Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:01:30,539 --> 00:01:36,820
Chef Fang
3
00:01:36,820 --> 00:01:39,940
Episode 22
4
00:01:40,259 --> 00:01:47,740
Fang Mansion
5
00:01:57,160 --> 00:01:58,820
You’re back, Master.
6
00:02:31,520 --> 00:02:33,980
Bring me that book of poems, Jing.
7
00:02:34,320 --> 00:02:35,460
Yes, Miss.
8
00:02:37,800 --> 00:02:38,540
Master.
9
00:02:39,440 --> 00:02:40,220
Father.
10
00:02:42,240 --> 00:02:43,140
You’re back.
11
00:02:43,900 --> 00:02:44,660
Yes.
12
00:02:44,680 --> 00:02:46,180
Did you come back from the Shen’s?
13
00:02:46,840 --> 00:02:48,260
Did you see that girl?
14
00:02:54,280 --> 00:02:55,260
Why?
15
00:02:56,760 --> 00:02:59,340
Is she still mad at you?
16
00:03:00,680 --> 00:03:02,580
I didn’t get to see her.
17
00:03:03,720 --> 00:03:05,620
Mrs. Shen is sick
18
00:03:06,000 --> 00:03:07,140
and she’s there with her.
19
00:03:10,360 --> 00:03:10,980
Yao,
20
00:03:11,760 --> 00:03:14,380
why did you ask me to go there?
21
00:03:14,620 --> 00:03:17,460
The Shens are a handful.
22
00:03:18,360 --> 00:03:20,420
I’d rather stay far away from them.
23
00:03:21,960 --> 00:03:25,180
I met Shen Yong and his wife a while ago.
24
00:03:25,880 --> 00:03:28,620
That girl looks beautiful and kind.
25
00:03:29,160 --> 00:03:31,380
She deserves a better man than Shen Yong.
26
00:03:32,000 --> 00:03:34,579
I thought if she could be your daughter,
27
00:03:34,920 --> 00:03:38,180
we could help her if she was in trouble.
28
00:03:38,840 --> 00:03:40,100
At least,
29
00:03:40,640 --> 00:03:42,500
her life wouldn’t be ruined by us.
30
00:03:45,320 --> 00:03:48,540
You're too kindhearted, Miss.
31
00:03:49,000 --> 00:03:51,180
She used to be homeless.
32
00:03:51,640 --> 00:03:54,300
Marrying into the Shen’s is her bliss.
33
00:03:55,079 --> 00:03:55,940
Don’t say that.
34
00:03:56,840 --> 00:03:57,900
It's true.
35
00:03:59,120 --> 00:04:02,020
The Shens treat her well.
36
00:04:03,560 --> 00:04:06,860
She’ll be fine. Don’t worry, Yao.
37
00:04:07,240 --> 00:04:08,260
Father.
38
00:04:10,760 --> 00:04:11,540
Yao,
39
00:04:12,160 --> 00:04:16,260
I’m worried about you the most.
40
00:04:17,160 --> 00:04:19,700
You aren’t getting any younger.
41
00:04:21,079 --> 00:04:23,100
I can’t wait to have grandsons.
42
00:04:23,820 --> 00:04:26,060
What are you talking about, father?
43
00:04:27,070 --> 00:04:27,600
You...
44
00:04:28,200 --> 00:04:30,300
You know what I’m talking about.
45
00:04:38,040 --> 00:04:39,900
Thank you, sir.
46
00:04:53,200 --> 00:04:55,540
What did you ask them?
47
00:04:56,520 --> 00:04:58,020
I asked them about those victims in town.
48
00:04:58,640 --> 00:05:00,140
By the way,
49
00:05:00,800 --> 00:05:02,020
have you heard about a vegetable fever?
50
00:05:02,680 --> 00:05:03,620
Vegetable fever?
51
00:05:04,820 --> 00:05:06,660
I know swine fever and fowl plague.
52
00:05:07,080 --> 00:05:08,420
Can vegetables get sick, too?
53
00:05:09,260 --> 00:05:10,860
That’s the mysterious part.
54
00:05:11,560 --> 00:05:12,460
That beggar
55
00:05:13,160 --> 00:05:14,260
chatted with those victims.
56
00:05:15,000 --> 00:05:17,420
They said vegetables they grew
57
00:05:17,760 --> 00:05:18,740
all withered
58
00:05:19,440 --> 00:05:21,340
as if they had a plague.
59
00:05:21,880 --> 00:05:23,940
People who ate those all died.
60
00:05:25,000 --> 00:05:26,140
Is that so?
61
00:05:28,720 --> 00:05:31,540
There were over a hundred people in the village,
62
00:05:31,820 --> 00:05:32,980
but then, almost half died.
63
00:05:33,560 --> 00:05:35,420
The rest fled to nearby villages.
64
00:05:35,440 --> 00:05:36,700
People there dare not take them in
65
00:05:37,080 --> 00:05:39,020
for fear of getting infected.
66
00:05:39,880 --> 00:05:41,620
Then they came all the way to Dongxiang
67
00:05:42,360 --> 00:05:44,140
and begged in the street for a living.
68
00:05:44,560 --> 00:05:45,620
There wasn’t enough food,
69
00:05:46,000 --> 00:05:48,060
so they had no choice but to rob others.
70
00:05:49,260 --> 00:05:50,540
Poor thing!
71
00:05:51,240 --> 00:05:52,740
Nobody saw it coming.
72
00:05:54,400 --> 00:05:56,940
Do you really believe that?
73
00:05:57,400 --> 00:05:58,820
I don’t buy that
74
00:05:58,820 --> 00:06:00,300
so-called vegetable fever.
75
00:06:02,720 --> 00:06:04,300
It sounds ridiculous.
76
00:06:05,080 --> 00:06:06,620
I’ve never heard of it.
77
00:06:08,320 --> 00:06:10,020
Let’s go ask experienced farmers
78
00:06:10,240 --> 00:06:11,340
outside the city.
79
00:06:11,360 --> 00:06:13,060
Perhaps they know more things than us.
80
00:06:15,120 --> 00:06:15,620
Father.
81
00:06:16,520 --> 00:06:18,660
Have you found anything?
82
00:06:19,160 --> 00:06:20,140
We asked the farmers
83
00:06:20,480 --> 00:06:21,500
about this vegetable fever.
84
00:06:21,800 --> 00:06:22,700
They all laughed
85
00:06:23,040 --> 00:06:24,420
and said there wasn’t such a thing.
86
00:06:25,820 --> 00:06:28,460
I knew it couldn’t be true.
87
00:06:28,960 --> 00:06:31,460
Should we go to Qingshan Village to investigate?
88
00:06:32,080 --> 00:06:33,620
Many people died after eating the vegetables.
89
00:06:34,480 --> 00:06:36,860
Is it possible that their food was poisoned
90
00:06:37,260 --> 00:06:38,980
or they accidentally ate poisonous ingredients?
91
00:06:39,440 --> 00:06:41,780
Or could it be some epidemics?
92
00:06:43,640 --> 00:06:45,220
How far is the village?
93
00:06:45,440 --> 00:06:47,540
Quite far. It takes about a day to get there.
94
00:06:48,640 --> 00:06:49,340
Where’s Yong?
95
00:06:49,960 --> 00:06:51,900
I just saw him going out of town.
96
00:06:53,200 --> 00:06:54,420
What for?
97
00:06:55,260 --> 00:06:56,940
He’s probably investigating it, too.
98
00:07:04,920 --> 00:07:08,060
Shen Yong is interested in solving cases.
99
00:07:08,600 --> 00:07:10,180
He’s smart and good at making friends.
100
00:07:10,520 --> 00:07:12,540
He can take over your position in a few years.
101
00:07:14,640 --> 00:07:16,220
I never even dared to dream
102
00:07:16,680 --> 00:07:19,060
that he'd improve so much.
103
00:07:19,880 --> 00:07:20,860
I only hoped
104
00:07:21,480 --> 00:07:23,820
he’d cause me less trouble.
105
00:07:27,520 --> 00:07:31,060
I have to thank that Mr. Fang.
106
00:07:32,560 --> 00:07:36,700
Without him, Yishao wouldn’t have come.
107
00:07:40,960 --> 00:07:42,780
Shen Jie, go back
108
00:07:42,880 --> 00:07:45,540
and have them pack things for Yong and Yishao.
109
00:07:46,159 --> 00:07:48,060
We’ll meet them outside the city
110
00:07:48,320 --> 00:07:49,460
and go to Qingshan Village together.
111
00:07:50,080 --> 00:07:51,700
Don't forget to tell my wife.
112
00:07:52,120 --> 00:07:52,540
OK.
113
00:07:55,760 --> 00:07:58,100
Those books Yong’s been reading...
114
00:08:03,960 --> 00:08:04,780
I gave him those.
115
00:08:05,600 --> 00:08:06,500
Please punish me.
116
00:08:09,560 --> 00:08:11,460
I mean I have similar ones.
117
00:08:12,120 --> 00:08:14,340
Bring some to him when we come back.
118
00:08:21,200 --> 00:08:21,820
Stop it.
119
00:08:26,600 --> 00:08:27,940
You can’t even walk properly.
120
00:08:28,640 --> 00:08:29,740
Do I need to teach you again?
121
00:08:33,200 --> 00:08:34,940
Where are you going?
122
00:08:35,320 --> 00:08:36,780
Master is taking us to Qingshan Village
123
00:08:37,020 --> 00:08:38,340
to investigate the alleged fever.
124
00:08:39,360 --> 00:08:42,740
Hire a normal carriage, Jie.
125
00:08:43,120 --> 00:08:45,660
We’ll go there as merchants.
126
00:08:46,120 --> 00:08:46,500
Yes.
127
00:08:48,660 --> 00:08:49,220
Yah!
128
00:08:50,800 --> 00:08:51,500
The village is at front.
129
00:08:56,520 --> 00:08:58,540
Have you been there before?
130
00:08:59,400 --> 00:09:01,420
No. It's said that place
131
00:09:01,440 --> 00:09:02,740
has been abandoned for decades.
132
00:09:03,520 --> 00:09:05,580
Yes. So many people died.
133
00:09:08,840 --> 00:09:11,940
Does Qingshan Village belong to Dongxiang?
134
00:09:12,360 --> 00:09:15,580
Yes. It’s a part of Luo County,
135
00:09:15,880 --> 00:09:17,740
directly under Dongxiang’s administration.
136
00:09:18,320 --> 00:09:21,300
The head of the county is Rong Changzai.
137
00:09:23,520 --> 00:09:27,020
Rong Changzai? Quite a good name.
138
00:09:28,160 --> 00:09:30,140
Mine is normal. Many have the same name as mine.
139
00:09:30,760 --> 00:09:32,140
I like your name.
140
00:09:32,840 --> 00:09:35,420
“Yong” means brave. It says you're a brave man.
141
00:09:35,440 --> 00:09:36,060
Really?
142
00:09:37,800 --> 00:09:40,100
The synonym of “brave” is “brainless”.
143
00:09:40,320 --> 00:09:41,420
Who named me?
144
00:09:42,280 --> 00:09:43,300
I did.
145
00:09:56,420 --> 00:09:57,140
Father.
146
00:09:58,200 --> 00:09:58,900
How did it go?
147
00:09:59,520 --> 00:10:00,820
Villagers dissuade us from going.
148
00:10:00,840 --> 00:10:02,620
They say the village is deserted,
149
00:10:03,080 --> 00:10:04,180
and practically a ghost village.
150
00:10:04,720 --> 00:10:06,820
There are ghosts at night.
151
00:10:08,160 --> 00:10:09,060
Really?
152
00:10:11,640 --> 00:10:14,700
We’ll spend the night there.
153
00:10:15,520 --> 00:10:16,900
What? Master,
154
00:10:16,920 --> 00:10:18,860
it’s haunted. Are we still going?
155
00:10:19,760 --> 00:10:20,620
So what?
156
00:10:21,000 --> 00:10:21,980
I’d like to meet the ghosts.
157
00:10:22,440 --> 00:10:23,940
Maybe they can tell us how those people died.
158
00:10:24,480 --> 00:10:25,740
I can bring them justice.
159
00:10:27,600 --> 00:10:28,300
Darling.
160
00:10:30,540 --> 00:10:32,260
She's so afraid of ghosts.
161
00:10:32,540 --> 00:10:36,180
She may ask me to hold her at night.
162
00:10:39,860 --> 00:10:45,860
Qingshan Village
163
00:10:53,540 --> 00:10:55,980
Whoa!
164
00:11:06,880 --> 00:11:08,020
Here, father. Be careful.
165
00:11:19,440 --> 00:11:21,500
It pains me to see a once crowded village
166
00:11:22,280 --> 00:11:23,540
become a wasteland.
167
00:11:25,160 --> 00:11:27,260
They’re right. People have all left.
168
00:11:36,420 --> 00:11:36,980
Father,
169
00:11:37,880 --> 00:11:38,660
look,
170
00:11:39,880 --> 00:11:42,260
the forest is thick. It's good for hunting.
171
00:11:42,880 --> 00:11:44,540
The farmland looks tidy.
172
00:11:45,800 --> 00:11:47,300
Yet the so-called vegetable fever
173
00:11:47,920 --> 00:11:49,660
emptied the whole village.
174
00:11:50,120 --> 00:11:51,380
Something must be wrong.
175
00:11:53,920 --> 00:11:55,580
I’ve consulted physicians and medical examiners.
176
00:11:56,160 --> 00:11:57,700
They say poison is likely the cause,
177
00:11:58,080 --> 00:12:00,420
but the truth is unknown.
178
00:12:02,660 --> 00:12:06,620
Poison? How did it get into the vegetables?
179
00:12:08,160 --> 00:12:09,740
Water is the most possible source.
180
00:12:10,200 --> 00:12:11,540
We can't rule out the land, either.
181
00:12:13,040 --> 00:12:14,820
Let’s go inside.
182
00:12:15,000 --> 00:12:16,860
Maybe we can find people there.
183
00:12:17,400 --> 00:12:20,260
Are we really going to stay here tonight, master?
184
00:12:20,540 --> 00:12:22,700
They say it’s a ghost village.
185
00:12:23,240 --> 00:12:25,020
Are there ghosts here?
186
00:12:25,600 --> 00:12:26,380
Stop it.
187
00:12:28,320 --> 00:12:29,780
The young might’ve all left,
188
00:12:30,840 --> 00:12:31,980
but the old may not.
189
00:12:32,660 --> 00:12:34,580
They won’t abandon their homes.
190
00:12:35,440 --> 00:12:36,940
They’d rather die here.
191
00:12:37,840 --> 00:12:40,100
Is there anything to eat?
192
00:12:40,440 --> 00:12:41,580
They’ve probably died of hunger.
193
00:12:42,080 --> 00:12:43,580
I don’t think so. They can go hunting.
194
00:12:44,080 --> 00:12:45,500
There are other things to eat except vegetables.
195
00:12:47,280 --> 00:12:49,740
Your conversation makes me hungry.
196
00:12:51,920 --> 00:12:52,540
Honey,
197
00:12:53,000 --> 00:12:54,060
what do we have for dinner?
198
00:12:54,240 --> 00:12:55,740
We have buns.
199
00:12:55,760 --> 00:12:57,340
Buns are too dry.
200
00:12:58,960 --> 00:13:01,180
Why don't we go hunting?
201
00:13:01,440 --> 00:13:02,100
Sure.
202
00:13:04,000 --> 00:13:04,580
Young Master,
203
00:13:05,080 --> 00:13:06,860
don't run around. There are ghosts.
204
00:13:07,040 --> 00:13:09,420
No way. We’ll go catch chickens and rabbits.
205
00:13:09,840 --> 00:13:11,180
I have a slingshot with me.
206
00:13:15,360 --> 00:13:16,700
I’ll go with them,
207
00:13:17,000 --> 00:13:17,780
Shen Jie.
208
00:13:21,280 --> 00:13:22,700
He’s quite loyal.
209
00:13:24,360 --> 00:13:26,780
Can they go there on their own?
210
00:13:27,240 --> 00:13:27,900
Don’t worry.
211
00:13:28,600 --> 00:13:29,500
Yong is an adult now.
212
00:13:30,320 --> 00:13:32,020
He can’t always stay with me.
213
00:13:32,600 --> 00:13:35,060
He should learn to take care of Yishao.
214
00:13:42,400 --> 00:13:43,460
Stop, Mrs. Shen.
215
00:13:44,080 --> 00:13:45,780
There might be snakes and bugs.
216
00:13:46,160 --> 00:13:46,740
Darling!
217
00:14:05,480 --> 00:14:06,460
Look, Mrs. Shen,
218
00:14:06,880 --> 00:14:07,860
it’s a pheasant.
219
00:14:08,480 --> 00:14:08,860
Yes.
220
00:14:11,640 --> 00:14:12,860
Got it.
221
00:14:14,040 --> 00:14:14,540
Little Stammer.
222
00:14:16,640 --> 00:14:17,260
Yes.
223
00:14:26,720 --> 00:14:27,580
Look, Young Master,
224
00:14:27,840 --> 00:14:29,460
it hasn’t seen people for long
225
00:14:29,840 --> 00:14:31,420
and is too slow to escape.
226
00:14:31,680 --> 00:14:33,140
Let’s catch a few more.
227
00:14:33,560 --> 00:14:33,980
OK.
228
00:14:57,560 --> 00:14:59,180
There are five of us.
229
00:14:59,320 --> 00:15:00,020
Catch one more.
230
00:15:00,480 --> 00:15:01,860
Mrs. Shen can cook a few dishes.
231
00:15:02,280 --> 00:15:02,500
OK.
232
00:15:20,920 --> 00:15:22,940
This is weird. Look,
233
00:15:23,640 --> 00:15:24,740
this one
234
00:15:24,920 --> 00:15:26,740
is homebred, not living in the wild.
235
00:15:47,400 --> 00:15:48,580
Darling!
236
00:15:51,760 --> 00:15:53,460
Darling! Are you alright?
237
00:15:53,920 --> 00:15:54,980
How did you land on your face?
238
00:15:55,960 --> 00:15:58,180
This is embarrassing.
239
00:16:00,080 --> 00:16:01,460
I saw something there.
240
00:16:02,920 --> 00:16:04,220
Let’s go take a look.
241
00:16:21,280 --> 00:16:24,180
Why are bones here?
242
00:16:26,440 --> 00:16:29,780
They probably belong to the poisoned.
243
00:16:38,760 --> 00:16:39,380
What’s wrong?
244
00:16:43,160 --> 00:16:44,460
Here’s an incision.
245
00:16:47,800 --> 00:16:49,580
Yes, it's obvious.
246
00:16:50,200 --> 00:16:51,860
It might be a fatal injury.
247
00:16:54,920 --> 00:16:56,180
I read it in the book
248
00:16:56,560 --> 00:17:00,380
the victim might be killed by a knife or a dagger.
249
00:17:01,160 --> 00:17:04,060
Bones of the poisoned or the sick
250
00:17:05,040 --> 00:17:06,420
can’t be this white.
251
00:17:07,520 --> 00:17:09,060
They're usually dark,
252
00:17:09,520 --> 00:17:10,540
especially those around the organs.
253
00:17:14,520 --> 00:17:17,300
That means they didn’t die of the vegetable fever.
254
00:17:18,520 --> 00:17:19,020
Give me a hand.
255
00:17:21,099 --> 00:17:21,900
Don’t touch it.
256
00:17:22,319 --> 00:17:23,099
It's dirty.
257
00:17:24,720 --> 00:17:26,099
Let’s bring it back to father.
258
00:17:26,640 --> 00:17:27,660
Maybe it can be our lead.
259
00:17:55,320 --> 00:17:55,740
Master.
260
00:17:55,940 --> 00:17:56,500
Father.
261
00:17:57,080 --> 00:17:57,540
Master.
262
00:17:58,040 --> 00:17:58,860
Shen Jie.
263
00:17:59,520 --> 00:18:00,220
We’re here.
264
00:18:09,880 --> 00:18:11,620
A well is inside.
265
00:18:11,840 --> 00:18:13,260
The water looks clear.
266
00:18:14,160 --> 00:18:14,780
Let’s go.
267
00:18:34,240 --> 00:18:36,220
The water doesn’t seem to be poisoned.
268
00:18:37,560 --> 00:18:38,860
The water isn’t the problem.
269
00:18:39,440 --> 00:18:40,100
Father.
270
00:18:41,340 --> 00:18:42,500
Look at the leaves.
271
00:18:47,960 --> 00:18:50,340
Are they struck by the fever?
272
00:18:50,840 --> 00:18:53,500
Yes. Look at the worm stings.
273
00:18:55,000 --> 00:18:57,340
Yes. The leaves are dry
274
00:18:57,640 --> 00:18:59,300
but they were eaten by bugs.
275
00:18:59,880 --> 00:19:00,500
So?
276
00:19:01,320 --> 00:19:02,180
You’re so slow.
277
00:19:02,400 --> 00:19:03,740
It means they aren’t poisonous,
278
00:19:04,100 --> 00:19:05,780
or the bugs wouldn’t eat them.
279
00:19:06,240 --> 00:19:08,020
Hence, the fever doesn’t exist.
280
00:19:11,400 --> 00:19:13,300
What if the bugs were stupid
281
00:19:13,680 --> 00:19:15,260
and ate them?
282
00:19:16,000 --> 00:19:16,980
If that’s the case,
283
00:19:17,200 --> 00:19:19,300
there’d be dead bugs on the ground.
284
00:19:19,920 --> 00:19:21,540
Father and I canvassed the area.
285
00:19:21,960 --> 00:19:23,620
There’s none.
286
00:19:24,100 --> 00:19:26,340
Besides, we searched the houses
287
00:19:26,880 --> 00:19:28,380
and didn’t find a single dead body.
288
00:19:30,320 --> 00:19:31,420
No body?
289
00:19:32,760 --> 00:19:34,060
That's odd.
290
00:19:34,600 --> 00:19:38,260
If they did die of the fever,
291
00:19:38,440 --> 00:19:40,300
nobody would touch their bodies.
292
00:19:40,720 --> 00:19:42,420
They’d only be buried
293
00:19:42,680 --> 00:19:44,020
in a year or two.
294
00:19:45,160 --> 00:19:46,740
How come there’s no body?
295
00:19:47,100 --> 00:19:49,060
Also, there’s no sign of money
296
00:19:49,280 --> 00:19:51,340
at all in their houses.
297
00:19:52,280 --> 00:19:53,700
Were they robbed?
298
00:19:54,280 --> 00:19:57,580
No way. Isn’t this a ghost village?
299
00:19:57,920 --> 00:19:59,940
Robbers wouldn’t want to die.
300
00:20:00,720 --> 00:20:02,700
On top of that,
301
00:20:02,960 --> 00:20:04,220
there’s no vegetable inside, either.
302
00:20:04,920 --> 00:20:06,220
Robbers might take
303
00:20:06,240 --> 00:20:08,140
rice or clothes,
304
00:20:08,880 --> 00:20:11,980
but who’d want vegetables?
305
00:20:13,720 --> 00:20:14,820
It does seem odd.
306
00:20:15,720 --> 00:20:18,220
There’s more to it. Follow me.
307
00:20:31,280 --> 00:20:32,060
Look.
308
00:20:32,560 --> 00:20:33,460
Plant ash.
309
00:20:37,560 --> 00:20:39,380
Isn’t it common at home?
310
00:20:40,480 --> 00:20:41,460
What’s wrong?
311
00:20:41,720 --> 00:20:44,340
People had to cook, didn’t they?
312
00:20:44,680 --> 00:20:46,140
Usually, after cooking,
313
00:20:46,520 --> 00:20:48,140
the ash will be taken out
314
00:20:48,520 --> 00:20:50,740
and mixed with water to pour into the land.
315
00:20:51,080 --> 00:20:52,460
It’s a natural fertilizer.
316
00:20:52,880 --> 00:20:55,620
Besides, too much ash
317
00:20:56,000 --> 00:20:57,860
will slow down the cooking.
318
00:20:58,560 --> 00:20:59,500
So?
319
00:21:00,400 --> 00:21:03,020
So they must’ve left suddenly while cooking.
320
00:21:03,040 --> 00:21:04,340
Left suddenly?
321
00:21:05,520 --> 00:21:06,700
Brilliant!
322
00:21:08,200 --> 00:21:09,060
Now, I understand.
323
00:21:09,240 --> 00:21:11,100
I was confused when father asked me.
324
00:21:11,600 --> 00:21:12,580
You’re a genius.
325
00:21:15,720 --> 00:21:16,620
Little Stammer.
326
00:21:25,480 --> 00:21:27,580
We found this in the woods.
327
00:21:28,800 --> 00:21:31,740
The cause of death might not be poison or disease.
328
00:21:35,640 --> 00:21:37,940
Something must be wrong. Disease isn’t the killer.
329
00:21:39,800 --> 00:21:44,420
That means what happened isn’t a natural disaster
330
00:21:44,880 --> 00:21:46,740
but a manmade one.
331
00:21:56,100 --> 00:21:57,260
Smear some honey.
332
00:21:59,800 --> 00:22:01,540
Wow, I can smell it.
333
00:22:03,040 --> 00:22:04,100
So good!
334
00:22:04,320 --> 00:22:05,460
Hurry, dear.
335
00:22:05,720 --> 00:22:06,460
I’m starving.
336
00:22:08,840 --> 00:22:09,540
It’s amazing.
337
00:22:10,280 --> 00:22:11,660
What’s this soup, Mrs. Shen?
338
00:22:12,680 --> 00:22:15,420
There are chicken gizzards, livers and blood.
339
00:22:17,040 --> 00:22:17,820
Can’t wait to taste it!
340
00:22:24,760 --> 00:22:25,940
Dinner is ready, father.
341
00:22:27,340 --> 00:22:28,060
Coming.
342
00:22:29,040 --> 00:22:30,060
Smells so good.
343
00:22:32,100 --> 00:22:32,860
Darling.
344
00:22:32,880 --> 00:22:34,060
What’s this soup? Smells like heaven.
345
00:22:34,280 --> 00:22:34,780
Master.
346
00:22:35,320 --> 00:22:36,300
Chicken soup.
347
00:22:37,800 --> 00:22:39,300
Here, father, eat this.
348
00:22:40,400 --> 00:22:41,060
Chicken soup.
349
00:23:00,760 --> 00:23:02,940
I can’t believe we have such a feast in the wild.
350
00:23:03,000 --> 00:23:04,260
Thank you, Yishao.
351
00:23:04,520 --> 00:23:06,940
You should come with us whenever we go out.
352
00:23:46,000 --> 00:23:46,940
Darling.
353
00:23:49,160 --> 00:23:49,980
What's wrong?
354
00:24:23,960 --> 00:24:25,620
There she is.
355
00:24:33,280 --> 00:24:37,220
Are they humans or ghosts?
356
00:24:38,000 --> 00:24:40,220
Ghosts, I guess.
357
00:24:42,340 --> 00:24:44,100
There are no ghosts.
358
00:24:44,720 --> 00:24:46,300
Something is happening.
359
00:24:49,160 --> 00:24:51,460
What should we do now?
360
00:24:51,480 --> 00:24:52,340
Should we go there?
361
00:24:55,520 --> 00:24:56,700
Don’t alert them.
362
00:24:57,480 --> 00:24:58,820
We can follow them quietly.
363
00:24:59,160 --> 00:25:01,940
Find out who they are
364
00:25:02,240 --> 00:25:04,260
and what they're up to.
365
00:25:04,840 --> 00:25:05,660
Yes.
366
00:25:10,880 --> 00:25:14,340
What are they doing, standing in a line
367
00:25:14,800 --> 00:25:17,180
and going back and forth.
368
00:25:17,600 --> 00:25:18,220
Aren’t they tired?
369
00:25:18,920 --> 00:25:20,140
They seem to be looking for something.
370
00:25:21,280 --> 00:25:24,100
Look, their clothes are big
371
00:25:24,600 --> 00:25:25,780
and swaying.
372
00:25:27,960 --> 00:25:29,300
Monkey business.
373
00:25:30,400 --> 00:25:32,500
How did they...
374
00:25:33,760 --> 00:25:35,260
make the hellish fire?
375
00:25:35,880 --> 00:25:37,140
Child’s play.
376
00:25:37,960 --> 00:25:39,860
Add sulfur to the fire,
377
00:25:39,880 --> 00:25:41,540
and it’ll turn green.
378
00:25:41,880 --> 00:25:44,060
Add bone powder, it’ll turn blue.
379
00:25:44,600 --> 00:25:46,100
You can have it in all colors.
380
00:25:46,760 --> 00:25:49,580
Their motive is the key.
381
00:25:50,680 --> 00:25:53,860
Really? What exactly are they looking for?
382
00:25:54,720 --> 00:25:56,060
When I was young, I lost a needle.
383
00:25:56,520 --> 00:25:58,740
My mother held my hand
384
00:25:59,000 --> 00:26:00,140
and looked for it bit by bit.
385
00:26:00,160 --> 00:26:02,500
Looking for a needle in the middle of the night?
386
00:26:04,000 --> 00:26:05,340
I don't think so.
387
00:26:06,340 --> 00:26:08,740
What they're looking for might be tiny.
388
00:26:09,800 --> 00:26:12,060
I guess they’re the ghosts
389
00:26:12,440 --> 00:26:13,420
those villagers said.
390
00:26:13,920 --> 00:26:16,300
Their search must’ve continued for long.
391
00:26:18,640 --> 00:26:20,380
It does seem strange.
392
00:26:21,080 --> 00:26:23,140
The sun will soon rise.
393
00:26:27,160 --> 00:26:29,300
They’re leaving. I’ll go follow them.
394
00:26:32,320 --> 00:26:33,980
Take care of Yishao and father, Little Stammer.
395
00:26:34,000 --> 00:26:34,980
I’ll go with Shen Jie.
396
00:27:15,720 --> 00:27:17,740
When will they come back?
397
00:27:19,100 --> 00:27:20,460
They must be hungry.
398
00:27:44,240 --> 00:27:44,980
Yishao.
399
00:27:46,040 --> 00:27:48,180
Why did you get up so early, father?
400
00:27:49,560 --> 00:27:52,460
People at my age don’t need too much sleep.
401
00:27:53,200 --> 00:27:54,060
I can’t sleep, either,
402
00:27:54,440 --> 00:27:56,260
so I’m going to make breakfast.
403
00:27:56,600 --> 00:27:59,140
They can eat once they come back.
404
00:28:00,240 --> 00:28:01,100
Thank you.
405
00:28:01,520 --> 00:28:02,980
I’m going to cook, father.
406
00:28:56,040 --> 00:28:59,020
Did you follow the smell and come back?
407
00:29:05,520 --> 00:29:06,940
I can’t believe it!
408
00:29:09,640 --> 00:29:11,180
What’s wrong, darling?
409
00:29:12,160 --> 00:29:13,820
Those are constables.
410
00:29:14,480 --> 00:29:15,620
They work for Luo County.
411
00:29:16,600 --> 00:29:18,740
What? Constables?
412
00:29:19,440 --> 00:29:21,340
Why did they act so mysteriously?
413
00:29:22,240 --> 00:29:22,900
Mrs. Shen,
414
00:29:23,000 --> 00:29:24,900
not all officials
415
00:29:25,040 --> 00:29:26,220
are like master
416
00:29:26,240 --> 00:29:27,900
who’s honest and upright
417
00:29:28,240 --> 00:29:29,580
and works for people.
418
00:29:29,960 --> 00:29:31,180
Most officials
419
00:29:31,200 --> 00:29:33,260
have dirty deeds
420
00:29:33,520 --> 00:29:34,980
that can’t be put aboveboard.
421
00:29:35,960 --> 00:29:37,140
Stop your flattering.
422
00:29:38,600 --> 00:29:39,180
Alright.
423
00:29:39,920 --> 00:29:41,020
Let’s eat.
424
00:29:41,320 --> 00:29:42,860
Then we can go check the farmland.
425
00:29:43,480 --> 00:29:45,340
I’m eager to find
426
00:29:45,560 --> 00:29:47,140
those things hidden there.
427
00:30:09,800 --> 00:30:10,820
This doesn’t make sense.
428
00:30:10,920 --> 00:30:11,500
What?
429
00:30:12,040 --> 00:30:13,740
The land is fertile.
430
00:30:14,320 --> 00:30:16,500
Why didn’t they grow crops but vegetables only?
431
00:30:17,240 --> 00:30:20,260
A ditch has been dug to grow rice.
432
00:30:20,760 --> 00:30:22,100
There’s also a pond over there.
433
00:30:22,440 --> 00:30:23,780
Why did they grow vegetables?
434
00:30:24,280 --> 00:30:26,300
They're usually grown in the garden.
435
00:30:28,240 --> 00:30:31,180
They were probably doing vegetable business.
436
00:30:33,000 --> 00:30:35,900
Then why did they dig the ditch?
437
00:30:37,880 --> 00:30:42,100
Also, the land looks fertile.
438
00:30:42,480 --> 00:30:43,580
Why is it abandoned?
439
00:30:44,000 --> 00:30:46,860
Look, much of the land has been trampled flat.
440
00:30:47,720 --> 00:30:49,380
I think because of the repeated treading,
441
00:30:49,400 --> 00:30:51,020
nothing could grow here.
442
00:30:58,600 --> 00:30:59,380
Darling.
443
00:31:07,800 --> 00:31:08,740
I didn’t know
444
00:31:09,240 --> 00:31:10,700
farmers’ lives are so hard.
445
00:31:10,720 --> 00:31:12,260
They have to work in the sun for a day.
446
00:31:12,680 --> 00:31:13,460
I pity them.
447
00:31:13,480 --> 00:31:15,340
Indeed. My father used to say
448
00:31:15,760 --> 00:31:16,740
that food we eat
449
00:31:16,760 --> 00:31:18,580
came from others’ hard work.
450
00:31:19,240 --> 00:31:21,940
As a chef, if we can’t cook it properly,
451
00:31:22,360 --> 00:31:23,780
the ingredient will be wasted
452
00:31:24,040 --> 00:31:25,860
and so will the farmers’ efforts.
453
00:31:26,680 --> 00:31:27,860
That’ll be a crime.
454
00:31:29,760 --> 00:31:30,780
He’s right.
455
00:31:33,960 --> 00:31:35,100
Found anything?
456
00:31:36,240 --> 00:31:38,260
Not at all. It’s deserted.
457
00:31:38,400 --> 00:31:39,460
Nothing is there.
458
00:31:43,240 --> 00:31:43,900
I’ll search again.
459
00:31:44,800 --> 00:31:45,580
I’ll go with you.
460
00:32:05,000 --> 00:32:06,540
It's too hot, father.
461
00:32:07,160 --> 00:32:08,780
Let’s go to the pond to cool ourselves.
462
00:32:10,720 --> 00:32:11,380
Let’s go.
463
00:32:41,320 --> 00:32:42,300
He fell in the water.
464
00:32:42,480 --> 00:32:43,740
Get Shen Jie out.
465
00:32:46,520 --> 00:32:48,820
Don't worry. He’s a good swimmer.
466
00:32:50,440 --> 00:32:52,700
Catch some fish. We can eat it for dinner.
467
00:32:53,120 --> 00:32:53,820
OK.
468
00:33:09,840 --> 00:33:11,460
You're well-behaved today.
469
00:33:15,760 --> 00:33:18,620
Not bad. You don’t want Yishao to worry, do you?
470
00:33:19,160 --> 00:33:20,460
That’s more like it.
471
00:33:29,840 --> 00:33:31,420
There’s fish!
472
00:33:45,360 --> 00:33:46,820
What’s wrong, Shen Jie?
473
00:33:47,960 --> 00:33:49,100
There’s something in the water.
474
00:33:49,320 --> 00:33:51,380
I didn’t see it clearly. Let me try again.
475
00:34:09,840 --> 00:34:12,260
Shen Jie still hasn’t come out.
476
00:34:21,000 --> 00:34:23,020
Go check on him, Little Stammer.
477
00:34:30,360 --> 00:34:31,260
There’s a box.
478
00:34:31,280 --> 00:34:32,659
Give me a hand, Little Stammer.
479
00:34:32,679 --> 00:34:33,540
OK.
480
00:34:43,800 --> 00:34:44,500
Here.
481
00:34:49,639 --> 00:34:50,620
So heavy.
482
00:34:56,400 --> 00:34:59,260
Dark wood? It’s precious.
483
00:34:59,760 --> 00:35:02,460
This case alone is worth a ton.
484
00:35:04,480 --> 00:35:06,420
It must be waterproof.
485
00:35:07,200 --> 00:35:09,060
There might be treasure inside.
486
00:35:09,600 --> 00:35:11,260
We’ll be rich. Open it.
487
00:35:17,700 --> 00:35:18,900
What is this?
488
00:35:21,000 --> 00:35:23,020
Just an ordinary rock.
489
00:35:24,480 --> 00:35:27,220
Could there be jade inside?
490
00:35:28,560 --> 00:35:30,020
I don’t think so.
491
00:35:30,280 --> 00:35:32,260
There’s more down there. Don’t know what they are.
492
00:35:33,040 --> 00:35:34,140
I took the smallest.
493
00:35:37,360 --> 00:35:39,220
Let’s take the rest out, too.
494
00:35:39,600 --> 00:35:40,100
OK.
495
00:36:38,000 --> 00:36:39,500
This must be a prank.
496
00:36:40,360 --> 00:36:41,540
A waste of time.
497
00:36:53,320 --> 00:36:54,900
Let’s eat first. Other things can wait.
498
00:36:56,200 --> 00:36:57,620
OK. Let’s eat.
499
00:37:13,040 --> 00:37:14,340
Smells good.
500
00:37:18,640 --> 00:37:19,780
Eat up, father.
501
00:37:24,520 --> 00:37:25,540
The fish is fresh and tasty.
502
00:37:28,960 --> 00:37:32,860
There’s nothing special about the rock.
503
00:37:33,320 --> 00:37:34,660
It's not expensive at all.
504
00:37:35,320 --> 00:37:37,180
I agree.
505
00:37:40,320 --> 00:37:41,420
You did this on purpose, didn’t you?
506
00:37:41,440 --> 00:37:43,580
I was talking to my father. Are you my father?
507
00:37:45,640 --> 00:37:46,580
It's cheap
508
00:37:47,040 --> 00:37:49,260
and can be found anywhere near the river.
509
00:37:49,880 --> 00:37:52,500
Why is it treated as some treasure?
510
00:37:52,680 --> 00:37:53,940
I thought it was valuable.
32972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.