Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:30,539 --> 00:01:36,820
Chef Fang
3
00:01:36,820 --> 00:01:39,940
Episode 5
4
00:01:45,039 --> 00:01:45,520
Master.
5
00:01:46,300 --> 00:01:48,120
What’s the rush? Where are you going?
6
00:01:48,640 --> 00:01:50,440
Master, Her Ladyship told me something about
7
00:01:53,640 --> 00:01:53,840
sickness…
8
00:01:54,360 --> 00:01:56,600
Feels sick and nauseous, right?
9
00:01:57,039 --> 00:01:57,759
Master, you know it?
10
00:01:58,320 --> 00:01:59,200
Tell the kitchen
11
00:01:59,440 --> 00:02:01,280
to prepare enough silkie and crucian.
12
00:02:01,640 --> 00:02:02,520
Let her have a good rest.
13
00:02:02,840 --> 00:02:04,280
You all must be careful, you know?
14
00:02:09,520 --> 00:02:11,320
Silkie and crucian.
15
00:02:17,120 --> 00:02:17,600
How’s it going?
16
00:02:18,200 --> 00:02:20,440
Young Master, I just met your father.
17
00:02:20,800 --> 00:02:22,840
He also said sickness
18
00:02:23,040 --> 00:02:24,840
and asked the kitchen to prepare silkie and crucian.
19
00:02:25,400 --> 00:02:26,079
Do not move too much.
20
00:02:28,800 --> 00:02:29,280
Where is my father?
21
00:02:29,800 --> 00:02:30,720
He is at Mrs. Shen’s.
22
00:02:32,400 --> 00:02:33,600
OK, go ahead.
23
00:02:33,780 --> 00:02:33,980
OK.
24
00:02:45,040 --> 00:02:46,240
I told you.
25
00:02:47,960 --> 00:02:50,760
I didn’t expect my father is so needy.
26
00:02:52,520 --> 00:02:52,900
Yong.
27
00:02:53,240 --> 00:02:53,960
So sour.
28
00:02:54,620 --> 00:02:55,840
It’s a joyful event.
29
00:02:55,900 --> 00:02:56,600
No, it’s not.
30
00:02:57,040 --> 00:02:58,040
He is almost fifty years old.
31
00:02:58,160 --> 00:02:59,560
Doing such kind of thing is ridiculous.
32
00:03:00,400 --> 00:03:01,800
Dad always looks dignified.
33
00:03:01,900 --> 00:03:03,520
I’m mortified for him.
34
00:03:04,040 --> 00:03:05,200
What are you talking about?
35
00:03:06,680 --> 00:03:06,900
Come on.
36
00:03:08,040 --> 00:03:08,440
What are you doing?
37
00:03:08,900 --> 00:03:09,720
Cook some vegetarian diet
38
00:03:10,000 --> 00:03:11,900
and a miscarriage prevention soup for mother.
39
00:03:12,620 --> 00:03:13,040
What?
40
00:03:38,480 --> 00:03:40,400
Dear, we’re having chicken for lunch?
41
00:03:41,200 --> 00:03:42,440
It’s for mother.
42
00:03:42,840 --> 00:03:45,440
From now on and till the baby is born,
43
00:03:45,800 --> 00:03:47,400
I’ll make chicken soup for her every day.
44
00:03:48,440 --> 00:03:50,320
Mother needs nutrition since she is elderly.
45
00:03:50,840 --> 00:03:53,640
It’s good for her health as well as the baby’s.
46
00:03:53,920 --> 00:03:55,720
And it helps her with the labor.
47
00:04:02,120 --> 00:04:03,480
You’re a great daughter-in-law.
48
00:04:04,280 --> 00:04:04,840
Sure.
49
00:04:10,200 --> 00:04:10,800
Dear.
50
00:04:13,440 --> 00:04:14,640
What’s for lunch?
51
00:04:15,360 --> 00:04:16,959
I’ll cook more vegetarian dishes.
52
00:04:17,440 --> 00:04:19,040
Today we will worship Buddha,
53
00:04:19,200 --> 00:04:20,200
so we should be devout.
54
00:04:20,720 --> 00:04:23,320
What? All vegetarian?
55
00:04:24,040 --> 00:04:25,040
How can I eat without some meat?
56
00:04:25,600 --> 00:04:26,760
If you say so,
57
00:04:26,920 --> 00:04:28,400
the poor who can’t afford meat
58
00:04:28,520 --> 00:04:29,600
would starve to death.
59
00:04:29,820 --> 00:04:30,560
It’s the truth.
60
00:04:31,200 --> 00:04:32,400
What’s so good about the vegetarian diet?
61
00:04:32,640 --> 00:04:34,880
Green vegetables, radish and bean curd are tasteless.
62
00:04:35,240 --> 00:04:36,040
Who told you that?
63
00:04:36,720 --> 00:04:39,600
Vegetables can be cooked delicious.
64
00:04:40,240 --> 00:04:40,820
Really?
65
00:04:41,520 --> 00:04:42,400
Of course.
66
00:04:46,920 --> 00:04:49,159
Just wait and you’ll see.
67
00:05:04,920 --> 00:05:06,200
Leave me alone.
68
00:05:06,520 --> 00:05:07,720
The hot oil may burn you.
69
00:05:21,040 --> 00:05:21,640
What’s wrong?
70
00:05:24,920 --> 00:05:29,560
What an unromantic girl! Woe is me!
71
00:05:34,720 --> 00:05:37,040
Honey, you can stand over there.
72
00:05:37,400 --> 00:05:38,800
The dishes will be ready soon.
73
00:05:39,920 --> 00:05:40,440
Alright.
74
00:06:10,200 --> 00:06:14,680
Do you know I want a big kitchen
75
00:06:14,800 --> 00:06:18,680
You give me a home
76
00:06:20,600 --> 00:06:24,880
One more set of tableware for our kid
77
00:06:25,040 --> 00:06:28,880
That’s all I want
78
00:06:30,700 --> 00:06:35,120
A feast isn’t any better than homemade noodles
79
00:06:35,440 --> 00:06:39,360
Life doesn’t need to be extravagant
80
00:06:41,080 --> 00:06:45,440
Endure the loneliness, add in seasoning
81
00:06:45,680 --> 00:06:49,520
That’s my belief
82
00:06:50,560 --> 00:06:52,080
Tell me
83
00:06:52,360 --> 00:06:55,880
In this dish called love
84
00:06:56,159 --> 00:07:00,120
How many grams of lovesickness is needed
85
00:07:01,440 --> 00:07:02,200
Huang.
86
00:07:02,920 --> 00:07:04,720
Life is bitter for us.
87
00:07:15,000 --> 00:07:16,320
Wow, Yishao.
88
00:07:16,720 --> 00:07:18,120
What’re you frying? It smells delicious.
89
00:07:19,040 --> 00:07:20,720
It’s jade kits with fried gluten.
90
00:07:25,720 --> 00:07:27,520
Wait, it’s hot.
91
00:07:28,120 --> 00:07:28,520
Oh.
92
00:07:37,680 --> 00:07:39,520
Hey, Yishao.
93
00:07:39,920 --> 00:07:42,000
You said there’s no meat. Isn’t this meat?
94
00:07:42,760 --> 00:07:43,760
You’re so silly.
95
00:07:44,400 --> 00:07:46,120
It’s smoked tofu.
96
00:07:47,280 --> 00:07:47,720
Smoked tofu?
97
00:07:53,520 --> 00:07:53,960
Yummy.
98
00:07:55,480 --> 00:07:58,400
Try this one, spicy fried cabbage.
99
00:08:05,720 --> 00:08:06,840
So tasty.
100
00:08:07,000 --> 00:08:08,680
If I became a Taoist priest,
101
00:08:08,800 --> 00:08:10,000
I’ll take you with me.
102
00:08:10,400 --> 00:08:11,440
Don’t talk nonsense.
103
00:08:12,520 --> 00:08:14,920
Don’t eat too much. I’m cooking some other dishes.
104
00:08:15,280 --> 00:08:15,800
Well.
105
00:08:21,600 --> 00:08:25,240
Hey, stop. It’s for the Nunnery.
106
00:08:44,320 --> 00:08:45,360
Yong, it’s all ready.
107
00:08:46,600 --> 00:08:47,480
So hearty!
108
00:08:49,840 --> 00:08:51,600
Jade kits with fried gluten
109
00:08:51,920 --> 00:08:53,000
Fried smoked tofu with towel gourd and mushroom.
110
00:08:53,400 --> 00:08:54,400
Spicy fried cabbage.
111
00:08:54,720 --> 00:08:55,720
Kung Pao pleurotus eryngii with konjac noodles.
112
00:08:56,080 --> 00:08:57,080
Green vegetable bean vermicelli with helicid.
113
00:08:57,320 --> 00:08:58,400
Steamed tofu skin with potherb mustard and bamboo shoots.
114
00:08:58,800 --> 00:09:00,000
Fried rice cake with colorful beans.
115
00:09:00,320 --> 00:09:01,520
Sauced potato with dried tofu sticks.
116
00:09:01,720 --> 00:09:02,840
Fried kelp and vegetable marrow with chopped garlic.
117
00:09:03,200 --> 00:09:04,400
Braised radish in broth with pleurotus eryngii.
118
00:09:06,800 --> 00:09:07,520
Ten dishes.
119
00:09:09,520 --> 00:09:10,920
Merciful Buddha.
120
00:09:17,400 --> 00:09:20,200
Yeehaw.
121
00:09:25,400 --> 00:09:27,600
Yong, the carriage looks beautiful.
122
00:09:29,640 --> 00:09:30,240
Does it?
123
00:09:31,720 --> 00:09:32,600
It’s just common.
124
00:09:32,880 --> 00:09:34,880
We’ll ride in a gold and jade one next time.
125
00:09:35,920 --> 00:09:36,320
Great.
126
00:09:36,800 --> 00:09:38,800
Look at you! So happy just for a carriage.
127
00:09:39,320 --> 00:09:40,320
Of course I’m happy.
128
00:09:41,660 --> 00:09:43,800
Hey, Yishao.
129
00:09:44,640 --> 00:09:46,760
Sit still and don’t get yourself hit.
130
00:09:51,480 --> 00:09:53,360
Slow down. It’s bumpy.
131
00:09:53,660 --> 00:09:54,880
Yes, Mrs. Shen.
132
00:09:55,660 --> 00:09:56,380
Yeehaw.
133
00:10:12,520 --> 00:10:13,160
Mrs. Shen, here we are.
134
00:10:14,240 --> 00:10:14,760
OK.
135
00:10:22,640 --> 00:10:24,240
Mrs. Shen, mind your step.
136
00:10:32,120 --> 00:10:34,120
Hey, be careful. Watch your step.
137
00:10:50,400 --> 00:10:50,960
Mother.
138
00:10:51,800 --> 00:10:52,400
Let me carry you.
139
00:10:56,600 --> 00:10:58,660
Seems the kid become enlightened.
140
00:10:59,520 --> 00:11:01,440
He wants to take care of me.
141
00:11:03,720 --> 00:11:05,760
Mother, let him carry you.
142
00:11:06,840 --> 00:11:08,720
I believe the Taoist priest was right.
143
00:11:09,320 --> 00:11:12,480
Marrying Yishao makes Yong thoroughly remoulded.
144
00:11:15,520 --> 00:11:17,720
Mother, what’s wrong?
145
00:11:18,720 --> 00:11:20,920
It doesn’t make sense. Although I’m old,
146
00:11:21,440 --> 00:11:22,520
I’m just about forty.
147
00:11:22,840 --> 00:11:24,280
I’m not too old to climb.
148
00:11:25,040 --> 00:11:26,440
You should carry Yishao.
149
00:11:27,660 --> 00:11:29,360
No, she doesn’t need me.
150
00:11:30,320 --> 00:11:31,840
She is even stronger than me.
151
00:11:33,400 --> 00:11:35,040
Mother, let Yong carry you.
152
00:11:35,320 --> 00:11:36,240
I can climb myself.
153
00:11:36,660 --> 00:11:38,160
Hey. Yishao.
154
00:11:38,520 --> 00:11:40,520
Be careful. Mind your steps.
155
00:11:41,720 --> 00:11:43,760
Mother, I’m not a feminine lady
156
00:11:43,760 --> 00:11:45,640
who never leaves home.
157
00:11:45,880 --> 00:11:46,480
I don’t need to be carried.
158
00:11:46,840 --> 00:11:47,720
Yishao.
159
00:11:48,840 --> 00:11:51,240
Yong, from now on,
160
00:11:51,520 --> 00:11:53,120
in any conditions if it is hard to walk,
161
00:11:53,240 --> 00:11:54,320
you must carry Yishao.
162
00:11:54,640 --> 00:11:56,240
That’s my order. You hear me?
163
00:11:57,120 --> 00:11:58,400
Mother, are you kidding?
164
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
You rotten kid.
165
00:12:00,720 --> 00:12:01,520
You know what?
166
00:12:02,080 --> 00:12:04,280
You are an adult. Don’t behave like a kid.
167
00:12:05,400 --> 00:12:06,880
If you don’t love Yishao dearly,
168
00:12:07,080 --> 00:12:08,480
I won’t spare you.
169
00:12:10,120 --> 00:12:11,240
Lian, let’s go.
170
00:12:15,480 --> 00:12:17,120
Let Yong carry you.
171
00:12:17,880 --> 00:12:18,840
Mother, be careful.
172
00:12:25,040 --> 00:12:26,040
What are you laughing at?
173
00:12:26,200 --> 00:12:28,040
I’m thinking that mother is nice to me.
174
00:12:28,320 --> 00:12:29,360
I’m so happy.
175
00:12:31,240 --> 00:12:31,480
Come on.
176
00:12:33,480 --> 00:12:35,080
Really? I’m heavy.
177
00:12:36,720 --> 00:12:37,520
You’re so short.
178
00:12:38,640 --> 00:12:39,660
How could you be heavy?
179
00:12:39,960 --> 00:12:40,280
Come on.
180
00:12:42,020 --> 00:12:42,300
Come up.
181
00:12:52,840 --> 00:12:53,960
Are you a weight?
182
00:12:54,320 --> 00:12:54,840
Why are you so heavy?
183
00:12:55,840 --> 00:12:57,080
I’m just a bit overweight.
184
00:12:57,360 --> 00:12:58,880
It’s hidden. You can’t see.
185
00:12:59,760 --> 00:13:00,600
Where it is?
186
00:13:02,640 --> 00:13:03,760
What are you looking at?
187
00:13:04,120 --> 00:13:06,120
Hey. Stop.
188
00:13:07,320 --> 00:13:07,960
Stop looking!
189
00:13:08,480 --> 00:13:09,540
Just carry the stuff to the Nunnery.
190
00:13:12,240 --> 00:13:14,240
It’s no laughing matter here.
191
00:13:14,440 --> 00:13:15,920
You can joke after we arrive at the Nunnery.
192
00:13:16,280 --> 00:13:18,000
Come on. Don’t waste time.
193
00:13:18,720 --> 00:13:19,920
OK. OK.
194
00:13:33,320 --> 00:13:34,600
You really are heavy.
195
00:13:37,960 --> 00:13:40,540
Yong, you can put me down if you are tired.
196
00:13:40,660 --> 00:13:41,280
I can climb myself.
197
00:13:41,540 --> 00:13:43,160
I’m exhausted now.
198
00:13:44,480 --> 00:13:45,080
Are you sure?
199
00:13:45,320 --> 00:13:46,640
Joke. Joke.
200
00:13:52,320 --> 00:13:53,800
It’s far from a wife.
201
00:13:54,540 --> 00:13:56,040
It’s a mother for me.
202
00:13:58,620 --> 00:14:01,620
Changle Nunnery
203
00:14:02,660 --> 00:14:03,760
Yong, come on.
204
00:14:03,920 --> 00:14:05,800
We’re coming.
205
00:14:05,880 --> 00:14:07,280
Mrs. Shen, good to see you.
206
00:14:08,440 --> 00:14:10,880
Sister, is Abbess Jingyi in?
207
00:14:10,960 --> 00:14:12,960
- Yes, she is meditating inside. - Yong.
208
00:14:13,120 --> 00:14:14,160
Do you want to see her?
209
00:14:15,160 --> 00:14:16,080
I’ll worship the Buddha first.
210
00:14:16,660 --> 00:14:18,480
We will meet after she finishes it.
211
00:14:18,960 --> 00:14:20,200
- OK. Please come in. - Alright.
212
00:14:21,480 --> 00:14:23,480
Yong, you two hurry.
213
00:14:26,520 --> 00:14:27,040
Yong.
214
00:14:27,960 --> 00:14:28,400
Let’s go.
215
00:14:31,780 --> 00:14:35,660
Blessed Merciful Buddha
216
00:14:35,660 --> 00:14:40,180
Official Document
217
00:14:43,520 --> 00:14:44,520
Merciful Buddha.
218
00:14:46,080 --> 00:14:47,320
It must be a grandson.
219
00:14:56,360 --> 00:14:57,160
Please be careful.
220
00:14:57,400 --> 00:14:58,640
Look. It is so bleak.
221
00:14:58,640 --> 00:15:00,720
Scarcely any worshipers. It won’t work.
222
00:15:01,720 --> 00:15:04,320
Nonsense. You might offend the Buddha.
223
00:15:04,440 --> 00:15:05,240
I bet.
224
00:15:07,560 --> 00:15:08,360
Yong.
225
00:15:09,440 --> 00:15:10,520
Are you alright?
226
00:15:15,520 --> 00:15:16,400
Mind your steps.
227
00:15:16,840 --> 00:15:19,320
Don’t be so careless.
228
00:15:26,360 --> 00:15:27,160
Buddha bless him.
229
00:15:27,160 --> 00:15:28,280
He didn’t mean it.
230
00:15:30,080 --> 00:15:31,440
It’s strange.
231
00:15:45,240 --> 00:15:48,400
Mother. I’ll go outside and wait for you.
232
00:15:48,640 --> 00:15:49,080
OK.
233
00:15:57,240 --> 00:15:59,440
Mother. There are so many worshipers here.
234
00:15:59,920 --> 00:16:00,400
Of course.
235
00:16:01,440 --> 00:16:04,200
The Buddha for reproduction answers to prayers.
236
00:16:05,000 --> 00:16:05,960
Really?
237
00:16:06,520 --> 00:16:07,120
Yes.
238
00:16:08,000 --> 00:16:09,800
After your father and I got married,
239
00:16:10,280 --> 00:16:11,480
I couldn’t get pregnant for a long time.
240
00:16:12,280 --> 00:16:13,520
Then someone told me
241
00:16:13,960 --> 00:16:15,640
that Buddha for reproduction in Changle Nunnery
242
00:16:16,040 --> 00:16:17,200
works every time.
243
00:16:17,480 --> 00:16:18,200
I came here for worship.
244
00:16:18,840 --> 00:16:20,920
Not long after that, I got pregnant.
245
00:16:21,440 --> 00:16:22,520
Tell me it works or not.
246
00:16:24,560 --> 00:16:25,880
Seems it works.
247
00:16:26,560 --> 00:16:27,400
So,
248
00:16:27,560 --> 00:16:28,960
hope the Buddha will bless mother
249
00:16:29,120 --> 00:16:30,520
for giving birth to a good son.
250
00:16:31,240 --> 00:16:33,160
Hey. You silly girl.
251
00:16:33,880 --> 00:16:34,880
How could you talk nonsense
252
00:16:35,760 --> 00:16:36,920
like Yong?
253
00:16:37,840 --> 00:16:40,440
I’m old. I can’t give birth to a baby.
254
00:16:41,320 --> 00:16:43,440
Mother, aren’t you pregnant?
255
00:16:44,040 --> 00:16:46,480
No. No. No. Who talked this kind of nonsense?
256
00:16:47,240 --> 00:16:49,280
Aren’t you sick the other day?
257
00:16:49,640 --> 00:16:50,720
Didn’t you want to eat sour plum?
258
00:16:51,160 --> 00:16:53,440
It’s not for me, but for you.
259
00:16:53,920 --> 00:16:55,800
Me?
260
00:16:55,960 --> 00:16:58,160
Come on. Worship.
261
00:16:58,680 --> 00:16:59,560
Pray for bless of Buddha
262
00:16:59,840 --> 00:17:01,160
that you give birth to a baby soon.
263
00:17:01,760 --> 00:17:04,599
Merciful Buddha. Buddha bless
264
00:17:05,079 --> 00:17:07,280
the Shen family flourishes
265
00:17:07,720 --> 00:17:08,800
and the descendants live a peaceful life.
266
00:17:14,339 --> 00:17:16,720
Buddha bless
267
00:17:17,760 --> 00:17:19,400
the Shen family flourishes
268
00:17:20,040 --> 00:17:21,099
and the descendants live a peaceful life.
269
00:17:21,440 --> 00:17:25,160
Father. Mother. Have you seen?
270
00:17:26,240 --> 00:17:27,440
I don’t need to lead a wandering life.
271
00:17:28,640 --> 00:17:29,440
I have Yong as my husband
272
00:17:30,240 --> 00:17:32,320
and also parents-in-law who love me so much.
273
00:17:33,440 --> 00:17:34,440
Father. Mother. Buddha.
274
00:17:34,880 --> 00:17:37,520
Please bless the Shen family be in peace.
275
00:17:38,720 --> 00:17:40,520
And Mr. Fang who knocked me unconscious,
276
00:17:41,560 --> 00:17:44,600
I wouldn’t have this marriage without him.
277
00:17:45,920 --> 00:17:49,500
Merciful Buddha. Buddha bless
278
00:17:50,130 --> 00:17:53,140
the Shen family flourishes
279
00:17:53,370 --> 00:17:54,900
and the descendants live a peaceful life.
280
00:17:56,160 --> 00:18:01,920
Buddha bless us. Merciful Buddha.
281
00:18:08,660 --> 00:18:08,980
Yong.
282
00:18:10,160 --> 00:18:10,440
Yeah?
283
00:18:11,480 --> 00:18:12,100
Where is mother?
284
00:18:12,760 --> 00:18:14,160
She is with Abbess Jingyi.
285
00:18:14,960 --> 00:18:16,760
Yong. Let’s go give alms.
286
00:18:17,520 --> 00:18:18,720
No. It’s boring.
287
00:18:31,680 --> 00:18:32,480
Does it hurt?
288
00:18:33,440 --> 00:18:33,760
No.
289
00:18:34,440 --> 00:18:35,040
Sister.
290
00:18:35,960 --> 00:18:37,600
Where can we get flowing water near here?
291
00:18:38,080 --> 00:18:39,480
There is a river on the mountain behind.
292
00:18:40,760 --> 00:18:41,160
Thank you.
293
00:18:44,480 --> 00:18:44,720
Let’s go.
294
00:18:45,320 --> 00:18:45,720
Why?
295
00:18:47,040 --> 00:18:48,040
It’s mud on your hands.
296
00:18:48,680 --> 00:18:49,960
The wound would be infected if you don’t clean it.
297
00:18:50,280 --> 00:18:52,340
You have no idea.
298
00:18:52,840 --> 00:18:55,280
This kind of slight wound would heal very soon.
299
00:18:56,440 --> 00:18:56,960
No.
300
00:18:57,760 --> 00:18:58,640
Alright. Let’s go.
301
00:19:00,720 --> 00:19:01,040
Come on.
302
00:19:16,880 --> 00:19:18,160
You’re so careless.
303
00:19:30,240 --> 00:19:30,760
Does it hurt?
304
00:19:31,160 --> 00:19:31,720
No.
305
00:19:41,240 --> 00:19:41,520
Yishao.
306
00:19:42,240 --> 00:19:42,680
Look over there.
307
00:19:44,040 --> 00:19:44,480
Smoke.
308
00:19:46,240 --> 00:19:47,040
Shall we go and have a look?
309
00:19:49,040 --> 00:19:49,440
Yes.
310
00:19:49,880 --> 00:19:50,880
In case it is a spark
311
00:19:51,720 --> 00:19:52,880
and it could turn into a fire.
312
00:19:54,340 --> 00:19:54,800
Wait a second.
313
00:20:02,920 --> 00:20:03,200
Let’s go.
314
00:20:20,640 --> 00:20:21,040
Ah.
315
00:20:23,240 --> 00:20:24,080
Why did you stop?
316
00:20:32,160 --> 00:20:33,600
It’s unlucky.
317
00:20:35,640 --> 00:20:35,960
Yong.
318
00:20:36,840 --> 00:20:38,240
It’s blank on the tombstone.
319
00:20:38,960 --> 00:20:40,000
Doesn’t the person have a name?
320
00:20:40,440 --> 00:20:42,240
There are a lot of blank tombstones like this.
321
00:20:42,640 --> 00:20:44,640
The person may have a bad reputation before death.
322
00:20:45,040 --> 00:20:46,680
Like committing crimes.
323
00:20:46,880 --> 00:20:47,960
To protect the later generations,
324
00:20:48,280 --> 00:20:51,320
and avoid others destroy the grave,
325
00:20:51,640 --> 00:20:52,880
this guy asked for a nameless tablet.
326
00:20:54,840 --> 00:20:55,720
How sad!
327
00:20:55,880 --> 00:20:56,680
Not at all.
328
00:20:57,040 --> 00:20:58,680
If he the person were decent,
329
00:20:58,840 --> 00:20:59,760
his name would be on it.
330
00:21:00,040 --> 00:21:01,240
Let’s go. This place sucks.
331
00:21:03,080 --> 00:21:04,100
Hey. Wait.
332
00:21:07,520 --> 00:21:09,000
The candle is slanting.
333
00:21:29,640 --> 00:21:31,560
Yong. Does the ring look familiar?
334
00:21:40,280 --> 00:21:42,080
Is this the one the owner of restaurant wore?
335
00:21:43,240 --> 00:21:44,960
I remember that it was broken
336
00:21:45,080 --> 00:21:45,920
during scrambling for food that day.
337
00:21:46,040 --> 00:21:47,920
It’s you who wrapped the gold thread.
338
00:21:50,240 --> 00:21:50,640
Right.
339
00:21:52,640 --> 00:21:53,640
Then why the ring is here?
340
00:21:55,080 --> 00:21:56,920
Is it the spirit of the owner?
341
00:22:04,840 --> 00:22:05,240
Yong?
342
00:22:06,840 --> 00:22:07,960
Where are you going?
343
00:22:08,840 --> 00:22:10,480
Yong? Where are you?
344
00:22:12,640 --> 00:22:13,840
Yong? Where are you going?
345
00:22:19,340 --> 00:22:20,240
Who’s it?
346
00:22:23,640 --> 00:22:24,320
Do not come over!
347
00:22:27,560 --> 00:22:28,480
Who’s it?
348
00:22:29,960 --> 00:22:30,640
Don’t come over!
349
00:22:30,840 --> 00:22:33,240
My master can kill the devils.
350
00:22:33,320 --> 00:22:34,440
I can, too.
351
00:22:34,640 --> 00:22:35,560
I can incant.
352
00:22:35,920 --> 00:22:37,600
Do not come over!
353
00:22:39,100 --> 00:22:41,600
Yong! Where are you?
354
00:22:42,340 --> 00:22:43,000
Yong!
355
00:22:44,840 --> 00:22:45,520
Do not come over.
356
00:22:48,080 --> 00:22:48,480
Yong.
357
00:22:52,160 --> 00:22:54,560
Hey. I didn’t expect you are so timid.
358
00:23:08,280 --> 00:23:09,480
Don’t cry.
359
00:23:10,640 --> 00:23:11,240
It’s my fault.
360
00:23:11,240 --> 00:23:12,720
I shouldn’t have scared you.
361
00:23:13,480 --> 00:23:14,880
I didn’t expect you are so timid.
362
00:23:16,320 --> 00:23:16,600
Listen.
363
00:23:16,920 --> 00:23:18,960
A ghost would never burn paper money himself.
364
00:23:19,440 --> 00:23:21,040
Meanwhile, the case is unsolved now.
365
00:23:21,680 --> 00:23:22,080
The corpse
366
00:23:22,240 --> 00:23:24,280
must be in the morgue of the authority.
367
00:23:24,560 --> 00:23:25,440
How could it be here?
368
00:23:26,920 --> 00:23:27,760
Don’t cry.
369
00:23:28,520 --> 00:23:29,800
Then why’s the ring here?
370
00:23:30,340 --> 00:23:31,280
Maybe it’s because
371
00:23:31,960 --> 00:23:33,160
someone put it here on purpose.
372
00:23:33,340 --> 00:23:34,560
Maybe it’s the murderer.
373
00:23:36,340 --> 00:23:38,560
Let’s go. Don’t stay here.
374
00:23:38,650 --> 00:23:39,080
OK.
375
00:23:48,480 --> 00:23:49,760
- Mother. - Mother.
376
00:23:51,720 --> 00:23:52,720
Why didn’t you give alms?
377
00:23:52,840 --> 00:23:53,680
Where did you go?
378
00:23:55,640 --> 00:23:56,960
Why are you so hasty?
379
00:23:58,240 --> 00:23:59,840
We went to the mountain.
380
00:24:00,280 --> 00:24:00,800
Mrs. Shen.
381
00:24:01,640 --> 00:24:04,440
Senior Nun asked me to take them to have a break.
382
00:24:05,750 --> 00:24:06,290
Alright.
383
00:24:08,640 --> 00:24:10,160
Go ahead. Don’t run about.
384
00:24:10,640 --> 00:24:13,040
Don’t disturb their meditation.
385
00:24:13,560 --> 00:24:15,040
Please follow me.
386
00:24:48,520 --> 00:24:50,100
Yong. What are you thinking about?
387
00:24:52,440 --> 00:24:52,920
Hungry.
388
00:24:54,320 --> 00:24:56,100
Why didn’t you eat more?
389
00:24:57,520 --> 00:24:59,100
It’s not tasty.
390
00:25:00,040 --> 00:25:00,960
Nothing was edible.
391
00:25:02,720 --> 00:25:03,800
Are you still hungry now?
392
00:25:04,160 --> 00:25:04,400
Yes.
393
00:25:05,640 --> 00:25:06,680
How about we get out and find something to eat?
394
00:25:09,040 --> 00:25:09,680
But we are in the Nunnery,
395
00:25:10,040 --> 00:25:11,720
all are vegetarian here.
396
00:25:12,160 --> 00:25:13,840
See the camellias in the yard?
397
00:25:14,320 --> 00:25:15,520
Even if there is not much ingredient,
398
00:25:16,280 --> 00:25:17,360
it should have some flour.
399
00:25:18,080 --> 00:25:19,720
Let me make steamed bread rolls with camellias.
400
00:25:20,160 --> 00:25:20,480
That’s great.
401
00:25:21,440 --> 00:25:22,100
Let’s go.
402
00:25:48,720 --> 00:25:52,320
Yong, here’re some candles. Light them.
403
00:25:53,160 --> 00:25:53,340
OK.
404
00:26:21,480 --> 00:26:23,340
Yong, look, there’s dough.
405
00:26:41,640 --> 00:26:42,640
What’s this?
406
00:26:43,240 --> 00:26:44,240
It’s pepper.
407
00:26:45,840 --> 00:26:46,920
That’s so cool.
408
00:26:47,340 --> 00:26:48,600
You take pepper with you.
409
00:26:49,040 --> 00:26:49,680
I prepared it myself.
410
00:26:50,160 --> 00:26:52,160
When I cooked noodles and wonton,
411
00:26:52,440 --> 00:26:53,720
I would always put some.
412
00:26:54,240 --> 00:26:55,520
It’s for seasoning.
413
00:26:56,040 --> 00:26:56,920
You can sit and wait over there.
414
00:26:57,160 --> 00:26:58,000
It’ll be ready a little later.
415
00:26:58,700 --> 00:26:58,900
OK.
416
00:27:46,240 --> 00:27:47,320
Honey, ready?
417
00:27:48,240 --> 00:27:49,760
Yes. Yes. It’s ready.
418
00:27:56,640 --> 00:27:56,920
Yong.
419
00:27:59,520 --> 00:28:00,840
Wow! Smells good.
420
00:28:06,280 --> 00:28:07,280
Be careful.
421
00:28:07,920 --> 00:28:08,600
It’s hot.
422
00:28:10,840 --> 00:28:11,340
Emm. Yummy.
423
00:28:18,320 --> 00:28:20,560
Yong, when I was picking the camellias,
424
00:28:21,080 --> 00:28:22,480
I saw ginkgo seeds in the yard.
425
00:28:22,760 --> 00:28:24,880
Let’s get some and make a fry.
426
00:28:26,680 --> 00:28:26,960
OK.
427
00:28:28,040 --> 00:28:28,440
Let’s go.
428
00:28:44,640 --> 00:28:45,520
Oh. There really are.
429
00:28:49,440 --> 00:28:51,520
Yong, don’t grasp like that.
430
00:28:51,960 --> 00:28:54,000
Make it even and not that obvious to be found.
431
00:28:58,240 --> 00:28:58,560
Yishao.
432
00:28:59,360 --> 00:29:00,800
You are not talented in study at all,
433
00:29:02,360 --> 00:29:05,560
but a genius in drinking, fighting and stealing.
434
00:29:06,160 --> 00:29:07,880
Your dad didn’t cheat me at all.
435
00:29:09,440 --> 00:29:10,040
So what?
436
00:29:10,640 --> 00:29:11,040
Hum!
437
00:29:32,680 --> 00:29:33,360
Yishao,
438
00:29:34,680 --> 00:29:35,680
where’re the rolls?
439
00:29:38,080 --> 00:29:38,960
Aren’t they over there?
440
00:29:46,120 --> 00:29:46,520
Yong.
441
00:29:48,200 --> 00:29:48,720
Where’re the rolls?
442
00:29:50,320 --> 00:29:51,360
Anybody took them away?
443
00:29:57,280 --> 00:29:58,320
Yishao,
444
00:29:59,280 --> 00:30:00,440
why are you so timid today?
445
00:30:02,280 --> 00:30:03,640
I’m not afraid of those alive.
446
00:30:05,000 --> 00:30:05,680
But I’m afraid of the…
447
00:30:09,240 --> 00:30:10,520
What?
448
00:30:12,440 --> 00:30:14,040
We are in a nunnery.
449
00:30:17,280 --> 00:30:17,640
You’re right.
450
00:30:19,440 --> 00:30:20,320
We are in a nunnery.
451
00:30:21,280 --> 00:30:22,280
I don’t need to be afraid.
452
00:30:25,320 --> 00:30:26,920
They should be taken away by the mouse.
453
00:30:40,240 --> 00:30:41,440
Ah!
454
00:30:41,640 --> 00:30:44,360
Ah! Ghost!
455
00:30:45,240 --> 00:30:46,440
Help!
456
00:30:46,440 --> 00:30:47,400
What’s happened?
457
00:30:48,440 --> 00:30:48,960
What’s wrong?
458
00:30:49,920 --> 00:30:51,360
What’s wrong with you?
459
00:30:52,040 --> 00:30:52,960
Gho…
460
00:30:54,760 --> 00:30:55,680
Ghost!
461
00:31:00,480 --> 00:31:02,880
Oh. I get it. It’s the mad monk.
462
00:31:03,680 --> 00:31:04,360
Monk?
463
00:31:05,640 --> 00:31:07,440
Mad monk?
464
00:31:08,680 --> 00:31:10,960
Where are you? Mad monk. Come out.
465
00:31:14,280 --> 00:31:16,160
Mad monk, you stole food again.
466
00:31:20,800 --> 00:31:22,960
Who’s this man?
467
00:31:23,440 --> 00:31:24,280
Why’s he here?
468
00:31:24,920 --> 00:31:26,000
We don’t know, either.
469
00:31:26,680 --> 00:31:29,080
He’s been here before we came.
470
00:31:29,720 --> 00:31:31,800
Usually, he stays in the wood shed.
471
00:31:32,560 --> 00:31:35,160
Sometimes, he steals food from the alms givers.
472
00:31:36,840 --> 00:31:37,160
Merciful Buddha.
473
00:31:38,320 --> 00:31:41,720
It’s a sin to have frightened you.
474
00:31:44,120 --> 00:31:45,120
It’s alright since he is alive.
475
00:31:46,120 --> 00:31:47,720
I was freaking out just now.
476
00:31:49,440 --> 00:31:51,960
Why is there a monk in your nunnery?
477
00:31:54,160 --> 00:31:55,680
We don’t know, either.
478
00:31:56,240 --> 00:31:58,640
Abbess Jingyi agrees to let him stay.
479
00:31:59,520 --> 00:32:01,000
He seldom comes out.
480
00:32:01,440 --> 00:32:03,360
Today, maybe it’s because he smelt the food.
481
00:32:03,760 --> 00:32:05,600
A monk in the nunnery.
482
00:32:07,440 --> 00:32:10,240
Excuse me, we’d leave now.
483
00:32:10,520 --> 00:32:11,720
Good night.
484
00:32:16,760 --> 00:32:17,960
Let’s go back to sleep as well.
485
00:32:34,560 --> 00:32:35,800
Can’t you be a little still?
486
00:32:36,120 --> 00:32:37,040
Behave like a lady.
487
00:32:37,840 --> 00:32:38,880
I can’t sleep.
488
00:32:40,080 --> 00:32:40,640
Why?
489
00:32:41,560 --> 00:32:41,960
Are you cold?
490
00:32:42,080 --> 00:32:42,760
Need another quilt?
491
00:32:43,360 --> 00:32:43,840
No.
492
00:32:46,480 --> 00:32:46,960
Yong,
493
00:32:48,080 --> 00:32:50,600
did you smell alcohol on the monk?
494
00:32:53,240 --> 00:32:54,040
Yes, I did.
495
00:32:55,280 --> 00:32:56,160
That’s it.
496
00:32:57,040 --> 00:32:58,520
The nun isn’t a good person.
497
00:32:59,160 --> 00:33:00,760
How could she let a monk live in the nunnery?
498
00:33:00,840 --> 00:33:01,440
Nonsense.
499
00:33:02,360 --> 00:33:03,520
The monk is mad.
500
00:33:03,880 --> 00:33:06,160
How do you know? You don’t even know him.
501
00:33:06,760 --> 00:33:07,280
I just know it.
502
00:33:08,520 --> 00:33:08,920
I know it.
503
00:33:09,920 --> 00:33:10,520
You don’t know him.
504
00:33:10,640 --> 00:33:11,920
How could you know he is mad or not?
505
00:33:15,120 --> 00:33:16,120
Why did you sleep suddenly?
506
00:33:17,680 --> 00:33:18,600
I’ll sleep, too.
507
00:33:22,360 --> 00:33:24,000
I’m so sleepy.
508
00:33:38,980 --> 00:33:47,220
Meditation Room
509
00:34:09,120 --> 00:34:11,219
Why did she get up so early?
510
00:34:12,699 --> 00:34:13,560
I’m so hungry.
511
00:34:24,360 --> 00:34:24,880
Lian.
512
00:34:28,280 --> 00:34:28,800
Lian.
513
00:34:30,639 --> 00:34:31,760
Is Yishao in?
514
00:34:31,920 --> 00:34:33,440
No. She hasn’t gotten up.
515
00:34:33,699 --> 00:34:35,000
Mrs. Shen just said
516
00:34:35,400 --> 00:34:37,080
you and Her Ladyship could sleep longer.
517
00:34:38,760 --> 00:34:39,600
It’s strange.
518
00:34:39,600 --> 00:34:42,219
Where is she?
519
00:34:42,219 --> 00:34:43,880
Young Master, is Her Ladyship missing?
520
00:34:44,840 --> 00:34:45,440
No. No.
521
00:34:46,360 --> 00:34:47,699
Tell my mother
522
00:34:47,699 --> 00:34:48,560
to wait a bit longer.
523
00:34:49,000 --> 00:34:50,320
We will come a bit later.
524
00:34:51,440 --> 00:34:51,920
OK.
525
00:35:04,440 --> 00:35:04,880
Sister.
526
00:35:05,280 --> 00:35:07,280
Have you seen a girl
527
00:35:07,520 --> 00:35:08,920
of this tall with a round face?
528
00:35:09,220 --> 00:35:11,040
I saw her went to the mountain behind earlier.
529
00:35:13,640 --> 00:35:14,080
Thank you.
530
00:35:31,220 --> 00:35:31,880
Such a hoyden,
531
00:35:32,640 --> 00:35:33,880
how could she get out without telling me?
532
00:35:34,480 --> 00:35:35,520
I should teach her a lesson.
533
00:35:44,920 --> 00:35:46,000
Nice scenery.
534
00:36:13,480 --> 00:36:13,920
Yong.
535
00:36:18,160 --> 00:36:19,160
I’m looking for you,
536
00:36:20,040 --> 00:36:21,960
but you are here enjoying the scenery.
537
00:36:22,640 --> 00:36:24,360
You bad girl. Why didn’t you tell me?
538
00:36:25,040 --> 00:36:26,440
I thought you’d sleep longer.
539
00:36:32,560 --> 00:36:34,760
Yong, if you couldn’t see me,
540
00:36:34,840 --> 00:36:35,680
just call me.
541
00:36:36,280 --> 00:36:37,960
Get to the mountain pass and call me.
542
00:36:38,220 --> 00:36:39,220
I’ll hear you.
543
00:36:42,160 --> 00:36:45,160
What a stupid guy I am!
544
00:36:45,480 --> 00:36:46,680
I’ve almost run everywhere.
545
00:36:46,880 --> 00:36:48,280
Why didn’t I call her?
546
00:36:55,160 --> 00:36:55,560
What are you looking at?
547
00:37:01,280 --> 00:37:04,480
You’ve become strange since you saw the mad monk.
548
00:37:04,640 --> 00:37:05,220
Why?
549
00:37:08,120 --> 00:37:09,040
What are you looking at?
550
00:37:09,360 --> 00:37:11,440
I’m not that stupid.
551
00:37:13,920 --> 00:37:14,920
Yong, you are so good to me.
552
00:37:17,220 --> 00:37:18,440
Tell me.
553
00:37:22,220 --> 00:37:23,960
You said it’s easy to pretend to be mad.
554
00:37:25,040 --> 00:37:28,320
Yeah. Have a drink and behave obstreperously.
555
00:37:29,680 --> 00:37:30,680
People can’t tell the difference.
556
00:37:32,640 --> 00:37:33,640
My father used to be like that.
557
00:37:34,080 --> 00:37:36,360
He kept blubbering after getting drunk. Almost crazy.
558
00:37:36,840 --> 00:37:39,520
In the end, he only remembered mother and Silver Bell.
559
00:37:39,700 --> 00:37:41,040
He almost forgot all the other things.
560
00:37:45,560 --> 00:37:47,040
So, were you missing your father last night?
561
00:37:48,120 --> 00:37:48,800
Yeah.
562
00:37:49,840 --> 00:37:52,280
I couldn’t fall asleep after awaking, so I came out.
563
00:37:53,520 --> 00:37:54,600
Then you came up to this tree?
564
00:37:54,880 --> 00:37:55,480
No.
565
00:37:57,160 --> 00:37:59,560
Yong, I just saw the mad monk.
566
00:38:00,880 --> 00:38:01,560
Mad monk?
567
00:38:04,680 --> 00:38:05,120
Where?
568
00:38:05,840 --> 00:38:06,440
Here.
569
00:38:07,040 --> 00:38:07,960
Over here.
570
00:38:08,640 --> 00:38:09,440
He was sitting right here just now.
571
00:38:12,520 --> 00:38:14,000
He’s so strange.
572
00:38:14,480 --> 00:38:16,280
Why did he climb tree at such an old age?
573
00:38:17,220 --> 00:38:19,120
Moreover, look.
574
00:38:19,640 --> 00:38:21,280
There used to be a lot of buds.
575
00:38:23,640 --> 00:38:25,880
But it seems some were broken on purpose.
576
00:38:26,040 --> 00:38:27,360
Someone has always come here and broken the buds.
577
00:38:28,880 --> 00:38:31,200
You think it’s the monk who broke them?
578
00:38:33,700 --> 00:38:36,220
I thought he was here just for sightseeing.
579
00:38:37,920 --> 00:38:38,600
But…
580
00:38:39,680 --> 00:38:40,400
What?
581
00:38:41,560 --> 00:38:42,200
Yong. Have a look.
582
00:38:42,700 --> 00:38:45,000
It’s not a good position for view.
583
00:38:45,440 --> 00:38:46,920
It’s even better below here.
584
00:38:50,220 --> 00:38:50,640
Yeah.
585
00:39:00,040 --> 00:39:00,440
What’s wrong?
586
00:39:02,120 --> 00:39:02,360
Yishao,
587
00:39:03,160 --> 00:39:03,400
look.
588
00:39:04,280 --> 00:39:05,280
From here,
589
00:39:05,280 --> 00:39:06,760
we can see the restaurant of the accident.
590
00:39:09,440 --> 00:39:09,840
Yeah.
591
00:39:10,220 --> 00:39:11,840
You remind me.
592
00:39:12,760 --> 00:39:14,560
We can see the restaurant very clearly here.
593
00:39:15,320 --> 00:39:16,220
So,
594
00:39:17,040 --> 00:39:19,220
was the mad monk standing here
595
00:39:20,320 --> 00:39:22,640
to watch the restaurant?
596
00:39:26,320 --> 00:39:27,700
Why did he watch the restaurant?
597
00:39:29,480 --> 00:39:30,880
Hey, Yishao.
598
00:39:32,360 --> 00:39:33,880
Do you remember the ring
599
00:39:33,960 --> 00:39:35,880
we found at the tombstone yesterday?
600
00:39:39,640 --> 00:39:40,040
Yong,
601
00:39:40,960 --> 00:39:43,360
do you think the mad monk is the murderer?
602
00:39:44,440 --> 00:39:45,480
Or else, it is really strange.
603
00:39:46,680 --> 00:39:48,480
Why is a mad man sitting here and watching the restaurant?
604
00:39:50,640 --> 00:39:50,920
Yong,
605
00:39:51,700 --> 00:39:53,400
let’s go back and tell this to father.
606
00:39:54,680 --> 00:39:55,160
Are you scared?
607
00:39:56,640 --> 00:39:57,160
No.
608
00:39:57,960 --> 00:39:59,560
I’m thinking that if the mad monk
609
00:39:59,640 --> 00:40:01,160
knows we’ve found his secret
610
00:40:02,280 --> 00:40:03,160
and rushes out.
611
00:40:04,840 --> 00:40:06,920
I don’t worry about that.
612
00:40:07,240 --> 00:40:08,480
You are here.
613
00:40:08,920 --> 00:40:11,160
You’ve learned killing the devils
614
00:40:11,220 --> 00:40:12,360
from your master since childhood.
615
00:40:12,560 --> 00:40:14,160
Yong, don’t laugh at me.
616
00:40:14,600 --> 00:40:16,520
Alright. Fine. No more joking.
617
00:40:17,640 --> 00:40:20,480
Yishao, I’m really very hungry.
618
00:40:21,040 --> 00:40:22,220
If you don’t cook something for me,
619
00:40:22,440 --> 00:40:23,220
I would be starved to death
620
00:40:23,700 --> 00:40:24,600
before he comes.
621
00:40:25,040 --> 00:40:27,040
Hush. You are talking nonsense again.
39376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.