Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,350 --> 00:03:13,299
La mer
2
00:03:37,070 --> 00:03:39,186
Les mémoiresde Thordur Agustsson
3
00:04:28,230 --> 00:04:32,348
Pourquoi vouloir dire
la vérité maintenant ?
4
00:04:34,430 --> 00:04:37,900
À partir du moment
où j'ai décidé d'écrire cette merde,
5
00:04:38,910 --> 00:04:40,707
je n'ai plus aucune raison de mentir.
6
00:04:46,230 --> 00:04:50,781
C'est pour ça que tu as demandé
aux enfants de venir ?
7
00:04:51,430 --> 00:04:55,059
Ils sont en droit de savoir
avant tout le monde.
8
00:06:11,870 --> 00:06:13,508
C'est toi qui l'as écrite ?
9
00:06:13,750 --> 00:06:14,865
Une chanson d'amour.
10
00:06:15,750 --> 00:06:17,342
Une vraie.
11
00:06:18,310 --> 00:06:19,902
Et alors ?
12
00:06:24,590 --> 00:06:26,148
C'est comme ça que naissent...
13
00:06:26,750 --> 00:06:29,583
les chansons d'amour pour toi ?
14
00:06:30,270 --> 00:06:32,943
Quand tu réussis à te
débarrasser des gens ?
15
00:06:33,230 --> 00:06:35,664
Je ne m'attendais plus à te revoir.
16
00:06:36,270 --> 00:06:38,386
Je te croyais partie pour de bon.
17
00:06:41,030 --> 00:06:43,703
Fais tes valises, on part en Islande.
18
00:06:43,910 --> 00:06:45,468
Je vais nulle part.
19
00:06:46,270 --> 00:06:49,068
Agust, ton père t'attend.
20
00:06:49,350 --> 00:06:51,420
Je vais nulle part, Françoise.
21
00:06:51,830 --> 00:06:54,549
Regarde-toi, tu fais pitié.
22
00:06:54,830 --> 00:06:56,263
Vraiment ?
23
00:06:57,230 --> 00:06:59,460
Ça fait des années
que tu mens à ton père.
24
00:06:59,670 --> 00:07:01,467
Maintenant qu'il
se décide à te parler,
25
00:07:01,670 --> 00:07:04,059
tu n'as même pas
le courage d'aller le voir.
26
00:07:10,430 --> 00:07:13,945
Rentre chez toi et profites-en
pour laver ton linge sale !
27
00:07:14,190 --> 00:07:17,421
Dis-lui que tu écris des chansons
et que tu as arrêté tes études !
28
00:07:19,110 --> 00:07:20,862
Si tu lui parles,
29
00:07:21,070 --> 00:07:24,506
on pourra peut-être repartir
à zéro tous les deux.
30
00:07:25,310 --> 00:07:29,428
Tu dois tirer les choses au clair
avant que ton père meure.
31
00:07:31,030 --> 00:07:33,419
Et que tu deviennes père toi aussi.
32
00:07:34,870 --> 00:07:36,428
Il n'est pas près de mourir.
33
00:07:38,070 --> 00:07:40,265
Si c'était le cas, il
se cacherait comme une bête.
34
00:07:41,030 --> 00:07:42,622
Arrête de t'apitoyer.
35
00:07:42,830 --> 00:07:45,947
T'écris des chansons d'amour,
mais t'es pas fichu de penser aux autres.
36
00:07:46,990 --> 00:07:48,218
Tu ne penses qu'à toi.
37
00:07:52,270 --> 00:07:54,738
Enfile ça, on prend l'avion.
38
00:07:57,230 --> 00:07:58,379
Au fait...
39
00:07:59,190 --> 00:08:00,225
je viens avec toi.
40
00:08:37,150 --> 00:08:40,142
Ils n'ont plus qu'à se tourner
les pouces, maintenant.
41
00:08:40,350 --> 00:08:42,739
Et alors ? Ils sont payés pour ça.
42
00:08:42,950 --> 00:08:44,702
Ils ne sont plus
tout jeunes, tu sais.
43
00:08:46,550 --> 00:08:48,666
Abruti, faut regarder devant soi !
44
00:08:50,790 --> 00:08:53,429
Si tout le monde pense comme ça,
45
00:08:53,630 --> 00:08:54,949
on finira tous à Bruxelles.
46
00:08:55,150 --> 00:08:58,904
Pourquoi vivre en Islande
si c'est pas viable économiquement ?
47
00:09:06,350 --> 00:09:09,979
Ils feront quoi quand
ils auront mis leur bateau à la casse
48
00:09:10,190 --> 00:09:13,660
et qu'ils auront vendu
les quotas de pêche du village ?
49
00:09:13,870 --> 00:09:15,098
Ils boufferont leur 4x4 !
50
00:09:15,310 --> 00:09:18,188
Le monde change.
51
00:09:18,510 --> 00:09:21,308
Les gens veulent autre chose
pour leurs enfants.
52
00:09:21,550 --> 00:09:25,065
En Europe, il y a des millions
de gens au chômage.
53
00:09:25,310 --> 00:09:26,743
Ici, tout le monde a un travail.
54
00:09:29,150 --> 00:09:31,983
Le "Hamar" arrive,
il est plein à ras bord.
55
00:09:33,310 --> 00:09:35,619
Ce fumier de Mangi
n'a pas perdu de temps.
56
00:09:36,070 --> 00:09:37,981
Il y a au moins 200 tonnes.
57
00:09:41,750 --> 00:09:43,706
Le cuisinier est en train de pisser !
58
00:09:43,910 --> 00:09:46,299
Je crois que c'est Hrodmar.
59
00:09:46,870 --> 00:09:48,622
Tu arrives à voir de si loin ?
60
00:09:48,830 --> 00:09:52,789
Bien sûr. Ce type a eu des mômes
avec trois copines à moi.
61
00:09:53,630 --> 00:09:55,268
Un gentil gars.
62
00:09:59,550 --> 00:10:03,099
Pas si fort. Tu bloques
les mucosités dans les sinus.
63
00:10:03,310 --> 00:10:04,026
Qui a dit ça ?
64
00:10:04,230 --> 00:10:05,743
Axel, le médecin.
65
00:10:06,310 --> 00:10:07,982
Il a dessaoulé, celui-là ?
66
00:10:08,190 --> 00:10:11,978
- En attendant, tu ronfles la nuit.
- T'as qu'à dormir.
67
00:10:28,030 --> 00:10:29,349
Nom de Dieu !
68
00:10:30,470 --> 00:10:33,701
Ça ressemble
à un aéroport international ici !
69
00:10:40,590 --> 00:10:41,420
Très joli !
70
00:10:45,350 --> 00:10:47,944
- Bonjour, papa.
- Qu'est-ce que tu me veux ?
71
00:10:48,150 --> 00:10:50,744
Haraldur et moi, on a jeté un œil
sur ta compta.
72
00:10:51,630 --> 00:10:53,348
C'est pas terrible.
73
00:10:53,550 --> 00:10:56,747
Une usine de cette taille
n'est pas rentable.
74
00:10:57,270 --> 00:11:00,103
Pour être compétitif,
il faudrait fusionner.
75
00:11:00,310 --> 00:11:02,870
Il n'y a que comme ça que la pêche
76
00:11:03,070 --> 00:11:05,026
deviendra une activité fructueuse.
77
00:11:05,230 --> 00:11:09,621
Y a rien à vendre ici.
Ni bonhomme, ni usine.
78
00:11:10,750 --> 00:11:13,901
Étudie la proposition, papa,
avant de dire non.
79
00:11:14,110 --> 00:11:17,307
Plutôt crever sur la banquise !
80
00:11:17,630 --> 00:11:22,988
On a les quotas de 30 pêcheurs.
Cet endroit va mourir si on ne fait rien.
81
00:11:23,190 --> 00:11:25,545
- On veut que ça marche.
- Foutaises !
82
00:11:26,470 --> 00:11:29,542
Vous voulez transférer l'activité
de mon usine sur des chalutiers.
83
00:11:29,750 --> 00:11:31,342
Il n'y aurait plus de poisson ici.
84
00:11:31,550 --> 00:11:32,699
Papa, c'est ça le progrès.
85
00:11:32,910 --> 00:11:34,707
Un progrès à reculons,
bande de cons !
86
00:11:35,870 --> 00:11:41,706
Vous ne faites que détruire
tout ce qui vous entoure.
87
00:11:43,750 --> 00:11:46,184
Tu parles d'un merdier !
88
00:11:47,190 --> 00:11:49,067
Ça me plaît pas.
89
00:11:49,710 --> 00:11:52,019
Ça me plaît pas du tout !
90
00:11:53,070 --> 00:11:54,344
Quoi ?
91
00:11:54,550 --> 00:11:56,541
Qu'est-ce qu'il attend de nous ?
92
00:11:58,230 --> 00:11:59,743
Qu'on le rembourse.
93
00:11:59,950 --> 00:12:01,588
Je ne lui dois rien.
94
00:12:05,910 --> 00:12:09,459
Pourquoi tu les laisses
racheter les quotas ?
95
00:12:11,470 --> 00:12:14,189
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
Que je les tue ?
96
00:12:15,470 --> 00:12:17,426
On n'est pas dans un film.
97
00:12:18,150 --> 00:12:20,141
On a à faire
à des types bourrés de fric.
98
00:12:20,350 --> 00:12:22,580
Ils sont partis de rien, eux.
99
00:12:23,230 --> 00:12:25,027
C'est pas comme toi.
100
00:12:30,710 --> 00:12:32,382
Ils ont des chalutiers-usines.
101
00:12:32,750 --> 00:12:35,105
Tu as refusé d'investir là-dedans.
102
00:12:35,310 --> 00:12:37,778
Si je l'avais fait,
des centaines de personnes
103
00:12:37,990 --> 00:12:39,867
auraient perdu leur travail.
104
00:12:40,310 --> 00:12:43,905
Résultat, je me retrouve à travailler
avec des vieux perclus de rhumatismes.
105
00:12:44,110 --> 00:12:47,147
Sur leurs usines flottantes,
ils rejettent la moitié des prises.
106
00:12:47,350 --> 00:12:49,306
C'est criminel.
107
00:12:50,510 --> 00:12:53,263
Ils s'imaginent peut-être
que le poisson repousse ?
108
00:12:58,030 --> 00:13:00,749
Que fout le tas de ferraille de Mangi
109
00:13:00,950 --> 00:13:02,702
sur mon quai ?
110
00:13:09,030 --> 00:13:10,861
On lui achète du poisson, non ?
111
00:13:11,390 --> 00:13:13,904
On ne lui achète pas de poisson !
112
00:13:16,310 --> 00:13:18,187
Qu'est-ce qu'il t'a fait ?
113
00:13:18,670 --> 00:13:20,262
Ça ne te regarde pas.
114
00:13:21,190 --> 00:13:24,307
Fais pas l'enfant, papa.
L'usine a besoin de poisson.
115
00:13:25,150 --> 00:13:26,822
Je me fiche que tu le détestes.
116
00:13:27,030 --> 00:13:30,545
Je t'interdis d'acheter
un seul poisson à Mangi !
117
00:13:30,910 --> 00:13:32,548
C'est compris ?
118
00:13:45,110 --> 00:13:47,908
C'est comment ici ?
Tu n'en parles jamais.
119
00:13:49,510 --> 00:13:51,068
Tu veux vraiment savoir ?
120
00:13:52,510 --> 00:13:54,865
Ma sœur s'est fait violer
121
00:13:55,070 --> 00:13:56,389
avant sa communion.
122
00:13:56,590 --> 00:13:58,023
Comme la plupart des filles d'ici.
123
00:13:59,790 --> 00:14:03,942
Ça l'a pas mal perturbée.
124
00:14:06,390 --> 00:14:10,144
Quand mon père l'a su, il s'est
contenté de la traiter d'imbécile.
125
00:14:10,350 --> 00:14:12,864
Il ne lui a plus parlé pendant 10 ans.
126
00:14:14,230 --> 00:14:17,267
Il a dit : "Les imbéciles se font
violer par les imbéciles".
127
00:14:18,670 --> 00:14:20,581
Voilà le genre d'endroit que c'est.
128
00:14:22,430 --> 00:14:25,945
Le rafiot était plein à ras bord...
129
00:14:26,150 --> 00:14:27,742
Salut, Thordur.
130
00:14:28,590 --> 00:14:30,148
La pêche a été bonne ?
131
00:14:30,350 --> 00:14:32,705
Mêle-toi de tes oignons, Mangi.
132
00:14:34,270 --> 00:14:36,306
Et laisse les femmes tranquilles.
133
00:14:36,790 --> 00:14:39,224
T'as plus rien à leur offrir.
134
00:14:39,590 --> 00:14:42,787
Fais pas attention à lui.
Tu le connais, il ne supporte pas
135
00:14:42,990 --> 00:14:46,107
que quelqu'un d'autre que
lui prenne du poisson.
136
00:14:48,350 --> 00:14:49,703
Il paraît
137
00:14:49,910 --> 00:14:53,141
que tu vas vendre ton affaire...
138
00:14:53,350 --> 00:14:55,864
pour t'installer dans une maison
de retraite en ville.
139
00:14:56,070 --> 00:14:57,583
Faut pas croire tout ce qu'on dit.
140
00:14:57,790 --> 00:14:59,542
Il paraît qu'il y a
une piscine couverte,
141
00:14:59,750 --> 00:15:01,547
un sauna,
142
00:15:01,750 --> 00:15:04,184
un institut de massage,
des pédicures...
143
00:15:04,390 --> 00:15:07,302
Ils appellent ça "Pédicure Land" !
144
00:15:09,950 --> 00:15:13,022
Tu seras comme un coq en pâte...
145
00:15:13,670 --> 00:15:16,742
avec tous les autres armateurs.
146
00:15:17,750 --> 00:15:20,184
Juste à côté de l'hôpital
147
00:15:20,830 --> 00:15:23,344
et à deux pas
148
00:15:23,710 --> 00:15:25,507
du cimetière.
149
00:15:27,070 --> 00:15:29,743
Qu'est-ce que ma mère fiche là ?
150
00:15:29,950 --> 00:15:31,941
Ramène-la à la maison, Maria.
151
00:15:34,830 --> 00:15:36,502
Salut, Thordur. Salut, maman.
152
00:15:36,710 --> 00:15:37,620
Au revoir, ma chérie.
153
00:15:37,830 --> 00:15:41,379
Faut renvoyer la vieille à l'usine.
Elle va parfaitement bien,
154
00:15:41,670 --> 00:15:43,388
seulement, elle refuse de mourir.
155
00:15:45,630 --> 00:15:46,858
Salut, Kata.
156
00:15:47,070 --> 00:15:48,469
Qu'est-ce que tu achètes ?
157
00:15:48,670 --> 00:15:50,467
Tu m'espionnes ?
158
00:15:50,670 --> 00:15:52,740
Tu as les pieds trempés.
159
00:15:53,070 --> 00:15:54,549
Occupe-toi de tes fesses.
160
00:15:55,270 --> 00:15:57,909
- Où est le cognac ?
- Quelle marque ?
161
00:15:59,150 --> 00:16:00,663
La meilleure.
162
00:16:01,350 --> 00:16:03,147
J'ai hâte de les voir.
163
00:16:05,190 --> 00:16:06,305
Qui ça ?
164
00:16:06,510 --> 00:16:08,262
Les enfants de Thordur.
165
00:16:08,670 --> 00:16:12,219
Ça fait 2 ans que je n'ai pas vu
Agust. Je suis impatiente de le voir.
166
00:16:12,590 --> 00:16:15,058
Où est-ce qu'il habite ?
167
00:16:15,430 --> 00:16:18,183
En France.
Il y a des années qu'il est parti.
168
00:16:18,870 --> 00:16:20,701
Pour faire ses études, t'as oublié ?
169
00:16:20,910 --> 00:16:23,743
Pourquoi les gens
ont-ils toujours la bougeotte ?
170
00:16:23,950 --> 00:16:26,225
Ils ne sont pas bien chez eux ?
171
00:16:29,710 --> 00:16:31,746
Il est interdit de fumer.
172
00:16:32,350 --> 00:16:33,908
Tu veux te faire virer ?
173
00:16:36,030 --> 00:16:38,260
J'ai commencé à fumer bien trop tard.
174
00:16:38,630 --> 00:16:41,019
C'est la plus grosse erreur de ma vie.
175
00:16:44,870 --> 00:16:47,623
Si ça ne te fait rien, j'aimerais
fumer avant de mourir.
176
00:17:11,070 --> 00:17:13,584
Le paysage est magnifique !
177
00:18:48,830 --> 00:18:50,661
Qu'est-ce qui ne va pas ?
178
00:18:50,870 --> 00:18:53,065
Je veux partir !
Tout de suite !
179
00:18:53,270 --> 00:18:56,103
Arrête, Aslaug.
Ça ne sert à rien.
180
00:18:56,310 --> 00:19:00,269
Tout le monde me regarde
comme une bête curieuse. Pourquoi ?
181
00:19:01,270 --> 00:19:03,261
Ce n'est pas ce que tu veux ?
182
00:19:03,470 --> 00:19:06,667
Regarde-toi. Tu ressembles
à un arbre de Noël.
183
00:19:06,870 --> 00:19:09,100
Fous le camp ! Je te déteste !
184
00:19:09,310 --> 00:19:11,107
Qu'est-ce qui ne va pas, Aslaug ?
185
00:19:15,630 --> 00:19:17,825
Tu l'auras quand, le fric ?
186
00:19:24,430 --> 00:19:26,341
Je fais ce que je peux.
187
00:19:26,550 --> 00:19:28,461
Mon père ne veut pas vendre.
188
00:19:28,670 --> 00:19:30,069
Tu vas encore te faire avoir,
189
00:19:30,270 --> 00:19:31,703
comme d'habitude.
190
00:19:31,910 --> 00:19:34,140
Tu veux nous mettre sur la paille ?
191
00:19:38,750 --> 00:19:41,787
Non, Aslaug, pose ça, s'il te plaît.
192
00:19:41,990 --> 00:19:42,706
Bas les pattes !
193
00:19:42,910 --> 00:19:45,470
Trois cures de désintoxication...
les gens se fichent de toi.
194
00:19:45,670 --> 00:19:48,582
La ferme, bite molle !
195
00:19:52,830 --> 00:19:55,139
Pourquoi tu te promènes pieds nus ?
196
00:19:56,070 --> 00:20:00,461
Je suis pas comme les autres vieilles,
j'ai jamais les pieds gelés, moi !
197
00:20:00,670 --> 00:20:03,468
Mets tes chaussettes
avant qu'ils arrivent.
198
00:20:05,750 --> 00:20:07,627
Allez, enfile-les !
199
00:20:07,830 --> 00:20:09,502
Elle ne peut pas t'entendre.
200
00:20:09,710 --> 00:20:11,302
Elle entend ce qu'elle veut !
201
00:20:20,990 --> 00:20:24,062
Kristin n'a jamais aimé cette maison.
202
00:20:24,510 --> 00:20:26,262
Normal, ce n'est pas la sienne.
203
00:20:26,550 --> 00:20:28,108
Pourquoi ?
204
00:20:29,990 --> 00:20:32,220
Elle a été construite pour sa sœur.
205
00:20:33,230 --> 00:20:36,108
Maman et moi,
on a vécu ici pendant vingt ans.
206
00:20:36,310 --> 00:20:38,505
C'est comme ces petits cons :
207
00:20:38,910 --> 00:20:41,219
Ils foutent rien et ils passent
leur temps à s'entretuer.
208
00:20:41,430 --> 00:20:43,182
Ils prient à quatre pattes
209
00:20:44,310 --> 00:20:46,426
et ils gémissent comme des mauviettes.
210
00:20:46,630 --> 00:20:51,067
Je te les enverrais en mer
pour en faire des hommes !
211
00:21:01,990 --> 00:21:03,389
Excuse-moi.
212
00:21:11,910 --> 00:21:13,787
On doit se serrer les coudes.
213
00:21:21,470 --> 00:21:23,779
On s'en sortira, hein ?
214
00:21:35,670 --> 00:21:39,379
Faut qu'on soit plus attentionnés
l'un envers l'autre.
215
00:21:49,030 --> 00:21:51,180
Kristin signera la caution.
216
00:21:57,510 --> 00:21:59,740
La maison est à son nom.
217
00:21:59,950 --> 00:22:03,784
Elle peut bien faire ça,
elle t'adore.
218
00:22:07,510 --> 00:22:09,819
Je ne vois pas en quoi ça la gênerait.
219
00:22:12,430 --> 00:22:15,263
Il faut faire en sorte que le vieux
aille à Reykjavik.
220
00:22:15,990 --> 00:22:18,788
Les pieds devant s'il le faut.
221
00:22:20,910 --> 00:22:23,424
Je ne veux pas finir dans ce trou
paumé.
222
00:22:25,110 --> 00:22:28,341
De quoi as-tu besoin, Aslaug ?
Cite-moi une chose !
223
00:22:29,550 --> 00:22:32,064
De quoi j'ai besoin ?
224
00:22:32,830 --> 00:22:33,945
Devine !
225
00:22:34,670 --> 00:22:38,948
Tu n'as pas une petite idée
de ce qui peut bien me manquer ?
226
00:22:39,470 --> 00:22:42,348
Non, je ne vois vraiment pas.
227
00:22:43,270 --> 00:22:45,659
Tu ne comprendras jamais rien.
228
00:22:46,150 --> 00:22:47,868
Tu vois pas qu'on est foutus !
229
00:22:48,710 --> 00:22:50,109
Je peux prendre la voiture ?
230
00:22:50,310 --> 00:22:52,266
On peut savoir où tu vas comme ça ?
231
00:22:52,910 --> 00:22:54,104
Je vais chercher Agust.
232
00:22:54,310 --> 00:22:55,868
Il n'y a pas de bus ?
233
00:22:56,070 --> 00:22:57,788
Allez, donne-moi les clefs.
234
00:22:59,070 --> 00:23:01,220
Tu as vu comment tu es habillée ?
235
00:23:01,430 --> 00:23:03,421
Je me suis fait belle pour Agust.
236
00:23:06,470 --> 00:23:09,109
Pense à ouvrir la porte du garage
avant de sortir !
237
00:23:24,230 --> 00:23:26,380
Merci de me laisser le sale boulot !
238
00:23:34,270 --> 00:23:35,259
Bonjour.
239
00:23:37,350 --> 00:23:38,578
Quoi de neuf ?
240
00:23:38,790 --> 00:23:39,905
Pas grand-chose.
241
00:23:43,790 --> 00:23:46,224
Kristin a signé les documents ?
242
00:23:46,430 --> 00:23:49,308
Oui, on va pouvoir tout régler.
243
00:23:49,510 --> 00:23:52,946
Il me faut un tampon officiel,
ça peut prendre du temps.
244
00:23:54,390 --> 00:23:56,142
J'ai besoin de l'argent.
245
00:23:56,350 --> 00:23:58,420
Je sais bien.
246
00:23:58,630 --> 00:24:00,905
Ce que je fais,
c'est dans l'intérêt du village.
247
00:24:01,550 --> 00:24:03,905
J'essaierai de faire
avancer les choses.
248
00:24:06,070 --> 00:24:07,947
Tout ça doit rester entre nous.
249
00:24:10,070 --> 00:24:13,028
Kristin nous rend un service.
Thordur n'a pas besoin de savoir.
250
00:24:14,390 --> 00:24:15,266
Je comprends.
251
00:24:15,950 --> 00:24:18,623
Tu rouvres mon compte, alors ?
252
00:24:19,110 --> 00:24:20,828
Dès que je le pourrai.
253
00:24:24,030 --> 00:24:27,067
Mais les traites restent prioritaires.
254
00:24:27,390 --> 00:24:28,869
C'est la règle de l'établissement.
255
00:24:31,630 --> 00:24:32,699
Ta femme...
256
00:24:34,030 --> 00:24:35,349
Comment va ta femme ?
257
00:24:36,150 --> 00:24:37,583
Hulda ?
258
00:24:39,270 --> 00:24:41,340
Que je sache, elle va bien.
259
00:25:51,350 --> 00:25:52,942
Permis de conduire.
260
00:25:53,710 --> 00:25:55,940
Je l'ai oublié dans ma blouse,
désolée.
261
00:25:56,350 --> 00:25:58,341
Les papiers de la voiture.
262
00:25:58,830 --> 00:26:00,582
Bobo, je vais arriver en retard.
263
00:26:00,790 --> 00:26:03,702
J'en sais rien moi,
où sont les papiers.
264
00:26:03,990 --> 00:26:06,709
Ça fait 2 ans que la voiture
n'a pas passé de contrôle.
265
00:26:06,910 --> 00:26:09,504
Je dois enlever
les plaques d'immatriculation.
266
00:26:10,270 --> 00:26:11,988
Et Thordur, qu'est-ce qu'il va dire ?
267
00:26:12,670 --> 00:26:15,867
- Il ne commande pas la police.
- T'es sûr ?
268
00:26:16,070 --> 00:26:17,822
En plus, tu roulais trop vite.
269
00:26:20,790 --> 00:26:22,143
Bon, d'accord. Un seul.
270
00:26:22,670 --> 00:26:23,546
Les deux.
271
00:26:23,910 --> 00:26:25,138
Tu touches pas.
272
00:26:29,350 --> 00:26:30,339
Arrête-toi !
273
00:26:32,390 --> 00:26:34,824
Je t'avais dit de pas toucher,
connard !
274
00:27:30,550 --> 00:27:31,585
Comment tu vas ?
275
00:27:31,790 --> 00:27:33,382
D'où sortent ces jolis seins ?
276
00:27:34,070 --> 00:27:35,185
Ceux-là ?
277
00:27:36,070 --> 00:27:37,822
Culture biologique !
278
00:27:38,230 --> 00:27:39,663
Ils te plaisent pas ?
279
00:27:39,870 --> 00:27:41,383
Made in Islande !
280
00:27:43,990 --> 00:27:45,901
Je te présente ma cousine.
281
00:27:46,270 --> 00:27:48,147
On a grandi ensemble.
282
00:27:49,390 --> 00:27:50,266
Enchantée.
283
00:28:00,550 --> 00:28:01,778
On y va.
284
00:28:17,910 --> 00:28:20,299
Elle finira par tuer quelqu'un.
285
00:28:20,950 --> 00:28:22,747
Faudrait qu'on parle au vieux.
286
00:28:22,950 --> 00:28:26,022
C'est trop tard, il paraît
qu'il part s'installer en ville.
287
00:28:26,230 --> 00:28:29,540
Si c'est vrai, je peux te dire
qu'on est mal barrés.
288
00:28:29,990 --> 00:28:33,869
Si Thordur part vivre à Reykjavik,
289
00:28:34,070 --> 00:28:39,064
il ne nous reste plus qu'à plier
bagages nous aussi.
290
00:28:40,110 --> 00:28:43,068
C'est pas vrai, revoilà ce foutu
bélier.
291
00:28:43,350 --> 00:28:45,659
Je croyais que tu l'avais
emmené en montagne ?
292
00:28:45,870 --> 00:28:47,781
Elle commence à me chauffer !
293
00:29:14,430 --> 00:29:16,307
Bonjour, Kristin.
Content de te revoir.
294
00:29:17,470 --> 00:29:19,142
Tu es toujours aussi élégante.
295
00:29:19,510 --> 00:29:21,068
Et toi aussi beau garçon.
296
00:29:21,270 --> 00:29:23,340
Tu es trop bien pour papa.
297
00:29:25,350 --> 00:29:26,578
Tu as reçu le pull ?
298
00:29:26,790 --> 00:29:28,906
Il m'a sauvé la vie en France.
299
00:29:29,110 --> 00:29:30,384
Le froid est plus froid, là-bas.
300
00:29:30,790 --> 00:29:33,907
Je te présente la deuxième
femme de mon père
301
00:29:34,110 --> 00:29:36,305
et aussi la sœur de ma mère.
302
00:29:36,750 --> 00:29:37,387
Enchantée.
303
00:29:41,430 --> 00:29:43,102
Vous avez l'air
d'une famille très unie.
304
00:29:43,310 --> 00:29:45,426
N'essaie pas de comprendre.
305
00:29:47,750 --> 00:29:48,978
Alors, tu es surprise ?
306
00:29:49,230 --> 00:29:51,585
Non, c'est un peu comme ça
que je me l'imaginais.
307
00:29:52,230 --> 00:29:55,825
Attends un peu que le monstre
sorte de sa tanière.
308
00:29:56,470 --> 00:30:00,349
Après avoir vécu avec toi,
plus rien ne me surprend.
309
00:30:04,230 --> 00:30:05,663
Moi aussi je t'aime.
310
00:30:13,070 --> 00:30:17,825
Qu'est-ce que c'est que ce raffut,
on ne peut plus dormir en paix !
311
00:30:18,550 --> 00:30:19,539
Bonjour, grand-mère.
312
00:30:19,750 --> 00:30:23,026
Salut, petit salopiaud.
Où étais-tu passé ?
313
00:30:23,230 --> 00:30:25,141
En France, grand-mère.
314
00:30:26,710 --> 00:30:29,144
Les Français sont
des poules mouillées.
315
00:30:29,350 --> 00:30:32,547
Ils ont laissé Hitler
envahir leur pays.
316
00:30:32,750 --> 00:30:34,661
Hitler est mort.
317
00:30:34,870 --> 00:30:36,383
Les Juifs aussi.
318
00:30:36,590 --> 00:30:39,058
Les Allemands ont changé, tu sais.
319
00:30:39,270 --> 00:30:42,228
C'est vrai,
ils seront bientôt tous Turcs !
320
00:30:42,670 --> 00:30:45,821
Je te présente Françoise.
On vit ensemble.
321
00:30:47,270 --> 00:30:49,500
Elle est enceinte. De toi ?
322
00:30:50,870 --> 00:30:51,985
Qu'est-ce qu'elle dit ?
323
00:30:52,190 --> 00:30:54,306
Elle demande s'il est de moi.
324
00:30:54,550 --> 00:30:56,188
J'espère.
325
00:30:56,790 --> 00:30:58,746
Elle dit qu'elle espère.
326
00:31:04,390 --> 00:31:05,743
Bonjour, papa.
327
00:31:11,430 --> 00:31:12,419
Comment ça va ?
328
00:31:12,630 --> 00:31:15,781
Je vais bien
sauf que je deviens vieux.
329
00:31:16,910 --> 00:31:19,140
Je te présente mon amie, Françoise.
330
00:31:19,430 --> 00:31:23,901
Je te présente mon père.
Le patron du village.
331
00:31:25,750 --> 00:31:26,466
Bienvenue.
332
00:31:28,430 --> 00:31:31,263
Vous devez être fatiguée
après un si long voyage ?
333
00:31:32,190 --> 00:31:34,943
Un peu, mais le changement a du bon.
334
00:31:35,750 --> 00:31:38,139
Kristin va s'occuper de vous.
335
00:31:42,310 --> 00:31:45,268
Faites comme chez vous.
336
00:31:45,990 --> 00:31:47,742
Je n'y manquerai pas, merci.
337
00:31:47,950 --> 00:31:49,542
Dans cette maison...
338
00:31:49,750 --> 00:31:51,820
toutes les chasses d'eau explosent.
339
00:31:54,550 --> 00:31:56,620
Qu'est-ce qu'elle raconte ?
340
00:31:56,830 --> 00:32:00,789
C'est à cause de la pollution,
imbécile.
341
00:32:00,990 --> 00:32:03,743
À part le poisson,
tu t'y connais en rien !
342
00:32:03,950 --> 00:32:05,747
Grand-mère est devenue écolo !
343
00:32:05,950 --> 00:32:09,704
Non, les Verts sont tous des cons !
344
00:32:10,230 --> 00:32:14,348
Les gens qui ne mangent pas
de baleine sont bons qu'à crever !
345
00:32:15,070 --> 00:32:16,628
Dis ça à Brigitte Bardot.
346
00:32:16,830 --> 00:32:19,390
Je vais finir par supprimer la télé.
347
00:32:19,830 --> 00:32:21,980
Ça évitera qu'elle
la regarde toute la nuit.
348
00:32:22,510 --> 00:32:26,628
Quelle idée de venir ici
en plein hiver !
349
00:32:27,150 --> 00:32:30,745
J'aurais mieux fait
de rester chez moi.
350
00:32:30,950 --> 00:32:33,259
La ferme, Morten.
351
00:32:35,710 --> 00:32:38,543
- Pourquoi ?
- Tu nous emmerdes.
352
00:32:48,990 --> 00:32:52,460
Merci pour l'argent que tu
m'as envoyé pour mes études.
353
00:32:54,510 --> 00:32:57,866
J'espère qu'il aura servi
à quelque chose.
354
00:32:58,550 --> 00:33:01,018
Tous les bateaux
ont besoin d'un capitaine.
355
00:33:01,630 --> 00:33:04,019
Les gens d'ici ont besoin d'un chef.
356
00:33:04,230 --> 00:33:06,869
- Tu es là.
- J'ai un pied dans la tombe.
357
00:33:07,110 --> 00:33:08,987
- Et Haraldur ?
- Trop mou.
358
00:33:09,550 --> 00:33:12,064
Il a le mal de mer
quand il sort pêcher.
359
00:33:13,150 --> 00:33:16,460
Un chef doit être capable
de ravaler son vomi.
360
00:33:20,950 --> 00:33:23,225
Quand auras-tu fini tes études ?
361
00:33:24,030 --> 00:33:26,544
Il y a une chose
dont j'aurais dû te parler avant...
362
00:33:26,750 --> 00:33:29,867
- Il y a du travail ici.
...ça concerne mes études.
363
00:33:30,070 --> 00:33:32,459
Je ne veux pas me mêler de tes études.
364
00:33:32,670 --> 00:33:34,740
J'ai une amie aussi.
365
00:33:34,950 --> 00:33:37,305
C'est ton problème, pas le mien.
366
00:33:37,510 --> 00:33:39,341
On attend un bébé.
367
00:33:39,550 --> 00:33:42,587
Un enfant est aussi
heureux ici qu'ailleurs.
368
00:33:43,110 --> 00:33:47,069
Ne fais pas la sourde oreille.
Françoise ne peut pas travailler ici.
369
00:33:47,270 --> 00:33:49,579
Tu veux vivre à ses crochets ?
370
00:33:50,030 --> 00:33:52,908
Tu préfères que je
continue à t'entretenir ?
371
00:33:55,470 --> 00:33:57,028
Surtout pas.
372
00:34:03,910 --> 00:34:08,426
Il veut me coller un procès
parce que je me suis mis sur son quai ?
373
00:34:09,590 --> 00:34:12,388
Le quai ne lui appartient pas !
374
00:34:14,270 --> 00:34:16,500
C'est vrai que tu as
embrassé ma mère ?
375
00:34:16,710 --> 00:34:17,620
Au bal...
376
00:34:17,990 --> 00:34:19,343
devant tout le monde ?
377
00:34:19,550 --> 00:34:23,225
Il va quand même pas
m'en vouloir pour ça.
378
00:34:23,430 --> 00:34:25,864
Tu trouves ça normal ?
379
00:34:26,350 --> 00:34:28,181
Tu n'aurais pas dû.
380
00:34:28,470 --> 00:34:32,827
J'ai un bateau plein de harengs.
Qu'est-ce que tu veux que j'en fasse ?
381
00:34:33,550 --> 00:34:35,427
Décharge-le chez moi.
382
00:34:35,630 --> 00:34:39,828
Je t'en offre un bon prix.
Après tout, tu aimais ma mère.
383
00:34:40,030 --> 00:34:42,100
On oublie le procès, alors ?
384
00:34:44,910 --> 00:34:48,539
C'est moi qui dirige l'usine.
385
00:34:59,670 --> 00:35:02,138
C'est sa chambre.
386
00:35:02,350 --> 00:35:04,910
Son père n'a pas voulu
qu'on y touche.
387
00:36:14,830 --> 00:36:18,061
On doit restructurer l'usine.
388
00:36:19,110 --> 00:36:20,702
Haraldur sera sous tes ordres.
389
00:36:22,430 --> 00:36:27,220
Pour tout te dire, ce n'est pas moi
qui ai financé tes études,
390
00:36:27,990 --> 00:36:30,299
mais les ouvriers de l'usine
391
00:36:30,830 --> 00:36:32,661
et les hommes sur les bateaux.
392
00:36:45,750 --> 00:36:48,787
Sais-tu ce que ta mère
aurait voulu que tu fasses ?
393
00:36:50,710 --> 00:36:54,703
Nous avons une dette envers
les gens d'ici. Toi en particulier.
394
00:36:55,750 --> 00:36:58,708
Ce sont leurs quotas de pêche,
pas les nôtres.
395
00:36:58,910 --> 00:37:00,548
On est ici seulement pour diriger.
396
00:37:00,990 --> 00:37:03,788
On est ici pour
les gens et le village.
397
00:37:06,110 --> 00:37:08,101
Je ne sais pas gérer
ce genre d'entreprise.
398
00:37:08,310 --> 00:37:09,629
Pourquoi pas ?
399
00:37:10,630 --> 00:37:12,188
Tu as commencé à travailler à 10 ans.
400
00:37:12,390 --> 00:37:14,665
Je ne suis pas le Sauveur !
401
00:37:14,870 --> 00:37:17,464
Qu'est-ce que tu en sais ?
402
00:37:18,190 --> 00:37:19,259
Agust,
403
00:37:19,790 --> 00:37:23,226
pas beaucoup de jeunes
ont la chance que tu as.
404
00:37:23,430 --> 00:37:24,863
Profites-en !
405
00:37:31,190 --> 00:37:32,669
De quoi ils parlent ?
406
00:37:32,870 --> 00:37:36,260
Je parie qu'Agust est encore
en train de lui demander du fric !
407
00:37:36,990 --> 00:37:37,979
Excusez-moi.
408
00:37:38,350 --> 00:37:39,624
Ils sont là.
409
00:37:40,750 --> 00:37:43,867
- Génial, des harengs.
- C'est immangeable.
410
00:37:44,070 --> 00:37:45,344
Tu plaisantes ?
411
00:37:47,030 --> 00:37:51,421
On mangeait que ça
quand j'étais gosse.
412
00:37:51,630 --> 00:37:53,268
C'est ce qui t'a maintenue jeune.
413
00:37:53,470 --> 00:37:57,509
Du 1er janvier à la fin de l'hiver,
on en mangeait sous toutes les formes
414
00:37:58,190 --> 00:38:00,465
saur, macéré dans du vinaigre...
415
00:38:01,390 --> 00:38:04,223
- Qu'est-ce qu'on pouvait péter !
- Grand-mère !
416
00:38:04,430 --> 00:38:06,466
Ça durait jusqu'en été.
417
00:38:06,670 --> 00:38:08,979
C'est pas la peine de traduire ça.
418
00:38:09,390 --> 00:38:11,858
Allez-y, servez-vous.
419
00:38:12,070 --> 00:38:14,584
- Comment vont tes études ?
- Très bien.
420
00:38:14,830 --> 00:38:17,663
- Tu prépares ton doctorat ?
- Oui.
421
00:38:18,310 --> 00:38:19,504
Dr Agust. Pas mal, non ?
422
00:38:19,710 --> 00:38:22,224
Y a juste à remplir
des tonnes de feuilles
423
00:38:22,430 --> 00:38:24,898
sur un sujet qui n'a aucun intérêt.
424
00:38:26,510 --> 00:38:28,182
Tu ne manges pas ?
425
00:38:29,350 --> 00:38:30,703
Vous aimez l'Islande ?
426
00:38:33,310 --> 00:38:34,459
Je plaisante !
427
00:38:34,670 --> 00:38:36,740
On pose toujours la même question
428
00:38:36,950 --> 00:38:38,781
aux étrangers qui débarquent.
429
00:38:42,030 --> 00:38:43,543
Vous avez goûté ça ?
430
00:38:44,230 --> 00:38:46,585
- Non, qu'est-ce que c'est ?
- Du vieux requin.
431
00:38:51,750 --> 00:38:52,785
Comment c'est fait ?
432
00:38:52,990 --> 00:38:55,504
Tu pisses dessus pendant deux mois
433
00:38:55,710 --> 00:38:59,066
ensuite, tu l'enterres
pendant 6 mois...
434
00:38:59,270 --> 00:39:02,068
et tu le manges. C'est très raffiné !
435
00:39:02,270 --> 00:39:03,464
Vas-y, essaye.
436
00:39:11,870 --> 00:39:14,100
Maintenant, goûte ça :
La Mort noire.
437
00:39:24,030 --> 00:39:25,179
Vous en voulez encore ?
438
00:39:25,430 --> 00:39:26,465
Plus tard.
439
00:39:27,270 --> 00:39:28,589
Tu fais quoi ?
440
00:39:29,870 --> 00:39:32,589
- Je suis musicienne.
- Tu joues dans un groupe ?
441
00:39:32,950 --> 00:39:35,145
En quelque sorte.
Dans un orchestre de chambre.
442
00:39:35,510 --> 00:39:36,579
Je joue de la flûte.
443
00:39:37,990 --> 00:39:39,264
Et ça paie bien ça ?
444
00:39:39,470 --> 00:39:40,744
Pose-lui la question.
445
00:39:40,950 --> 00:39:42,861
- Tais-toi !
- Moi ?
446
00:39:43,070 --> 00:39:44,264
Oui, toi.
447
00:39:44,470 --> 00:39:46,825
Servez-vous, je vous en prie.
448
00:39:48,390 --> 00:39:50,221
Vous en revoulez ?
449
00:39:50,910 --> 00:39:52,184
Merci, non.
450
00:39:55,710 --> 00:39:58,270
On peut savoir
pourquoi tu nous as fait venir ?
451
00:39:58,590 --> 00:40:00,501
Il n'y a rien d'anormal...
452
00:40:01,230 --> 00:40:03,186
je ne suis pas immortel.
453
00:40:03,390 --> 00:40:06,427
Je trouve que tu as plutôt bonne mine.
454
00:40:10,790 --> 00:40:13,350
Je monte, je ne me sens pas très bien.
455
00:40:13,550 --> 00:40:16,144
- C'est le requin ?
- Non, le requin était délicieux.
456
00:40:16,470 --> 00:40:18,859
- Non, c'est juste que...
- Enceinte ?
457
00:40:19,470 --> 00:40:21,301
C'est tout ce qu'ils savent faire !
458
00:40:21,510 --> 00:40:23,341
Kristin, montre-lui sa chambre.
459
00:40:23,550 --> 00:40:26,189
D'accord. Suis-moi.
460
00:40:28,230 --> 00:40:29,788
Elle est drôlement mignonne.
461
00:40:30,590 --> 00:40:33,150
Elle partira quand
elle saura qui tu es.
462
00:40:34,350 --> 00:40:36,659
T'étais pas avec une danseuse avant ?
463
00:40:36,870 --> 00:40:39,020
Non, Morten,
pas avec "une" danseuse...
464
00:40:39,230 --> 00:40:40,902
avec toute la troupe !
465
00:40:44,950 --> 00:40:47,305
Tu nous as fait venir pour manger
466
00:40:47,590 --> 00:40:49,581
cette merde sortie de l'au-delà ?
467
00:40:49,910 --> 00:40:51,184
Y a du coca ?
468
00:40:51,390 --> 00:40:54,109
Le coca est une invention du Diable.
469
00:40:54,790 --> 00:40:59,261
Aux enfers, on verse du coca
sur les gencives des damnés.
470
00:40:59,470 --> 00:41:01,540
Y a rien d'autre ?
471
00:41:01,750 --> 00:41:04,389
Emmène-le à la station-service
et achète-lui...
472
00:41:04,630 --> 00:41:05,983
un hamburger et des frites.
473
00:41:06,190 --> 00:41:07,509
Faut que ce soit moi ?
474
00:41:07,870 --> 00:41:09,622
Oui, s'il te plaît.
475
00:41:09,830 --> 00:41:12,867
Tu ne vas pas laisser ton fils
unique mourir de faim !
476
00:41:13,150 --> 00:41:15,618
Qui paiera tes traites
quand tu seras mort ?
477
00:41:20,590 --> 00:41:22,785
Qu'est-ce que tu mijotes, papa ?
478
00:41:23,470 --> 00:41:25,381
Tu vas nous donner la part de maman ?
479
00:41:27,750 --> 00:41:29,820
Tu l'as déjà eue, Ragnheidur.
480
00:41:30,350 --> 00:41:31,988
Pas que je sache.
481
00:41:32,630 --> 00:41:36,543
Tu as passé 10 ans dans une école
de cinéma en Pologne
482
00:41:37,350 --> 00:41:40,183
pour ensuite faire des pubs
pour des couches-culottes.
483
00:41:42,110 --> 00:41:45,625
Tu crois peut-être
que tout ça était gratuit ?
484
00:41:55,310 --> 00:41:58,063
Qu'est-ce qu'il trame, Kristin ?
Qu'est-ce qu'il veut ?
485
00:41:58,430 --> 00:42:00,785
Resservez-vous.
486
00:42:01,910 --> 00:42:04,185
Faites comme chez vous.
487
00:42:09,630 --> 00:42:11,348
Laisse-moi faire.
488
00:42:12,630 --> 00:42:14,541
C'est gentil.
489
00:42:16,030 --> 00:42:19,022
Tu es enceinte. C'est ton premier ?
490
00:42:20,190 --> 00:42:23,307
On dit que le premier enfant
d'une femme, c'est son mari.
491
00:42:23,590 --> 00:42:25,899
À part ça, c'est mon premier.
492
00:42:28,270 --> 00:42:29,464
Tu l'aimes ?
493
00:42:32,550 --> 00:42:34,347
Tu n'en es pas sûre.
494
00:42:43,030 --> 00:42:44,543
Qu'est-ce qu'on dit ?
495
00:42:45,190 --> 00:42:46,862
Qu'est-ce qu'on dit ?
496
00:42:48,870 --> 00:42:51,828
- Qu'est-ce qu'on dit ?
- Merci papa chéri !
497
00:42:57,670 --> 00:42:59,661
Haraldur fait le partage ?
498
00:43:01,430 --> 00:43:01,987
De quoi ?
499
00:43:02,510 --> 00:43:05,024
Une grande ou une petite frite ?
500
00:43:07,470 --> 00:43:08,027
Grande.
501
00:43:08,230 --> 00:43:10,221
- Grande ou petite ?
- Grande.
502
00:43:15,950 --> 00:43:17,781
Ils vendent leurs quotas
503
00:43:18,550 --> 00:43:21,906
et ils fichent le camp
pour jouer leurs millions.
504
00:43:22,950 --> 00:43:24,941
Millions ? Qui ça ?
505
00:43:25,270 --> 00:43:27,909
Tu n'es pas au courant ?
506
00:43:28,110 --> 00:43:32,103
Ils placent leur fric
en bourse à Reykjavik.
507
00:43:32,350 --> 00:43:33,749
Oignons ?
508
00:43:37,790 --> 00:43:38,939
Coca ?
509
00:43:43,550 --> 00:43:45,063
Ça va ?
510
00:43:46,070 --> 00:43:47,423
Oui, un coca.
511
00:43:47,630 --> 00:43:50,702
Grand, petit, moyen ou en bouteille ?
512
00:43:55,470 --> 00:43:58,462
Te revoilà, mon salaud !
513
00:43:59,110 --> 00:44:01,260
Fous-moi le camp d'ici
514
00:44:02,150 --> 00:44:04,186
ou je te transforme en plat du jour !
515
00:44:05,870 --> 00:44:07,144
Dehors !
516
00:44:14,630 --> 00:44:16,700
Qu'est-ce qu'on fait de ton père ?
517
00:44:19,110 --> 00:44:21,101
J'ai fait ce que je pouvais.
518
00:44:22,390 --> 00:44:24,187
Il dirige l'usine, pas moi.
519
00:44:29,950 --> 00:44:32,748
Et si on y foutait le feu ?
520
00:44:34,550 --> 00:44:36,108
Tu as une bonne assurance ?
521
00:44:55,070 --> 00:44:56,822
Tu connais un bon médecin ?
522
00:44:58,110 --> 00:44:59,589
Un médecin ?
523
00:45:01,070 --> 00:45:03,026
Il perd la boule.
524
00:45:04,110 --> 00:45:06,670
On pourrait lui demander
de faire un certificat.
525
00:45:07,230 --> 00:45:09,380
Il faut savoir prendre des décisions.
526
00:45:15,670 --> 00:45:17,945
Qu'en pensent ton frère et ta sœur ?
527
00:45:19,270 --> 00:45:21,022
Ils sont de ton côté ?
528
00:45:30,790 --> 00:45:32,462
On parle de quoi là ?
529
00:45:36,030 --> 00:45:37,543
De quoi on parle ?
530
00:45:41,310 --> 00:45:42,902
Appelons ça...
531
00:45:46,270 --> 00:45:48,101
une commission intéressante.
532
00:46:03,230 --> 00:46:05,903
Tu veux bien m'aider à farcir l'oie ?
533
00:46:09,750 --> 00:46:11,820
Coupe les fruits !
534
00:46:12,910 --> 00:46:16,425
Je vais chercher les pommes de terre
dans le cellier.
535
00:46:59,550 --> 00:47:02,303
Mais c'est Bobo !
Toujours aussi occupé.
536
00:47:02,510 --> 00:47:04,944
Bobo qui ne savait même pas
écrire son nom à 12 ans !
537
00:47:05,270 --> 00:47:07,545
T'es déguisé en quoi ?
En policier ?
538
00:47:07,750 --> 00:47:10,503
T'es plus déguisé en prof de gym.
Maintenant, t'es flic.
539
00:47:10,710 --> 00:47:12,541
T'as même gardé le sifflet,
hein, Bobo ?
540
00:47:12,870 --> 00:47:15,020
Comme ça il peut continuer
541
00:47:15,230 --> 00:47:17,061
à peloter les lolos des filles
542
00:47:17,270 --> 00:47:18,419
et la zigounette des garçons !
543
00:47:18,790 --> 00:47:20,781
Il fait dans les ovins, maintenant !
544
00:47:20,990 --> 00:47:22,582
C'est un bélier, fais gaffe !
545
00:47:33,470 --> 00:47:34,823
Allez, on t'écoute, Haraldur !
546
00:47:35,030 --> 00:47:37,590
On est mal barrés ?
547
00:47:38,230 --> 00:47:40,141
On n'est pas en faillite, non.
548
00:47:40,950 --> 00:47:43,305
Vous n'avez jamais eu
le sens des affaires, papa et toi.
549
00:47:43,510 --> 00:47:45,660
Vous ressemblez
à des hommes de Cro-Magnon
550
00:47:45,870 --> 00:47:48,384
qui dirigent une ANPE pour immigrés.
551
00:47:49,950 --> 00:47:53,181
Combien d'argent tu t'es versé
pour démissionner ?
552
00:47:53,950 --> 00:47:58,068
Je travaille ici depuis que j'ai 16 ans.
Qu'est-ce que vous avez fait, vous ?
553
00:47:58,270 --> 00:48:00,465
Tu ne savais rien faire d'autre.
554
00:48:01,070 --> 00:48:03,538
Tu t'es fait un nid douillet.
555
00:48:04,150 --> 00:48:06,186
Combien t'as piqué ?
556
00:48:09,830 --> 00:48:12,583
Papa ne va pas bien,
physiquement et mentalement.
557
00:48:12,790 --> 00:48:14,746
Tu parles d'un scoop !
558
00:48:14,950 --> 00:48:16,781
Je n'en suis pas aussi sûr.
559
00:48:16,990 --> 00:48:18,821
Il donne l'impression d'aller bien,
560
00:48:19,030 --> 00:48:20,463
mais parfois...
561
00:48:21,510 --> 00:48:24,820
Il lui arrive de donner des ordres
en dépit du bon sens.
562
00:48:25,870 --> 00:48:27,826
Les gens ne savent plus
à quoi s'en tenir.
563
00:48:28,270 --> 00:48:30,101
Bien sûr, tout le monde le respecte.
564
00:48:31,110 --> 00:48:33,943
Ce n'est pas du respect,
c'est de la crainte.
565
00:48:36,270 --> 00:48:38,306
Quand on a signé
pour le nouveau bateau,
566
00:48:38,510 --> 00:48:40,819
il a dit qu'on avait
imité sa signature.
567
00:48:41,550 --> 00:48:43,108
C'était vrai ?
568
00:48:43,310 --> 00:48:44,299
Bien sûr que non !
569
00:48:44,550 --> 00:48:46,381
Qui ferait ça ?
570
00:48:47,150 --> 00:48:49,664
Il perd la boule, c'est tout.
571
00:48:50,190 --> 00:48:52,306
Ça ouvre des perspectives.
572
00:49:06,310 --> 00:49:07,948
J'accepte ta proposition.
573
00:49:10,790 --> 00:49:13,782
Je trouverai une solution.
Tu peux compter sur moi.
574
00:49:17,870 --> 00:49:18,939
Ça pue ici.
575
00:49:19,390 --> 00:49:20,664
Quoi ?
576
00:49:26,030 --> 00:49:27,258
Tu pues le poisson.
577
00:49:49,590 --> 00:49:51,501
C'est vrai que tu détestes
les hommes ?
578
00:49:55,550 --> 00:49:58,542
Les hommes se foutent
des nanas, hein ?
579
00:50:06,542 --> 00:50:08,294
C'est assez courant.
580
00:50:11,262 --> 00:50:13,332
Tu sais ce que je fais la nuit ?
581
00:50:15,582 --> 00:50:18,016
Je mords ma couette...
582
00:50:19,262 --> 00:50:23,494
Le matin, quand je me réveille,
je suis couverte de plumes.
583
00:50:28,982 --> 00:50:31,052
Tu sens mon cœur, il va exploser.
584
00:50:33,182 --> 00:50:35,013
Je l'aime, ce con.
585
00:50:36,822 --> 00:50:38,050
Je l'aime !
586
00:51:32,862 --> 00:51:33,851
Pizza.
587
00:51:34,062 --> 00:51:35,939
Sur le compte de grand-père.
588
00:51:54,142 --> 00:51:56,610
Une pizza en plein après-midi ?
589
00:51:57,742 --> 00:51:58,697
Et alors ?
590
00:51:58,902 --> 00:52:00,540
On crève la dalle.
591
00:52:02,062 --> 00:52:02,699
Où est votre mère ?
592
00:52:03,182 --> 00:52:04,297
Bourrée, au pieu.
593
00:52:04,502 --> 00:52:05,571
Ça suffit, la pizza.
594
00:52:05,782 --> 00:52:08,250
Vous dépensez la moitié
de mon salaire en pizza !
595
00:52:08,462 --> 00:52:09,577
Et alors ?
596
00:52:11,582 --> 00:52:12,901
Vous noyez pas dans le coca !
597
00:52:13,102 --> 00:52:14,820
Et toi t'étouffe pas en gueulant !
598
00:52:32,822 --> 00:52:34,699
Qu'est-ce que tu fais au lit ?
599
00:52:39,502 --> 00:52:41,538
Papa nous attend pour dîner.
600
00:52:44,382 --> 00:52:46,691
On va bien s'amuser !
601
00:52:48,022 --> 00:52:51,412
Si on essayait de se comporter
en adultes et de faire face.
602
00:52:52,062 --> 00:52:54,701
Si on essayait de ne pas
se donner en spectacle.
603
00:53:05,262 --> 00:53:09,460
Alors, Kalli ?
Où sont passés tous les gens sympas ?
604
00:53:09,942 --> 00:53:11,933
Y a plus que des étrangers.
605
00:53:12,422 --> 00:53:14,378
Le poisson n'intéresse plus personne.
606
00:53:16,062 --> 00:53:17,814
Que les cons comme eux.
607
00:53:19,862 --> 00:53:22,296
Ils passent la nuit
devant une tasse de thé.
608
00:53:22,982 --> 00:53:24,779
Trop pingres pour prendre une bière.
609
00:53:26,542 --> 00:53:29,579
Je dois leur faire payer le même prix
pour m'en sortir.
610
00:53:34,662 --> 00:53:37,017
Tu crois qu'Haraldur
essaye de nous rouler ?
611
00:53:37,662 --> 00:53:39,653
Il est bien placé pour.
612
00:53:40,382 --> 00:53:42,213
Tu crois qu'il pique du fric ?
613
00:53:42,422 --> 00:53:44,731
J'ai simplement dit
qu'il était bien placé.
614
00:53:45,302 --> 00:53:48,214
Pourquoi s'en priverait-il
s'il en a l'occasion ?
615
00:53:48,542 --> 00:53:52,455
Pourquoi on ne profiterait pas
d'une occasion quand on en a une ?
616
00:53:54,262 --> 00:53:55,138
Tu as raison !
617
00:53:58,382 --> 00:53:59,861
Vous avez du thé au jasmin ?
618
00:54:01,102 --> 00:54:02,296
Jasmin ?
619
00:54:37,622 --> 00:54:39,419
Bordel de merde !
620
00:55:24,702 --> 00:55:26,181
Je ferme.
621
00:55:29,262 --> 00:55:31,378
Je ferme, j'ai dit.
622
00:55:48,422 --> 00:55:50,697
La soupe était délicieuse !
623
00:55:50,902 --> 00:55:53,860
La meilleure soupe de homard
que j'aie jamais mangée.
624
00:55:54,062 --> 00:55:55,575
Merci, Morten.
625
00:55:56,742 --> 00:55:58,653
Confiture de framboises.
626
00:55:59,302 --> 00:56:01,258
À la santé de Thordur et de Kristin !
627
00:56:08,582 --> 00:56:10,254
Tu ne dis rien, papa.
628
00:56:11,062 --> 00:56:13,701
De quoi veux-tu parler, Ragnheidur ?
629
00:56:15,622 --> 00:56:18,773
La mer est toujours là,
les montagnes aussi...
630
00:56:18,982 --> 00:56:21,018
jusqu'au prochain
glissement de terrain.
631
00:56:21,222 --> 00:56:25,420
De bons quotas,
des immigrés qui n'ont pas le choix...
632
00:56:25,982 --> 00:56:27,973
Parle de ce que tu connais.
633
00:56:28,182 --> 00:56:31,936
Tes idées sur le droit des femmes
datent de l'âge de pierre !
634
00:56:33,462 --> 00:56:36,420
Pourquoi nous as-tu
fait venir jusqu'ici ?
635
00:56:36,782 --> 00:56:38,454
Le hareng aurait-il une âme ?
636
00:56:38,662 --> 00:56:41,654
La dernière morue aurait-elle
brandi le drapeau blanc ?
637
00:56:41,862 --> 00:56:45,298
Je dirai ce que j'ai à dire
le moment venu.
638
00:56:45,502 --> 00:56:46,981
La montagne serait-elle enceinte ?
639
00:56:47,182 --> 00:56:49,138
Serait-elle sur le point d'accoucher ?
640
00:56:49,942 --> 00:56:50,852
Le vin est excellent.
641
00:56:51,942 --> 00:56:53,375
La viande n'est pas trop sèche ?
642
00:56:54,182 --> 00:56:56,571
Le temps de cuisson varie
en fonction de l'oie.
643
00:56:57,422 --> 00:57:00,141
Certaines sont même des
dures à cuire !
644
00:57:00,342 --> 00:57:01,855
Quant à la blancheur...
645
00:57:03,022 --> 00:57:04,819
Tu es un vrai cordon bleu, Kristin.
646
00:57:05,022 --> 00:57:06,774
Ta sauce est délicieuse.
647
00:57:07,382 --> 00:57:08,132
Vous aimez la sauce ?
648
00:57:09,142 --> 00:57:11,178
Oui, elle est très bonne.
649
00:57:15,222 --> 00:57:17,372
Que devient Mangi ?
650
00:57:17,742 --> 00:57:19,653
Il me semble l'avoir
vu sur notre quai.
651
00:57:26,782 --> 00:57:28,295
Sa femme est morte.
652
00:57:28,822 --> 00:57:30,778
Ses deux fils ont pris la suite,
653
00:57:31,702 --> 00:57:33,738
ils s'en sortent bien.
654
00:57:35,822 --> 00:57:38,655
C'est avec eux
que tu aurais dû baiser, Ragnheidur.
655
00:57:55,302 --> 00:57:56,132
Elle l'a fait.
656
00:57:56,862 --> 00:57:59,854
Dans une cabane, près de la plage,
on regardait par un petit trou.
657
00:58:00,382 --> 00:58:03,818
On n'est pas venus ici
pour se faire insulter !
658
00:58:04,022 --> 00:58:05,580
Du calme !
659
00:58:05,782 --> 00:58:07,773
Personne ne prend ce clown au sérieux.
660
00:58:07,982 --> 00:58:11,099
Morten, oui. Regarde ses oreilles,
elles sont rouge vif !
661
00:58:12,102 --> 00:58:13,296
Mes oreilles ?
662
00:58:13,822 --> 00:58:15,619
Apporte-moi mon cognac, Kristin.
663
00:58:15,942 --> 00:58:18,331
On ne boit pas de cognac avec l'oie !
664
00:58:18,702 --> 00:58:22,012
Les cadavres se conservent mieux
dans le cognac ou dans le rouge ?
665
00:58:22,222 --> 00:58:23,337
Dans le cognac !
666
00:58:24,782 --> 00:58:27,535
Alors apporte-moi mon cognac.
667
00:59:18,622 --> 00:59:21,056
- On ne quitte pas ceux qu'on aime.
- Qu'est-ce que tu voulais ?
668
00:59:21,342 --> 00:59:24,334
Que je pourrisse ici comme Haraldur ?
669
00:59:24,742 --> 00:59:26,892
On ne congèle pas l'amour
comme on congèle le poisson.
670
00:59:27,102 --> 00:59:31,698
Je pensais qu'en grandissant
tu finirais par changer.
671
00:59:31,902 --> 00:59:34,416
Je ne changerai jamais.
672
00:59:34,622 --> 00:59:36,374
C'est dangereux.
673
00:59:36,582 --> 00:59:38,459
Je t'aime, imbécile !
674
00:59:43,262 --> 00:59:44,297
Désolé...
675
00:59:46,102 --> 00:59:47,421
Je voulais voir la cave.
676
00:59:47,982 --> 00:59:49,893
Maintenant que tu l'as vue...
677
00:59:50,102 --> 00:59:51,455
barre-toi !
678
01:01:14,742 --> 01:01:16,698
D'après mes calculs,
679
01:01:16,902 --> 01:01:19,894
vous, mes enfants,
680
01:01:20,342 --> 01:01:23,095
avez dépensé,
depuis un certain temps déjà,
681
01:01:23,302 --> 01:01:28,171
tout ce à quoi vous pouviez prétendre
dans l'héritage laissé par votre mère
682
01:01:28,622 --> 01:01:33,377
et dont je m'occupe depuis son décès.
683
01:01:34,862 --> 01:01:37,422
J'ai tenu un carnet
684
01:01:37,622 --> 01:01:41,217
sur lequel j'ai noté
tout ce que vous avez reçu.
685
01:01:41,422 --> 01:01:45,017
J'ai gardé toutes les factures.
686
01:01:46,302 --> 01:01:49,897
Pour que l'outil de travail
et l'activité économique du village
687
01:01:50,422 --> 01:01:54,654
restent entre des mains responsables,
688
01:01:55,222 --> 01:01:58,771
j'ai pris certaines dispositions
concernant l'usine.
689
01:01:59,822 --> 01:02:04,100
Elles vous seront communiquées
en temps utile.
690
01:02:15,342 --> 01:02:17,333
Je ne vous dois rien.
691
01:02:19,062 --> 01:02:23,613
Et sachez que
s'il y a des hypothèques...
692
01:02:25,622 --> 01:02:27,533
elles seront pour vous.
693
01:02:46,262 --> 01:02:47,820
Un ange passe...
694
01:02:50,022 --> 01:02:51,740
C'est peut-être maman.
695
01:02:52,382 --> 01:02:54,338
Le temps se gâte,
696
01:02:54,542 --> 01:02:56,373
la mer s'agite.
697
01:02:56,582 --> 01:02:59,858
J'en ai rien à foutre du temps !
698
01:03:00,342 --> 01:03:03,652
Je déteste le climat de cette région !
699
01:03:03,862 --> 01:03:07,138
Et je déteste encore plus
les gens d'ici !
700
01:03:07,942 --> 01:03:11,981
J'ai été enterrée vivante dans ce trou
pendant plus de vingt ans !
701
01:03:12,182 --> 01:03:15,697
Quand j'allais me coucher, il y avait
des nuages noirs au-dessus de mon lit.
702
01:03:15,902 --> 01:03:17,938
On n'est pas des prisonniers.
703
01:03:19,102 --> 01:03:21,457
On peut partir quand on veut.
704
01:03:22,022 --> 01:03:25,094
On n'est qu'à 7 h d'une bonne
chambre d'hôtel à Londres.
705
01:03:25,542 --> 01:03:29,376
Génial ! On peut même choisir
l'endroit où se faire chier !
706
01:03:29,582 --> 01:03:32,574
Que penses-tu
de ces montagnes, Aslaug ?
707
01:03:32,782 --> 01:03:35,819
Ça t'excite de sentir les vibrations
708
01:03:36,022 --> 01:03:38,411
des glissements de terrain
entre les cuisses ?
709
01:03:38,622 --> 01:03:42,012
Ragnheidur raconte
n'importe quoi quand elle boit.
710
01:03:42,222 --> 01:03:45,692
Quand elle boit ? Tu veux dire
qu'elle est toujours comme ça.
711
01:03:45,902 --> 01:03:49,133
Faut attendre qu'elle se calme,
c'est comme le mauvais temps.
712
01:03:49,342 --> 01:03:51,856
Arrêtez de parler du temps, merde !
713
01:03:52,662 --> 01:03:54,141
Et toi, tu ne manges pas !
714
01:03:54,822 --> 01:03:56,175
J'ai pas faim.
715
01:03:56,382 --> 01:03:57,940
Eh ben mange pas !
716
01:03:58,142 --> 01:04:00,656
Pourquoi t'essayes pas
la chiure de mouette ?
717
01:04:02,142 --> 01:04:04,098
Tu te saoules encore ?
718
01:04:04,302 --> 01:04:06,133
Occupe-toi de ton cul !
719
01:04:24,542 --> 01:04:27,454
- Qu'est-ce que tu cherches ?
- Mes cigarettes.
720
01:04:28,262 --> 01:04:30,014
Le tabac finira par te tuer.
721
01:04:30,262 --> 01:04:33,811
On n'est pas assez intelligents
pour savoir si on veut vivre ou mourir.
722
01:04:34,342 --> 01:04:36,856
Parce que c'est
une question d'intelligence ?
723
01:04:37,142 --> 01:04:40,498
Y avait pas besoin
de tout lui expliquer à ta sœur.
724
01:04:41,782 --> 01:04:44,421
Je vois qu'elle t'a laissé
un bon souvenir.
725
01:04:44,862 --> 01:04:47,376
Elle a eu l'intelligence de mourir.
726
01:04:48,102 --> 01:04:49,899
Ai-je déjà été méchante avec toi ?
727
01:04:50,662 --> 01:04:55,019
Pas que je sache. De toutes façons,
j'ai déjà un pied dans la tombe.
728
01:05:00,302 --> 01:05:01,451
Quoique...
729
01:05:02,062 --> 01:05:04,451
parfois je me demande.
730
01:05:07,062 --> 01:05:10,418
Ça me surprendrait pas d'apprendre
que tu as tué ta sœur.
731
01:05:11,302 --> 01:05:12,815
Elle n'était pas aveugle.
732
01:05:13,022 --> 01:05:15,661
Elle savait ce qui se passait
sous son nez.
733
01:05:15,862 --> 01:05:19,013
J'espère que Dieu saura
te pardonner ces paroles.
734
01:05:19,222 --> 01:05:22,817
Parce qu'à part Lui, je
ne vois pas qui le pourrait.
735
01:05:23,702 --> 01:05:24,817
Dieu ne pardonne jamais.
736
01:05:25,022 --> 01:05:27,980
Malheureusement,
il épargne ceux qui ne le méritent pas.
737
01:06:51,102 --> 01:06:52,217
Ragnheidur !
738
01:06:59,542 --> 01:07:00,657
T'as du coca ?
739
01:07:18,222 --> 01:07:20,053
Ça ne marchera pas, Aslaug.
740
01:07:20,782 --> 01:07:21,851
Pourquoi ?
741
01:07:22,702 --> 01:07:25,455
- La signature est fausse.
- Comment ça ?
742
01:07:25,662 --> 01:07:27,334
J'ai téléphoné à Kristin.
743
01:07:29,502 --> 01:07:31,254
La salope !
744
01:07:32,262 --> 01:07:34,901
Je garde le dossier,
je vais le mettre en lieu sûr.
745
01:07:35,622 --> 01:07:37,101
Ça me fera un souvenir.
746
01:08:31,142 --> 01:08:32,541
Vous aimez Bach ?
747
01:08:33,262 --> 01:08:35,617
Bach a composé de belles musiques.
748
01:08:36,222 --> 01:08:38,497
C'était aussi un homme d'affaires.
749
01:08:39,222 --> 01:08:42,373
Il a eu 18 enfants qui
l'ont tous aimé.
750
01:08:57,662 --> 01:09:02,452
Je voudrais qu'Agust
prenne ma succession à l'usine.
751
01:09:03,222 --> 01:09:04,940
Ça a toujours été l'idée.
752
01:09:05,142 --> 01:09:06,700
Votre idée.
753
01:09:07,862 --> 01:09:10,934
Je sais que d'autres
choses l'intéressent.
754
01:09:11,422 --> 01:09:12,980
Mais j'ai besoin de lui ici...
755
01:09:13,182 --> 01:09:14,137
maintenant.
756
01:09:16,742 --> 01:09:18,698
C'est un garçon intelligent.
757
01:09:19,342 --> 01:09:21,094
Tout le monde l'apprécie.
758
01:09:21,862 --> 01:09:25,138
Il peut remettre de
l'ordre dans tout ça.
759
01:09:27,182 --> 01:09:28,934
Que cherchez-vous à me dire ?
760
01:09:35,582 --> 01:09:37,095
J'ai besoin de votre aide.
761
01:09:37,942 --> 01:09:39,455
Pour quoi faire ?
762
01:09:39,862 --> 01:09:42,979
Dites-lui qu'il a des obligations ici.
763
01:09:43,462 --> 01:09:45,817
Que la communauté compte sur lui.
764
01:09:46,942 --> 01:09:49,740
Il jouera du piano
à ses heures perdues.
765
01:09:51,422 --> 01:09:53,492
Alors vous étiez au courant ?
766
01:09:55,982 --> 01:09:57,381
Vous saviez
qu'il n'osait pas vous dire
767
01:09:57,582 --> 01:10:00,415
qu'il avait abandonné ses études
pour écrire des chansons ?
768
01:10:02,702 --> 01:10:04,055
Vous êtes pareils.
769
01:10:04,942 --> 01:10:09,174
C'est quoi votre problème ?
C'est trop dur de dire la vérité ?
770
01:11:57,502 --> 01:12:02,417
Ton père le disait bien
que t'étais pas baisable !
771
01:14:15,222 --> 01:14:16,735
Mandat de vente
772
01:14:45,702 --> 01:14:48,535
Qu'est-ce qui se passe encore ?
773
01:15:09,982 --> 01:15:12,815
T'es complètement givrée ou quoi ?
774
01:15:13,862 --> 01:15:16,217
T'es folle, tu vas me tuer !
775
01:15:22,982 --> 01:15:26,736
Ragnheidur, s'il te plaît !
Je t'en supplie !
776
01:15:43,862 --> 01:15:45,011
Pose-moi !
777
01:15:46,302 --> 01:15:48,452
Pose la voiture !
778
01:16:39,342 --> 01:16:44,018
Papa, tous ensemble,
nous avons décidé que Kristin et toi
779
01:16:44,222 --> 01:16:46,372
deviez vous changer les idées.
780
01:16:46,582 --> 01:16:48,493
On veut vendre l'usine.
781
01:16:48,702 --> 01:16:50,738
Il n'en est pas question.
782
01:16:50,942 --> 01:16:53,456
Agust va prendre ma place.
783
01:16:53,662 --> 01:16:55,141
Agust ?
784
01:16:56,542 --> 01:17:00,296
C'est complètement irréaliste.
Il est musicien et il va avoir un enfant.
785
01:17:00,822 --> 01:17:03,700
Qu'est-ce que t'y
connais toi à la réalité ?
786
01:17:03,902 --> 01:17:07,656
Il faut avoir la foi
pour découper le poisson
787
01:17:08,022 --> 01:17:10,217
dans ce trou paumé.
788
01:17:10,902 --> 01:17:13,416
On veut aider Kristin, papa.
789
01:17:13,622 --> 01:17:15,499
La maison est trop grande pour elle.
790
01:17:16,742 --> 01:17:19,575
Vous avez un appartement à Reykjavik.
791
01:17:20,782 --> 01:17:23,740
Tu veux me mettre
en maison de retraite !
792
01:17:23,942 --> 01:17:26,615
Vous ferez ce que vous
voudrez de mon corps
793
01:17:26,822 --> 01:17:28,938
quand je serai mort, pas avant !
794
01:17:30,342 --> 01:17:32,458
Tiens, c'est un engagement écrit.
795
01:17:33,022 --> 01:17:36,219
On verra les détails plus tard.
796
01:17:37,382 --> 01:17:39,850
C'est la seule solution, papa.
797
01:17:52,102 --> 01:17:54,377
Je veux parler au vieux.
798
01:17:54,582 --> 01:17:56,618
Trouve-le toute seule.
799
01:17:58,342 --> 01:18:02,733
Je rêve que je fais un film
sur une femme transparente.
800
01:18:03,302 --> 01:18:06,897
Pour qui tu te prends ?
Pour une revenante assermentée ?
801
01:18:07,182 --> 01:18:09,855
Tu peux faire l'imbécile,
je ne suis pas dupe.
802
01:18:10,262 --> 01:18:14,301
Je me souviens de ta façon de
regarder maman quand elle était malade.
803
01:18:14,662 --> 01:18:16,459
Les enfants remarquent tout.
804
01:18:16,662 --> 01:18:17,856
Calme-toi.
805
01:18:18,182 --> 01:18:20,821
On entendait les craquements du lit.
806
01:18:21,742 --> 01:18:23,812
Je les entends toujours.
807
01:18:24,022 --> 01:18:27,571
Vos putains d'orgasmes
résonnent encore dans ma tête !
808
01:18:27,782 --> 01:18:31,855
Vous imaginez les traces que ça laisse
dans la tête d'un enfant ?
809
01:18:32,062 --> 01:18:34,530
D'un côté la respiration
de ma mère mourante,
810
01:18:34,742 --> 01:18:39,338
de l'autre, les halètements
de mon père et ceux de ma tante !
811
01:18:40,302 --> 01:18:42,213
Agust et Maria,
812
01:18:43,222 --> 01:18:46,214
à l'heure qu'il est,
ont disparu dans la nuit.
813
01:18:46,622 --> 01:18:49,216
Ils cherchent un endroit
814
01:18:49,662 --> 01:18:51,778
pour faire l'amour.
815
01:18:52,102 --> 01:18:53,740
À qui la faute ?
816
01:18:54,062 --> 01:18:58,453
Tu ne trouves pas que tu as fait
assez de mal comme ça ?
817
01:18:59,782 --> 01:19:02,501
Signe et on continuera
à faire tourner l'usine,
818
01:19:02,702 --> 01:19:07,059
sous une autre forme, en tant
qu'actionnaires, par exemple.
819
01:19:07,982 --> 01:19:12,897
Je ne laisserai personne détruire
les efforts de toute une vie.
820
01:19:13,102 --> 01:19:16,139
T'es sourd ou quoi,
espèce de vieille mule !
821
01:19:16,342 --> 01:19:19,061
Il ne s'agit plus de poisson !
822
01:19:19,782 --> 01:19:20,851
Et toi, Agust,
823
01:19:21,742 --> 01:19:23,539
toi aussi tu veux vendre ?
824
01:19:25,102 --> 01:19:28,492
Tu veux détruire ce que j'ai construit
tout au long de ma vie ?
825
01:19:29,902 --> 01:19:31,255
Tu vas me trahir, toi aussi ?
826
01:19:31,462 --> 01:19:33,020
Qu'est-ce que tu sais de moi ?
827
01:19:33,222 --> 01:19:35,099
Que veux-tu que je sache ?
828
01:19:35,742 --> 01:19:37,494
J'ai laissé tomber mes études.
829
01:19:37,862 --> 01:19:40,979
Je suppose
que tu as suffisamment étudié.
830
01:19:41,822 --> 01:19:44,780
Pourquoi maman
faisait toujours nos vêtements ?
831
01:19:46,982 --> 01:19:49,337
Pourquoi papa était muet
quand la pêche était mauvaise ?
832
01:19:49,542 --> 01:19:52,454
Pourquoi on avait peur de lui
quand il revenait à la maison ?
833
01:19:52,662 --> 01:19:56,416
Pourquoi il coupait le courant
avant d'aller se coucher ?
834
01:19:56,622 --> 01:19:58,692
Je ne t'ai pas appris à te plaindre.
835
01:19:58,902 --> 01:20:02,292
Il a sacrifié sa vie pour la pêche.
Il n'a jamais eu besoin de nous.
836
01:20:02,502 --> 01:20:06,654
Heureusement que je n'ai jamais eu
besoin de vous pour quoi que ce soit !
837
01:20:07,342 --> 01:20:10,459
Tu as versé des larmes de crocodile
quand maman est morte !
838
01:20:10,662 --> 01:20:13,415
Sa remplaçante n'était pas loin.
839
01:20:13,622 --> 01:20:16,534
La même, mais en plus soumise !
840
01:20:18,902 --> 01:20:19,971
Agust, ça suffit !
841
01:20:20,582 --> 01:20:24,131
Tout le monde sait
que Maria est ta fille.
842
01:20:24,902 --> 01:20:29,020
Elle a été conçue quand maman
était encore sur son lit de mort.
843
01:20:29,542 --> 01:20:32,454
Mais t'as pas eu le cran
de la reconnaître.
844
01:20:33,502 --> 01:20:35,493
Quand allais-tu nous le dire ?
845
01:20:35,702 --> 01:20:38,011
Peut-être qu'on l'aurait appris
846
01:20:38,222 --> 01:20:42,295
en lisant les mémoires
du grand Thordur Agustsson ?
847
01:20:42,502 --> 01:20:47,292
C'est pour ça que tu nous as fait venir ?
Pour nous faire ce dernier aveu ?
848
01:20:47,862 --> 01:20:51,537
L'ultime confession qui effacerait
tous tes putains de péchés !
849
01:20:51,982 --> 01:20:54,815
On se retrouverait tous en enfer
850
01:20:55,142 --> 01:20:58,851
pendant que toi tu
te baladerais au paradis.
851
01:21:00,022 --> 01:21:03,094
Tu n'as même pas le courage
852
01:21:03,302 --> 01:21:05,657
d'affronter la réalité.
853
01:21:05,862 --> 01:21:09,491
Tu te caches derrière
des "dispositions" bidons
854
01:21:09,702 --> 01:21:13,456
pour restructurer un vieux machin
à congeler le poisson !
855
01:21:13,662 --> 01:21:16,654
Comment as-tu pu croire
que tu changerais les choses ?
856
01:21:20,262 --> 01:21:24,221
Rien n'a changé dans ta tête
depuis cinquante ans !
857
01:21:26,622 --> 01:21:27,816
Signe ce document.
858
01:21:28,022 --> 01:21:30,172
Êtes-vous assez idiots pour croire
859
01:21:30,622 --> 01:21:33,295
que je signerai ce bout de papier
860
01:21:33,502 --> 01:21:36,778
au beau milieu de la nuit ?
861
01:21:37,182 --> 01:21:40,219
Vous êtes plus stupides
que je le croyais.
862
01:21:41,422 --> 01:21:43,572
Je pensais qu'on te ferait
entendre raison.
863
01:21:43,782 --> 01:21:48,298
Je veux que tu me rendes les clefs
et que tu débarrasses ton bureau.
864
01:21:48,502 --> 01:21:52,620
Sinon, la lettre de caution falsifiée
865
01:21:52,822 --> 01:21:54,938
ira droit à la police.
866
01:21:55,142 --> 01:21:58,134
Tu ne peux pas me faire ça
après toutes ces années...
867
01:21:58,662 --> 01:22:00,334
Tu te laisses encore marcher dessus !
868
01:22:00,702 --> 01:22:03,216
Je travaille dans cette usine
depuis que j'ai 10 ans !
869
01:22:03,422 --> 01:22:06,858
Si tu ne signes pas,
870
01:22:07,062 --> 01:22:09,815
on déclarera
que tu n'as plus toute ta tête
871
01:22:10,022 --> 01:22:12,934
et que tu n'es plus en état
de diriger l'usine.
872
01:22:13,142 --> 01:22:15,656
On dira que tu es atteint
d'aliénation mentale.
873
01:22:15,862 --> 01:22:18,422
Après tout,
ça fait des années que tu débloques.
874
01:22:18,622 --> 01:22:22,297
Il y a des années que t'aurais dû
vendre ton usine de merde !
875
01:22:22,582 --> 01:22:27,098
Mais tu t'obstines, tu attends
qu'ils suppriment les quotas.
876
01:22:27,302 --> 01:22:29,452
Il te restera que dalle !
877
01:22:29,662 --> 01:22:32,415
Tu ne comprends pas
ou tu refuses de comprendre ?
878
01:22:32,782 --> 01:22:34,579
Tu nous feras chier jusqu'au bout !
879
01:22:34,782 --> 01:22:36,898
Signe, espèce de vieux sénile !
880
01:22:37,102 --> 01:22:40,014
C'est fini, tu n'écraseras
plus personne, c'est fini !
881
01:22:40,222 --> 01:22:41,780
Signe !
882
01:23:22,982 --> 01:23:26,770
Qu'est-ce que vous savez de moi ?
883
01:23:28,622 --> 01:23:31,500
On n'a jamais rien fait ensemble.
884
01:23:35,222 --> 01:23:37,816
Qu'est-ce que vous
savez de la fidélité ?
885
01:23:38,582 --> 01:23:42,097
Vous changez de partenaire
comme on change de chemise.
886
01:23:46,262 --> 01:23:50,460
Vous ignorez ce que c'est...
887
01:23:52,382 --> 01:23:54,498
de vivre pendant dix ans...
888
01:23:56,982 --> 01:23:58,779
avec une femme malade.
889
01:23:59,182 --> 01:24:00,774
C'est ce que tu voulais.
890
01:24:03,062 --> 01:24:05,860
Tu ne nous as jamais fait confiance.
891
01:24:11,062 --> 01:24:13,337
On n'était jamais assez bien pour toi.
892
01:24:14,382 --> 01:24:16,850
En fait, on était
exactement comme toi.
893
01:24:18,142 --> 01:24:19,973
On se méprisait les uns les autres.
894
01:24:21,222 --> 01:24:25,374
Ça nous était égal que
l'un de nous se fasse violer.
895
01:24:28,022 --> 01:24:31,537
C'est peut-être pour ça
que tu nous détestes.
896
01:24:33,022 --> 01:24:35,741
Parce qu'on est exactement comme toi !
897
01:24:52,222 --> 01:24:54,338
Agust, attends !
898
01:24:56,182 --> 01:24:57,774
Je suis ton demi-frère !
899
01:24:57,982 --> 01:24:59,700
Je sais et je m'en fous !
900
01:24:59,902 --> 01:25:02,496
Pas moi !
901
01:25:23,662 --> 01:25:25,812
Tu as une drôle de mine.
902
01:25:27,382 --> 01:25:32,058
Tu n'es pas le premier à avoir eu
ce genre de petit malaise.
903
01:25:33,142 --> 01:25:37,738
Il a déjà eu une attaque,
tu ne t'en souviens plus ?
904
01:25:38,222 --> 01:25:41,931
Tout le monde en a eu une. Surtout
ceux qui ont un poil dans la main.
905
01:25:43,022 --> 01:25:45,900
Ils préfèrent rester assis
et manger des fruits.
906
01:25:46,102 --> 01:25:48,297
Vas-y, cause toujours
907
01:25:48,502 --> 01:25:50,618
tant que tu es encore là.
908
01:25:50,822 --> 01:25:52,414
Je ne suis pas encore morte.
909
01:25:53,102 --> 01:25:55,252
Je te survivrai, mon petit Thordur.
910
01:25:55,862 --> 01:26:00,299
De toutes façons,
je suis déjà à moitié morte.
911
01:26:02,262 --> 01:26:05,857
Les âmes ne vont-elles pas au ciel ?
912
01:26:06,142 --> 01:26:08,781
J'espère seulement
que je ne vais pas me retrouver
913
01:26:09,142 --> 01:26:12,054
avec toutes les âmes de ce patelin !
914
01:26:12,262 --> 01:26:14,696
Ce serait trop moche.
915
01:26:31,942 --> 01:26:34,137
Tu devrais aller te coucher.
916
01:26:52,982 --> 01:26:54,893
Merci d'être venu si vite...
917
01:26:55,622 --> 01:26:57,180
en pleine nuit.
918
01:33:02,262 --> 01:33:04,253
Il paraît que c'est volontaire.
919
01:33:05,342 --> 01:33:08,379
Il paraît,
mais on n'en est pas sûr.
920
01:33:10,022 --> 01:33:11,774
La fille doit savoir, non ?
921
01:33:12,622 --> 01:33:14,055
Elle ne se rappelle rien.
922
01:33:17,502 --> 01:33:19,379
Elle est amnésique, c'est ça ?
923
01:33:21,102 --> 01:33:23,252
Ça va pas plaire
à la compagnie d'assurance.
924
01:33:24,342 --> 01:33:27,254
Tu respecteras notre contrat ?
925
01:33:31,982 --> 01:33:33,938
C'est le quota qu'on visait.
926
01:33:35,942 --> 01:33:39,298
Les débris calcinés et les vieux
bateaux n'intéressent personne.
927
01:34:04,822 --> 01:34:06,175
C'est pas un peu tôt ?
928
01:34:10,782 --> 01:34:14,013
Kristin, donne-moi
trois œufs et du poivre.
929
01:34:14,222 --> 01:34:16,975
Ça va puer dans la voiture.
930
01:34:18,182 --> 01:34:19,058
Tu n'as plus d'œufs ?
931
01:34:21,262 --> 01:34:23,412
Vous n'êtes pas mes invités.
932
01:35:27,302 --> 01:35:29,896
Au moins,
je sais qui tu es, maintenant.
933
01:35:30,462 --> 01:35:32,293
C'est un point de départ.
934
01:36:34,862 --> 01:36:37,012
Je veux du café !
935
01:36:40,382 --> 01:36:42,498
T'es sourde ?
936
01:36:43,582 --> 01:36:46,050
Je t'emmène à Reykjavik avec moi.
937
01:36:48,942 --> 01:36:52,173
Tu finiras en enfer, Kristin.
938
01:36:54,342 --> 01:36:57,937
On pourra s'y tenir
compagnie toutes les deux.
939
01:37:38,542 --> 01:37:41,659
Ça y est, ils sont partis.
940
01:37:49,102 --> 01:37:50,501
C'est Maria qui a mis le feu ?
941
01:37:53,942 --> 01:37:55,534
Qu'est-ce que j'en sais ?
942
01:37:59,462 --> 01:38:01,180
Et l'assurance ?
943
01:38:02,382 --> 01:38:04,737
Tout était hypothéqué.
944
01:38:07,302 --> 01:38:08,417
Et le quota ?
945
01:38:11,742 --> 01:38:13,380
Il l'a donné.
946
01:38:14,982 --> 01:38:16,540
Il l'a donné ?
947
01:38:19,182 --> 01:38:22,731
À une seule condition :
Que ça profite au village.
948
01:38:24,222 --> 01:38:25,780
À qui il l'a donné ?
949
01:38:30,782 --> 01:38:35,060
Il faisait plus confiance à son pire
ennemi qu'à ses propres enfants.
950
01:39:40,622 --> 01:39:46,697
Quota de morue : 183 243 tonnes.
951
01:39:47,302 --> 01:39:50,897
Prises habituelles : 20 686 tonnes.
952
01:39:51,982 --> 01:39:57,454
Quota églefin : 282 624 tonnes.
953
01:39:57,702 --> 01:39:59,374
Prises habituelles...
954
01:41:26,822 --> 01:41:28,574
Le con !
67303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.