Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,420 --> 00:00:07,380
Το καλοκαίρι του 1995
ήταν το πιο ζεστό όλων των χρόνων.
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,514
To σινγκλ, τότε ήταν το "Kiss from a Rose,"
από τους Seal's
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,472
και ο Τζιμ Κάρει,
ήταν ο πιο διάσημος στο Χόλιγουντ.
4
00:00:13,514 --> 00:00:16,354
O Μάικλ Τζόρνταν, επέστρεψε
ως προπονητής στο μπέισμπολ,
5
00:00:16,391 --> 00:00:20,351
και βοήθησε τους Bulls να φτάσουν
στους 6 χάνοντας από τους Magic.
6
00:00:22,856 --> 00:00:25,856
Λόγω της υψηλής θερμοκρασίας
τα τζιτζίκια ξύπνησαν
7
00:00:25,901 --> 00:00:30,321
από την χειμερία νάρκη που έπεσαν
εδώ και 17 χρόνια και κάλυπταν τα πάντα,
8
00:00:30,364 --> 00:00:32,954
γραμματοκιβώτια,
παρκαρισμένα αμάξια,
9
00:00:32,991 --> 00:00:35,371
κορμούς δέντρων
και τραμπολίνα.
10
00:00:35,410 --> 00:00:38,660
Όλοι είχαν συνηθίσει
την φασαρία που έκαναν.
11
00:00:38,705 --> 00:00:41,415
Kάποια στιγμή, τα τζιτζίκια
υποχώρησαν προς το δάσος
12
00:00:41,458 --> 00:00:43,918
και το καλοκαίρι
μας συνέχισε να κυλάει.
13
00:00:45,128 --> 00:00:48,048
Toν Ιούνιο, ο Όουεν Κούπερ,
ένας καθολικός μαθητής
14
00:00:48,090 --> 00:00:49,789
από την γειτονική κοινότητα,
15
00:00:49,839 --> 00:00:52,550
είχε καταναλώσει με την φίλη του
πολύ ουίσκι και χάπια.
16
00:00:52,594 --> 00:00:55,964
Τον βρήκαν το επόμενο πρωί... να
επιπλέει μπρούμητα στα ρηχά.
17
00:00:57,156 --> 00:00:58,434
Στις 4 Ιουλίου,
18
00:00:58,475 --> 00:01:02,475
η βιβλιοθήκη του σπιτιού του 80χρονου
Φρανκ Λόιντ Ράιτ, κάηκε ολοσχερώς.
19
00:01:02,521 --> 00:01:05,021
Χτίστηκε το 1908,
20
00:01:05,065 --> 00:01:08,565
και ο Φράνκλιν Ντελάνο Ρούζβελτ,
είχε μείνει εκεί μια φορά.
21
00:01:10,988 --> 00:01:14,514
H πόλη μπήκε κάτω από
ένα σκοτεινό ξόρκι το καλοκαίρι του 1995.
22
00:01:16,535 --> 00:01:19,495
Άρχισε με καύσωνα
και δεν τέλειωσε ωσότου 6 μήνες αργότερα
23
00:01:19,538 --> 00:01:22,078
όταν οι αδερφές Μονρόε,
ήταν επιτέλους νεκρές.
24
00:01:24,585 --> 00:01:26,614
Tα παρατήρησα όλα
από το ποδήλατο.
25
00:01:28,255 --> 00:01:29,853
Ήμουν 15 χρονών.
26
00:01:30,195 --> 00:01:32,723
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:
The J&J Team === jho - jimijim ===
27
00:02:13,796 --> 00:02:14,657
Παρακαλώ;
28
00:02:17,207 --> 00:02:18,136
Παρακαλώ;
29
00:02:18,805 --> 00:02:19,847
Συγγνώμη.
30
00:02:37,991 --> 00:02:40,041
Mου πήρες το άρωμα ξανά;
31
00:02:43,080 --> 00:02:45,120
Ξέρεις,
γιατί η μυρωδιά πιάνει σ' εμένα
32
00:02:45,165 --> 00:02:47,245
δεν σημαίνει πως
θα πιάνει και σ' εσένα.
33
00:02:48,460 --> 00:02:52,550
Πιστεύω πως το άρωμά σου θα ήταν
πιθανότερο βρώμικο, Mποέμικο ψώνιο.
34
00:02:52,600 --> 00:02:55,209
Μην αγγίξεις το πικάπ μου ξανά.
35
00:02:55,259 --> 00:02:57,957
Μην αγγίξεις ξανά τα πράγματά μου
χωρίς να ρωτήσεις.
36
00:02:58,007 --> 00:02:59,215
Γεια, Κρίσι.
37
00:03:02,057 --> 00:03:03,227
Γαμήσου, φρικιό.
38
00:03:06,311 --> 00:03:09,941
Οι ζωές των συνηθισμένων ανθρώπων...
39
00:03:09,982 --> 00:03:13,489
- Γλύκα, πού πηγαίνεις;
- Στο τέλος, αυτό που μετράει...
40
00:03:13,527 --> 00:03:16,107
Θα κάνω εργασία, με τον Μπραντ
στη βιβλιοθήκη.
41
00:03:16,154 --> 00:03:18,374
Διορία μέχρι τις 10:45, νεαρή.
42
00:03:18,407 --> 00:03:20,737
Θα είμαι σπίτι στις 11:00.
43
00:03:20,784 --> 00:03:21,794
Σας αγαπώ!
44
00:03:41,847 --> 00:03:43,637
- Γεια.
- Γεια.
45
00:03:46,810 --> 00:03:49,860
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
46
00:03:49,897 --> 00:03:52,227
- Οι γονείς μου βλέπουν τηλεόραση.
- Θεέ μου.
47
00:03:52,274 --> 00:03:54,534
Οι γονείς σου βλέπουν
τηλεόραση; Με τίποτα.
48
00:03:54,568 --> 00:03:56,738
Αυτό γίνεται
όταν σταματάς το σεξ.
49
00:03:56,778 --> 00:03:58,948
Ναι, η μονογαμία είναι σκύλα.
50
00:04:00,824 --> 00:04:02,914
Τι νέα;
51
00:04:02,951 --> 00:04:04,911
Τα νέα δεν είναι καλά για εσένα.
52
00:04:06,496 --> 00:04:08,666
Έχεις Δ στην έκθεση
"Έγκλημα και Τιμωρία".
53
00:04:08,707 --> 00:04:10,077
Λυπάμαι.
54
00:04:10,125 --> 00:04:13,545
Ο κ. Κάρπεντερ, ήταν ο νεαρός,
καθηγητής αγγλικών
55
00:04:13,587 --> 00:04:17,297
που άφηνε τα παιδιά, στην τάξη
να μιλούν για ταινίες, φιλοσοφία
56
00:04:17,341 --> 00:04:20,051
και πράγματα άσχετα
με το κείμενο.
57
00:04:20,093 --> 00:04:22,813
Όταν ο Κερτ Κομπέιν, αυτοκτόνησε
τον προηγούμενο χρόνο,
58
00:04:22,863 --> 00:04:26,056
ο κ. Κάρπεντερ, έπαιζε το "Nevermind"
σε επανάληψη, όλη την ημέρα
59
00:04:26,099 --> 00:04:28,195
και δεν μίλησε καθόλου
σε καμία τάξη του.
60
00:04:28,245 --> 00:04:31,144
Ήταν ο καθηγητής, που όλοι
οι τύποι, ήθελαν να μοιάσουν
61
00:04:31,194 --> 00:04:34,194
και όλα τα κορίτσια
ήθελαν να 'ναι μαζί.
62
00:04:34,233 --> 00:04:38,203
Και ήταν όντως
με την Κρίσι Μονρόε.
63
00:04:38,237 --> 00:04:42,777
Νομίζω, αφήνω την Κέιτ.
64
00:04:45,244 --> 00:04:48,334
Τί;
65
00:04:48,372 --> 00:04:50,002
Γιατί;
66
00:04:50,040 --> 00:04:52,330
Επειδή σε αγαπώ.
67
00:04:54,461 --> 00:04:57,971
Εδώ είναι το σημείο
που ενθουσιάζεσαι.
68
00:04:58,006 --> 00:05:00,216
- Ιδανικά, πες κάτι.
- Όχι...
69
00:05:00,259 --> 00:05:03,719
Εγώ...
70
00:05:03,762 --> 00:05:06,080
Εγώ...
71
00:05:06,130 --> 00:05:08,090
- Νομίζω είναι σπουδαίο.
- Νομίζεις;
72
00:05:08,140 --> 00:05:09,688
Νομίζω είναι σπουδαίο...
73
00:05:09,726 --> 00:05:11,226
Ωραία... εντάξει.
74
00:05:11,270 --> 00:05:14,305
- Μα είναι αυτό που θες;
- Δεν με νοιάζει τι θα πει ο κόσμος.
75
00:05:14,355 --> 00:05:17,284
Εννοώ, θα πάμε κάπου
αλλού αν χρειαστεί.
76
00:05:19,111 --> 00:05:21,151
- Ωραία...
- Ναι...;
77
00:05:21,196 --> 00:05:22,736
- Εντάξει, ναι.
- Σε αγαπώ.
78
00:05:22,781 --> 00:05:24,621
Σε αγαπώ.
79
00:05:26,368 --> 00:05:27,448
Χριστέ μου.
80
00:05:27,494 --> 00:05:28,954
Μη...
81
00:05:28,996 --> 00:05:32,124
Έχω ένα όπλο, κολλημένο στο κεφάλι σου.
Ξεκίνα το αμάξι και οδήγα.
82
00:05:35,043 --> 00:05:38,053
- Τι εντάξει...
- Ξεκίνα το αμάξι και οδήγα.
83
00:05:40,132 --> 00:05:41,132
Όλα εντάξει.
84
00:05:47,314 --> 00:05:49,470
Κοίτα φίλε,
θες λεφτά ή κάτι;
85
00:05:49,516 --> 00:05:53,266
Μπορείς να πάρεις ό,τι έχω.
86
00:05:53,312 --> 00:05:55,192
Στρίψε αριστερά, εδώ.
87
00:06:02,154 --> 00:06:04,914
Σε 380 μέτρα,
υπάρχει ένας χωματόδρομος.
88
00:06:04,948 --> 00:06:06,778
Στρίψε αριστερά σε αυτόν.
89
00:06:31,433 --> 00:06:32,433
Σταμάτα.
90
00:06:36,355 --> 00:06:41,145
Σβήσε το αμάξι
και άσε το ράδιο ανοικτό.
91
00:06:45,072 --> 00:06:46,622
Άναψε τους προβολείς.
92
00:06:52,621 --> 00:06:55,081
Τώρα θα βγεις έξω.
93
00:06:55,123 --> 00:06:59,633
Να βλέπω τα χέρια σου
και στάσου μπροστά στο αμάξι.
94
00:06:59,670 --> 00:07:03,670
Κρίσι, ας κάνουμε ό,τι λέει
και να τελειώνουμε, εντάξει;
95
00:07:20,607 --> 00:07:21,607
Σταμάτα.
96
00:07:30,826 --> 00:07:32,906
Βγάλτε ο ένας τα ρούχα του άλλου.
97
00:07:36,206 --> 00:07:38,576
Κρίσι μωρό μου...
όλα θα πάνε καλά.
98
00:07:38,625 --> 00:07:40,991
Το ορκίζομαι, εντάξει;
Είναι ένα ανόητο παιχνίδι.
99
00:07:41,041 --> 00:07:43,554
Ας κάνουμε ό,τι λέει
και θα πάμε σπίτια μας.
100
00:07:46,258 --> 00:07:48,548
Όλα εντάξει, εντάξει.
101
00:07:55,267 --> 00:07:57,227
Συγγνώμη.
102
00:07:57,269 --> 00:07:59,519
Εντάξει.
103
00:08:12,784 --> 00:08:14,204
Τώρα φιληθείτε.
104
00:08:17,581 --> 00:08:20,331
Εντάξει...
105
00:08:25,923 --> 00:08:27,223
Τώρα άγγιξέ την.
106
00:08:27,257 --> 00:08:28,427
Έλα τώρα...
107
00:08:38,196 --> 00:08:41,654
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:
The J&J Team === jho - jimijim ===
108
00:08:41,704 --> 00:08:43,854
jimijimjho@gmail.com
109
00:08:43,904 --> 00:08:46,885
Μπορείτε να μας βρείτε
και στο: tenies-online.club
11004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.