All language subtitles for 2002_The_Sea-Hafio_VOSTFREN.7.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,350 --> 00:03:13,299 La mer 2 00:03:37,070 --> 00:03:39,186 Les mémoires de Thordur Agustsson 3 00:04:28,230 --> 00:04:32,348 Pourquoi vouloir dire la vérité maintenant ? 4 00:04:34,430 --> 00:04:37,900 À partir du moment où j'ai décidé d'écrire cette merde, 5 00:04:38,910 --> 00:04:40,707 je n'ai plus aucune raison de mentir. 6 00:04:46,230 --> 00:04:50,781 C'est pour ça que tu as demandé aux enfants de venir ? 7 00:04:51,430 --> 00:04:55,059 Ils sont en droit de savoir avant tout le monde. 8 00:06:11,870 --> 00:06:13,508 C'est toi qui l'as écrite ? 9 00:06:13,750 --> 00:06:14,865 Une chanson d'amour. 10 00:06:15,750 --> 00:06:17,342 Une vraie. 11 00:06:18,310 --> 00:06:19,902 Et alors ? 12 00:06:24,590 --> 00:06:26,148 C'est comme ça que naissent... 13 00:06:26,750 --> 00:06:29,583 les chansons d'amour pour toi ? 14 00:06:30,270 --> 00:06:32,943 Quand tu réussis à te débarrasser des gens ? 15 00:06:33,230 --> 00:06:35,664 Je ne m'attendais plus à te revoir. 16 00:06:36,270 --> 00:06:38,386 Je te croyais partie pour de bon. 17 00:06:41,030 --> 00:06:43,703 Fais tes valises, on part en Islande. 18 00:06:43,910 --> 00:06:45,468 Je vais nulle part. 19 00:06:46,270 --> 00:06:49,068 Agust, ton père t'attend. 20 00:06:49,350 --> 00:06:51,420 Je vais nulle part, Françoise. 21 00:06:51,830 --> 00:06:54,549 Regarde-toi, tu fais pitié. 22 00:06:54,830 --> 00:06:56,263 Vraiment ? 23 00:06:57,230 --> 00:06:59,460 Ça fait des années que tu mens à ton père. 24 00:06:59,670 --> 00:07:01,467 Maintenant qu'il se décide à te parler, 25 00:07:01,670 --> 00:07:04,059 tu n'as même pas le courage d'aller le voir. 26 00:07:10,430 --> 00:07:13,945 Rentre chez toi et profites-en pour laver ton linge sale ! 27 00:07:14,190 --> 00:07:17,421 Dis-lui que tu écris des chansons et que tu as arrêté tes études ! 28 00:07:19,110 --> 00:07:20,862 Si tu lui parles, 29 00:07:21,070 --> 00:07:24,506 on pourra peut-être repartir à zéro tous les deux. 30 00:07:25,310 --> 00:07:29,428 Tu dois tirer les choses au clair avant que ton père meure. 31 00:07:31,030 --> 00:07:33,419 Et que tu deviennes père toi aussi. 32 00:07:34,870 --> 00:07:36,428 Il n'est pas près de mourir. 33 00:07:38,070 --> 00:07:40,265 Si c'était le cas, il se cacherait comme une bête. 34 00:07:41,030 --> 00:07:42,622 Arrête de t'apitoyer. 35 00:07:42,830 --> 00:07:45,947 T'écris des chansons d'amour, mais t'es pas fichu de penser aux autres. 36 00:07:46,990 --> 00:07:48,218 Tu ne penses qu'à toi. 37 00:07:52,270 --> 00:07:54,738 Enfile ça, on prend l'avion. 38 00:07:57,230 --> 00:07:58,379 Au fait... 39 00:07:59,190 --> 00:08:00,225 je viens avec toi. 40 00:08:37,150 --> 00:08:40,142 Ils n'ont plus qu'à se tourner les pouces, maintenant. 41 00:08:40,350 --> 00:08:42,739 Et alors ? Ils sont payés pour ça. 42 00:08:42,950 --> 00:08:44,702 Ils ne sont plus tout jeunes, tu sais. 43 00:08:46,550 --> 00:08:48,666 Abruti, faut regarder devant soi ! 44 00:08:50,790 --> 00:08:53,429 Si tout le monde pense comme ça, 45 00:08:53,630 --> 00:08:54,949 on finira tous à Bruxelles. 46 00:08:55,150 --> 00:08:58,904 Pourquoi vivre en Islande si c'est pas viable économiquement ? 47 00:09:06,350 --> 00:09:09,979 Ils feront quoi quand ils auront mis leur bateau à la casse 48 00:09:10,190 --> 00:09:13,660 et qu'ils auront vendu les quotas de pêche du village ? 49 00:09:13,870 --> 00:09:15,098 Ils boufferont leur 4x4 ! 50 00:09:15,310 --> 00:09:18,188 Le monde change. 51 00:09:18,510 --> 00:09:21,308 Les gens veulent autre chose pour leurs enfants. 52 00:09:21,550 --> 00:09:25,065 En Europe, il y a des millions de gens au chômage. 53 00:09:25,310 --> 00:09:26,743 Ici, tout le monde a un travail. 54 00:09:29,150 --> 00:09:31,983 Le "Hamar" arrive, il est plein à ras bord. 55 00:09:33,310 --> 00:09:35,619 Ce fumier de Mangi n'a pas perdu de temps. 56 00:09:36,070 --> 00:09:37,981 Il y a au moins 200 tonnes. 57 00:09:41,750 --> 00:09:43,706 Le cuisinier est en train de pisser ! 58 00:09:43,910 --> 00:09:46,299 Je crois que c'est Hrodmar. 59 00:09:46,870 --> 00:09:48,622 Tu arrives à voir de si loin ? 60 00:09:48,830 --> 00:09:52,789 Bien sûr. Ce type a eu des mômes avec trois copines à moi. 61 00:09:53,630 --> 00:09:55,268 Un gentil gars. 62 00:09:59,550 --> 00:10:03,099 Pas si fort. Tu bloques les mucosités dans les sinus. 63 00:10:03,310 --> 00:10:04,026 Qui a dit ça ? 64 00:10:04,230 --> 00:10:05,743 Axel, le médecin. 65 00:10:06,310 --> 00:10:07,982 Il a dessaoulé, celui-là ? 66 00:10:08,190 --> 00:10:11,978 - En attendant, tu ronfles la nuit. - T'as qu'à dormir. 67 00:10:28,030 --> 00:10:29,349 Nom de Dieu ! 68 00:10:30,470 --> 00:10:33,701 Ça ressemble à un aéroport international ici ! 69 00:10:40,590 --> 00:10:41,420 Très joli ! 70 00:10:45,350 --> 00:10:47,944 - Bonjour, papa. - Qu'est-ce que tu me veux ? 71 00:10:48,150 --> 00:10:50,744 Haraldur et moi, on a jeté un œil sur ta compta. 72 00:10:51,630 --> 00:10:53,348 C'est pas terrible. 73 00:10:53,550 --> 00:10:56,747 Une usine de cette taille n'est pas rentable. 74 00:10:57,270 --> 00:11:00,103 Pour être compétitif, il faudrait fusionner. 75 00:11:00,310 --> 00:11:02,870 Il n'y a que comme ça que la pêche 76 00:11:03,070 --> 00:11:05,026 deviendra une activité fructueuse. 77 00:11:05,230 --> 00:11:09,621 Y a rien à vendre ici. Ni bonhomme, ni usine. 78 00:11:10,750 --> 00:11:13,901 Étudie la proposition, papa, avant de dire non. 79 00:11:14,110 --> 00:11:17,307 Plutôt crever sur la banquise ! 80 00:11:17,630 --> 00:11:22,988 On a les quotas de 30 pêcheurs. Cet endroit va mourir si on ne fait rien. 81 00:11:23,190 --> 00:11:25,545 - On veut que ça marche. - Foutaises ! 82 00:11:26,470 --> 00:11:29,542 Vous voulez transférer l'activité de mon usine sur des chalutiers. 83 00:11:29,750 --> 00:11:31,342 Il n'y aurait plus de poisson ici. 84 00:11:31,550 --> 00:11:32,699 Papa, c'est ça le progrès. 85 00:11:32,910 --> 00:11:34,707 Un progrès à reculons, bande de cons ! 86 00:11:35,870 --> 00:11:41,706 Vous ne faites que détruire tout ce qui vous entoure. 87 00:11:43,750 --> 00:11:46,184 Tu parles d'un merdier ! 88 00:11:47,190 --> 00:11:49,067 Ça me plaît pas. 89 00:11:49,710 --> 00:11:52,019 Ça me plaît pas du tout ! 90 00:11:53,070 --> 00:11:54,344 Quoi ? 91 00:11:54,550 --> 00:11:56,541 Qu'est-ce qu'il attend de nous ? 92 00:11:58,230 --> 00:11:59,743 Qu'on le rembourse. 93 00:11:59,950 --> 00:12:01,588 Je ne lui dois rien. 94 00:12:05,910 --> 00:12:09,459 Pourquoi tu les laisses racheter les quotas ? 95 00:12:11,470 --> 00:12:14,189 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? Que je les tue ? 96 00:12:15,470 --> 00:12:17,426 On n'est pas dans un film. 97 00:12:18,150 --> 00:12:20,141 On a à faire à des types bourrés de fric. 98 00:12:20,350 --> 00:12:22,580 Ils sont partis de rien, eux. 99 00:12:23,230 --> 00:12:25,027 C'est pas comme toi. 100 00:12:30,710 --> 00:12:32,382 Ils ont des chalutiers-usines. 101 00:12:32,750 --> 00:12:35,105 Tu as refusé d'investir là-dedans. 102 00:12:35,310 --> 00:12:37,778 Si je l'avais fait, des centaines de personnes 103 00:12:37,990 --> 00:12:39,867 auraient perdu leur travail. 104 00:12:40,310 --> 00:12:43,905 Résultat, je me retrouve à travailler avec des vieux perclus de rhumatismes. 105 00:12:44,110 --> 00:12:47,147 Sur leurs usines flottantes, ils rejettent la moitié des prises. 106 00:12:47,350 --> 00:12:49,306 C'est criminel. 107 00:12:50,510 --> 00:12:53,263 Ils s'imaginent peut-être que le poisson repousse ? 108 00:12:58,030 --> 00:13:00,749 Que fout le tas de ferraille de Mangi 109 00:13:00,950 --> 00:13:02,702 sur mon quai ? 110 00:13:09,030 --> 00:13:10,861 On lui achète du poisson, non ? 111 00:13:11,390 --> 00:13:13,904 On ne lui achète pas de poisson ! 112 00:13:16,310 --> 00:13:18,187 Qu'est-ce qu'il t'a fait ? 113 00:13:18,670 --> 00:13:20,262 Ça ne te regarde pas. 114 00:13:21,190 --> 00:13:24,307 Fais pas l'enfant, papa. L'usine a besoin de poisson. 115 00:13:25,150 --> 00:13:26,822 Je me fiche que tu le détestes. 116 00:13:27,030 --> 00:13:30,545 Je t'interdis d'acheter un seul poisson à Mangi ! 117 00:13:30,910 --> 00:13:32,548 C'est compris ? 118 00:13:45,110 --> 00:13:47,908 C'est comment ici ? Tu n'en parles jamais. 119 00:13:49,510 --> 00:13:51,068 Tu veux vraiment savoir ? 120 00:13:52,510 --> 00:13:54,865 Ma sœur s'est fait violer 121 00:13:55,070 --> 00:13:56,389 avant sa communion. 122 00:13:56,590 --> 00:13:58,023 Comme la plupart des filles d'ici. 123 00:13:59,790 --> 00:14:03,942 Ça l'a pas mal perturbée. 124 00:14:06,390 --> 00:14:10,144 Quand mon père l'a su, il s'est contenté de la traiter d'imbécile. 125 00:14:10,350 --> 00:14:12,864 Il ne lui a plus parlé pendant 10 ans. 126 00:14:14,230 --> 00:14:17,267 Il a dit : "Les imbéciles se font violer par les imbéciles". 127 00:14:18,670 --> 00:14:20,581 Voilà le genre d'endroit que c'est. 128 00:14:22,430 --> 00:14:25,945 Le rafiot était plein à ras bord... 129 00:14:26,150 --> 00:14:27,742 Salut, Thordur. 130 00:14:28,590 --> 00:14:30,148 La pêche a été bonne ? 131 00:14:30,350 --> 00:14:32,705 Mêle-toi de tes oignons, Mangi. 132 00:14:34,270 --> 00:14:36,306 Et laisse les femmes tranquilles. 133 00:14:36,790 --> 00:14:39,224 T'as plus rien à leur offrir. 134 00:14:39,590 --> 00:14:42,787 Fais pas attention à lui. Tu le connais, il ne supporte pas 135 00:14:42,990 --> 00:14:46,107 que quelqu'un d'autre que lui prenne du poisson. 136 00:14:48,350 --> 00:14:49,703 Il paraît 137 00:14:49,910 --> 00:14:53,141 que tu vas vendre ton affaire... 138 00:14:53,350 --> 00:14:55,864 pour t'installer dans une maison de retraite en ville. 139 00:14:56,070 --> 00:14:57,583 Faut pas croire tout ce qu'on dit. 140 00:14:57,790 --> 00:14:59,542 Il paraît qu'il y a une piscine couverte, 141 00:14:59,750 --> 00:15:01,547 un sauna, 142 00:15:01,750 --> 00:15:04,184 un institut de massage, des pédicures... 143 00:15:04,390 --> 00:15:07,302 Ils appellent ça "Pédicure Land" ! 144 00:15:09,950 --> 00:15:13,022 Tu seras comme un coq en pâte... 145 00:15:13,670 --> 00:15:16,742 avec tous les autres armateurs. 146 00:15:17,750 --> 00:15:20,184 Juste à côté de l'hôpital 147 00:15:20,830 --> 00:15:23,344 et à deux pas 148 00:15:23,710 --> 00:15:25,507 du cimetière. 149 00:15:27,070 --> 00:15:29,743 Qu'est-ce que ma mère fiche là ? 150 00:15:29,950 --> 00:15:31,941 Ramène-la à la maison, Maria. 151 00:15:34,830 --> 00:15:36,502 Salut, Thordur. Salut, maman. 152 00:15:36,710 --> 00:15:37,620 Au revoir, ma chérie. 153 00:15:37,830 --> 00:15:41,379 Faut renvoyer la vieille à l'usine. Elle va parfaitement bien, 154 00:15:41,670 --> 00:15:43,388 seulement, elle refuse de mourir. 155 00:15:45,630 --> 00:15:46,858 Salut, Kata. 156 00:15:47,070 --> 00:15:48,469 Qu'est-ce que tu achètes ? 157 00:15:48,670 --> 00:15:50,467 Tu m'espionnes ? 158 00:15:50,670 --> 00:15:52,740 Tu as les pieds trempés. 159 00:15:53,070 --> 00:15:54,549 Occupe-toi de tes fesses. 160 00:15:55,270 --> 00:15:57,909 - Où est le cognac ? - Quelle marque ? 161 00:15:59,150 --> 00:16:00,663 La meilleure. 162 00:16:01,350 --> 00:16:03,147 J'ai hâte de les voir. 163 00:16:05,190 --> 00:16:06,305 Qui ça ? 164 00:16:06,510 --> 00:16:08,262 Les enfants de Thordur. 165 00:16:08,670 --> 00:16:12,219 Ça fait 2 ans que je n'ai pas vu Agust. Je suis impatiente de le voir. 166 00:16:12,590 --> 00:16:15,058 Où est-ce qu'il habite ? 167 00:16:15,430 --> 00:16:18,183 En France. Il y a des années qu'il est parti. 168 00:16:18,870 --> 00:16:20,701 Pour faire ses études, t'as oublié ? 169 00:16:20,910 --> 00:16:23,743 Pourquoi les gens ont-ils toujours la bougeotte ? 170 00:16:23,950 --> 00:16:26,225 Ils ne sont pas bien chez eux ? 171 00:16:29,710 --> 00:16:31,746 Il est interdit de fumer. 172 00:16:32,350 --> 00:16:33,908 Tu veux te faire virer ? 173 00:16:36,030 --> 00:16:38,260 J'ai commencé à fumer bien trop tard. 174 00:16:38,630 --> 00:16:41,019 C'est la plus grosse erreur de ma vie. 175 00:16:44,870 --> 00:16:47,623 Si ça ne te fait rien, j'aimerais fumer avant de mourir. 176 00:17:11,070 --> 00:17:13,584 Le paysage est magnifique ! 177 00:18:48,830 --> 00:18:50,661 Qu'est-ce qui ne va pas ? 178 00:18:50,870 --> 00:18:53,065 Je veux partir ! Tout de suite ! 179 00:18:53,270 --> 00:18:56,103 Arrête, Aslaug. Ça ne sert à rien. 180 00:18:56,310 --> 00:19:00,269 Tout le monde me regarde comme une bête curieuse. Pourquoi ? 181 00:19:01,270 --> 00:19:03,261 Ce n'est pas ce que tu veux ? 182 00:19:03,470 --> 00:19:06,667 Regarde-toi. Tu ressembles à un arbre de Noël. 183 00:19:06,870 --> 00:19:09,100 Fous le camp ! Je te déteste ! 184 00:19:09,310 --> 00:19:11,107 Qu'est-ce qui ne va pas, Aslaug ? 185 00:19:15,630 --> 00:19:17,825 Tu l'auras quand, le fric ? 186 00:19:24,430 --> 00:19:26,341 Je fais ce que je peux. 187 00:19:26,550 --> 00:19:28,461 Mon père ne veut pas vendre. 188 00:19:28,670 --> 00:19:30,069 Tu vas encore te faire avoir, 189 00:19:30,270 --> 00:19:31,703 comme d'habitude. 190 00:19:31,910 --> 00:19:34,140 Tu veux nous mettre sur la paille ? 191 00:19:38,750 --> 00:19:41,787 Non, Aslaug, pose ça, s'il te plaît. 192 00:19:41,990 --> 00:19:42,706 Bas les pattes ! 193 00:19:42,910 --> 00:19:45,470 Trois cures de désintoxication... les gens se fichent de toi. 194 00:19:45,670 --> 00:19:48,582 La ferme, bite molle ! 195 00:19:52,830 --> 00:19:55,139 Pourquoi tu te promènes pieds nus ? 196 00:19:56,070 --> 00:20:00,461 Je suis pas comme les autres vieilles, j'ai jamais les pieds gelés, moi ! 197 00:20:00,670 --> 00:20:03,468 Mets tes chaussettes avant qu'ils arrivent. 198 00:20:05,750 --> 00:20:07,627 Allez, enfile-les ! 199 00:20:07,830 --> 00:20:09,502 Elle ne peut pas t'entendre. 200 00:20:09,710 --> 00:20:11,302 Elle entend ce qu'elle veut ! 201 00:20:20,990 --> 00:20:24,062 Kristin n'a jamais aimé cette maison. 202 00:20:24,510 --> 00:20:26,262 Normal, ce n'est pas la sienne. 203 00:20:26,550 --> 00:20:28,108 Pourquoi ? 204 00:20:29,990 --> 00:20:32,220 Elle a été construite pour sa sœur. 205 00:20:33,230 --> 00:20:36,108 Maman et moi, on a vécu ici pendant vingt ans. 206 00:20:36,310 --> 00:20:38,505 C'est comme ces petits cons : 207 00:20:38,910 --> 00:20:41,219 Ils foutent rien et ils passent leur temps à s'entretuer. 208 00:20:41,430 --> 00:20:43,182 Ils prient à quatre pattes 209 00:20:44,310 --> 00:20:46,426 et ils gémissent comme des mauviettes. 210 00:20:46,630 --> 00:20:51,067 Je te les enverrais en mer pour en faire des hommes ! 211 00:21:01,990 --> 00:21:03,389 Excuse-moi. 212 00:21:11,910 --> 00:21:13,787 On doit se serrer les coudes. 213 00:21:21,470 --> 00:21:23,779 On s'en sortira, hein ? 214 00:21:35,670 --> 00:21:39,379 Faut qu'on soit plus attentionnés l'un envers l'autre. 215 00:21:49,030 --> 00:21:51,180 Kristin signera la caution. 216 00:21:57,510 --> 00:21:59,740 La maison est à son nom. 217 00:21:59,950 --> 00:22:03,784 Elle peut bien faire ça, elle t'adore. 218 00:22:07,510 --> 00:22:09,819 Je ne vois pas en quoi ça la gênerait. 219 00:22:12,430 --> 00:22:15,263 Il faut faire en sorte que le vieux aille à Reykjavik. 220 00:22:15,990 --> 00:22:18,788 Les pieds devant s'il le faut. 221 00:22:20,910 --> 00:22:23,424 Je ne veux pas finir dans ce trou paumé. 222 00:22:25,110 --> 00:22:28,341 De quoi as-tu besoin, Aslaug ? Cite-moi une chose ! 223 00:22:29,550 --> 00:22:32,064 De quoi j'ai besoin ? 224 00:22:32,830 --> 00:22:33,945 Devine ! 225 00:22:34,670 --> 00:22:38,948 Tu n'as pas une petite idée de ce qui peut bien me manquer ? 226 00:22:39,470 --> 00:22:42,348 Non, je ne vois vraiment pas. 227 00:22:43,270 --> 00:22:45,659 Tu ne comprendras jamais rien. 228 00:22:46,150 --> 00:22:47,868 Tu vois pas qu'on est foutus ! 229 00:22:48,710 --> 00:22:50,109 Je peux prendre la voiture ? 230 00:22:50,310 --> 00:22:52,266 On peut savoir où tu vas comme ça ? 231 00:22:52,910 --> 00:22:54,104 Je vais chercher Agust. 232 00:22:54,310 --> 00:22:55,868 Il n'y a pas de bus ? 233 00:22:56,070 --> 00:22:57,788 Allez, donne-moi les clefs. 234 00:22:59,070 --> 00:23:01,220 Tu as vu comment tu es habillée ? 235 00:23:01,430 --> 00:23:03,421 Je me suis fait belle pour Agust. 236 00:23:06,470 --> 00:23:09,109 Pense à ouvrir la porte du garage avant de sortir ! 237 00:23:24,230 --> 00:23:26,380 Merci de me laisser le sale boulot ! 238 00:23:34,270 --> 00:23:35,259 Bonjour. 239 00:23:37,350 --> 00:23:38,578 Quoi de neuf ? 240 00:23:38,790 --> 00:23:39,905 Pas grand-chose. 241 00:23:43,790 --> 00:23:46,224 Kristin a signé les documents ? 242 00:23:46,430 --> 00:23:49,308 Oui, on va pouvoir tout régler. 243 00:23:49,510 --> 00:23:52,946 Il me faut un tampon officiel, ça peut prendre du temps. 244 00:23:54,390 --> 00:23:56,142 J'ai besoin de l'argent. 245 00:23:56,350 --> 00:23:58,420 Je sais bien. 246 00:23:58,630 --> 00:24:00,905 Ce que je fais, c'est dans l'intérêt du village. 247 00:24:01,550 --> 00:24:03,905 J'essaierai de faire avancer les choses. 248 00:24:06,070 --> 00:24:07,947 Tout ça doit rester entre nous. 249 00:24:10,070 --> 00:24:13,028 Kristin nous rend un service. Thordur n'a pas besoin de savoir. 250 00:24:14,390 --> 00:24:15,266 Je comprends. 251 00:24:15,950 --> 00:24:18,623 Tu rouvres mon compte, alors ? 252 00:24:19,110 --> 00:24:20,828 Dès que je le pourrai. 253 00:24:24,030 --> 00:24:27,067 Mais les traites restent prioritaires. 254 00:24:27,390 --> 00:24:28,869 C'est la règle de l'établissement. 255 00:24:31,630 --> 00:24:32,699 Ta femme... 256 00:24:34,030 --> 00:24:35,349 Comment va ta femme ? 257 00:24:36,150 --> 00:24:37,583 Hulda ? 258 00:24:39,270 --> 00:24:41,340 Que je sache, elle va bien. 259 00:25:51,350 --> 00:25:52,942 Permis de conduire. 260 00:25:53,710 --> 00:25:55,940 Je l'ai oublié dans ma blouse, désolée. 261 00:25:56,350 --> 00:25:58,341 Les papiers de la voiture. 262 00:25:58,830 --> 00:26:00,582 Bobo, je vais arriver en retard. 263 00:26:00,790 --> 00:26:03,702 J'en sais rien moi, où sont les papiers. 264 00:26:03,990 --> 00:26:06,709 Ça fait 2 ans que la voiture n'a pas passé de contrôle. 265 00:26:06,910 --> 00:26:09,504 Je dois enlever les plaques d'immatriculation. 266 00:26:10,270 --> 00:26:11,988 Et Thordur, qu'est-ce qu'il va dire ? 267 00:26:12,670 --> 00:26:15,867 - Il ne commande pas la police. - T'es sûr ? 268 00:26:16,070 --> 00:26:17,822 En plus, tu roulais trop vite. 269 00:26:20,790 --> 00:26:22,143 Bon, d'accord. Un seul. 270 00:26:22,670 --> 00:26:23,546 Les deux. 271 00:26:23,910 --> 00:26:25,138 Tu touches pas. 272 00:26:29,350 --> 00:26:30,339 Arrête-toi ! 273 00:26:32,390 --> 00:26:34,824 Je t'avais dit de pas toucher, connard ! 274 00:27:30,550 --> 00:27:31,585 Comment tu vas ? 275 00:27:31,790 --> 00:27:33,382 D'où sortent ces jolis seins ? 276 00:27:34,070 --> 00:27:35,185 Ceux-là ? 277 00:27:36,070 --> 00:27:37,822 Culture biologique ! 278 00:27:38,230 --> 00:27:39,663 Ils te plaisent pas ? 279 00:27:39,870 --> 00:27:41,383 Made in Islande ! 280 00:27:43,990 --> 00:27:45,901 Je te présente ma cousine. 281 00:27:46,270 --> 00:27:48,147 On a grandi ensemble. 282 00:27:49,390 --> 00:27:50,266 Enchantée. 283 00:28:00,550 --> 00:28:01,778 On y va. 284 00:28:17,910 --> 00:28:20,299 Elle finira par tuer quelqu'un. 285 00:28:20,950 --> 00:28:22,747 Faudrait qu'on parle au vieux. 286 00:28:22,950 --> 00:28:26,022 C'est trop tard, il paraît qu'il part s'installer en ville. 287 00:28:26,230 --> 00:28:29,540 Si c'est vrai, je peux te dire qu'on est mal barrés. 288 00:28:29,990 --> 00:28:33,869 Si Thordur part vivre à Reykjavik, 289 00:28:34,070 --> 00:28:39,064 il ne nous reste plus qu'à plier bagages nous aussi. 290 00:28:40,110 --> 00:28:43,068 C'est pas vrai, revoilà ce foutu bélier. 291 00:28:43,350 --> 00:28:45,659 Je croyais que tu l'avais emmené en montagne ? 292 00:28:45,870 --> 00:28:47,781 Elle commence à me chauffer ! 293 00:29:14,430 --> 00:29:16,307 Bonjour, Kristin. Content de te revoir. 294 00:29:17,470 --> 00:29:19,142 Tu es toujours aussi élégante. 295 00:29:19,510 --> 00:29:21,068 Et toi aussi beau garçon. 296 00:29:21,270 --> 00:29:23,340 Tu es trop bien pour papa. 297 00:29:25,350 --> 00:29:26,578 Tu as reçu le pull ? 298 00:29:26,790 --> 00:29:28,906 Il m'a sauvé la vie en France. 299 00:29:29,110 --> 00:29:30,384 Le froid est plus froid, là-bas. 300 00:29:30,790 --> 00:29:33,907 Je te présente la deuxième femme de mon père 301 00:29:34,110 --> 00:29:36,305 et aussi la sœur de ma mère. 302 00:29:36,750 --> 00:29:37,387 Enchantée. 303 00:29:41,430 --> 00:29:43,102 Vous avez l'air d'une famille très unie. 304 00:29:43,310 --> 00:29:45,426 N'essaie pas de comprendre. 305 00:29:47,750 --> 00:29:48,978 Alors, tu es surprise ? 306 00:29:49,230 --> 00:29:51,585 Non, c'est un peu comme ça que je me l'imaginais. 307 00:29:52,230 --> 00:29:55,825 Attends un peu que le monstre sorte de sa tanière. 308 00:29:56,470 --> 00:30:00,349 Après avoir vécu avec toi, plus rien ne me surprend. 309 00:30:04,230 --> 00:30:05,663 Moi aussi je t'aime. 310 00:30:13,070 --> 00:30:17,825 Qu'est-ce que c'est que ce raffut, on ne peut plus dormir en paix ! 311 00:30:18,550 --> 00:30:19,539 Bonjour, grand-mère. 312 00:30:19,750 --> 00:30:23,026 Salut, petit salopiaud. Où étais-tu passé ? 313 00:30:23,230 --> 00:30:25,141 En France, grand-mère. 314 00:30:26,710 --> 00:30:29,144 Les Français sont des poules mouillées. 315 00:30:29,350 --> 00:30:32,547 Ils ont laissé Hitler envahir leur pays. 316 00:30:32,750 --> 00:30:34,661 Hitler est mort. 317 00:30:34,870 --> 00:30:36,383 Les Juifs aussi. 318 00:30:36,590 --> 00:30:39,058 Les Allemands ont changé, tu sais. 319 00:30:39,270 --> 00:30:42,228 C'est vrai, ils seront bientôt tous Turcs ! 320 00:30:42,670 --> 00:30:45,821 Je te présente Françoise. On vit ensemble. 321 00:30:47,270 --> 00:30:49,500 Elle est enceinte. De toi ? 322 00:30:50,870 --> 00:30:51,985 Qu'est-ce qu'elle dit ? 323 00:30:52,190 --> 00:30:54,306 Elle demande s'il est de moi. 324 00:30:54,550 --> 00:30:56,188 J'espère. 325 00:30:56,790 --> 00:30:58,746 Elle dit qu'elle espère. 326 00:31:04,390 --> 00:31:05,743 Bonjour, papa. 327 00:31:11,430 --> 00:31:12,419 Comment ça va ? 328 00:31:12,630 --> 00:31:15,781 Je vais bien sauf que je deviens vieux. 329 00:31:16,910 --> 00:31:19,140 Je te présente mon amie, Françoise. 330 00:31:19,430 --> 00:31:23,901 Je te présente mon père. Le patron du village. 331 00:31:25,750 --> 00:31:26,466 Bienvenue. 332 00:31:28,430 --> 00:31:31,263 Vous devez être fatiguée après un si long voyage ? 333 00:31:32,190 --> 00:31:34,943 Un peu, mais le changement a du bon. 334 00:31:35,750 --> 00:31:38,139 Kristin va s'occuper de vous. 335 00:31:42,310 --> 00:31:45,268 Faites comme chez vous. 336 00:31:45,990 --> 00:31:47,742 Je n'y manquerai pas, merci. 337 00:31:47,950 --> 00:31:49,542 Dans cette maison... 338 00:31:49,750 --> 00:31:51,820 toutes les chasses d'eau explosent. 339 00:31:54,550 --> 00:31:56,620 Qu'est-ce qu'elle raconte ? 340 00:31:56,830 --> 00:32:00,789 C'est à cause de la pollution, imbécile. 341 00:32:00,990 --> 00:32:03,743 À part le poisson, tu t'y connais en rien ! 342 00:32:03,950 --> 00:32:05,747 Grand-mère est devenue écolo ! 343 00:32:05,950 --> 00:32:09,704 Non, les Verts sont tous des cons ! 344 00:32:10,230 --> 00:32:14,348 Les gens qui ne mangent pas de baleine sont bons qu'à crever ! 345 00:32:15,070 --> 00:32:16,628 Dis ça à Brigitte Bardot. 346 00:32:16,830 --> 00:32:19,390 Je vais finir par supprimer la télé. 347 00:32:19,830 --> 00:32:21,980 Ça évitera qu'elle la regarde toute la nuit. 348 00:32:22,510 --> 00:32:26,628 Quelle idée de venir ici en plein hiver ! 349 00:32:27,150 --> 00:32:30,745 J'aurais mieux fait de rester chez moi. 350 00:32:30,950 --> 00:32:33,259 La ferme, Morten. 351 00:32:35,710 --> 00:32:38,543 - Pourquoi ? - Tu nous emmerdes. 352 00:32:48,990 --> 00:32:52,460 Merci pour l'argent que tu m'as envoyé pour mes études. 353 00:32:54,510 --> 00:32:57,866 J'espère qu'il aura servi à quelque chose. 354 00:32:58,550 --> 00:33:01,018 Tous les bateaux ont besoin d'un capitaine. 355 00:33:01,630 --> 00:33:04,019 Les gens d'ici ont besoin d'un chef. 356 00:33:04,230 --> 00:33:06,869 - Tu es là. - J'ai un pied dans la tombe. 357 00:33:07,110 --> 00:33:08,987 - Et Haraldur ? - Trop mou. 358 00:33:09,550 --> 00:33:12,064 Il a le mal de mer quand il sort pêcher. 359 00:33:13,150 --> 00:33:16,460 Un chef doit être capable de ravaler son vomi. 360 00:33:20,950 --> 00:33:23,225 Quand auras-tu fini tes études ? 361 00:33:24,030 --> 00:33:26,544 Il y a une chose dont j'aurais dû te parler avant... 362 00:33:26,750 --> 00:33:29,867 - Il y a du travail ici. ...ça concerne mes études. 363 00:33:30,070 --> 00:33:32,459 Je ne veux pas me mêler de tes études. 364 00:33:32,670 --> 00:33:34,740 J'ai une amie aussi. 365 00:33:34,950 --> 00:33:37,305 C'est ton problème, pas le mien. 366 00:33:37,510 --> 00:33:39,341 On attend un bébé. 367 00:33:39,550 --> 00:33:42,587 Un enfant est aussi heureux ici qu'ailleurs. 368 00:33:43,110 --> 00:33:47,069 Ne fais pas la sourde oreille. Françoise ne peut pas travailler ici. 369 00:33:47,270 --> 00:33:49,579 Tu veux vivre à ses crochets ? 370 00:33:50,030 --> 00:33:52,908 Tu préfères que je continue à t'entretenir ? 371 00:33:55,470 --> 00:33:57,028 Surtout pas. 372 00:34:03,910 --> 00:34:08,426 Il veut me coller un procès parce que je me suis mis sur son quai ? 373 00:34:09,590 --> 00:34:12,388 Le quai ne lui appartient pas ! 374 00:34:14,270 --> 00:34:16,500 C'est vrai que tu as embrassé ma mère ? 375 00:34:16,710 --> 00:34:17,620 Au bal... 376 00:34:17,990 --> 00:34:19,343 devant tout le monde ? 377 00:34:19,550 --> 00:34:23,225 Il va quand même pas m'en vouloir pour ça. 378 00:34:23,430 --> 00:34:25,864 Tu trouves ça normal ? 379 00:34:26,350 --> 00:34:28,181 Tu n'aurais pas dû. 380 00:34:28,470 --> 00:34:32,827 J'ai un bateau plein de harengs. Qu'est-ce que tu veux que j'en fasse ? 381 00:34:33,550 --> 00:34:35,427 Décharge-le chez moi. 382 00:34:35,630 --> 00:34:39,828 Je t'en offre un bon prix. Après tout, tu aimais ma mère. 383 00:34:40,030 --> 00:34:42,100 On oublie le procès, alors ? 384 00:34:44,910 --> 00:34:48,539 C'est moi qui dirige l'usine. 385 00:34:59,670 --> 00:35:02,138 C'est sa chambre. 386 00:35:02,350 --> 00:35:04,910 Son père n'a pas voulu qu'on y touche. 387 00:36:14,830 --> 00:36:18,061 On doit restructurer l'usine. 388 00:36:19,110 --> 00:36:20,702 Haraldur sera sous tes ordres. 389 00:36:22,430 --> 00:36:27,220 Pour tout te dire, ce n'est pas moi qui ai financé tes études, 390 00:36:27,990 --> 00:36:30,299 mais les ouvriers de l'usine 391 00:36:30,830 --> 00:36:32,661 et les hommes sur les bateaux. 392 00:36:45,750 --> 00:36:48,787 Sais-tu ce que ta mère aurait voulu que tu fasses ? 393 00:36:50,710 --> 00:36:54,703 Nous avons une dette envers les gens d'ici. Toi en particulier. 394 00:36:55,750 --> 00:36:58,708 Ce sont leurs quotas de pêche, pas les nôtres. 395 00:36:58,910 --> 00:37:00,548 On est ici seulement pour diriger. 396 00:37:00,990 --> 00:37:03,788 On est ici pour les gens et le village. 397 00:37:06,110 --> 00:37:08,101 Je ne sais pas gérer ce genre d'entreprise. 398 00:37:08,310 --> 00:37:09,629 Pourquoi pas ? 399 00:37:10,630 --> 00:37:12,188 Tu as commencé à travailler à 10 ans. 400 00:37:12,390 --> 00:37:14,665 Je ne suis pas le Sauveur ! 401 00:37:14,870 --> 00:37:17,464 Qu'est-ce que tu en sais ? 402 00:37:18,190 --> 00:37:19,259 Agust, 403 00:37:19,790 --> 00:37:23,226 pas beaucoup de jeunes ont la chance que tu as. 404 00:37:23,430 --> 00:37:24,863 Profites-en ! 405 00:37:31,190 --> 00:37:32,669 De quoi ils parlent ? 406 00:37:32,870 --> 00:37:36,260 Je parie qu'Agust est encore en train de lui demander du fric ! 407 00:37:36,990 --> 00:37:37,979 Excusez-moi. 408 00:37:38,350 --> 00:37:39,624 Ils sont là. 409 00:37:40,750 --> 00:37:43,867 - Génial, des harengs. - C'est immangeable. 410 00:37:44,070 --> 00:37:45,344 Tu plaisantes ? 411 00:37:47,030 --> 00:37:51,421 On mangeait que ça quand j'étais gosse. 412 00:37:51,630 --> 00:37:53,268 C'est ce qui t'a maintenue jeune. 413 00:37:53,470 --> 00:37:57,509 Du 1er janvier à la fin de l'hiver, on en mangeait sous toutes les formes 414 00:37:58,190 --> 00:38:00,465 saur, macéré dans du vinaigre... 415 00:38:01,390 --> 00:38:04,223 - Qu'est-ce qu'on pouvait péter ! - Grand-mère ! 416 00:38:04,430 --> 00:38:06,466 Ça durait jusqu'en été. 417 00:38:06,670 --> 00:38:08,979 C'est pas la peine de traduire ça. 418 00:38:09,390 --> 00:38:11,858 Allez-y, servez-vous. 419 00:38:12,070 --> 00:38:14,584 - Comment vont tes études ? - Très bien. 420 00:38:14,830 --> 00:38:17,663 - Tu prépares ton doctorat ? - Oui. 421 00:38:18,310 --> 00:38:19,504 Dr Agust. Pas mal, non ? 422 00:38:19,710 --> 00:38:22,224 Y a juste à remplir des tonnes de feuilles 423 00:38:22,430 --> 00:38:24,898 sur un sujet qui n'a aucun intérêt. 424 00:38:26,510 --> 00:38:28,182 Tu ne manges pas ? 425 00:38:29,350 --> 00:38:30,703 Vous aimez l'Islande ? 426 00:38:33,310 --> 00:38:34,459 Je plaisante ! 427 00:38:34,670 --> 00:38:36,740 On pose toujours la même question 428 00:38:36,950 --> 00:38:38,781 aux étrangers qui débarquent. 429 00:38:42,030 --> 00:38:43,543 Vous avez goûté ça ? 430 00:38:44,230 --> 00:38:46,585 - Non, qu'est-ce que c'est ? - Du vieux requin. 431 00:38:51,750 --> 00:38:52,785 Comment c'est fait ? 432 00:38:52,990 --> 00:38:55,504 Tu pisses dessus pendant deux mois 433 00:38:55,710 --> 00:38:59,066 ensuite, tu l'enterres pendant 6 mois... 434 00:38:59,270 --> 00:39:02,068 et tu le manges. C'est très raffiné ! 435 00:39:02,270 --> 00:39:03,464 Vas-y, essaye. 436 00:39:11,870 --> 00:39:14,100 Maintenant, goûte ça : La Mort noire. 437 00:39:24,030 --> 00:39:25,179 Vous en voulez encore ? 438 00:39:25,430 --> 00:39:26,465 Plus tard. 439 00:39:27,270 --> 00:39:28,589 Tu fais quoi ? 440 00:39:29,870 --> 00:39:32,589 - Je suis musicienne. - Tu joues dans un groupe ? 441 00:39:32,950 --> 00:39:35,145 En quelque sorte. Dans un orchestre de chambre. 442 00:39:35,510 --> 00:39:36,579 Je joue de la flûte. 443 00:39:37,990 --> 00:39:39,264 Et ça paie bien ça ? 444 00:39:39,470 --> 00:39:40,744 Pose-lui la question. 445 00:39:40,950 --> 00:39:42,861 - Tais-toi ! - Moi ? 446 00:39:43,070 --> 00:39:44,264 Oui, toi. 447 00:39:44,470 --> 00:39:46,825 Servez-vous, je vous en prie. 448 00:39:48,390 --> 00:39:50,221 Vous en revoulez ? 449 00:39:50,910 --> 00:39:52,184 Merci, non. 450 00:39:55,710 --> 00:39:58,270 On peut savoir pourquoi tu nous as fait venir ? 451 00:39:58,590 --> 00:40:00,501 Il n'y a rien d'anormal... 452 00:40:01,230 --> 00:40:03,186 je ne suis pas immortel. 453 00:40:03,390 --> 00:40:06,427 Je trouve que tu as plutôt bonne mine. 454 00:40:10,790 --> 00:40:13,350 Je monte, je ne me sens pas très bien. 455 00:40:13,550 --> 00:40:16,144 - C'est le requin ? - Non, le requin était délicieux. 456 00:40:16,470 --> 00:40:18,859 - Non, c'est juste que... - Enceinte ? 457 00:40:19,470 --> 00:40:21,301 C'est tout ce qu'ils savent faire ! 458 00:40:21,510 --> 00:40:23,341 Kristin, montre-lui sa chambre. 459 00:40:23,550 --> 00:40:26,189 D'accord. Suis-moi. 460 00:40:28,230 --> 00:40:29,788 Elle est drôlement mignonne. 461 00:40:30,590 --> 00:40:33,150 Elle partira quand elle saura qui tu es. 462 00:40:34,350 --> 00:40:36,659 T'étais pas avec une danseuse avant ? 463 00:40:36,870 --> 00:40:39,020 Non, Morten, pas avec "une" danseuse... 464 00:40:39,230 --> 00:40:40,902 avec toute la troupe ! 465 00:40:44,950 --> 00:40:47,305 Tu nous as fait venir pour manger 466 00:40:47,590 --> 00:40:49,581 cette merde sortie de l'au-delà ? 467 00:40:49,910 --> 00:40:51,184 Y a du coca ? 468 00:40:51,390 --> 00:40:54,109 Le coca est une invention du Diable. 469 00:40:54,790 --> 00:40:59,261 Aux enfers, on verse du coca sur les gencives des damnés. 470 00:40:59,470 --> 00:41:01,540 Y a rien d'autre ? 471 00:41:01,750 --> 00:41:04,389 Emmène-le à la station-service et achète-lui... 472 00:41:04,630 --> 00:41:05,983 un hamburger et des frites. 473 00:41:06,190 --> 00:41:07,509 Faut que ce soit moi ? 474 00:41:07,870 --> 00:41:09,622 Oui, s'il te plaît. 475 00:41:09,830 --> 00:41:12,867 Tu ne vas pas laisser ton fils unique mourir de faim ! 476 00:41:13,150 --> 00:41:15,618 Qui paiera tes traites quand tu seras mort ? 477 00:41:20,590 --> 00:41:22,785 Qu'est-ce que tu mijotes, papa ? 478 00:41:23,470 --> 00:41:25,381 Tu vas nous donner la part de maman ? 479 00:41:27,750 --> 00:41:29,820 Tu l'as déjà eue, Ragnheidur. 480 00:41:30,350 --> 00:41:31,988 Pas que je sache. 481 00:41:32,630 --> 00:41:36,543 Tu as passé 10 ans dans une école de cinéma en Pologne 482 00:41:37,350 --> 00:41:40,183 pour ensuite faire des pubs pour des couches-culottes. 483 00:41:42,110 --> 00:41:45,625 Tu crois peut-être que tout ça était gratuit ? 484 00:41:55,310 --> 00:41:58,063 Qu'est-ce qu'il trame, Kristin ? Qu'est-ce qu'il veut ? 485 00:41:58,430 --> 00:42:00,785 Resservez-vous. 486 00:42:01,910 --> 00:42:04,185 Faites comme chez vous. 487 00:42:09,630 --> 00:42:11,348 Laisse-moi faire. 488 00:42:12,630 --> 00:42:14,541 C'est gentil. 489 00:42:16,030 --> 00:42:19,022 Tu es enceinte. C'est ton premier ? 490 00:42:20,190 --> 00:42:23,307 On dit que le premier enfant d'une femme, c'est son mari. 491 00:42:23,590 --> 00:42:25,899 À part ça, c'est mon premier. 492 00:42:28,270 --> 00:42:29,464 Tu l'aimes ? 493 00:42:32,550 --> 00:42:34,347 Tu n'en es pas sûre. 494 00:42:43,030 --> 00:42:44,543 Qu'est-ce qu'on dit ? 495 00:42:45,190 --> 00:42:46,862 Qu'est-ce qu'on dit ? 496 00:42:48,870 --> 00:42:51,828 - Qu'est-ce qu'on dit ? - Merci papa chéri ! 497 00:42:57,670 --> 00:42:59,661 Haraldur fait le partage ? 498 00:43:01,430 --> 00:43:01,987 De quoi ? 499 00:43:02,510 --> 00:43:05,024 Une grande ou une petite frite ? 500 00:43:07,470 --> 00:43:08,027 Grande. 501 00:43:08,230 --> 00:43:10,221 - Grande ou petite ? - Grande. 502 00:43:15,950 --> 00:43:17,781 Ils vendent leurs quotas 503 00:43:18,550 --> 00:43:21,906 et ils fichent le camp pour jouer leurs millions. 504 00:43:22,950 --> 00:43:24,941 Millions ? Qui ça ? 505 00:43:25,270 --> 00:43:27,909 Tu n'es pas au courant ? 506 00:43:28,110 --> 00:43:32,103 Ils placent leur fric en bourse à Reykjavik. 507 00:43:32,350 --> 00:43:33,749 Oignons ? 508 00:43:37,790 --> 00:43:38,939 Coca ? 509 00:43:43,550 --> 00:43:45,063 Ça va ? 510 00:43:46,070 --> 00:43:47,423 Oui, un coca. 511 00:43:47,630 --> 00:43:50,702 Grand, petit, moyen ou en bouteille ? 512 00:43:55,470 --> 00:43:58,462 Te revoilà, mon salaud ! 513 00:43:59,110 --> 00:44:01,260 Fous-moi le camp d'ici 514 00:44:02,150 --> 00:44:04,186 ou je te transforme en plat du jour ! 515 00:44:05,870 --> 00:44:07,144 Dehors ! 516 00:44:14,630 --> 00:44:16,700 Qu'est-ce qu'on fait de ton père ? 517 00:44:19,110 --> 00:44:21,101 J'ai fait ce que je pouvais. 518 00:44:22,390 --> 00:44:24,187 Il dirige l'usine, pas moi. 519 00:44:29,950 --> 00:44:32,748 Et si on y foutait le feu ? 520 00:44:34,550 --> 00:44:36,108 Tu as une bonne assurance ? 521 00:44:55,070 --> 00:44:56,822 Tu connais un bon médecin ? 522 00:44:58,110 --> 00:44:59,589 Un médecin ? 523 00:45:01,070 --> 00:45:03,026 Il perd la boule. 524 00:45:04,110 --> 00:45:06,670 On pourrait lui demander de faire un certificat. 525 00:45:07,230 --> 00:45:09,380 Il faut savoir prendre des décisions. 526 00:45:15,670 --> 00:45:17,945 Qu'en pensent ton frère et ta sœur ? 527 00:45:19,270 --> 00:45:21,022 Ils sont de ton côté ? 528 00:45:30,790 --> 00:45:32,462 On parle de quoi là ? 529 00:45:36,030 --> 00:45:37,543 De quoi on parle ? 530 00:45:41,310 --> 00:45:42,902 Appelons ça... 531 00:45:46,270 --> 00:45:48,101 une commission intéressante. 532 00:46:03,230 --> 00:46:05,903 Tu veux bien m'aider à farcir l'oie ? 533 00:46:09,750 --> 00:46:11,820 Coupe les fruits ! 534 00:46:12,910 --> 00:46:16,425 Je vais chercher les pommes de terre dans le cellier. 535 00:46:59,550 --> 00:47:02,303 Mais c'est Bobo ! Toujours aussi occupé. 536 00:47:02,510 --> 00:47:04,944 Bobo qui ne savait même pas écrire son nom à 12 ans ! 537 00:47:05,270 --> 00:47:07,545 T'es déguisé en quoi ? En policier ? 538 00:47:07,750 --> 00:47:10,503 T'es plus déguisé en prof de gym. Maintenant, t'es flic. 539 00:47:10,710 --> 00:47:12,541 T'as même gardé le sifflet, hein, Bobo ? 540 00:47:12,870 --> 00:47:15,020 Comme ça il peut continuer 541 00:47:15,230 --> 00:47:17,061 à peloter les lolos des filles 542 00:47:17,270 --> 00:47:18,419 et la zigounette des garçons ! 543 00:47:18,790 --> 00:47:20,781 Il fait dans les ovins, maintenant ! 544 00:47:20,990 --> 00:47:22,582 C'est un bélier, fais gaffe ! 545 00:47:33,470 --> 00:47:34,823 Allez, on t'écoute, Haraldur ! 546 00:47:35,030 --> 00:47:37,590 On est mal barrés ? 547 00:47:38,230 --> 00:47:40,141 On n'est pas en faillite, non. 548 00:47:40,950 --> 00:47:43,305 Vous n'avez jamais eu le sens des affaires, papa et toi. 549 00:47:43,510 --> 00:47:45,660 Vous ressemblez à des hommes de Cro-Magnon 550 00:47:45,870 --> 00:47:48,384 qui dirigent une ANPE pour immigrés. 551 00:47:49,950 --> 00:47:53,181 Combien d'argent tu t'es versé pour démissionner ? 552 00:47:53,950 --> 00:47:58,068 Je travaille ici depuis que j'ai 16 ans. Qu'est-ce que vous avez fait, vous ? 553 00:47:58,270 --> 00:48:00,465 Tu ne savais rien faire d'autre. 554 00:48:01,070 --> 00:48:03,538 Tu t'es fait un nid douillet. 555 00:48:04,150 --> 00:48:06,186 Combien t'as piqué ? 556 00:48:09,830 --> 00:48:12,583 Papa ne va pas bien, physiquement et mentalement. 557 00:48:12,790 --> 00:48:14,746 Tu parles d'un scoop ! 558 00:48:14,950 --> 00:48:16,781 Je n'en suis pas aussi sûr. 559 00:48:16,990 --> 00:48:18,821 Il donne l'impression d'aller bien, 560 00:48:19,030 --> 00:48:20,463 mais parfois... 561 00:48:21,510 --> 00:48:24,820 Il lui arrive de donner des ordres en dépit du bon sens. 562 00:48:25,870 --> 00:48:27,826 Les gens ne savent plus à quoi s'en tenir. 563 00:48:28,270 --> 00:48:30,101 Bien sûr, tout le monde le respecte. 564 00:48:31,110 --> 00:48:33,943 Ce n'est pas du respect, c'est de la crainte. 565 00:48:36,270 --> 00:48:38,306 Quand on a signé pour le nouveau bateau, 566 00:48:38,510 --> 00:48:40,819 il a dit qu'on avait imité sa signature. 567 00:48:41,550 --> 00:48:43,108 C'était vrai ? 568 00:48:43,310 --> 00:48:44,299 Bien sûr que non ! 569 00:48:44,550 --> 00:48:46,381 Qui ferait ça ? 570 00:48:47,150 --> 00:48:49,664 Il perd la boule, c'est tout. 571 00:48:50,190 --> 00:48:52,306 Ça ouvre des perspectives. 572 00:49:06,310 --> 00:49:07,948 J'accepte ta proposition. 573 00:49:10,790 --> 00:49:13,782 Je trouverai une solution. Tu peux compter sur moi. 574 00:49:17,870 --> 00:49:18,939 Ça pue ici. 575 00:49:19,390 --> 00:49:20,664 Quoi ? 576 00:49:26,030 --> 00:49:27,258 Tu pues le poisson. 577 00:49:49,590 --> 00:49:51,501 C'est vrai que tu détestes les hommes ? 578 00:49:55,550 --> 00:49:58,542 Les hommes se foutent des nanas, hein ? 579 00:50:06,542 --> 00:50:08,294 C'est assez courant. 580 00:50:11,262 --> 00:50:13,332 Tu sais ce que je fais la nuit ? 581 00:50:15,582 --> 00:50:18,016 Je mords ma couette... 582 00:50:19,262 --> 00:50:23,494 Le matin, quand je me réveille, je suis couverte de plumes. 583 00:50:28,982 --> 00:50:31,052 Tu sens mon cœur, il va exploser. 584 00:50:33,182 --> 00:50:35,013 Je l'aime, ce con. 585 00:50:36,822 --> 00:50:38,050 Je l'aime ! 586 00:51:32,862 --> 00:51:33,851 Pizza. 587 00:51:34,062 --> 00:51:35,939 Sur le compte de grand-père. 588 00:51:54,142 --> 00:51:56,610 Une pizza en plein après-midi ? 589 00:51:57,742 --> 00:51:58,697 Et alors ? 590 00:51:58,902 --> 00:52:00,540 On crève la dalle. 591 00:52:02,062 --> 00:52:02,699 Où est votre mère ? 592 00:52:03,182 --> 00:52:04,297 Bourrée, au pieu. 593 00:52:04,502 --> 00:52:05,571 Ça suffit, la pizza. 594 00:52:05,782 --> 00:52:08,250 Vous dépensez la moitié de mon salaire en pizza ! 595 00:52:08,462 --> 00:52:09,577 Et alors ? 596 00:52:11,582 --> 00:52:12,901 Vous noyez pas dans le coca ! 597 00:52:13,102 --> 00:52:14,820 Et toi t'étouffe pas en gueulant ! 598 00:52:32,822 --> 00:52:34,699 Qu'est-ce que tu fais au lit ? 599 00:52:39,502 --> 00:52:41,538 Papa nous attend pour dîner. 600 00:52:44,382 --> 00:52:46,691 On va bien s'amuser ! 601 00:52:48,022 --> 00:52:51,412 Si on essayait de se comporter en adultes et de faire face. 602 00:52:52,062 --> 00:52:54,701 Si on essayait de ne pas se donner en spectacle. 603 00:53:05,262 --> 00:53:09,460 Alors, Kalli ? Où sont passés tous les gens sympas ? 604 00:53:09,942 --> 00:53:11,933 Y a plus que des étrangers. 605 00:53:12,422 --> 00:53:14,378 Le poisson n'intéresse plus personne. 606 00:53:16,062 --> 00:53:17,814 Que les cons comme eux. 607 00:53:19,862 --> 00:53:22,296 Ils passent la nuit devant une tasse de thé. 608 00:53:22,982 --> 00:53:24,779 Trop pingres pour prendre une bière. 609 00:53:26,542 --> 00:53:29,579 Je dois leur faire payer le même prix pour m'en sortir. 610 00:53:34,662 --> 00:53:37,017 Tu crois qu'Haraldur essaye de nous rouler ? 611 00:53:37,662 --> 00:53:39,653 Il est bien placé pour. 612 00:53:40,382 --> 00:53:42,213 Tu crois qu'il pique du fric ? 613 00:53:42,422 --> 00:53:44,731 J'ai simplement dit qu'il était bien placé. 614 00:53:45,302 --> 00:53:48,214 Pourquoi s'en priverait-il s'il en a l'occasion ? 615 00:53:48,542 --> 00:53:52,455 Pourquoi on ne profiterait pas d'une occasion quand on en a une ? 616 00:53:54,262 --> 00:53:55,138 Tu as raison ! 617 00:53:58,382 --> 00:53:59,861 Vous avez du thé au jasmin ? 618 00:54:01,102 --> 00:54:02,296 Jasmin ? 619 00:54:37,622 --> 00:54:39,419 Bordel de merde ! 620 00:55:24,702 --> 00:55:26,181 Je ferme. 621 00:55:29,262 --> 00:55:31,378 Je ferme, j'ai dit. 622 00:55:48,422 --> 00:55:50,697 La soupe était délicieuse ! 623 00:55:50,902 --> 00:55:53,860 La meilleure soupe de homard que j'aie jamais mangée. 624 00:55:54,062 --> 00:55:55,575 Merci, Morten. 625 00:55:56,742 --> 00:55:58,653 Confiture de framboises. 626 00:55:59,302 --> 00:56:01,258 À la santé de Thordur et de Kristin ! 627 00:56:08,582 --> 00:56:10,254 Tu ne dis rien, papa. 628 00:56:11,062 --> 00:56:13,701 De quoi veux-tu parler, Ragnheidur ? 629 00:56:15,622 --> 00:56:18,773 La mer est toujours là, les montagnes aussi... 630 00:56:18,982 --> 00:56:21,018 jusqu'au prochain glissement de terrain. 631 00:56:21,222 --> 00:56:25,420 De bons quotas, des immigrés qui n'ont pas le choix... 632 00:56:25,982 --> 00:56:27,973 Parle de ce que tu connais. 633 00:56:28,182 --> 00:56:31,936 Tes idées sur le droit des femmes datent de l'âge de pierre ! 634 00:56:33,462 --> 00:56:36,420 Pourquoi nous as-tu fait venir jusqu'ici ? 635 00:56:36,782 --> 00:56:38,454 Le hareng aurait-il une âme ? 636 00:56:38,662 --> 00:56:41,654 La dernière morue aurait-elle brandi le drapeau blanc ? 637 00:56:41,862 --> 00:56:45,298 Je dirai ce que j'ai à dire le moment venu. 638 00:56:45,502 --> 00:56:46,981 La montagne serait-elle enceinte ? 639 00:56:47,182 --> 00:56:49,138 Serait-elle sur le point d'accoucher ? 640 00:56:49,942 --> 00:56:50,852 Le vin est excellent. 641 00:56:51,942 --> 00:56:53,375 La viande n'est pas trop sèche ? 642 00:56:54,182 --> 00:56:56,571 Le temps de cuisson varie en fonction de l'oie. 643 00:56:57,422 --> 00:57:00,141 Certaines sont même des dures à cuire ! 644 00:57:00,342 --> 00:57:01,855 Quant à la blancheur... 645 00:57:03,022 --> 00:57:04,819 Tu es un vrai cordon bleu, Kristin. 646 00:57:05,022 --> 00:57:06,774 Ta sauce est délicieuse. 647 00:57:07,382 --> 00:57:08,132 Vous aimez la sauce ? 648 00:57:09,142 --> 00:57:11,178 Oui, elle est très bonne. 649 00:57:15,222 --> 00:57:17,372 Que devient Mangi ? 650 00:57:17,742 --> 00:57:19,653 Il me semble l'avoir vu sur notre quai. 651 00:57:26,782 --> 00:57:28,295 Sa femme est morte. 652 00:57:28,822 --> 00:57:30,778 Ses deux fils ont pris la suite, 653 00:57:31,702 --> 00:57:33,738 ils s'en sortent bien. 654 00:57:35,822 --> 00:57:38,655 C'est avec eux que tu aurais dû baiser, Ragnheidur. 655 00:57:55,302 --> 00:57:56,132 Elle l'a fait. 656 00:57:56,862 --> 00:57:59,854 Dans une cabane, près de la plage, on regardait par un petit trou. 657 00:58:00,382 --> 00:58:03,818 On n'est pas venus ici pour se faire insulter ! 658 00:58:04,022 --> 00:58:05,580 Du calme ! 659 00:58:05,782 --> 00:58:07,773 Personne ne prend ce clown au sérieux. 660 00:58:07,982 --> 00:58:11,099 Morten, oui. Regarde ses oreilles, elles sont rouge vif ! 661 00:58:12,102 --> 00:58:13,296 Mes oreilles ? 662 00:58:13,822 --> 00:58:15,619 Apporte-moi mon cognac, Kristin. 663 00:58:15,942 --> 00:58:18,331 On ne boit pas de cognac avec l'oie ! 664 00:58:18,702 --> 00:58:22,012 Les cadavres se conservent mieux dans le cognac ou dans le rouge ? 665 00:58:22,222 --> 00:58:23,337 Dans le cognac ! 666 00:58:24,782 --> 00:58:27,535 Alors apporte-moi mon cognac. 667 00:59:18,622 --> 00:59:21,056 - On ne quitte pas ceux qu'on aime. - Qu'est-ce que tu voulais ? 668 00:59:21,342 --> 00:59:24,334 Que je pourrisse ici comme Haraldur ? 669 00:59:24,742 --> 00:59:26,892 On ne congèle pas l'amour comme on congèle le poisson. 670 00:59:27,102 --> 00:59:31,698 Je pensais qu'en grandissant tu finirais par changer. 671 00:59:31,902 --> 00:59:34,416 Je ne changerai jamais. 672 00:59:34,622 --> 00:59:36,374 C'est dangereux. 673 00:59:36,582 --> 00:59:38,459 Je t'aime, imbécile ! 674 00:59:43,262 --> 00:59:44,297 Désolé... 675 00:59:46,102 --> 00:59:47,421 Je voulais voir la cave. 676 00:59:47,982 --> 00:59:49,893 Maintenant que tu l'as vue... 677 00:59:50,102 --> 00:59:51,455 barre-toi ! 678 01:01:14,742 --> 01:01:16,698 D'après mes calculs, 679 01:01:16,902 --> 01:01:19,894 vous, mes enfants, 680 01:01:20,342 --> 01:01:23,095 avez dépensé, depuis un certain temps déjà, 681 01:01:23,302 --> 01:01:28,171 tout ce à quoi vous pouviez prétendre dans l'héritage laissé par votre mère 682 01:01:28,622 --> 01:01:33,377 et dont je m'occupe depuis son décès. 683 01:01:34,862 --> 01:01:37,422 J'ai tenu un carnet 684 01:01:37,622 --> 01:01:41,217 sur lequel j'ai noté tout ce que vous avez reçu. 685 01:01:41,422 --> 01:01:45,017 J'ai gardé toutes les factures. 686 01:01:46,302 --> 01:01:49,897 Pour que l'outil de travail et l'activité économique du village 687 01:01:50,422 --> 01:01:54,654 restent entre des mains responsables, 688 01:01:55,222 --> 01:01:58,771 j'ai pris certaines dispositions concernant l'usine. 689 01:01:59,822 --> 01:02:04,100 Elles vous seront communiquées en temps utile. 690 01:02:15,342 --> 01:02:17,333 Je ne vous dois rien. 691 01:02:19,062 --> 01:02:23,613 Et sachez que s'il y a des hypothèques... 692 01:02:25,622 --> 01:02:27,533 elles seront pour vous. 693 01:02:46,262 --> 01:02:47,820 Un ange passe... 694 01:02:50,022 --> 01:02:51,740 C'est peut-être maman. 695 01:02:52,382 --> 01:02:54,338 Le temps se gâte, 696 01:02:54,542 --> 01:02:56,373 la mer s'agite. 697 01:02:56,582 --> 01:02:59,858 J'en ai rien à foutre du temps ! 698 01:03:00,342 --> 01:03:03,652 Je déteste le climat de cette région ! 699 01:03:03,862 --> 01:03:07,138 Et je déteste encore plus les gens d'ici ! 700 01:03:07,942 --> 01:03:11,981 J'ai été enterrée vivante dans ce trou pendant plus de vingt ans ! 701 01:03:12,182 --> 01:03:15,697 Quand j'allais me coucher, il y avait des nuages noirs au-dessus de mon lit. 702 01:03:15,902 --> 01:03:17,938 On n'est pas des prisonniers. 703 01:03:19,102 --> 01:03:21,457 On peut partir quand on veut. 704 01:03:22,022 --> 01:03:25,094 On n'est qu'à 7 h d'une bonne chambre d'hôtel à Londres. 705 01:03:25,542 --> 01:03:29,376 Génial ! On peut même choisir l'endroit où se faire chier ! 706 01:03:29,582 --> 01:03:32,574 Que penses-tu de ces montagnes, Aslaug ? 707 01:03:32,782 --> 01:03:35,819 Ça t'excite de sentir les vibrations 708 01:03:36,022 --> 01:03:38,411 des glissements de terrain entre les cuisses ? 709 01:03:38,622 --> 01:03:42,012 Ragnheidur raconte n'importe quoi quand elle boit. 710 01:03:42,222 --> 01:03:45,692 Quand elle boit ? Tu veux dire qu'elle est toujours comme ça. 711 01:03:45,902 --> 01:03:49,133 Faut attendre qu'elle se calme, c'est comme le mauvais temps. 712 01:03:49,342 --> 01:03:51,856 Arrêtez de parler du temps, merde ! 713 01:03:52,662 --> 01:03:54,141 Et toi, tu ne manges pas ! 714 01:03:54,822 --> 01:03:56,175 J'ai pas faim. 715 01:03:56,382 --> 01:03:57,940 Eh ben mange pas ! 716 01:03:58,142 --> 01:04:00,656 Pourquoi t'essayes pas la chiure de mouette ? 717 01:04:02,142 --> 01:04:04,098 Tu te saoules encore ? 718 01:04:04,302 --> 01:04:06,133 Occupe-toi de ton cul ! 719 01:04:24,542 --> 01:04:27,454 - Qu'est-ce que tu cherches ? - Mes cigarettes. 720 01:04:28,262 --> 01:04:30,014 Le tabac finira par te tuer. 721 01:04:30,262 --> 01:04:33,811 On n'est pas assez intelligents pour savoir si on veut vivre ou mourir. 722 01:04:34,342 --> 01:04:36,856 Parce que c'est une question d'intelligence ? 723 01:04:37,142 --> 01:04:40,498 Y avait pas besoin de tout lui expliquer à ta sœur. 724 01:04:41,782 --> 01:04:44,421 Je vois qu'elle t'a laissé un bon souvenir. 725 01:04:44,862 --> 01:04:47,376 Elle a eu l'intelligence de mourir. 726 01:04:48,102 --> 01:04:49,899 Ai-je déjà été méchante avec toi ? 727 01:04:50,662 --> 01:04:55,019 Pas que je sache. De toutes façons, j'ai déjà un pied dans la tombe. 728 01:05:00,302 --> 01:05:01,451 Quoique... 729 01:05:02,062 --> 01:05:04,451 parfois je me demande. 730 01:05:07,062 --> 01:05:10,418 Ça me surprendrait pas d'apprendre que tu as tué ta sœur. 731 01:05:11,302 --> 01:05:12,815 Elle n'était pas aveugle. 732 01:05:13,022 --> 01:05:15,661 Elle savait ce qui se passait sous son nez. 733 01:05:15,862 --> 01:05:19,013 J'espère que Dieu saura te pardonner ces paroles. 734 01:05:19,222 --> 01:05:22,817 Parce qu'à part Lui, je ne vois pas qui le pourrait. 735 01:05:23,702 --> 01:05:24,817 Dieu ne pardonne jamais. 736 01:05:25,022 --> 01:05:27,980 Malheureusement, il épargne ceux qui ne le méritent pas. 737 01:06:51,102 --> 01:06:52,217 Ragnheidur ! 738 01:06:59,542 --> 01:07:00,657 T'as du coca ? 739 01:07:18,222 --> 01:07:20,053 Ça ne marchera pas, Aslaug. 740 01:07:20,782 --> 01:07:21,851 Pourquoi ? 741 01:07:22,702 --> 01:07:25,455 - La signature est fausse. - Comment ça ? 742 01:07:25,662 --> 01:07:27,334 J'ai téléphoné à Kristin. 743 01:07:29,502 --> 01:07:31,254 La salope ! 744 01:07:32,262 --> 01:07:34,901 Je garde le dossier, je vais le mettre en lieu sûr. 745 01:07:35,622 --> 01:07:37,101 Ça me fera un souvenir. 746 01:08:31,142 --> 01:08:32,541 Vous aimez Bach ? 747 01:08:33,262 --> 01:08:35,617 Bach a composé de belles musiques. 748 01:08:36,222 --> 01:08:38,497 C'était aussi un homme d'affaires. 749 01:08:39,222 --> 01:08:42,373 Il a eu 18 enfants qui l'ont tous aimé. 750 01:08:57,662 --> 01:09:02,452 Je voudrais qu'Agust prenne ma succession à l'usine. 751 01:09:03,222 --> 01:09:04,940 Ça a toujours été l'idée. 752 01:09:05,142 --> 01:09:06,700 Votre idée. 753 01:09:07,862 --> 01:09:10,934 Je sais que d'autres choses l'intéressent. 754 01:09:11,422 --> 01:09:12,980 Mais j'ai besoin de lui ici... 755 01:09:13,182 --> 01:09:14,137 maintenant. 756 01:09:16,742 --> 01:09:18,698 C'est un garçon intelligent. 757 01:09:19,342 --> 01:09:21,094 Tout le monde l'apprécie. 758 01:09:21,862 --> 01:09:25,138 Il peut remettre de l'ordre dans tout ça. 759 01:09:27,182 --> 01:09:28,934 Que cherchez-vous à me dire ? 760 01:09:35,582 --> 01:09:37,095 J'ai besoin de votre aide. 761 01:09:37,942 --> 01:09:39,455 Pour quoi faire ? 762 01:09:39,862 --> 01:09:42,979 Dites-lui qu'il a des obligations ici. 763 01:09:43,462 --> 01:09:45,817 Que la communauté compte sur lui. 764 01:09:46,942 --> 01:09:49,740 Il jouera du piano à ses heures perdues. 765 01:09:51,422 --> 01:09:53,492 Alors vous étiez au courant ? 766 01:09:55,982 --> 01:09:57,381 Vous saviez qu'il n'osait pas vous dire 767 01:09:57,582 --> 01:10:00,415 qu'il avait abandonné ses études pour écrire des chansons ? 768 01:10:02,702 --> 01:10:04,055 Vous êtes pareils. 769 01:10:04,942 --> 01:10:09,174 C'est quoi votre problème ? C'est trop dur de dire la vérité ? 770 01:11:57,502 --> 01:12:02,417 Ton père le disait bien que t'étais pas baisable ! 771 01:14:15,222 --> 01:14:16,735 Mandat de vente 772 01:14:45,702 --> 01:14:48,535 Qu'est-ce qui se passe encore ? 773 01:15:09,982 --> 01:15:12,815 T'es complètement givrée ou quoi ? 774 01:15:13,862 --> 01:15:16,217 T'es folle, tu vas me tuer ! 775 01:15:22,982 --> 01:15:26,736 Ragnheidur, s'il te plaît ! Je t'en supplie ! 776 01:15:43,862 --> 01:15:45,011 Pose-moi ! 777 01:15:46,302 --> 01:15:48,452 Pose la voiture ! 778 01:16:39,342 --> 01:16:44,018 Papa, tous ensemble, nous avons décidé que Kristin et toi 779 01:16:44,222 --> 01:16:46,372 deviez vous changer les idées. 780 01:16:46,582 --> 01:16:48,493 On veut vendre l'usine. 781 01:16:48,702 --> 01:16:50,738 Il n'en est pas question. 782 01:16:50,942 --> 01:16:53,456 Agust va prendre ma place. 783 01:16:53,662 --> 01:16:55,141 Agust ? 784 01:16:56,542 --> 01:17:00,296 C'est complètement irréaliste. Il est musicien et il va avoir un enfant. 785 01:17:00,822 --> 01:17:03,700 Qu'est-ce que t'y connais toi à la réalité ? 786 01:17:03,902 --> 01:17:07,656 Il faut avoir la foi pour découper le poisson 787 01:17:08,022 --> 01:17:10,217 dans ce trou paumé. 788 01:17:10,902 --> 01:17:13,416 On veut aider Kristin, papa. 789 01:17:13,622 --> 01:17:15,499 La maison est trop grande pour elle. 790 01:17:16,742 --> 01:17:19,575 Vous avez un appartement à Reykjavik. 791 01:17:20,782 --> 01:17:23,740 Tu veux me mettre en maison de retraite ! 792 01:17:23,942 --> 01:17:26,615 Vous ferez ce que vous voudrez de mon corps 793 01:17:26,822 --> 01:17:28,938 quand je serai mort, pas avant ! 794 01:17:30,342 --> 01:17:32,458 Tiens, c'est un engagement écrit. 795 01:17:33,022 --> 01:17:36,219 On verra les détails plus tard. 796 01:17:37,382 --> 01:17:39,850 C'est la seule solution, papa. 797 01:17:52,102 --> 01:17:54,377 Je veux parler au vieux. 798 01:17:54,582 --> 01:17:56,618 Trouve-le toute seule. 799 01:17:58,342 --> 01:18:02,733 Je rêve que je fais un film sur une femme transparente. 800 01:18:03,302 --> 01:18:06,897 Pour qui tu te prends ? Pour une revenante assermentée ? 801 01:18:07,182 --> 01:18:09,855 Tu peux faire l'imbécile, je ne suis pas dupe. 802 01:18:10,262 --> 01:18:14,301 Je me souviens de ta façon de regarder maman quand elle était malade. 803 01:18:14,662 --> 01:18:16,459 Les enfants remarquent tout. 804 01:18:16,662 --> 01:18:17,856 Calme-toi. 805 01:18:18,182 --> 01:18:20,821 On entendait les craquements du lit. 806 01:18:21,742 --> 01:18:23,812 Je les entends toujours. 807 01:18:24,022 --> 01:18:27,571 Vos putains d'orgasmes résonnent encore dans ma tête ! 808 01:18:27,782 --> 01:18:31,855 Vous imaginez les traces que ça laisse dans la tête d'un enfant ? 809 01:18:32,062 --> 01:18:34,530 D'un côté la respiration de ma mère mourante, 810 01:18:34,742 --> 01:18:39,338 de l'autre, les halètements de mon père et ceux de ma tante ! 811 01:18:40,302 --> 01:18:42,213 Agust et Maria, 812 01:18:43,222 --> 01:18:46,214 à l'heure qu'il est, ont disparu dans la nuit. 813 01:18:46,622 --> 01:18:49,216 Ils cherchent un endroit 814 01:18:49,662 --> 01:18:51,778 pour faire l'amour. 815 01:18:52,102 --> 01:18:53,740 À qui la faute ? 816 01:18:54,062 --> 01:18:58,453 Tu ne trouves pas que tu as fait assez de mal comme ça ? 817 01:18:59,782 --> 01:19:02,501 Signe et on continuera à faire tourner l'usine, 818 01:19:02,702 --> 01:19:07,059 sous une autre forme, en tant qu'actionnaires, par exemple. 819 01:19:07,982 --> 01:19:12,897 Je ne laisserai personne détruire les efforts de toute une vie. 820 01:19:13,102 --> 01:19:16,139 T'es sourd ou quoi, espèce de vieille mule ! 821 01:19:16,342 --> 01:19:19,061 Il ne s'agit plus de poisson ! 822 01:19:19,782 --> 01:19:20,851 Et toi, Agust, 823 01:19:21,742 --> 01:19:23,539 toi aussi tu veux vendre ? 824 01:19:25,102 --> 01:19:28,492 Tu veux détruire ce que j'ai construit tout au long de ma vie ? 825 01:19:29,902 --> 01:19:31,255 Tu vas me trahir, toi aussi ? 826 01:19:31,462 --> 01:19:33,020 Qu'est-ce que tu sais de moi ? 827 01:19:33,222 --> 01:19:35,099 Que veux-tu que je sache ? 828 01:19:35,742 --> 01:19:37,494 J'ai laissé tomber mes études. 829 01:19:37,862 --> 01:19:40,979 Je suppose que tu as suffisamment étudié. 830 01:19:41,822 --> 01:19:44,780 Pourquoi maman faisait toujours nos vêtements ? 831 01:19:46,982 --> 01:19:49,337 Pourquoi papa était muet quand la pêche était mauvaise ? 832 01:19:49,542 --> 01:19:52,454 Pourquoi on avait peur de lui quand il revenait à la maison ? 833 01:19:52,662 --> 01:19:56,416 Pourquoi il coupait le courant avant d'aller se coucher ? 834 01:19:56,622 --> 01:19:58,692 Je ne t'ai pas appris à te plaindre. 835 01:19:58,902 --> 01:20:02,292 Il a sacrifié sa vie pour la pêche. Il n'a jamais eu besoin de nous. 836 01:20:02,502 --> 01:20:06,654 Heureusement que je n'ai jamais eu besoin de vous pour quoi que ce soit ! 837 01:20:07,342 --> 01:20:10,459 Tu as versé des larmes de crocodile quand maman est morte ! 838 01:20:10,662 --> 01:20:13,415 Sa remplaçante n'était pas loin. 839 01:20:13,622 --> 01:20:16,534 La même, mais en plus soumise ! 840 01:20:18,902 --> 01:20:19,971 Agust, ça suffit ! 841 01:20:20,582 --> 01:20:24,131 Tout le monde sait que Maria est ta fille. 842 01:20:24,902 --> 01:20:29,020 Elle a été conçue quand maman était encore sur son lit de mort. 843 01:20:29,542 --> 01:20:32,454 Mais t'as pas eu le cran de la reconnaître. 844 01:20:33,502 --> 01:20:35,493 Quand allais-tu nous le dire ? 845 01:20:35,702 --> 01:20:38,011 Peut-être qu'on l'aurait appris 846 01:20:38,222 --> 01:20:42,295 en lisant les mémoires du grand Thordur Agustsson ? 847 01:20:42,502 --> 01:20:47,292 C'est pour ça que tu nous as fait venir ? Pour nous faire ce dernier aveu ? 848 01:20:47,862 --> 01:20:51,537 L'ultime confession qui effacerait tous tes putains de péchés ! 849 01:20:51,982 --> 01:20:54,815 On se retrouverait tous en enfer 850 01:20:55,142 --> 01:20:58,851 pendant que toi tu te baladerais au paradis. 851 01:21:00,022 --> 01:21:03,094 Tu n'as même pas le courage 852 01:21:03,302 --> 01:21:05,657 d'affronter la réalité. 853 01:21:05,862 --> 01:21:09,491 Tu te caches derrière des "dispositions" bidons 854 01:21:09,702 --> 01:21:13,456 pour restructurer un vieux machin à congeler le poisson ! 855 01:21:13,662 --> 01:21:16,654 Comment as-tu pu croire que tu changerais les choses ? 856 01:21:20,262 --> 01:21:24,221 Rien n'a changé dans ta tête depuis cinquante ans ! 857 01:21:26,622 --> 01:21:27,816 Signe ce document. 858 01:21:28,022 --> 01:21:30,172 Êtes-vous assez idiots pour croire 859 01:21:30,622 --> 01:21:33,295 que je signerai ce bout de papier 860 01:21:33,502 --> 01:21:36,778 au beau milieu de la nuit ? 861 01:21:37,182 --> 01:21:40,219 Vous êtes plus stupides que je le croyais. 862 01:21:41,422 --> 01:21:43,572 Je pensais qu'on te ferait entendre raison. 863 01:21:43,782 --> 01:21:48,298 Je veux que tu me rendes les clefs et que tu débarrasses ton bureau. 864 01:21:48,502 --> 01:21:52,620 Sinon, la lettre de caution falsifiée 865 01:21:52,822 --> 01:21:54,938 ira droit à la police. 866 01:21:55,142 --> 01:21:58,134 Tu ne peux pas me faire ça après toutes ces années... 867 01:21:58,662 --> 01:22:00,334 Tu te laisses encore marcher dessus ! 868 01:22:00,702 --> 01:22:03,216 Je travaille dans cette usine depuis que j'ai 10 ans ! 869 01:22:03,422 --> 01:22:06,858 Si tu ne signes pas, 870 01:22:07,062 --> 01:22:09,815 on déclarera que tu n'as plus toute ta tête 871 01:22:10,022 --> 01:22:12,934 et que tu n'es plus en état de diriger l'usine. 872 01:22:13,142 --> 01:22:15,656 On dira que tu es atteint d'aliénation mentale. 873 01:22:15,862 --> 01:22:18,422 Après tout, ça fait des années que tu débloques. 874 01:22:18,622 --> 01:22:22,297 Il y a des années que t'aurais dû vendre ton usine de merde ! 875 01:22:22,582 --> 01:22:27,098 Mais tu t'obstines, tu attends qu'ils suppriment les quotas. 876 01:22:27,302 --> 01:22:29,452 Il te restera que dalle ! 877 01:22:29,662 --> 01:22:32,415 Tu ne comprends pas ou tu refuses de comprendre ? 878 01:22:32,782 --> 01:22:34,579 Tu nous feras chier jusqu'au bout ! 879 01:22:34,782 --> 01:22:36,898 Signe, espèce de vieux sénile ! 880 01:22:37,102 --> 01:22:40,014 C'est fini, tu n'écraseras plus personne, c'est fini ! 881 01:22:40,222 --> 01:22:41,780 Signe ! 882 01:23:22,982 --> 01:23:26,770 Qu'est-ce que vous savez de moi ? 883 01:23:28,622 --> 01:23:31,500 On n'a jamais rien fait ensemble. 884 01:23:35,222 --> 01:23:37,816 Qu'est-ce que vous savez de la fidélité ? 885 01:23:38,582 --> 01:23:42,097 Vous changez de partenaire comme on change de chemise. 886 01:23:46,262 --> 01:23:50,460 Vous ignorez ce que c'est... 887 01:23:52,382 --> 01:23:54,498 de vivre pendant dix ans... 888 01:23:56,982 --> 01:23:58,779 avec une femme malade. 889 01:23:59,182 --> 01:24:00,774 C'est ce que tu voulais. 890 01:24:03,062 --> 01:24:05,860 Tu ne nous as jamais fait confiance. 891 01:24:11,062 --> 01:24:13,337 On n'était jamais assez bien pour toi. 892 01:24:14,382 --> 01:24:16,850 En fait, on était exactement comme toi. 893 01:24:18,142 --> 01:24:19,973 On se méprisait les uns les autres. 894 01:24:21,222 --> 01:24:25,374 Ça nous était égal que l'un de nous se fasse violer. 895 01:24:28,022 --> 01:24:31,537 C'est peut-être pour ça que tu nous détestes. 896 01:24:33,022 --> 01:24:35,741 Parce qu'on est exactement comme toi ! 897 01:24:52,222 --> 01:24:54,338 Agust, attends ! 898 01:24:56,182 --> 01:24:57,774 Je suis ton demi-frère ! 899 01:24:57,982 --> 01:24:59,700 Je sais et je m'en fous ! 900 01:24:59,902 --> 01:25:02,496 Pas moi ! 901 01:25:23,662 --> 01:25:25,812 Tu as une drôle de mine. 902 01:25:27,382 --> 01:25:32,058 Tu n'es pas le premier à avoir eu ce genre de petit malaise. 903 01:25:33,142 --> 01:25:37,738 Il a déjà eu une attaque, tu ne t'en souviens plus ? 904 01:25:38,222 --> 01:25:41,931 Tout le monde en a eu une. Surtout ceux qui ont un poil dans la main. 905 01:25:43,022 --> 01:25:45,900 Ils préfèrent rester assis et manger des fruits. 906 01:25:46,102 --> 01:25:48,297 Vas-y, cause toujours 907 01:25:48,502 --> 01:25:50,618 tant que tu es encore là. 908 01:25:50,822 --> 01:25:52,414 Je ne suis pas encore morte. 909 01:25:53,102 --> 01:25:55,252 Je te survivrai, mon petit Thordur. 910 01:25:55,862 --> 01:26:00,299 De toutes façons, je suis déjà à moitié morte. 911 01:26:02,262 --> 01:26:05,857 Les âmes ne vont-elles pas au ciel ? 912 01:26:06,142 --> 01:26:08,781 J'espère seulement que je ne vais pas me retrouver 913 01:26:09,142 --> 01:26:12,054 avec toutes les âmes de ce patelin ! 914 01:26:12,262 --> 01:26:14,696 Ce serait trop moche. 915 01:26:31,942 --> 01:26:34,137 Tu devrais aller te coucher. 916 01:26:52,982 --> 01:26:54,893 Merci d'être venu si vite... 917 01:26:55,622 --> 01:26:57,180 en pleine nuit. 918 01:33:02,262 --> 01:33:04,253 Il paraît que c'est volontaire. 919 01:33:05,342 --> 01:33:08,379 Il paraît, mais on n'en est pas sûr. 920 01:33:10,022 --> 01:33:11,774 La fille doit savoir, non ? 921 01:33:12,622 --> 01:33:14,055 Elle ne se rappelle rien. 922 01:33:17,502 --> 01:33:19,379 Elle est amnésique, c'est ça ? 923 01:33:21,102 --> 01:33:23,252 Ça va pas plaire à la compagnie d'assurance. 924 01:33:24,342 --> 01:33:27,254 Tu respecteras notre contrat ? 925 01:33:31,982 --> 01:33:33,938 C'est le quota qu'on visait. 926 01:33:35,942 --> 01:33:39,298 Les débris calcinés et les vieux bateaux n'intéressent personne. 927 01:34:04,822 --> 01:34:06,175 C'est pas un peu tôt ? 928 01:34:10,782 --> 01:34:14,013 Kristin, donne-moi trois œufs et du poivre. 929 01:34:14,222 --> 01:34:16,975 Ça va puer dans la voiture. 930 01:34:18,182 --> 01:34:19,058 Tu n'as plus d'œufs ? 931 01:34:21,262 --> 01:34:23,412 Vous n'êtes pas mes invités. 932 01:35:27,302 --> 01:35:29,896 Au moins, je sais qui tu es, maintenant. 933 01:35:30,462 --> 01:35:32,293 C'est un point de départ. 934 01:36:34,862 --> 01:36:37,012 Je veux du café ! 935 01:36:40,382 --> 01:36:42,498 T'es sourde ? 936 01:36:43,582 --> 01:36:46,050 Je t'emmène à Reykjavik avec moi. 937 01:36:48,942 --> 01:36:52,173 Tu finiras en enfer, Kristin. 938 01:36:54,342 --> 01:36:57,937 On pourra s'y tenir compagnie toutes les deux. 939 01:37:38,542 --> 01:37:41,659 Ça y est, ils sont partis. 940 01:37:49,102 --> 01:37:50,501 C'est Maria qui a mis le feu ? 941 01:37:53,942 --> 01:37:55,534 Qu'est-ce que j'en sais ? 942 01:37:59,462 --> 01:38:01,180 Et l'assurance ? 943 01:38:02,382 --> 01:38:04,737 Tout était hypothéqué. 944 01:38:07,302 --> 01:38:08,417 Et le quota ? 945 01:38:11,742 --> 01:38:13,380 Il l'a donné. 946 01:38:14,982 --> 01:38:16,540 Il l'a donné ? 947 01:38:19,182 --> 01:38:22,731 À une seule condition : Que ça profite au village. 948 01:38:24,222 --> 01:38:25,780 À qui il l'a donné ? 949 01:38:30,782 --> 01:38:35,060 Il faisait plus confiance à son pire ennemi qu'à ses propres enfants. 950 01:39:40,622 --> 01:39:46,697 Quota de morue : 183 243 tonnes. 951 01:39:47,302 --> 01:39:50,897 Prises habituelles : 20 686 tonnes. 952 01:39:51,982 --> 01:39:57,454 Quota églefin : 282 624 tonnes. 953 01:39:57,702 --> 01:39:59,374 Prises habituelles... 954 01:41:26,822 --> 01:41:28,574 Le con ! 67303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.