32,016
No, I will get abused
142
00:17:32,084 --> 00:17:34,018
Shop?
143
00:17:34,086 --> 00:17:36,020
Yes, the shop
144
00:17:36,088 --> 00:17:40,024
The fourth shop in Ono's, My name is Izumi
145
00:17:41,093 --> 00:17:44,028
Then, what about this
146
00:17:44,096 --> 00:17:48,032
It will not be discovered if you put it in the box
147
00:17:50,102 --> 00:17:52,036
Turtle!
148
00:17:52,104 --> 00:17:54,038
Izumi! No!
149
00:17:55,107 --> 00:17:57,041
There is no Izumi in the fourth shop here
150
00:17:57,109 --> 00:18:01,045
You must have made some mistakes
151
00:18:23,135 --> 00:18:24,067
What's up?
152
00:18:24,136 --> 00:18:28,072
It is dying, you should save it
153
00:18:33,145 --> 00:18:34,077
You lied. I wouldn't allow it
154
00:18:34,146 --> 00:18:35,078
What?
155
00:18:35,147 --> 00:18:38,082
But there is no Izumi in the fourth shop in Ono.
156
00:18:38,150 --> 00:18:41,085
It is incorrigible
157
00:18:41,153 --> 00:18:44,088
If so, I will chop it head down
158
00:18:44,156 --> 00:18:46,090
No!
159
00:18:56,168 --> 00:19:00,104
Come in with me, ok?
160
00:19:04,176 --> 00:19:08,112
Monsignor, Monsignor, I have something to say
161
00:19:09,181 --> 00:19:11,115
Go to the shop-keep lady, she will accommodate you
162
00:19:11,183 --> 00:19:14,118
There are many perils waiting for you
163
00:19:14,186 --> 00:19:18,122
You are sure to be satisfied.
164
00:19:20,192 --> 00:19:23,127
Come in, hurry up, here
165
00:19:23,195 --> 00:19:25,129
This way please
166
00:20:01,233 --> 00:20:03,167
Welcome
167
00:20:03,235 --> 00:20:05,169
You have never been here before, have you?
168
00:20:05,237 --> 00:20:07,171
Thank you for your presence
169
00:20:07,239 --> 00:20:09,173
Doff
170
00:20:09,241 --> 00:20:11,175
Do you like massage?
171
00:20:14,246 --> 00:20:16,180
It's you
172
00:20:16,248 --> 00:20:17,180
How is your turtle?
173
00:20:17,249 --> 00:20:19,183
It died
174
00:20:19,251 --> 00:20:20,183
Have you buried it seriously?
175
00:20:20,252 --> 00:20:22,186
Of course
176
00:20:22,254 --> 00:20:23,186
Then, you are my girl.
177
00:20:23,255 --> 00:20:26,190
Don't say that, it is disgusting
178
00:20:26,258 --> 00:20:28,192
Don't you here to serve me?
179
00:20:28,260 --> 00:20:29,192
Yes.
180
00:20:29,261 --> 00:20:31,195
Somebody here?
181
00:20:34,266 --> 00:20:38,202
You cannot do this
182
00:20:39,271 --> 00:20:41,205
You, get out
183
00:20:46,278 --> 00:20:50,214
Can some body go and save her?
184
00:20:53,285 --> 00:20:57,221
Listen to me, I have long searching for you
185
00:21:01,293 --> 00:21:05,229
Then Dad, I will be back soon
186
00:21:09,301 --> 00:21:10,233
Good morning!
187
00:21:10,302 --> 00:21:12,236
where is Iuemon
188
00:21:12,304 --> 00:21:14,238
He has been out
189
00:21:17,309 --> 00:21:19,243
What's this?
190
00:21:19,311 --> 00:21:21,245
It seems like herb
191
00:21:50,342 --> 00:21:51,274
You are really smart! Izumi
192
00:21:51,343 --> 00:21:54,278
what are you saying, Takuetu
193
00:21:54,346 --> 00:21:56,280
The point is not what I said
194
00:21:56,348 --> 00:21:59,283
Three days, without any interval
195
00:21:59,351 --> 00:22:03,287
He got ferocious look just like he is a cock
196
00:22:03,355 --> 00:22:05,289
We can easily get embroiled
197
00:22:05,357 --> 00:22:07,291
I understand that
198
00:22:07,359 --> 00:22:10,294
It make no difference if you don't know. It is enough
199
00:22:10,362 --> 00:22:14,298
Hey, Izumi. Why do you like such a man?
200
00:22:14,366 --> 00:22:16,300
I'm good at observing and I find he may be much better than I.
201
00:22:16,368 --> 00:22:18,302
but, you are a good-looking guy
202
00:22:18,370 --> 00:22:20,304
the one who can attract many girls.
203
00:22:20,372 --> 00:22:22,306
It must be happy to be with you
204
00:22:22,374 --> 00:22:26,310
Ah, is it? Then it is enough
205
00:22:27,379 --> 00:22:29,313
Izumi
206
00:22:29,381 --> 00:22:30,313
What are you doing?
207
00:22:30,382 --> 00:22:33,317
I want just one time, just one time
208
00:22:33,385 --> 00:22:34,317
leave me alone
209
00:22:34,386 --> 00:22:35,318
Only once
210
00:22:35,387 --> 00:22:36,319
Leave me alone! leave me alone
211
00:22:36,388 --> 00:22:38,322
I know
212
00:22:38,390 --> 00:22:40,324
Izumi
213
00:22:42,394 --> 00:22:43,326
You do it to a fault!
214
00:22:43,395 --> 00:22:45,329
So, be in peace please
215
00:22:45,397 --> 00:22:47,331
Ok, what should I do?
216
00:22:47,399 --> 00:22:49,333
By what time will you.....
217
00:22:49,401 --> 00:22:51,335
Let him go
218
00:22:51,403 --> 00:22:52,335
He will leave by soon
219
00:22:52,404 --> 00:22:54,338
What do you mean by soon?
220
00:22:54,406 --> 00:22:56,340
Let us talk about it later
221
00:23:49,461 --> 00:23:51,395
Hurry, keep off, keep off
222
00:23:55,467 --> 00:23:59,403
What a really pretty girl
223
00:23:59,471 --> 00:24:01,405
It is such a pleasure to drink with pretty girls
224
00:24:01,473 --> 00:24:02,405
Then come to my home
225
00:24:02,474 --> 00:24:04,408
Absolutely impossible
226
00:24:04,476 --> 00:24:06,410
The lady is attending ceremony
227
00:24:06,478 --> 00:24:09,413
I will not forgive you in case of any accident
228
00:24:09,481 --> 00:24:13,417
Keep off, keep off, don't have a finger in the pie
229
00:24:29,501 --> 00:24:33,437
Ouch!
230
00:24:33,505 --> 00:24:36,440
Who are you? come here.
231
00:24:36,508 --> 00:24:38,442
Come here
232
00:24:43,515 --> 00:24:47,451
Kill it
233
00:25:53,585 --> 00:25:57,521
flee! flee!
234
00:26:34,626 --> 00:26:37,561
The dog was killed by Asano.
235
00:26:37,629 --> 00:26:38,561
To big extent it has been proved
236
00:26:38,630 --> 00:26:42,566
the relation of the died didn't give Asano's family any compensation
237
00:26:44,636 --> 00:26:48,572
But monsignor, the reward for the tidy and neaten of the gundog's body of Iori
238
00:26:48,640 --> 00:26:51,575
for hamauls and me
239
00:26:51,643 --> 00:26:54,578
should be afforded by the relations of the died
240
00:26:54,646 --> 00:26:58,582
The total sum is twenty gold coins
241
00:26:58,650 --> 00:27:01,585
That's enough, that hunt dog crazily ran into the house of Asano's house
242
00:27:01,653 --> 00:27:05,589
causing some serious damage. They are responsible for this all
243
00:27:05,657 --> 00:27:08,592
It is the monsignor who should shoulder this heavy task
244
00:27:08,660 --> 00:27:10,594
Why will the victims like us take the responsibility of this?
245
00:27:10,662 --> 00:27:12,596
I want to see your cock.
246
00:27:12,664 --> 00:27:15,599
It just make no difference. Ok, this is the end.
247
00:27:15,667 --> 00:27:17,601
Twenty gold coins is
248
00:27:17,669 --> 00:27:19,603
is an unusual large amount for a loner
249
00:27:19,671 --> 00:27:22,606
with the little income we earn every day.
250
00:27:22,674 --> 00:27:26,610
Then it is your fate to do drudgery your entire life.
251
00:27:26,678 --> 00:27:28,612
Drudgery!
252
00:27:30,682 --> 00:27:33,617
After all, you have twenty days to collect the money.
253
00:27:33,685 --> 00:27:35,619
Only then can we discuss any more.
254
00:27:35,687 --> 00:27:39,623
You must give it out by that day
255
00:27:39,691 --> 00:27:41,625
Did you hear me?
256
00:27:46,698 --> 00:27:50,634
What kind of hunt dog, can we obey this kind of person anymore?
257
00:27:51,703 --> 00:27:54,638
Collect twenty Liang gold coins in twenty days
258
00:27:54,706 --> 00:27:58,642
No one here have such big amount of money
259
00:28:01,713 --> 00:28:02,645
Maybe pay a visit to Ooishiuchi is a better choice
260
00:28:02,714 --> 00:28:06,650
They just want us to crouch the head day after night and let others laugh at us
261
00:28:07,719 --> 00:28:11,655
Their cruelty surprised me. Maybe Ooishiuchi will give us a hand
262
00:28:11,723 --> 00:28:12,655
I would rather not go
263
00:28:12,724 --> 00:28:14,658
Why?
264
00:28:15,727 --> 00:28:17,661
That's because we only live on his money
265
00:28:17,729 --> 00:28:21,665
And if so, Iuemon and I will both get involved.
266
00:28:54,766 --> 00:28:56,700
Is that the guy who wants to revenge?
267
00:28:56,768 --> 00:28:57,700
First think of those related people
268
00:28:57,769 --> 00:28:59,703
What a fool!
269
00:28:59,771 --> 00:29:02,706
What an interesting place!
270
00:29:02,774 --> 00:29:06,710
You fell into the pond and nearly died
271
00:29:06,778 --> 00:29:08,712
as well as drink so much water
272
00:29:08,780 --> 00:29:10,714
Hurry, hurry. Bring the dishes here to Mr. Da Shinei
273
00:29:10,782 --> 00:29:12,716
Ah, no, we don't need that.
274
00:29:12,784 --> 00:29:13,716
Cheers!
275
00:29:13,785 --> 00:29:17,721
Ooishiuchi, our fate is in the Jianghu period
276
00:29:17,789 --> 00:29:18,721
I know, I know
277
00:29:18,790 --> 00:29:20,724
No, you don't understand.
278
00:29:20,792 --> 00:29:22,726
Please listen to us seriously
279
00:29:22,794 --> 00:29:24,728
So noisy, I will probably catch cold.
280
00:29:24,796 --> 00:29:25,728
It seems that you drank much water
281
00:29:25,797 --> 00:29:28,732
and you sneezes so often.
282
00:29:28,800 --> 00:29:32,736
Ooishiuchi, Ooishiuchi
283
00:29:32,804 --> 00:29:36,740
Ooishiuchi, this is one important thing. You must listen carefully.
284
00:29:36,808 --> 00:29:37,740
What's up?
285
00:29:37,809 --> 00:29:41,745
Ukihasi died
286
00:29:43,815 --> 00:29:45,749
What?!
287
00:29:48,820 --> 00:29:49,752
When?
288
00:29:49,821 --> 00:29:52,756
Before he died
289
00:29:52,824 --> 00:29:54,758
he used the knife on him
290
00:29:54,826 --> 00:29:58,762
to killed the girl named little O
291
00:30:06,838 --> 00:30:09,773
Sorry, Ooishiuchi
292
00:30:09,841 --> 00:30:11,775
It's high time I went.
293
00:30:11,843 --> 00:30:14,778
The reason for my death is
294
00:30:14,846 --> 00:30:16,780
in the last year there is nothing but hatred in my heart.
295
00:30:16,848 --> 00:30:20,784
But, I, Ukihasi, am really distressed.
296
00:30:21,853 --> 00:30:24,788
In this money-depending era
297
00:30:24,856 --> 00:30:27,791
I gone with the gril I know well and her 17 years old adolescence
298
00:30:27,859 --> 00:30:29,793
Say bye
299
00:30:30,862 --> 00:30:34,798
When mum is attacked again,
300
00:30:34,866 --> 00:30:35,798
take off my sweater
301
00:30:35,867 --> 00:30:37,801
I left to you.
302
00:30:38,870 --> 00:30:42,806
It is my hope that you put it on instead of me
303
00:30:45,877 --> 00:30:47,811
Ukihasi, Ukihasi
304
00:30:57,889 --> 00:30:59,823
Dad
305
00:31:00,892 --> 00:31:03,827
Ukihasi paid a visit to you yesterday,
306
00:31:03,895 --> 00:31:05,829
didn't he?
307
00:31:05,897 --> 00:31:07,831
Yes.
308
00:31:08,900 --> 00:31:09,832
What for?
309
00:31:09,901 --> 00:31:11,835
to borrow money.
310
00:31:12,904 --> 00:31:15,839
Then, what do you say to him?
311
00:31:15,907 --> 00:31:19,843
I asked him the money he borrowed was for living or lechery.
312
00:31:19,911 --> 00:31:22,846
He said it was for living.
313
00:31:22,914 --> 00:31:26,850
So, I said I would lend you money for the later purpose.
314
00:31:26,918 --> 00:31:28,852
I won't lend you money for living.
315
00:31:28,920 --> 00:31:30,854
Why?
316
00:31:32,924 --> 00:31:34,858
If it was for lechery,
317
00:31:34,926 --> 00:31:36,860
both the debtor and the creditor
318
00:31:36,928 --> 00:31:38,862
will forget soon. But,
319
00:31:38,930 --> 00:31:42,866
if it was for living
320
00:31:42,934 --> 00:31:44,868
the case is different, it will bundle him all life.
321
00:31:44,936 --> 00:31:46,870
That will be painful
322
00:31:46,938 --> 00:31:48,872
and finally will result in treachery
323
00:31:48,940 --> 00:31:52,876
I wouldn't see the Ukihasi like that
324
00:31:52,944 --> 00:31:56,880
So I told him that I can't lend him the money.
325
00:31:56,948 --> 00:31:57,880
Then...
326
00:31:57,949 --> 00:31:58,881
Then, Ukihasi
327
00:31:58,950 --> 00:32:01,885
He said he understood
328
00:32:01,953 --> 00:32:04,888
And, in fact,
329
00:32:04,956 --> 00:32:06,890
he confess that it was not for living,
330
00:32:06,958 --> 00:32:10,894
but for those girls he was infatuated with.
331
00:32:11,963 --> 00:32:14,898
He regret that he lied to me, but
332
00:32:14,966 --> 00:32:18,902
he laughed and said "it is my fault" as he went away
333
00:32:22,974 --> 00:32:26,910
That's the face I will never forget
334
00:32:28,980 --> 00:32:31,915
Dad, it is you who killed Ukihasi
335
00:32:31,983 --> 00:32:34,918
If you had lend money to him at that time,
336
00:32:34,986 --> 00:32:37,921
Ukihasi would be still alive.
337
00:32:37,989 --> 00:32:39,923
What I said is true, isn't it? Dad!
338
00:32:39,991 --> 00:32:43,927
Did you forget something?
339
00:32:43,995 --> 00:32:45,929
No.
340
00:32:49,000 --> 00:32:51,935
I have nothing to say
341
00:32:52,003 --> 00:32:53,937
Dad, dad
342
00:33:04,015 --> 00:33:05,949
You will lend money for entertainment,
343
00:33:06,017 --> 00:33:09,953
but not for living. Is it?
344
00:33:10,021 --> 00:33:13,957
This is the words of those who didn't live in difficulty
345
00:33:14,025 --> 00:33:16,960
I have one request
346
00:33:17,028 --> 00:33:20,964
one request
347
00:33:30,041 --> 00:33:31,975
...
348
00:33:33,044 --> 00:33:35,979
What ?
349
00:33:36,047 --> 00:33:39,983
Excuse me, is that Mr. Iuemon?
350
00:33:41,052 --> 00:33:42,986
What?
351
00:33:43,054 --> 00:33:44,988
No, ah! yes.
352
00:33:58,069 --> 00:34:02,005
This guest want to meet you.
353
00:34:15,086 --> 00:34:17,020
Are you Iuemon?
354
00:34:17,088 --> 00:34:19,022
You drove those guys away in protection of girls in the day
355
00:34:19,090 --> 00:34:23,026
You saved my little daughter, thank you so much!
356
00:34:26,097 --> 00:34:30,033
This is my honoraria. Please accept it.
357
00:34:32,103 --> 00:34:36,039
And for that unexpected misery,
358
00:34:37,108 --> 00:34:41,044
please accept those money for bury
359
00:34:46,117 --> 00:34:49,052
Then you are?
360
00:34:49,120 --> 00:34:52,055
Ah, sorry for late introduction
361
00:34:52,123 --> 00:34:55,058
I am the successor for Kanhei Jokokawa.
362
00:34:55,126 --> 00:34:59,062
We are responsible for the strange vagrant on the street.
363
00:35:00,131 --> 00:35:02,065
My name is Kinobyoue Ioto
364
00:35:02,133 --> 00:35:06,069
I am here to see if it is true
365
00:35:06,137 --> 00:35:10,073
Hey guys, Can I help you?
366
00:35:12,143 --> 00:35:14,077
Thanks but
367
00:35:14,145 --> 00:35:16,079
I can not accept it
368
00:35:16,147 --> 00:35:18,081
Please take it back
369
00:35:18,149 --> 00:35:20,083
Why?
370
00:35:20,151 --> 00:35:23,086
My father and I with you are like oil with water.
371
00:35:23,154 --> 00:35:27,090
So, I can not accept your money.
372
00:35:29,160 --> 00:35:32,095
What happed to those guys?
373
00:35:32,163 --> 00:35:36,099
It is far beyond my expectation.
374
00:35:37,168 --> 00:35:40,103
Please, take it back
375
00:35:40,171 --> 00:35:41,103
You won't accept, will you?
376
00:35:41,172 --> 00:35:44,107
Then, it is unnecessary to talk with you.
377
00:35:44,175 --> 00:35:46,109
My little daughter and I seldom
378
00:35:46,177 --> 00:35:49,112
contact with you.
379
00:35:49,180 --> 00:35:53,116
It is regretful.
380
00:36:18,209 --> 00:36:22,145
Please take all this away.
381
00:36:22,213 --> 00:36:26,149
Hurry, hurry, and take it away
382
00:37:01,252 --> 00:37:03,186
What are you doing?
383
00:37:03,254 --> 00:37:06,189
There is still one gold coin.
384
00:37:06,257 --> 00:37:08,191
What?
385
00:37:19,270 --> 00:37:21,204
Sorry.
386
00:37:25,276 --> 00:37:27,210
It is up to you.
387
00:37:34,285 --> 00:37:37,220
Sorry for keep you worrying me.
388
00:37:37,288 --> 00:37:39,222
In any case, I can collect the money
389
00:37:39,290 --> 00:37:43,226
by doing drudgery.
390
00:37:44,295 --> 00:37:48,231
But, Ooishiuchi, can you raise so much money in so short time?
391
00:37:49,300 --> 00:37:53,236
Yes, at any expense
392
00:37:57,308 --> 00:37:59,242
I will handle the problem at that time
393
00:37:59,310 --> 00:38:02,245
But, how?
394
00:38:02,313 --> 00:38:04,247
You can trust me
395
00:38:04,315 --> 00:38:08,251
We are both vagrant!
396
00:39:16,387 --> 00:39:20,323
Horrible, there is blood on your clothes.
397
00:39:27,398 --> 00:39:31,334
But, we finally collect twenty gold coins.
398
00:39:39,410 --> 00:39:43,346
Iuemon, you don't feel heart burned?
399
00:39:44,415 --> 00:39:47,350
every one is sure to have such feeling, after killing some one.
400
00:39:47,418 --> 00:39:51,354
Isn't it true?
401
00:39:51,422 --> 00:39:55,358
We should get it as soon as possible.
402
00:39:55,426 --> 00:39:59,362
If not, it willยกยญ
403
00:40:37,468 --> 00:40:38,400
Good noon!
404
00:40:38,469 --> 00:40:42,405
You are all wet.
405
00:40:42,473 --> 00:40:46,409
Hey, it has been repaired. Nice!
406
00:40:47,478 --> 00:40:50,413
What's in that bag?
407
00:40:50,481 --> 00:40:52,415
I am on the way to be a mother
408
00:40:59,490 --> 00:41:01,424
My baby will be born in next summer.
409
00:41:01,492 --> 00:41:05,428
If I keep on working, it would do harm to my baby
410
00:41:05,496 --> 00:41:08,431
and he also want to be born at home.
411
00:41:08,499 --> 00:41:10,433
You also want to see him, don't you, dad?
412
00:41:10,501 --> 00:41:12,435
So I...
413
00:41:12,503 --> 00:41:14,437
Move back
414
00:41:14,505 --> 00:41:16,439
Please wait
415
00:41:16,507 --> 00:41:19,442
Who is the father?
416
00:41:19,510 --> 00:41:20,442
It is you, of course.
417
00:41:20,511 --> 00:41:22,445
Don't cheat on me.
418
00:41:22,513 --> 00:41:25,448
You have many guests other than me
419
00:41:25,516 --> 00:41:29,452
I didn't remember that.
420
00:41:29,520 --> 00:41:32,455
But, you are the father
421
00:41:32,523 --> 00:41:33,455
Do you have any evidence?
422
00:41:33,524 --> 00:41:35,458
It is your baby, actually.
423
00:41:35,526 --> 00:41:39,462
As the mother, I know it.
424
00:41:47,538 --> 00:41:49,472
Get out of the way.
425
00:41:49,540 --> 00:41:52,475
Do you know what revenge is?
426
00:41:52,543 --> 00:41:54,477
Revenge?
427
00:41:55,546 --> 00:41:58,481
Do you know Takuminokami Asano?
428
00:41:58,549 --> 00:42:00,483
No.
429
00:42:02,553 --> 00:42:05,488
then what about KotsukenoSuke Kira?
430
00:42:05,556 --> 00:42:07,490
No.
431
00:42:08,559 --> 00:42:10,493
Tomorrow is the time I will revenge on them.
432
00:42:10,561 --> 00:42:14,497
Asano's hari-kari was all because of KotsukenoSuke's compel.
433
00:42:14,565 --> 00:42:17,500
So we should twist off his neck
434
00:42:17,568 --> 00:42:21,504
now!
435
00:42:22,573 --> 00:42:24,507
Why?
436
00:42:25,576 --> 00:42:29,512
That is the spirit of cavaliers.
437
00:42:31,582 --> 00:42:32,514
It is better to be innocent
438
00:42:32,583 --> 00:42:35,518
So what will happen to that
439
00:42:35,586 --> 00:42:37,520
spiritual leader?
440
00:42:37,588 --> 00:42:39,522
If he understands this, he won't sit idle and only eat
441
00:42:39,590 --> 00:42:41,524
Then?
442
00:42:41,592 --> 00:42:44,527
His head will be twist off, or
443
00:42:44,595 --> 00:42:47,530
he will be executed to decapitation.
444
00:42:47,598 --> 00:42:48,530
Why?
445
00:42:48,599 --> 00:42:49,531
Why?
446
00:42:49,600 --> 00:42:53,536
That's because the father of Kira's father is a wealthy landlord.
447
00:42:54,605 --> 00:42:57,540
It is the right time to kill Kira.
448
00:42:57,608 --> 00:43:01,544
As they were both out
449
00:43:01,612 --> 00:43:02,544
it will be good for us all to do it as quick as possible.
450
00:43:02,613 --> 00:43:05,548
No, no, I don't want that
451
00:43:05,616 --> 00:43:06,548
Then I can do nothing if you are not willing to do this.
452
00:43:06,617 --> 00:43:08,551
That's the fate for you and me
453
00:43:08,619 --> 00:43:10,553
Please wait.
454
00:43:10,621 --> 00:43:12,555
Please wait.
455
00:43:14,625 --> 00:43:18,561
I feel disgusted to see you
456
00:43:19,630 --> 00:43:21,564
There are some messages come from Kouen.
457
00:43:21,632 --> 00:43:25,568
there are about 3 or 5 hundred people gathered in that temple.
458
00:43:25,636 --> 00:43:29,572
Thus, we can establish our own force.
459
00:43:31,642 --> 00:43:32,574
What about then?
460
00:43:32,643 --> 00:43:35,578
We are here to think of a name
461
00:43:35,646 --> 00:43:37,580
for the sake of raising some tools and money.
462
00:43:37,648 --> 00:43:41,584
Those who want to revenge please gather at Maruyama's.
463
00:43:41,652 --> 00:43:43,586
Horrible will keep all the repairing fees.
464
00:43:43,654 --> 00:43:46,589
It is our revenge day today!
465
00:43:46,657 --> 00:43:50,593
I will meet with them later.
466
00:43:50,661 --> 00:43:53,596
We'd better set out quickly.
467
00:43:53,664 --> 00:43:57,600
We will meet later, Iuemon
468
00:44:00,671 --> 00:44:02,605
What do you plan to do today?
469
00:44:02,673 --> 00:44:04,607
Ah?
470
00:44:04,675 --> 00:44:08,611
We should go
471
00:44:09,680 --> 00:44:13,616
You mean?
472
00:44:13,684 --> 00:44:17,620
Can, can I go?
473
00:44:19,690 --> 00:44:21,624
You want to flee?
474
00:44:21,692 --> 00:44:22,624
Then, what should I do, from now on?
475
00:44:22,693 --> 00:44:26,629
Flee?
476
00:44:26,697 --> 00:44:27,629
Why?
477
00:44:27,698 --> 00:44:28,630
You want to revenge so much, don't you?
478
00:44:28,699 --> 00:44:30,633
Don't say that again.
479
00:44:31,702 --> 00:44:35,638
I am the person bound to die
480
00:44:36,707 --> 00:44:40,643
If I cast poison to Jokokawa, then he is sure to die.
481
00:44:41,712 --> 00:44:43,646
That's too bad
482
00:44:43,714 --> 00:44:47,650
Do you dissatisfy with something? Iuemon
483
00:44:51,722 --> 00:44:53,656
I understand.
484
00:44:54,725 --> 00:44:57,660
That's the thing you decide, I won't even say a word.
485
00:44:57,728 --> 00:44:59,662
Nothing to say.
486
00:45:00,731 --> 00:45:03,666
It is me to save you
487
00:45:03,734 --> 00:45:06,669
It is our fate when we can't move.
488
00:45:06,737 --> 00:45:08,671
It is by our hands to create such well-off live for them.
489
00:45:08,739 --> 00:45:10,673
Such person like me.
490
00:45:12,743 --> 00:45:15,678
Don't you understand?
491
00:45:15,746 --> 00:45:18,681
Smile, please smile.
492
00:45:18,749 --> 00:45:21,684
It is the era that transformed us.
493
00:45:21,752 --> 00:45:24,687
Yes, it is the era that transformed us
494
00:45:24,755 --> 00:45:25,687
That's right.
495
00:45:25,756 --> 00:45:28,691
In this year
496
00:45:28,759 --> 00:45:31,694
there is nothing inconceivable other than this.
497
00:45:31,762 --> 00:45:35,698
Oshima had said it that
498
00:45:40,771 --> 00:45:44,707
we should be able to understand our feeling one year later.
499
00:45:45,776 --> 00:45:47,710
Stay there!
500
00:45:57,788 --> 00:45:59,722
I knew that one day he would betray on me.
501
00:45:59,790 --> 00:46:03,726
He is incorrigible, I can do nothing.
502
00:46:04,795 --> 00:46:08,731
But why he feel angry about me?
503
00:46:08,799 --> 00:46:12,735
That's because in the last year, he witness
504
00:46:12,803 --> 00:46:16,739
the expansion of my hatred.
505
00:46:16,807 --> 00:46:18,741
Get out of the way!
506
00:46:18,809 --> 00:46:22,745
Does such revenge worth of my life?
507
00:46:23,814 --> 00:46:25,748
Iuemon
508
00:46:25,816 --> 00:46:27,750
Is it laughable?
509
00:46:28,819 --> 00:46:31,754
Is it ridiculous?
510
00:46:31,822 --> 00:46:33,756
You, laugh
511
00:46:33,824 --> 00:46:35,758
Laugh!
512
00:46:35,826 --> 00:46:39,762
Do you laugh? you bitch!
513
00:46:41,832 --> 00:46:45,768
No, I do not want to see you to die.
514
00:46:46,837 --> 00:46:48,771
Please, please, stay with me
515
00:46:48,839 --> 00:46:50,773
I will serve me whole heartedly
516
00:46:50,841 --> 00:46:53,776
and would prevent you from any danger.
517
00:46:53,844 --> 00:46:55,778
I come with money.
518
00:46:55,846 --> 00:46:57,780
Thought it is not a big sum, but it is for you all.
519
00:46:57,848 --> 00:46:59,782
So, so
520
00:46:59,850 --> 00:47:01,784
do not revenge anymore!
521
00:47:07,858 --> 00:47:09,792
Ok, I understand, I won't do it anymore
522
00:47:09,860 --> 00:47:12,795
and I will stay here.
523
00:47:12,863 --> 00:47:13,795
No revenge anymore.
524
00:47:13,864 --> 00:47:17,800
And so please stay with me.
525
00:47:17,868 --> 00:47:21,804
Iuemon, Iuemon...
526
00:47:28,879 --> 00:47:32,815
Today is en end to your drudgery, and
527
00:47:32,883 --> 00:47:36,819
those friends on the same camp should get united.
528
00:47:36,887 --> 00:47:40,823
There is no room for discussion, if there is some one imitating working in the storeroom.
529
00:47:40,891 --> 00:47:44,827
But there is only one left
530
00:47:46,897 --> 00:47:48,831
and we should kill Kanhei Jokokawa.
531
00:47:51,902 --> 00:47:54,837
This is a thing affording general satisfactionยกยฃ
532
00:47:54,905 --> 00:47:57,840
Those endless greetings should be reserved.
533
00:47:57,908 --> 00:47:59,842
The first thing we should do is to blame one person.
534
00:47:59,910 --> 00:48:03,846
What do you think about? Every body has opinions?
535
00:48:42,953 --> 00:48:43,885
Done now.
536
00:48:43,954 --> 00:48:45,888
What?
537
00:48:46,957 --> 00:48:47,889
The clothes for the baby.
538
00:48:47,958 --> 00:48:49,892
is it cute?
539
00:49:28,999 --> 00:49:30,933
Where are you going?
540
00:49:31,001 --> 00:49:32,935
Where are you going?
541
00:49:53,023 --> 00:49:56,959
Highness, Iuemon.
542
00:50:47,077 --> 00:50:48,009
Your highness, Iuemon.
543
00:50:48,078 --> 00:50:52,014
I doubt that there are some trap waiting for you or not.
544
00:50:53,083 --> 00:50:55,017
So, please don't go back tonight.
545
00:50:55,085 --> 00:50:59,021
Please come to our house in any case
546
00:51:17,107 --> 00:51:21,043
by Lunar May the 8th.
547
00:51:22,112 --> 00:51:26,048
It is a dark and cold night.
548
00:51:28,118 --> 00:51:32,054
In the name of justice, convoluting around the mansion.
549
00:51:34,124 --> 00:51:38,060
Among them there are two young men.
550
00:51:40,130 --> 00:51:44,066
Knowing the task is dangerous, they still come at last.
551
00:51:47,137 --> 00:51:49,071
This is our justice!
552
00:51:49,139 --> 00:51:52,074
And we are here to kill them.
553
00:51:52,142 --> 00:51:54,076
Leaning against the shoulders of our fathers,
554
00:51:54,144 --> 00:51:58,080
We should drive the entire enemy away.
555
00:52:27,177 --> 00:52:30,112
That's good, this, this ...
556
00:52:30,180 --> 00:52:31,112
Sorry for keeping you waiting
557
00:52:31,181 --> 00:52:35,117
Then, I can express slowly about the disrespect last time.
558
00:52:36,186 --> 00:52:40,122
Ah, please sit here
559
00:53:23,233 --> 00:53:26,168
Hey, look this is little gold coin
560
00:53:26,236 --> 00:53:28,170
This is really good luck
561
00:53:28,238 --> 00:53:30,172
What are you soliloquizing?
562
00:53:30,240 --> 00:53:32,174
Let me tell you, from your husband
563
00:53:32,242 --> 00:53:34,176
I took some little thing.
564
00:53:34,244 --> 00:53:37,179
My husband?
565
00:53:37,247 --> 00:53:38,179
Yes.
566
00:53:38,248 --> 00:53:40,182
We meet unexpectedly on the street just now
567
00:53:40,250 --> 00:53:43,185
This is catholicon which can guarantee the safety of foetus.
568
00:53:43,253 --> 00:53:44,185
He said that he had something to see to and can not come back right now
569
00:53:44,254 --> 00:53:48,190
So he asked me to bring this back for him.
570
00:53:48,258 --> 00:53:50,192
You can have a look now.
571
00:53:50,260 --> 00:53:51,192
Really?
572
00:53:51,261 --> 00:53:53,195
Great, I am so happy!
573
00:54:43,313 --> 00:54:44,245
Wine can help people out of pains,
574
00:54:44,314 --> 00:54:45,246
as well as it is also a luxury for soldier.
575
00:54:45,315 --> 00:54:48,250
The two brother of us, as the leader of our cavalier,
576
00:54:48,318 --> 00:54:50,252
are here to outguess the nature of war
577
00:54:50,320 --> 00:54:54,256
and get rid of our fear.
578
00:54:54,324 --> 00:54:56,258
We should maintain a peaceful mind
579
00:54:56,326 --> 00:54:59,261
and bring all these to the world of happiness.
580
00:54:59,329 --> 00:55:03,265
Let them know our strength.
581
00:56:28,670 --> 00:56:32,610
Hey, daughter
582
00:56:32,680 --> 00:56:33,610
what? What?
583
00:56:33,680 --> 00:56:36,610
He didn't understand me.
584
00:56:36,680 --> 00:56:40,620
But he occupied my whole heart
585
00:56:40,690 --> 00:56:43,620
What in his mind
586
00:56:43,690 --> 00:56:46,620
is the woman staying at home and waiting him back.
587
00:56:46,690 --> 00:56:49,630
Wherever he goes, he is hesitating,
588
00:56:49,690 --> 00:56:51,630
His heart is full of revenge which makes him distressed.
589
00:56:51,700 --> 00:56:55,630
I am thinking that whether I should go and kill him
590
00:56:56,700 --> 00:56:58,640
What are you saying?
591
00:56:58,700 --> 00:57:00,640
Ok, ok.
592
00:57:00,710 --> 00:57:02,640
That's enough!
593
00:57:05,710 --> 00:57:08,650
Wait a minute, wait a minute.
594
00:57:08,710 --> 00:57:11,650
People in the silent world are usually sensitive
595
00:57:11,720 --> 00:57:15,650
Iuemon, although you can not speak, but please listen to me.
596
00:57:15,720 --> 00:57:17,650
for the fault of her mother.
597
00:57:17,720 --> 00:57:20,660
My little daughter lost the speaking ability when she was still young.
598
00:57:20,730 --> 00:57:23,660
And we are also afraid of the incorrigible disease like such.
599
00:57:23,730 --> 00:57:27,660
So I put poison in the eel
600
00:57:28,730 --> 00:57:29,670
Poison!?
601
00:57:29,730 --> 00:57:32,670
Yes, but it is harmless to you life.
602
00:57:32,740 --> 00:57:35,670
When the poison enter in the human body,
603
00:57:35,740 --> 00:57:38,680
some organ will be devitalized
604
00:57:38,740 --> 00:57:42,680
That's why my little daughter....
605
00:57:42,750 --> 00:57:44,680
That's enough!
606
00:57:56,760 --> 00:57:58,700
It seems that Izumi is on the way to be a mother
607
00:57:58,760 --> 00:58:00,700
what will happen to the baby if she drank that poison?
608
00:58:00,770 --> 00:58:04,700
Then...
609
00:58:12,780 --> 00:58:16,710
No, No, No
610
00:58:16,780 --> 00:58:20,720
There is no introduction in this book.
611
00:58:20,790 --> 00:58:23,720
Iuemon, in that case
612
00:58:23,790 --> 00:58:26,720
Please let me to cut my abdomen by my own hands.
613
00:58:26,790 --> 00:58:29,730
I will peccavi to you.
614
00:58:29,790 --> 00:58:33,730
Please forgive me, please.
615
00:59:08,830 --> 00:59:09,770
It is tasty.
616
00:59:09,830 --> 00:59:11,770
I understand that.
617
00:59:11,840 --> 00:59:12,770
Please let me handle it
618
00:59:12,840 --> 00:59:13,770
That's alright.
619
00:59:13,840 --> 00:59:14,770
Please sit down
620
00:59:14,840 --> 00:59:16,770
Let me bring you some tea
621
00:59:18,840 --> 00:59:19,780
Ah!
622
00:59:19,840 --> 00:59:20,780
What?
623
00:59:20,850 --> 00:59:21,780
Mice, Big mice
624
00:59:21,850 --> 00:59:22,780
Mice? Let me catch them
625
00:59:22,850 --> 00:59:26,780
Where are you going? Hurry, Hurry back
626
00:59:41,870 --> 00:59:44,800
Iuemon, please don't be angry!
627
00:59:44,870 --> 00:59:48,810
Please be prudent
628
01:00:29,910 --> 01:00:30,850
Please
629
01:00:30,920 --> 01:00:32,850
I really appreciate it.
630
01:00:43,930 --> 01:00:45,860
Izumi, What happened?
631
01:00:45,930 --> 01:00:47,860
Izumi
632
01:00:49,930 --> 01:00:51,870
Izumi
633
01:02:17,020 --> 01:02:17,950
Please summon up!
634
01:02:18,020 --> 01:02:19,960
Izumi, Izumi
635
01:02:20,020 --> 01:02:21,960
What happened?
636
01:02:28,030 --> 01:02:30,970
Save me, please, please.
637
01:02:31,040 --> 01:02:34,970
Ouch, ouch.
638
01:02:39,040 --> 01:02:41,980
What's this? It is.. it is
639
01:02:42,050 --> 01:02:43,980
Is it my face?
640
01:03:04,070 --> 01:03:06,000
What happened?
641
01:03:09,070 --> 01:03:13,010
What is up, Iuemon?
642
01:03:13,080 --> 01:03:17,010
I meant to live here anonymously,
643
01:03:18,080 --> 01:03:22,020
hoping that I can get rid of all the difficulties. Whose fault it is?
644
01:03:24,090 --> 01:03:27,020
Though, departure is doomed
645
01:03:27,090 --> 01:03:29,030
Thenยกยญ
646
01:03:30,090 --> 01:03:32,030
Then
647
01:03:33,100 --> 01:03:37,030
Although it happened unexpectedly, but my wife impregnated.
648
01:03:39,100 --> 01:03:40,040
Then, accordingly...
649
01:03:40,100 --> 01:03:42,040
Accordingly!
650
01:03:42,110 --> 01:03:46,040
Please, I want to enjoy relaxation and freedom
651
01:03:49,110 --> 01:03:51,050
Ok, no problem
652
01:03:58,120 --> 01:04:01,060
Let me introduce first.
653
01:04:01,130 --> 01:04:05,060
This is the manager of Jokokawa, also called your highness Shinjo
654
01:04:16,140 --> 01:04:20,080
Damn it! What is this?
655
01:04:22,150 --> 01:04:24,080
I don't know it either.
656
01:04:24,150 --> 01:04:28,080
I am allured by money and took it here
657
01:04:28,150 --> 01:04:32,090
Izumi, please, please accept this gold coin
658
01:04:33,160 --> 01:04:37,090
Why? Why do you poison me?
659
01:04:37,160 --> 01:04:39,100
That's because the little daughter of Mr. Ioto
660
01:04:39,160 --> 01:04:43,100
wants Iuemon.
661
01:04:43,170 --> 01:04:45,100
Sure enough.
662
01:04:45,170 --> 01:04:47,100
They want to get rid of your baby.
663
01:04:47,170 --> 01:04:51,110
Damn it! You must had known it,
664
01:04:51,180 --> 01:04:52,110
hadn't you?
665
01:04:52,180 --> 01:04:55,110
I knew only a little
666
01:04:55,180 --> 01:04:59,120
He went to the mansion following that lady
667
01:04:59,180 --> 01:05:03,120
So, maybe he has fell in love with the girl of Ioto.
668
01:05:22,210 --> 01:05:24,140
Izumi, you can not do this!
669
01:05:24,210 --> 01:05:25,140
Let me go!
670
01:05:25,210 --> 01:05:27,140
I understand. I understand.
671
01:05:27,210 --> 01:05:29,150
They must have fun now in the mansion
672
01:05:29,210 --> 01:05:33,150
with our enemies thinking of revenge.
673
01:05:35,220 --> 01:05:37,150
Don't say these superfluous words
674
01:06:04,250 --> 01:06:06,180
Izumi, Izumi.
675
01:06:11,260 --> 01:06:13,190
Your highness, Iuemon.
676
01:06:13,260 --> 01:06:17,190
Izumi, Izumi died.
677
01:06:17,260 --> 01:06:21,200
I am so sorry. It is not my fault.
678
01:06:21,270 --> 01:06:25,200
My fault, Mr. Iuemon.
679
01:06:25,270 --> 01:06:27,200
I saw it.
680
01:06:28,270 --> 01:06:31,210
You bastard, you want his wife so you killed her!
681
01:06:31,280 --> 01:06:33,210
No, impossible, I am with her for only once.
682
01:06:33,280 --> 01:06:35,210
Only once?
683
01:06:35,280 --> 01:06:37,210
I did it in honor of others.
684
01:06:37,280 --> 01:06:39,220
You are always focus on her from the beginning,
685
01:06:39,280 --> 01:06:41,220
aren't you?
686
01:06:41,290 --> 01:06:43,220
You bastard
687
01:06:43,290 --> 01:06:45,220
Go to hell!
688
01:07:30,330 --> 01:07:33,270
Exciting!
689
01:07:33,340 --> 01:07:34,830
You can leave if you don't want her to speak
690
01:07:35,010 --> 01:07:38,270
Your bride will get irritate.
691
01:07:38,340 --> 01:07:40,280
Brute!
692
01:07:41,350 --> 01:07:45,280
You punished this brute justly
693
01:07:45,350 --> 01:07:47,280
Then what about the thing happens afterward
694
01:07:47,350 --> 01:07:49,790
Hurry, hurry, back!
695
01:10:54,540 --> 01:10:57,470
Hope you can enjoy yourself.
696
01:10:57,540 --> 01:11:01,480
And may happiness be with you!
697
01:11:39,580 --> 01:11:41,520
What should you do?
698
01:11:41,590 --> 01:11:45,520
When would you remove your strange costume?
699
01:11:51,600 --> 01:11:55,530
What are you laughing about?
700
01:12:17,620 --> 01:12:21,560
Why?
701
01:12:32,640 --> 01:12:36,570
What were you doing in such place?
702
01:12:36,640 --> 01:12:40,580
Our baby died.
703
01:12:40,640 --> 01:12:42,580
You monster.
704
01:12:46,650 --> 01:12:48,580
Dona, Dona
705
01:13:19,680 --> 01:13:21,620
It is all your fault
706
01:13:21,690 --> 01:13:25,620
Both you and your loved ones
707
01:13:26,690 --> 01:13:30,630
will be allured to the way of destroy
708
01:13:31,700 --> 01:13:34,630
Please remember it!
709
01:13:34,700 --> 01:13:38,630
Whenever it is, all this will be answer for
710
01:13:42,710 --> 01:13:44,640
What?
711
01:13:46,710 --> 01:13:50,650
I killed her accidentally.
712
01:13:52,720 --> 01:13:55,650
My little daughter, My little daughter
713
01:13:55,720 --> 01:13:58,650
What happened?
714
01:13:58,720 --> 01:14:02,660
Can someone explain it to me?
715
01:14:03,730 --> 01:14:07,660
No more questions! I will kill you all!
716
01:14:16,740 --> 01:14:18,670
Arrest him!
717
01:14:24,750 --> 01:14:26,680
No shouting!
718
01:14:27,750 --> 01:14:30,690
That's for barbarians.
719
01:14:30,750 --> 01:14:32,690
I will kill the bastard.
720
01:14:32,760 --> 01:14:36,690
He set traps for us.
721
01:15:21,810 --> 01:15:25,740
I have been searching you for a long time.
722
01:15:28,810 --> 01:15:32,750
Is it horrible that the wife had been killed?
723
01:15:33,820 --> 01:15:37,750
I actually understand the killing of those people
724
01:15:38,820 --> 01:15:42,760
and the next aim is precious gift.
725
01:15:48,830 --> 01:15:52,770
Those mobs have entered the mansion of Kanhei Jokokawa home.
726
01:15:52,840 --> 01:15:54,770
The war is coming.
727
01:15:55,840 --> 01:15:59,780
If you kill them now
728
01:15:59,840 --> 01:16:01,780
there will be no fighting anymore.
729
01:16:01,850 --> 01:16:02,780
But...
730
01:16:02,850 --> 01:16:06,780
Bring his head to me
731
01:16:10,850 --> 01:16:14,790
I can support you, if you need help.
732
01:16:19,860 --> 01:16:21,520
No, I don't need help
733
01:16:21,670 --> 01:16:23,690
I myself am enough.
734
01:17:46,950 --> 01:17:50,890
Are you Iuemon?
735
01:17:51,960 --> 01:17:53,890
Yes. What's up?
736
01:17:53,960 --> 01:17:55,890
Your face...
737
01:17:59,960 --> 01:18:03,900
Ok, let's come in first.
738
01:18:03,970 --> 01:18:05,900
Hurry.
739
01:18:36,000 --> 01:18:38,930
It is too cold
740
01:18:39,000 --> 01:18:42,940
So I stole some wine from kitchen.
741
01:18:55,020 --> 01:18:58,950
You come here to kill me, don't you?
742
01:19:02,030 --> 01:19:05,960
But I won't want my end of life today.
743
01:19:07,030 --> 01:19:10,970
There are many things waiting for me to handle
744
01:19:14,040 --> 01:19:17,970
You are always a warrior!
745
01:19:19,040 --> 01:19:21,980
I hope you can understand what I mean.
746
01:19:22,050 --> 01:19:25,980
There are some consistencies in our way of doing things.
747
01:19:27,050 --> 01:19:30,990
Nobody can prevent us from it.
748
01:19:34,060 --> 01:19:37,990
Many people played here
749
01:19:39,060 --> 01:19:43,000
and if you are here, there is one more.
750
01:19:43,070 --> 01:19:45,000
Horrible Yasunobyoue is very lonely.
751
01:19:45,070 --> 01:19:49,000
He lost his best friend.
752
01:19:51,070 --> 01:19:54,010
A boor, like me.
753
01:19:54,080 --> 01:19:58,010
Please give me one more chance to be a faithful cavalier.
754
01:19:58,080 --> 01:20:01,020
So you are self-effacing.
755
01:20:01,080 --> 01:20:05,020
Yes, the so-called loyalty can not be acquired reluctantly
756
01:20:07,090 --> 01:20:09,020
So those willing to can do it well
757
01:20:09,090 --> 01:20:13,030
while giving up maybe a wiser choice for others
758
01:20:13,100 --> 01:20:15,030
Your highness, Ooishiuchi, will you...
759
01:20:15,100 --> 01:20:17,030
You mean I am a useless guy?
760
01:20:17,100 --> 01:20:18,030
Yes.
761
01:20:18,100 --> 01:20:20,040
I like girls,
762
01:20:20,100 --> 01:20:22,040
I like flowers, I like paintings
763
01:20:22,110 --> 01:20:26,040
People all like the beautiful things such like those.
764
01:20:26,110 --> 01:20:28,040
and wine
765
01:20:28,110 --> 01:20:30,050
accompanying the food that changes with the seasons
766
01:20:30,110 --> 01:20:33,050
lean back-to-back in such beautiful things
767
01:20:33,120 --> 01:20:37,050
Why would you choose the road of killing?
768
01:20:39,120 --> 01:20:41,060
That's right, right.
769
01:20:44,130 --> 01:20:47,060
A girl pushed me to the ground on a mountainside
770
01:20:47,130 --> 01:20:51,070
her name is Izumi. She was 17.
771
01:20:52,140 --> 01:20:54,070
She had planed to give birth to my baby this summer.
772
01:20:54,140 --> 01:20:56,070
It's my baby.
773
01:21:17,160 --> 01:21:19,090
What happened?
774
01:21:19,160 --> 01:21:21,100
Are we late?
775
01:21:23,170 --> 01:21:27,100
Yasunobyoue came here just now.
776
01:21:27,170 --> 01:21:31,110
You will soon become the protector of Edo
777
01:21:35,180 --> 01:21:37,110
and we will part.
778
01:21:38,180 --> 01:21:40,120
Sorry.
779
01:21:40,180 --> 01:21:44,120
You must feel very heartache.
780
01:21:45,190 --> 01:21:49,120
No, I get prepared for it.
781
01:21:51,190 --> 01:21:53,130
Preparation?
782
01:21:57,200 --> 01:22:01,140
The painting and the baby.
783
01:22:08,210 --> 01:22:10,150
The girl who had become mother when she was only 17
784
01:22:10,210 --> 01:22:13,150
was deserted by me.
785
01:22:13,220 --> 01:22:16,150
In the name of loyalty,
786
01:22:16,220 --> 01:22:20,160
that's some thing for later discussion.
787
01:22:25,230 --> 01:22:28,160
Your highness Ooishiuchi, do you want to get up to...?
788
01:22:28,230 --> 01:22:30,170
Is it Yasunobyoue?
789
01:22:30,230 --> 01:22:32,170
What's up?
790
01:22:32,240 --> 01:22:36,170
No, it seems that you have many to say. So for the sake of prudence,
791
01:22:37,240 --> 01:22:40,180
NO, nothing
792
01:22:40,240 --> 01:22:44,180
Never mind, have a good rest
793
01:23:24,290 --> 01:23:28,220
Even though, I still fell very happy.
794
01:23:28,290 --> 01:23:31,230
There was no one who was determined to take revenge.
795
01:23:31,290 --> 01:23:35,230
They only just put on airs.
796
01:23:35,300 --> 01:23:38,230
Yes that's them.
797
01:23:38,300 --> 01:23:42,240
They became the king of terrors and planed to enter the mansion of Kira.
798
01:23:43,310 --> 01:23:45,240
The king of terrors!?
799
01:23:45,310 --> 01:23:47,240
Yes.
800
01:23:47,310 --> 01:23:50,250
That man is 76, and the younger one is only 15.
801
01:23:50,310 --> 01:23:54,250
That's the people I am planning to kill.
802
01:23:56,320 --> 01:24:00,260
The plan should be carried out smoothly.
803
01:24:02,330 --> 01:24:03,260
What a bless if it will be so.
804
01:24:03,330 --> 01:24:05,260
It must be successful.
805
01:24:05,330 --> 01:24:08,260
The king of terrors...
806
01:24:08,330 --> 01:24:10,270
Their hands must be powerful
807
01:24:10,330 --> 01:24:13,270
If so, none of us can come back alive.
808
01:24:13,340 --> 01:24:15,270
We can defeat them.
809
01:24:16,340 --> 01:24:20,280
And the aristocrat will all die no to say us
810
01:24:20,340 --> 01:24:24,280
They bring our conscience to the other world.
811
01:24:24,350 --> 01:24:28,280
You will hit the skids, if you go there Iuemon.
812
01:24:30,350 --> 01:24:32,290
Why?
813
01:24:32,360 --> 01:24:34,290
You desert all you partners.
814
01:24:34,360 --> 01:24:35,290
You do things at your own will.
815
01:24:35,360 --> 01:24:38,290
And you choose the road you want.
816
01:24:38,360 --> 01:24:42,300
No one in the world is more disgust than you.
817
01:24:42,370 --> 01:24:46,300
They will call your name and take off your life, just like seeing a snake.
818
01:24:46,370 --> 01:24:48,300
You had to lead a far-flung life from now on
819
01:24:48,370 --> 01:24:52,310
Can you live in such world?
820
01:24:55,380 --> 01:24:59,310
What a pity man.
821
01:25:01,380 --> 01:25:05,320
Horrible, what are you doing?
822
01:25:05,390 --> 01:25:07,320
What are you doing?
823
01:25:07,390 --> 01:25:09,320
Kill them!
824
01:25:09,390 --> 01:25:13,330
I and the cavaliers will revenge.
825
01:28:43,610 --> 01:28:47,540
Horrible, Ooishiuchi
826
01:30:30,710 --> 01:30:32,650
What are you doing?
827
01:30:32,720 --> 01:30:33,650
What mistakes had they made?
828
01:30:33,720 --> 01:30:36,650
They are both my enemies.
829
01:30:36,720 --> 01:30:37,650
Enemy
830
01:30:37,720 --> 01:30:41,660
The bastard who put him and I on the boat and let us be washed away by the flood
831
01:30:47,730 --> 01:30:49,660
That's all right.
832
01:30:49,730 --> 01:30:51,670
You body
833
01:30:51,730 --> 01:30:54,670
is out of the sight of living people
834
01:30:54,740 --> 01:30:58,670
You are half died
835
01:31:00,740 --> 01:31:01,680
Half died!
836
01:31:01,740 --> 01:31:03,680
Yes, there is nothing strange.
837
01:31:03,750 --> 01:31:05,680
In the day
838
01:31:05,750 --> 01:31:09,680
cut into pieces by Horrible like that.
839
01:31:18,760 --> 01:31:19,690
Stop!
840
01:31:19,760 --> 01:31:22,700
Kill the girls too
841
01:32:22,830 --> 01:32:26,760
Is it my turn now?
842
01:32:28,830 --> 01:32:31,770
Hey, there, there
843
01:32:31,830 --> 01:32:33,770
Catch that boy
844
01:32:33,840 --> 01:32:35,770
Hey, there!
845
01:32:35,840 --> 01:32:39,770
He is on the upstairs.
846
01:32:58,860 --> 01:33:02,800
Are you KotsukenoSuke Kira?
847
01:33:12,880 --> 01:33:14,810
Have you checked the scar?
848
01:33:14,880 --> 01:33:16,810
We are about to.
849
01:33:16,880 --> 01:33:19,810
First the scar on the shoulder.
850
01:33:19,880 --> 01:33:21,820
Sorry.
851
01:33:33,900 --> 01:33:36,830
We are loyalty to Takuminokami Asano.
852
01:33:36,900 --> 01:33:39,830
In order to kill tyrant
853
01:33:39,900 --> 01:33:43,840
we check you sign.
854
01:33:52,920 --> 01:33:54,850
Finish?
855
01:33:57,920 --> 01:33:59,850
If you like this head
856
01:33:59,920 --> 01:34:01,860
please take it away.
857
01:34:04,930 --> 01:34:06,860
I am tired
858
01:34:08,930 --> 01:34:12,870
Tired, tired.
859
01:34:28,950 --> 01:34:30,890
Who is your elder son?
860
01:34:30,950 --> 01:34:32,890
His name is Tentairou.
861
01:34:33,960 --> 01:34:35,890
Tentairou?
862
01:34:35,960 --> 01:34:39,890
Chop his head off.
863
01:34:45,970 --> 01:34:47,900
I'm sorry.
864
01:36:23,070 --> 01:36:26,000
He finally pays no more attention to me.
865
01:36:26,070 --> 01:36:30,000
No matter he is Mr. Ooishiuchi, or Mr. Horrible, or somebody else.
866
01:36:31,070 --> 01:36:35,010
But, am I still half died?
867
01:36:35,080 --> 01:36:36,010
You are dead.
868
01:36:36,080 --> 01:36:38,010
dead?!
869
01:36:40,080 --> 01:36:42,020
When?
870
01:36:42,080 --> 01:36:43,020
Just now.
871
01:36:43,090 --> 01:36:47,020
When the head of KotsukenoSuke Kira was chopped down
872
01:36:52,090 --> 01:36:56,030
Is it? At that time?
873
01:36:57,100 --> 01:37:01,040
Then, the enemy you hate must have
874
01:37:01,100 --> 01:37:03,040
died too.
875
01:37:05,110 --> 01:37:09,040
Ok. It's good.
876
01:37:23,130 --> 01:37:25,060
Izumi
877
01:37:26,130 --> 01:37:28,060
Your face
878
01:37:29,130 --> 01:37:33,070
is even more beautiful than before
879
01:37:34,140 --> 01:37:36,070
That's all right.
880
01:37:36,140 --> 01:37:38,070
Go on, please.
881
01:38:05,170 --> 01:38:09,100
Can they see us?
882
01:38:09,170 --> 01:38:11,110
Yes, they can listen
883
01:38:11,170 --> 01:38:15,110
but only voice.
884
01:41:02,340 --> 01:41:04,280
Where are we going?
885
01:41:05,350 --> 01:41:07,280
I don't know either.
886
01:41:07,350 --> 01:41:09,280
After all, we are going to the place where we can live.
56479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.