All language subtitles for Chef.Fang.E05.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:01:30,539 --> 00:01:36,820 Chef Fang 3 00:01:36,820 --> 00:01:39,940 Episode 5 4 00:01:45,039 --> 00:01:45,520 Master. 5 00:01:46,300 --> 00:01:48,120 What’s the rush? Where are you going? 6 00:01:48,640 --> 00:01:50,440 Master, Her Ladyship told me something about 7 00:01:53,640 --> 00:01:53,840 sickness… 8 00:01:54,360 --> 00:01:56,600 Feels sick and nauseous, right? 9 00:01:57,039 --> 00:01:57,759 Master, you know it? 10 00:01:58,320 --> 00:01:59,200 Tell the kitchen 11 00:01:59,440 --> 00:02:01,280 to prepare enough silkie and crucian. 12 00:02:01,640 --> 00:02:02,520 Let her have a good rest. 13 00:02:02,840 --> 00:02:04,280 You all must be careful, you know? 14 00:02:09,520 --> 00:02:11,320 Silkie and crucian. 15 00:02:17,120 --> 00:02:17,600 How’s it going? 16 00:02:18,200 --> 00:02:20,440 Young Master, I just met your father. 17 00:02:20,800 --> 00:02:22,840 He also said sickness 18 00:02:23,040 --> 00:02:24,840 and asked the kitchen to prepare silkie and crucian. 19 00:02:25,400 --> 00:02:26,079 Do not move too much. 20 00:02:28,800 --> 00:02:29,280 Where is my father? 21 00:02:29,800 --> 00:02:30,720 He is at Mrs. Shen’s. 22 00:02:32,400 --> 00:02:33,600 OK, go ahead. 23 00:02:33,780 --> 00:02:33,980 OK. 24 00:02:45,040 --> 00:02:46,240 I told you. 25 00:02:47,960 --> 00:02:50,760 I didn’t expect my father is so needy. 26 00:02:52,520 --> 00:02:52,900 Yong. 27 00:02:53,240 --> 00:02:53,960 So sour. 28 00:02:54,620 --> 00:02:55,840 It’s a joyful event. 29 00:02:55,900 --> 00:02:56,600 No, it’s not. 30 00:02:57,040 --> 00:02:58,040 He is almost fifty years old. 31 00:02:58,160 --> 00:02:59,560 Doing such kind of thing is ridiculous. 32 00:03:00,400 --> 00:03:01,800 Dad always looks dignified. 33 00:03:01,900 --> 00:03:03,520 I’m mortified for him. 34 00:03:04,040 --> 00:03:05,200 What are you talking about? 35 00:03:06,680 --> 00:03:06,900 Come on. 36 00:03:08,040 --> 00:03:08,440 What are you doing? 37 00:03:08,900 --> 00:03:09,720 Cook some vegetarian diet 38 00:03:10,000 --> 00:03:11,900 and a miscarriage prevention soup for mother. 39 00:03:12,620 --> 00:03:13,040 What? 40 00:03:38,480 --> 00:03:40,400 Dear, we’re having chicken for lunch? 41 00:03:41,200 --> 00:03:42,440 It’s for mother. 42 00:03:42,840 --> 00:03:45,440 From now on and till the baby is born, 43 00:03:45,800 --> 00:03:47,400 I’ll make chicken soup for her every day. 44 00:03:48,440 --> 00:03:50,320 Mother needs nutrition since she is elderly. 45 00:03:50,840 --> 00:03:53,640 It’s good for her health as well as the baby’s. 46 00:03:53,920 --> 00:03:55,720 And it helps her with the labor. 47 00:04:02,120 --> 00:04:03,480 You’re a great daughter-in-law. 48 00:04:04,280 --> 00:04:04,840 Sure. 49 00:04:10,200 --> 00:04:10,800 Dear. 50 00:04:13,440 --> 00:04:14,640 What’s for lunch? 51 00:04:15,360 --> 00:04:16,959 I’ll cook more vegetarian dishes. 52 00:04:17,440 --> 00:04:19,040 Today we will worship Buddha, 53 00:04:19,200 --> 00:04:20,200 so we should be devout. 54 00:04:20,720 --> 00:04:23,320 What? All vegetarian? 55 00:04:24,040 --> 00:04:25,040 How can I eat without some meat? 56 00:04:25,600 --> 00:04:26,760 If you say so, 57 00:04:26,920 --> 00:04:28,400 the poor who can’t afford meat 58 00:04:28,520 --> 00:04:29,600 would starve to death. 59 00:04:29,820 --> 00:04:30,560 It’s the truth. 60 00:04:31,200 --> 00:04:32,400 What’s so good about the vegetarian diet? 61 00:04:32,640 --> 00:04:34,880 Green vegetables, radish and bean curd are tasteless. 62 00:04:35,240 --> 00:04:36,040 Who told you that? 63 00:04:36,720 --> 00:04:39,600 Vegetables can be cooked delicious. 64 00:04:40,240 --> 00:04:40,820 Really? 65 00:04:41,520 --> 00:04:42,400 Of course. 66 00:04:46,920 --> 00:04:49,159 Just wait and you’ll see. 67 00:05:04,920 --> 00:05:06,200 Leave me alone. 68 00:05:06,520 --> 00:05:07,720 The hot oil may burn you. 69 00:05:21,040 --> 00:05:21,640 What’s wrong? 70 00:05:24,920 --> 00:05:29,560 What an unromantic girl! Woe is me! 71 00:05:34,720 --> 00:05:37,040 Honey, you can stand over there. 72 00:05:37,400 --> 00:05:38,800 The dishes will be ready soon. 73 00:05:39,920 --> 00:05:40,440 Alright. 74 00:06:10,200 --> 00:06:14,680 Do you know I want a big kitchen 75 00:06:14,800 --> 00:06:18,680 You give me a home 76 00:06:20,600 --> 00:06:24,880 One more set of tableware for our kid 77 00:06:25,040 --> 00:06:28,880 That’s all I want 78 00:06:30,700 --> 00:06:35,120 A feast isn’t any better than homemade noodles 79 00:06:35,440 --> 00:06:39,360 Life doesn’t need to be extravagant 80 00:06:41,080 --> 00:06:45,440 Endure the loneliness, add in seasoning 81 00:06:45,680 --> 00:06:49,520 That’s my belief 82 00:06:50,560 --> 00:06:52,080 Tell me 83 00:06:52,360 --> 00:06:55,880 In this dish called love 84 00:06:56,159 --> 00:07:00,120 How many grams of lovesickness is needed 85 00:07:01,440 --> 00:07:02,200 Huang. 86 00:07:02,920 --> 00:07:04,720 Life is bitter for us. 87 00:07:15,000 --> 00:07:16,320 Wow, Yishao. 88 00:07:16,720 --> 00:07:18,120 What’re you frying? It smells delicious. 89 00:07:19,040 --> 00:07:20,720 It’s jade kits with fried gluten. 90 00:07:25,720 --> 00:07:27,520 Wait, it’s hot. 91 00:07:28,120 --> 00:07:28,520 Oh. 92 00:07:37,680 --> 00:07:39,520 Hey, Yishao. 93 00:07:39,920 --> 00:07:42,000 You said there’s no meat. Isn’t this meat? 94 00:07:42,760 --> 00:07:43,760 You’re so silly. 95 00:07:44,400 --> 00:07:46,120 It’s smoked tofu. 96 00:07:47,280 --> 00:07:47,720 Smoked tofu? 97 00:07:53,520 --> 00:07:53,960 Yummy. 98 00:07:55,480 --> 00:07:58,400 Try this one, spicy fried cabbage. 99 00:08:05,720 --> 00:08:06,840 So tasty. 100 00:08:07,000 --> 00:08:08,680 If I became a Taoist priest, 101 00:08:08,800 --> 00:08:10,000 I’ll take you with me. 102 00:08:10,400 --> 00:08:11,440 Don’t talk nonsense. 103 00:08:12,520 --> 00:08:14,920 Don’t eat too much. I’m cooking some other dishes. 104 00:08:15,280 --> 00:08:15,800 Well. 105 00:08:21,600 --> 00:08:25,240 Hey, stop. It’s for the Nunnery. 106 00:08:44,320 --> 00:08:45,360 Yong, it’s all ready. 107 00:08:46,600 --> 00:08:47,480 So hearty! 108 00:08:49,840 --> 00:08:51,600 Jade kits with fried gluten 109 00:08:51,920 --> 00:08:53,000 Fried smoked tofu with towel gourd and mushroom. 110 00:08:53,400 --> 00:08:54,400 Spicy fried cabbage. 111 00:08:54,720 --> 00:08:55,720 Kung Pao pleurotus eryngii with konjac noodles. 112 00:08:56,080 --> 00:08:57,080 Green vegetable bean vermicelli with helicid. 113 00:08:57,320 --> 00:08:58,400 Steamed tofu skin with potherb mustard and bamboo shoots. 114 00:08:58,800 --> 00:09:00,000 Fried rice cake with colorful beans. 115 00:09:00,320 --> 00:09:01,520 Sauced potato with dried tofu sticks. 116 00:09:01,720 --> 00:09:02,840 Fried kelp and vegetable marrow with chopped garlic. 117 00:09:03,200 --> 00:09:04,400 Braised radish in broth with pleurotus eryngii. 118 00:09:06,800 --> 00:09:07,520 Ten dishes. 119 00:09:09,520 --> 00:09:10,920 Merciful Buddha. 120 00:09:17,400 --> 00:09:20,200 Yeehaw. 121 00:09:25,400 --> 00:09:27,600 Yong, the carriage looks beautiful. 122 00:09:29,640 --> 00:09:30,240 Does it? 123 00:09:31,720 --> 00:09:32,600 It’s just common. 124 00:09:32,880 --> 00:09:34,880 We’ll ride in a gold and jade one next time. 125 00:09:35,920 --> 00:09:36,320 Great. 126 00:09:36,800 --> 00:09:38,800 Look at you! So happy just for a carriage. 127 00:09:39,320 --> 00:09:40,320 Of course I’m happy. 128 00:09:41,660 --> 00:09:43,800 Hey, Yishao. 129 00:09:44,640 --> 00:09:46,760 Sit still and don’t get yourself hit. 130 00:09:51,480 --> 00:09:53,360 Slow down. It’s bumpy. 131 00:09:53,660 --> 00:09:54,880 Yes, Mrs. Shen. 132 00:09:55,660 --> 00:09:56,380 Yeehaw. 133 00:10:12,520 --> 00:10:13,160 Mrs. Shen, here we are. 134 00:10:14,240 --> 00:10:14,760 OK. 135 00:10:22,640 --> 00:10:24,240 Mrs. Shen, mind your step. 136 00:10:32,120 --> 00:10:34,120 Hey, be careful. Watch your step. 137 00:10:50,400 --> 00:10:50,960 Mother. 138 00:10:51,800 --> 00:10:52,400 Let me carry you. 139 00:10:56,600 --> 00:10:58,660 Seems the kid become enlightened. 140 00:10:59,520 --> 00:11:01,440 He wants to take care of me. 141 00:11:03,720 --> 00:11:05,760 Mother, let him carry you. 142 00:11:06,840 --> 00:11:08,720 I believe the Taoist priest was right. 143 00:11:09,320 --> 00:11:12,480 Marrying Yishao makes Yong thoroughly remoulded. 144 00:11:15,520 --> 00:11:17,720 Mother, what’s wrong? 145 00:11:18,720 --> 00:11:20,920 It doesn’t make sense. Although I’m old, 146 00:11:21,440 --> 00:11:22,520 I’m just about forty. 147 00:11:22,840 --> 00:11:24,280 I’m not too old to climb. 148 00:11:25,040 --> 00:11:26,440 You should carry Yishao. 149 00:11:27,660 --> 00:11:29,360 No, she doesn’t need me. 150 00:11:30,320 --> 00:11:31,840 She is even stronger than me. 151 00:11:33,400 --> 00:11:35,040 Mother, let Yong carry you. 152 00:11:35,320 --> 00:11:36,240 I can climb myself. 153 00:11:36,660 --> 00:11:38,160 Hey. Yishao. 154 00:11:38,520 --> 00:11:40,520 Be careful. Mind your steps. 155 00:11:41,720 --> 00:11:43,760 Mother, I’m not a feminine lady 156 00:11:43,760 --> 00:11:45,640 who never leaves home. 157 00:11:45,880 --> 00:11:46,480 I don’t need to be carried. 158 00:11:46,840 --> 00:11:47,720 Yishao. 159 00:11:48,840 --> 00:11:51,240 Yong, from now on, 160 00:11:51,520 --> 00:11:53,120 in any conditions if it is hard to walk, 161 00:11:53,240 --> 00:11:54,320 you must carry Yishao. 162 00:11:54,640 --> 00:11:56,240 That’s my order. You hear me? 163 00:11:57,120 --> 00:11:58,400 Mother, are you kidding? 164 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 You rotten kid. 165 00:12:00,720 --> 00:12:01,520 You know what? 166 00:12:02,080 --> 00:12:04,280 You are an adult. Don’t behave like a kid. 167 00:12:05,400 --> 00:12:06,880 If you don’t love Yishao dearly, 168 00:12:07,080 --> 00:12:08,480 I won’t spare you. 169 00:12:10,120 --> 00:12:11,240 Lian, let’s go. 170 00:12:15,480 --> 00:12:17,120 Let Yong carry you. 171 00:12:17,880 --> 00:12:18,840 Mother, be careful. 172 00:12:25,040 --> 00:12:26,040 What are you laughing at? 173 00:12:26,200 --> 00:12:28,040 I’m thinking that mother is nice to me. 174 00:12:28,320 --> 00:12:29,360 I’m so happy. 175 00:12:31,240 --> 00:12:31,480 Come on. 176 00:12:33,480 --> 00:12:35,080 Really? I’m heavy. 177 00:12:36,720 --> 00:12:37,520 You’re so short. 178 00:12:38,640 --> 00:12:39,660 How could you be heavy? 179 00:12:39,960 --> 00:12:40,280 Come on. 180 00:12:42,020 --> 00:12:42,300 Come up. 181 00:12:52,840 --> 00:12:53,960 Are you a weight? 182 00:12:54,320 --> 00:12:54,840 Why are you so heavy? 183 00:12:55,840 --> 00:12:57,080 I’m just a bit overweight. 184 00:12:57,360 --> 00:12:58,880 It’s hidden. You can’t see. 185 00:12:59,760 --> 00:13:00,600 Where it is? 186 00:13:02,640 --> 00:13:03,760 What are you looking at? 187 00:13:04,120 --> 00:13:06,120 Hey. Stop. 188 00:13:07,320 --> 00:13:07,960 Stop looking! 189 00:13:08,480 --> 00:13:09,540 Just carry the stuff to the Nunnery. 190 00:13:12,240 --> 00:13:14,240 It’s no laughing matter here. 191 00:13:14,440 --> 00:13:15,920 You can joke after we arrive at the Nunnery. 192 00:13:16,280 --> 00:13:18,000 Come on. Don’t waste time. 193 00:13:18,720 --> 00:13:19,920 OK. OK. 194 00:13:33,320 --> 00:13:34,600 You really are heavy. 195 00:13:37,960 --> 00:13:40,540 Yong, you can put me down if you are tired. 196 00:13:40,660 --> 00:13:41,280 I can climb myself. 197 00:13:41,540 --> 00:13:43,160 I’m exhausted now. 198 00:13:44,480 --> 00:13:45,080 Are you sure? 199 00:13:45,320 --> 00:13:46,640 Joke. Joke. 200 00:13:52,320 --> 00:13:53,800 It’s far from a wife. 201 00:13:54,540 --> 00:13:56,040 It’s a mother for me. 202 00:13:58,620 --> 00:14:01,620 Changle Nunnery 203 00:14:02,660 --> 00:14:03,760 Yong, come on. 204 00:14:03,920 --> 00:14:05,800 We’re coming. 205 00:14:05,880 --> 00:14:07,280 Mrs. Shen, good to see you. 206 00:14:08,440 --> 00:14:10,880 Sister, is Abbess Jingyi in? 207 00:14:10,960 --> 00:14:12,960 - Yes, she is meditating inside. - Yong. 208 00:14:13,120 --> 00:14:14,160 Do you want to see her? 209 00:14:15,160 --> 00:14:16,080 I’ll worship the Buddha first. 210 00:14:16,660 --> 00:14:18,480 We will meet after she finishes it. 211 00:14:18,960 --> 00:14:20,200 - OK. Please come in. - Alright. 212 00:14:21,480 --> 00:14:23,480 Yong, you two hurry. 213 00:14:26,520 --> 00:14:27,040 Yong. 214 00:14:27,960 --> 00:14:28,400 Let’s go. 215 00:14:31,780 --> 00:14:35,660 Blessed Merciful Buddha 216 00:14:35,660 --> 00:14:40,180 Official Document 217 00:14:43,520 --> 00:14:44,520 Merciful Buddha. 218 00:14:46,080 --> 00:14:47,320 It must be a grandson. 219 00:14:56,360 --> 00:14:57,160 Please be careful. 220 00:14:57,400 --> 00:14:58,640 Look. It is so bleak. 221 00:14:58,640 --> 00:15:00,720 Scarcely any worshipers. It won’t work. 222 00:15:01,720 --> 00:15:04,320 Nonsense. You might offend the Buddha. 223 00:15:04,440 --> 00:15:05,240 I bet. 224 00:15:07,560 --> 00:15:08,360 Yong. 225 00:15:09,440 --> 00:15:10,520 Are you alright? 226 00:15:15,520 --> 00:15:16,400 Mind your steps. 227 00:15:16,840 --> 00:15:19,320 Don’t be so careless. 228 00:15:26,360 --> 00:15:27,160 Buddha bless him. 229 00:15:27,160 --> 00:15:28,280 He didn’t mean it. 230 00:15:30,080 --> 00:15:31,440 It’s strange. 231 00:15:45,240 --> 00:15:48,400 Mother. I’ll go outside and wait for you. 232 00:15:48,640 --> 00:15:49,080 OK. 233 00:15:57,240 --> 00:15:59,440 Mother. There are so many worshipers here. 234 00:15:59,920 --> 00:16:00,400 Of course. 235 00:16:01,440 --> 00:16:04,200 The Buddha for reproduction answers to prayers. 236 00:16:05,000 --> 00:16:05,960 Really? 237 00:16:06,520 --> 00:16:07,120 Yes. 238 00:16:08,000 --> 00:16:09,800 After your father and I got married, 239 00:16:10,280 --> 00:16:11,480 I couldn’t get pregnant for a long time. 240 00:16:12,280 --> 00:16:13,520 Then someone told me 241 00:16:13,960 --> 00:16:15,640 that Buddha for reproduction in Changle Nunnery 242 00:16:16,040 --> 00:16:17,200 works every time. 243 00:16:17,480 --> 00:16:18,200 I came here for worship. 244 00:16:18,840 --> 00:16:20,920 Not long after that, I got pregnant. 245 00:16:21,440 --> 00:16:22,520 Tell me it works or not. 246 00:16:24,560 --> 00:16:25,880 Seems it works. 247 00:16:26,560 --> 00:16:27,400 So, 248 00:16:27,560 --> 00:16:28,960 hope the Buddha will bless mother 249 00:16:29,120 --> 00:16:30,520 for giving birth to a good son. 250 00:16:31,240 --> 00:16:33,160 Hey. You silly girl. 251 00:16:33,880 --> 00:16:34,880 How could you talk nonsense 252 00:16:35,760 --> 00:16:36,920 like Yong? 253 00:16:37,840 --> 00:16:40,440 I’m old. I can’t give birth to a baby. 254 00:16:41,320 --> 00:16:43,440 Mother, aren’t you pregnant? 255 00:16:44,040 --> 00:16:46,480 No. No. No. Who talked this kind of nonsense? 256 00:16:47,240 --> 00:16:49,280 Aren’t you sick the other day? 257 00:16:49,640 --> 00:16:50,720 Didn’t you want to eat sour plum? 258 00:16:51,160 --> 00:16:53,440 It’s not for me, but for you. 259 00:16:53,920 --> 00:16:55,800 Me? 260 00:16:55,960 --> 00:16:58,160 Come on. Worship. 261 00:16:58,680 --> 00:16:59,560 Pray for bless of Buddha 262 00:16:59,840 --> 00:17:01,160 that you give birth to a baby soon. 263 00:17:01,760 --> 00:17:04,599 Merciful Buddha. Buddha bless 264 00:17:05,079 --> 00:17:07,280 the Shen family flourishes 265 00:17:07,720 --> 00:17:08,800 and the descendants live a peaceful life. 266 00:17:14,339 --> 00:17:16,720 Buddha bless 267 00:17:17,760 --> 00:17:19,400 the Shen family flourishes 268 00:17:20,040 --> 00:17:21,099 and the descendants live a peaceful life. 269 00:17:21,440 --> 00:17:25,160 Father. Mother. Have you seen? 270 00:17:26,240 --> 00:17:27,440 I don’t need to lead a wandering life. 271 00:17:28,640 --> 00:17:29,440 I have Yong as my husband 272 00:17:30,240 --> 00:17:32,320 and also parents-in-law who love me so much. 273 00:17:33,440 --> 00:17:34,440 Father. Mother. Buddha. 274 00:17:34,880 --> 00:17:37,520 Please bless the Shen family be in peace. 275 00:17:38,720 --> 00:17:40,520 And Mr. Fang who knocked me unconscious, 276 00:17:41,560 --> 00:17:44,600 I wouldn’t have this marriage without him. 277 00:17:45,920 --> 00:17:49,500 Merciful Buddha. Buddha bless 278 00:17:50,130 --> 00:17:53,140 the Shen family flourishes 279 00:17:53,370 --> 00:17:54,900 and the descendants live a peaceful life. 280 00:17:56,160 --> 00:18:01,920 Buddha bless us. Merciful Buddha. 281 00:18:08,660 --> 00:18:08,980 Yong. 282 00:18:10,160 --> 00:18:10,440 Yeah? 283 00:18:11,480 --> 00:18:12,100 Where is mother? 284 00:18:12,760 --> 00:18:14,160 She is with Abbess Jingyi. 285 00:18:14,960 --> 00:18:16,760 Yong. Let’s go give alms. 286 00:18:17,520 --> 00:18:18,720 No. It’s boring. 287 00:18:31,680 --> 00:18:32,480 Does it hurt? 288 00:18:33,440 --> 00:18:33,760 No. 289 00:18:34,440 --> 00:18:35,040 Sister. 290 00:18:35,960 --> 00:18:37,600 Where can we get flowing water near here? 291 00:18:38,080 --> 00:18:39,480 There is a river on the mountain behind. 292 00:18:40,760 --> 00:18:41,160 Thank you. 293 00:18:44,480 --> 00:18:44,720 Let’s go. 294 00:18:45,320 --> 00:18:45,720 Why? 295 00:18:47,040 --> 00:18:48,040 It’s mud on your hands. 296 00:18:48,680 --> 00:18:49,960 The wound would be infected if you don’t clean it. 297 00:18:50,280 --> 00:18:52,340 You have no idea. 298 00:18:52,840 --> 00:18:55,280 This kind of slight wound would heal very soon. 299 00:18:56,440 --> 00:18:56,960 No. 300 00:18:57,760 --> 00:18:58,640 Alright. Let’s go. 301 00:19:00,720 --> 00:19:01,040 Come on. 302 00:19:16,880 --> 00:19:18,160 You’re so careless. 303 00:19:30,240 --> 00:19:30,760 Does it hurt? 304 00:19:31,160 --> 00:19:31,720 No. 305 00:19:41,240 --> 00:19:41,520 Yishao. 306 00:19:42,240 --> 00:19:42,680 Look over there. 307 00:19:44,040 --> 00:19:44,480 Smoke. 308 00:19:46,240 --> 00:19:47,040 Shall we go and have a look? 309 00:19:49,040 --> 00:19:49,440 Yes. 310 00:19:49,880 --> 00:19:50,880 In case it is a spark 311 00:19:51,720 --> 00:19:52,880 and it could turn into a fire. 312 00:19:54,340 --> 00:19:54,800 Wait a second. 313 00:20:02,920 --> 00:20:03,200 Let’s go. 314 00:20:20,640 --> 00:20:21,040 Ah. 315 00:20:23,240 --> 00:20:24,080 Why did you stop? 316 00:20:32,160 --> 00:20:33,600 It’s unlucky. 317 00:20:35,640 --> 00:20:35,960 Yong. 318 00:20:36,840 --> 00:20:38,240 It’s blank on the tombstone. 319 00:20:38,960 --> 00:20:40,000 Doesn’t the person have a name? 320 00:20:40,440 --> 00:20:42,240 There are a lot of blank tombstones like this. 321 00:20:42,640 --> 00:20:44,640 The person may have a bad reputation before death. 322 00:20:45,040 --> 00:20:46,680 Like committing crimes. 323 00:20:46,880 --> 00:20:47,960 To protect the later generations, 324 00:20:48,280 --> 00:20:51,320 and avoid others destroy the grave, 325 00:20:51,640 --> 00:20:52,880 this guy asked for a nameless tablet. 326 00:20:54,840 --> 00:20:55,720 How sad! 327 00:20:55,880 --> 00:20:56,680 Not at all. 328 00:20:57,040 --> 00:20:58,680 If he the person were decent, 329 00:20:58,840 --> 00:20:59,760 his name would be on it. 330 00:21:00,040 --> 00:21:01,240 Let’s go. This place sucks. 331 00:21:03,080 --> 00:21:04,100 Hey. Wait. 332 00:21:07,520 --> 00:21:09,000 The candle is slanting. 333 00:21:29,640 --> 00:21:31,560 Yong. Does the ring look familiar? 334 00:21:40,280 --> 00:21:42,080 Is this the one the owner of restaurant wore? 335 00:21:43,240 --> 00:21:44,960 I remember that it was broken 336 00:21:45,080 --> 00:21:45,920 during scrambling for food that day. 337 00:21:46,040 --> 00:21:47,920 It’s you who wrapped the gold thread. 338 00:21:50,240 --> 00:21:50,640 Right. 339 00:21:52,640 --> 00:21:53,640 Then why the ring is here? 340 00:21:55,080 --> 00:21:56,920 Is it the spirit of the owner? 341 00:22:04,840 --> 00:22:05,240 Yong? 342 00:22:06,840 --> 00:22:07,960 Where are you going? 343 00:22:08,840 --> 00:22:10,480 Yong? Where are you? 344 00:22:12,640 --> 00:22:13,840 Yong? Where are you going? 345 00:22:19,340 --> 00:22:20,240 Who’s it? 346 00:22:23,640 --> 00:22:24,320 Do not come over! 347 00:22:27,560 --> 00:22:28,480 Who’s it? 348 00:22:29,960 --> 00:22:30,640 Don’t come over! 349 00:22:30,840 --> 00:22:33,240 My master can kill the devils. 350 00:22:33,320 --> 00:22:34,440 I can, too. 351 00:22:34,640 --> 00:22:35,560 I can incant. 352 00:22:35,920 --> 00:22:37,600 Do not come over! 353 00:22:39,100 --> 00:22:41,600 Yong! Where are you? 354 00:22:42,340 --> 00:22:43,000 Yong! 355 00:22:44,840 --> 00:22:45,520 Do not come over. 356 00:22:48,080 --> 00:22:48,480 Yong. 357 00:22:52,160 --> 00:22:54,560 Hey. I didn’t expect you are so timid. 358 00:23:08,280 --> 00:23:09,480 Don’t cry. 359 00:23:10,640 --> 00:23:11,240 It’s my fault. 360 00:23:11,240 --> 00:23:12,720 I shouldn’t have scared you. 361 00:23:13,480 --> 00:23:14,880 I didn’t expect you are so timid. 362 00:23:16,320 --> 00:23:16,600 Listen. 363 00:23:16,920 --> 00:23:18,960 A ghost would never burn paper money himself. 364 00:23:19,440 --> 00:23:21,040 Meanwhile, the case is unsolved now. 365 00:23:21,680 --> 00:23:22,080 The corpse 366 00:23:22,240 --> 00:23:24,280 must be in the morgue of the authority. 367 00:23:24,560 --> 00:23:25,440 How could it be here? 368 00:23:26,920 --> 00:23:27,760 Don’t cry. 369 00:23:28,520 --> 00:23:29,800 Then why’s the ring here? 370 00:23:30,340 --> 00:23:31,280 Maybe it’s because 371 00:23:31,960 --> 00:23:33,160 someone put it here on purpose. 372 00:23:33,340 --> 00:23:34,560 Maybe it’s the murderer. 373 00:23:36,340 --> 00:23:38,560 Let’s go. Don’t stay here. 374 00:23:38,650 --> 00:23:39,080 OK. 375 00:23:48,480 --> 00:23:49,760 - Mother. - Mother. 376 00:23:51,720 --> 00:23:52,720 Why didn’t you give alms? 377 00:23:52,840 --> 00:23:53,680 Where did you go? 378 00:23:55,640 --> 00:23:56,960 Why are you so hasty? 379 00:23:58,240 --> 00:23:59,840 We went to the mountain. 380 00:24:00,280 --> 00:24:00,800 Mrs. Shen. 381 00:24:01,640 --> 00:24:04,440 Senior Nun asked me to take them to have a break. 382 00:24:05,750 --> 00:24:06,290 Alright. 383 00:24:08,640 --> 00:24:10,160 Go ahead. Don’t run about. 384 00:24:10,640 --> 00:24:13,040 Don’t disturb their meditation. 385 00:24:13,560 --> 00:24:15,040 Please follow me. 386 00:24:48,520 --> 00:24:50,100 Yong. What are you thinking about? 387 00:24:52,440 --> 00:24:52,920 Hungry. 388 00:24:54,320 --> 00:24:56,100 Why didn’t you eat more? 389 00:24:57,520 --> 00:24:59,100 It’s not tasty. 390 00:25:00,040 --> 00:25:00,960 Nothing was edible. 391 00:25:02,720 --> 00:25:03,800 Are you still hungry now? 392 00:25:04,160 --> 00:25:04,400 Yes. 393 00:25:05,640 --> 00:25:06,680 How about we get out and find something to eat? 394 00:25:09,040 --> 00:25:09,680 But we are in the Nunnery, 395 00:25:10,040 --> 00:25:11,720 all are vegetarian here. 396 00:25:12,160 --> 00:25:13,840 See the camellias in the yard? 397 00:25:14,320 --> 00:25:15,520 Even if there is not much ingredient, 398 00:25:16,280 --> 00:25:17,360 it should have some flour. 399 00:25:18,080 --> 00:25:19,720 Let me make steamed bread rolls with camellias. 400 00:25:20,160 --> 00:25:20,480 That’s great. 401 00:25:21,440 --> 00:25:22,100 Let’s go. 402 00:25:48,720 --> 00:25:52,320 Yong, here’re some candles. Light them. 403 00:25:53,160 --> 00:25:53,340 OK. 404 00:26:21,480 --> 00:26:23,340 Yong, look, there’s dough. 405 00:26:41,640 --> 00:26:42,640 What’s this? 406 00:26:43,240 --> 00:26:44,240 It’s pepper. 407 00:26:45,840 --> 00:26:46,920 That’s so cool. 408 00:26:47,340 --> 00:26:48,600 You take pepper with you. 409 00:26:49,040 --> 00:26:49,680 I prepared it myself. 410 00:26:50,160 --> 00:26:52,160 When I cooked noodles and wonton, 411 00:26:52,440 --> 00:26:53,720 I would always put some. 412 00:26:54,240 --> 00:26:55,520 It’s for seasoning. 413 00:26:56,040 --> 00:26:56,920 You can sit and wait over there. 414 00:26:57,160 --> 00:26:58,000 It’ll be ready a little later. 415 00:26:58,700 --> 00:26:58,900 OK. 416 00:27:46,240 --> 00:27:47,320 Honey, ready? 417 00:27:48,240 --> 00:27:49,760 Yes. Yes. It’s ready. 418 00:27:56,640 --> 00:27:56,920 Yong. 419 00:27:59,520 --> 00:28:00,840 Wow! Smells good. 420 00:28:06,280 --> 00:28:07,280 Be careful. 421 00:28:07,920 --> 00:28:08,600 It’s hot. 422 00:28:10,840 --> 00:28:11,340 Emm. Yummy. 423 00:28:18,320 --> 00:28:20,560 Yong, when I was picking the camellias, 424 00:28:21,080 --> 00:28:22,480 I saw ginkgo seeds in the yard. 425 00:28:22,760 --> 00:28:24,880 Let’s get some and make a fry. 426 00:28:26,680 --> 00:28:26,960 OK. 427 00:28:28,040 --> 00:28:28,440 Let’s go. 428 00:28:44,640 --> 00:28:45,520 Oh. There really are. 429 00:28:49,440 --> 00:28:51,520 Yong, don’t grasp like that. 430 00:28:51,960 --> 00:28:54,000 Make it even and not that obvious to be found. 431 00:28:58,240 --> 00:28:58,560 Yishao. 432 00:28:59,360 --> 00:29:00,800 You are not talented in study at all, 433 00:29:02,360 --> 00:29:05,560 but a genius in drinking, fighting and stealing. 434 00:29:06,160 --> 00:29:07,880 Your dad didn’t cheat me at all. 435 00:29:09,440 --> 00:29:10,040 So what? 436 00:29:10,640 --> 00:29:11,040 Hum! 437 00:29:32,680 --> 00:29:33,360 Yishao, 438 00:29:34,680 --> 00:29:35,680 where’re the rolls? 439 00:29:38,080 --> 00:29:38,960 Aren’t they over there? 440 00:29:46,120 --> 00:29:46,520 Yong. 441 00:29:48,200 --> 00:29:48,720 Where’re the rolls? 442 00:29:50,320 --> 00:29:51,360 Anybody took them away? 443 00:29:57,280 --> 00:29:58,320 Yishao, 444 00:29:59,280 --> 00:30:00,440 why are you so timid today? 445 00:30:02,280 --> 00:30:03,640 I’m not afraid of those alive. 446 00:30:05,000 --> 00:30:05,680 But I’m afraid of the… 447 00:30:09,240 --> 00:30:10,520 What? 448 00:30:12,440 --> 00:30:14,040 We are in a nunnery. 449 00:30:17,280 --> 00:30:17,640 You’re right. 450 00:30:19,440 --> 00:30:20,320 We are in a nunnery. 451 00:30:21,280 --> 00:30:22,280 I don’t need to be afraid. 452 00:30:25,320 --> 00:30:26,920 They should be taken away by the mouse. 453 00:30:40,240 --> 00:30:41,440 Ah! 454 00:30:41,640 --> 00:30:44,360 Ah! Ghost! 455 00:30:45,240 --> 00:30:46,440 Help! 456 00:30:46,440 --> 00:30:47,400 What’s happened? 457 00:30:48,440 --> 00:30:48,960 What’s wrong? 458 00:30:49,920 --> 00:30:51,360 What’s wrong with you? 459 00:30:52,040 --> 00:30:52,960 Gho… 460 00:30:54,760 --> 00:30:55,680 Ghost! 461 00:31:00,480 --> 00:31:02,880 Oh. I get it. It’s the mad monk. 462 00:31:03,680 --> 00:31:04,360 Monk? 463 00:31:05,640 --> 00:31:07,440 Mad monk? 464 00:31:08,680 --> 00:31:10,960 Where are you? Mad monk. Come out. 465 00:31:14,280 --> 00:31:16,160 Mad monk, you stole food again. 466 00:31:20,800 --> 00:31:22,960 Who’s this man? 467 00:31:23,440 --> 00:31:24,280 Why’s he here? 468 00:31:24,920 --> 00:31:26,000 We don’t know, either. 469 00:31:26,680 --> 00:31:29,080 He’s been here before we came. 470 00:31:29,720 --> 00:31:31,800 Usually, he stays in the wood shed. 471 00:31:32,560 --> 00:31:35,160 Sometimes, he steals food from the alms givers. 472 00:31:36,840 --> 00:31:37,160 Merciful Buddha. 473 00:31:38,320 --> 00:31:41,720 It’s a sin to have frightened you. 474 00:31:44,120 --> 00:31:45,120 It’s alright since he is alive. 475 00:31:46,120 --> 00:31:47,720 I was freaking out just now. 476 00:31:49,440 --> 00:31:51,960 Why is there a monk in your nunnery? 477 00:31:54,160 --> 00:31:55,680 We don’t know, either. 478 00:31:56,240 --> 00:31:58,640 Abbess Jingyi agrees to let him stay. 479 00:31:59,520 --> 00:32:01,000 He seldom comes out. 480 00:32:01,440 --> 00:32:03,360 Today, maybe it’s because he smelt the food. 481 00:32:03,760 --> 00:32:05,600 A monk in the nunnery. 482 00:32:07,440 --> 00:32:10,240 Excuse me, we’d leave now. 483 00:32:10,520 --> 00:32:11,720 Good night. 484 00:32:16,760 --> 00:32:17,960 Let’s go back to sleep as well. 485 00:32:34,560 --> 00:32:35,800 Can’t you be a little still? 486 00:32:36,120 --> 00:32:37,040 Behave like a lady. 487 00:32:37,840 --> 00:32:38,880 I can’t sleep. 488 00:32:40,080 --> 00:32:40,640 Why? 489 00:32:41,560 --> 00:32:41,960 Are you cold? 490 00:32:42,080 --> 00:32:42,760 Need another quilt? 491 00:32:43,360 --> 00:32:43,840 No. 492 00:32:46,480 --> 00:32:46,960 Yong, 493 00:32:48,080 --> 00:32:50,600 did you smell alcohol on the monk? 494 00:32:53,240 --> 00:32:54,040 Yes, I did. 495 00:32:55,280 --> 00:32:56,160 That’s it. 496 00:32:57,040 --> 00:32:58,520 The nun isn’t a good person. 497 00:32:59,160 --> 00:33:00,760 How could she let a monk live in the nunnery? 498 00:33:00,840 --> 00:33:01,440 Nonsense. 499 00:33:02,360 --> 00:33:03,520 The monk is mad. 500 00:33:03,880 --> 00:33:06,160 How do you know? You don’t even know him. 501 00:33:06,760 --> 00:33:07,280 I just know it. 502 00:33:08,520 --> 00:33:08,920 I know it. 503 00:33:09,920 --> 00:33:10,520 You don’t know him. 504 00:33:10,640 --> 00:33:11,920 How could you know he is mad or not? 505 00:33:15,120 --> 00:33:16,120 Why did you sleep suddenly? 506 00:33:17,680 --> 00:33:18,600 I’ll sleep, too. 507 00:33:22,360 --> 00:33:24,000 I’m so sleepy. 508 00:33:38,980 --> 00:33:47,220 Meditation Room 509 00:34:09,120 --> 00:34:11,219 Why did she get up so early? 510 00:34:12,699 --> 00:34:13,560 I’m so hungry. 511 00:34:24,360 --> 00:34:24,880 Lian. 512 00:34:28,280 --> 00:34:28,800 Lian. 513 00:34:30,639 --> 00:34:31,760 Is Yishao in? 514 00:34:31,920 --> 00:34:33,440 No. She hasn’t gotten up. 515 00:34:33,699 --> 00:34:35,000 Mrs. Shen just said 516 00:34:35,400 --> 00:34:37,080 you and Her Ladyship could sleep longer. 517 00:34:38,760 --> 00:34:39,600 It’s strange. 518 00:34:39,600 --> 00:34:42,219 Where is she? 519 00:34:42,219 --> 00:34:43,880 Young Master, is Her Ladyship missing? 520 00:34:44,840 --> 00:34:45,440 No. No. 521 00:34:46,360 --> 00:34:47,699 Tell my mother 522 00:34:47,699 --> 00:34:48,560 to wait a bit longer. 523 00:34:49,000 --> 00:34:50,320 We will come a bit later. 524 00:34:51,440 --> 00:34:51,920 OK. 525 00:35:04,440 --> 00:35:04,880 Sister. 526 00:35:05,280 --> 00:35:07,280 Have you seen a girl 527 00:35:07,520 --> 00:35:08,920 of this tall with a round face? 528 00:35:09,220 --> 00:35:11,040 I saw her went to the mountain behind earlier. 529 00:35:13,640 --> 00:35:14,080 Thank you. 530 00:35:31,220 --> 00:35:31,880 Such a hoyden, 531 00:35:32,640 --> 00:35:33,880 how could she get out without telling me? 532 00:35:34,480 --> 00:35:35,520 I should teach her a lesson. 533 00:35:44,920 --> 00:35:46,000 Nice scenery. 534 00:36:13,480 --> 00:36:13,920 Yong. 535 00:36:18,160 --> 00:36:19,160 I’m looking for you, 536 00:36:20,040 --> 00:36:21,960 but you are here enjoying the scenery. 537 00:36:22,640 --> 00:36:24,360 You bad girl. Why didn’t you tell me? 538 00:36:25,040 --> 00:36:26,440 I thought you’d sleep longer. 539 00:36:32,560 --> 00:36:34,760 Yong, if you couldn’t see me, 540 00:36:34,840 --> 00:36:35,680 just call me. 541 00:36:36,280 --> 00:36:37,960 Get to the mountain pass and call me. 542 00:36:38,220 --> 00:36:39,220 I’ll hear you. 543 00:36:42,160 --> 00:36:45,160 What a stupid guy I am! 544 00:36:45,480 --> 00:36:46,680 I’ve almost run everywhere. 545 00:36:46,880 --> 00:36:48,280 Why didn’t I call her? 546 00:36:55,160 --> 00:36:55,560 What are you looking at? 547 00:37:01,280 --> 00:37:04,480 You’ve become strange since you saw the mad monk. 548 00:37:04,640 --> 00:37:05,220 Why? 549 00:37:08,120 --> 00:37:09,040 What are you looking at? 550 00:37:09,360 --> 00:37:11,440 I’m not that stupid. 551 00:37:13,920 --> 00:37:14,920 Yong, you are so good to me. 552 00:37:17,220 --> 00:37:18,440 Tell me. 553 00:37:22,220 --> 00:37:23,960 You said it’s easy to pretend to be mad. 554 00:37:25,040 --> 00:37:28,320 Yeah. Have a drink and behave obstreperously. 555 00:37:29,680 --> 00:37:30,680 People can’t tell the difference. 556 00:37:32,640 --> 00:37:33,640 My father used to be like that. 557 00:37:34,080 --> 00:37:36,360 He kept blubbering after getting drunk. Almost crazy. 558 00:37:36,840 --> 00:37:39,520 In the end, he only remembered mother and Silver Bell. 559 00:37:39,700 --> 00:37:41,040 He almost forgot all the other things. 560 00:37:45,560 --> 00:37:47,040 So, were you missing your father last night? 561 00:37:48,120 --> 00:37:48,800 Yeah. 562 00:37:49,840 --> 00:37:52,280 I couldn’t fall asleep after awaking, so I came out. 563 00:37:53,520 --> 00:37:54,600 Then you came up to this tree? 564 00:37:54,880 --> 00:37:55,480 No. 565 00:37:57,160 --> 00:37:59,560 Yong, I just saw the mad monk. 566 00:38:00,880 --> 00:38:01,560 Mad monk? 567 00:38:04,680 --> 00:38:05,120 Where? 568 00:38:05,840 --> 00:38:06,440 Here. 569 00:38:07,040 --> 00:38:07,960 Over here. 570 00:38:08,640 --> 00:38:09,440 He was sitting right here just now. 571 00:38:12,520 --> 00:38:14,000 He’s so strange. 572 00:38:14,480 --> 00:38:16,280 Why did he climb tree at such an old age? 573 00:38:17,220 --> 00:38:19,120 Moreover, look. 574 00:38:19,640 --> 00:38:21,280 There used to be a lot of buds. 575 00:38:23,640 --> 00:38:25,880 But it seems some were broken on purpose. 576 00:38:26,040 --> 00:38:27,360 Someone has always come here and broken the buds. 577 00:38:28,880 --> 00:38:31,200 You think it’s the monk who broke them? 578 00:38:33,700 --> 00:38:36,220 I thought he was here just for sightseeing. 579 00:38:37,920 --> 00:38:38,600 But… 580 00:38:39,680 --> 00:38:40,400 What? 581 00:38:41,560 --> 00:38:42,200 Yong. Have a look. 582 00:38:42,700 --> 00:38:45,000 It’s not a good position for view. 583 00:38:45,440 --> 00:38:46,920 It’s even better below here. 584 00:38:50,220 --> 00:38:50,640 Yeah. 585 00:39:00,040 --> 00:39:00,440 What’s wrong? 586 00:39:02,120 --> 00:39:02,360 Yishao, 587 00:39:03,160 --> 00:39:03,400 look. 588 00:39:04,280 --> 00:39:05,280 From here, 589 00:39:05,280 --> 00:39:06,760 we can see the restaurant of the accident. 590 00:39:09,440 --> 00:39:09,840 Yeah. 591 00:39:10,220 --> 00:39:11,840 You remind me. 592 00:39:12,760 --> 00:39:14,560 We can see the restaurant very clearly here. 593 00:39:15,320 --> 00:39:16,220 So, 594 00:39:17,040 --> 00:39:19,220 was the mad monk standing here 595 00:39:20,320 --> 00:39:22,640 to watch the restaurant? 596 00:39:26,320 --> 00:39:27,700 Why did he watch the restaurant? 597 00:39:29,480 --> 00:39:30,880 Hey, Yishao. 598 00:39:32,360 --> 00:39:33,880 Do you remember the ring 599 00:39:33,960 --> 00:39:35,880 we found at the tombstone yesterday? 600 00:39:39,640 --> 00:39:40,040 Yong, 601 00:39:40,960 --> 00:39:43,360 do you think the mad monk is the murderer? 602 00:39:44,440 --> 00:39:45,480 Or else, it is really strange. 603 00:39:46,680 --> 00:39:48,480 Why is a mad man sitting here and watching the restaurant? 604 00:39:50,640 --> 00:39:50,920 Yong, 605 00:39:51,700 --> 00:39:53,400 let’s go back and tell this to father. 606 00:39:54,680 --> 00:39:55,160 Are you scared? 607 00:39:56,640 --> 00:39:57,160 No. 608 00:39:57,960 --> 00:39:59,560 I’m thinking that if the mad monk 609 00:39:59,640 --> 00:40:01,160 knows we’ve found his secret 610 00:40:02,280 --> 00:40:03,160 and rushes out. 611 00:40:04,840 --> 00:40:06,920 I don’t worry about that. 612 00:40:07,240 --> 00:40:08,480 You are here. 613 00:40:08,920 --> 00:40:11,160 You’ve learned killing the devils 614 00:40:11,220 --> 00:40:12,360 from your master since childhood. 615 00:40:12,560 --> 00:40:14,160 Yong, don’t laugh at me. 616 00:40:14,600 --> 00:40:16,520 Alright. Fine. No more joking. 617 00:40:17,640 --> 00:40:20,480 Yishao, I’m really very hungry. 618 00:40:21,040 --> 00:40:22,220 If you don’t cook something for me, 619 00:40:22,440 --> 00:40:23,220 I would be starved to death 620 00:40:23,700 --> 00:40:24,600 before he comes. 621 00:40:25,040 --> 00:40:27,040 Hush. You are talking nonsense again. 39376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.