Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:15:11,320 --> 00:15:14,160
Subtitulado por Teletexto -TVE
2
00:15:37,240 --> 00:15:38,680
¡A la carretera!
3
00:15:58,400 --> 00:16:00,240
Entra, Gino, corre.
4
00:16:05,260 --> 00:16:08,040
Control llamando a sheriff Arden.
5
00:16:08,560 --> 00:16:12,480
Coche con recluso fugado va hacia
ustedes dirección norte.
6
00:16:15,000 --> 00:16:17,200
¿Y el chico?
7
00:16:17,720 --> 00:16:20,000
Apenas le vemos, ahora tiene
nuevos amigos.
8
00:16:20,520 --> 00:16:23,120
¿Dónde demonios anda metido?
9
00:17:22,840 --> 00:17:25,680
Qué amigos tan pintorescos tienes.
10
00:17:26,200 --> 00:17:28,960
Parece que se han escapado
de una película.
11
00:17:39,160 --> 00:17:43,840
Hola, chico.
Hola, Gino.
12
00:17:45,160 --> 00:17:49,400
¿Cómo es que no me
lo ha dicho nadie?
13
00:17:49,920 --> 00:17:51,760
Qué importa.
14
00:17:55,040 --> 00:17:57,920
Tienes que ir al barbero.
Sí.
15
00:18:00,720 --> 00:18:06,520
Oye, sigues tan feo y tan grandote.
Y tú estás más alto que yo. Sí.
16
00:18:08,520 --> 00:18:11,400
Lo que vas a hacer es una locura.
¿Locura? Sí.
17
00:18:11,920 --> 00:18:15,440
Quizá, pero he salido de trances
peores que este.
18
00:18:15,960 --> 00:18:17,920
Sí, pero no creo que sepas en qué
era estás viviendo.
19
00:18:18,440 --> 00:18:19,720
¿Puedes decirme en qué era vivimos?
20
00:18:20,240 --> 00:18:22,320
En la de la inteligencia de
los computadores,...
21
00:18:22,900 --> 00:18:27,680
..los viajes a la Luna y los hombres
que pasean por el espacio.
22
00:18:28,200 --> 00:18:30,880
Creo que eres tú el que se pasea por
el espacio.
23
00:18:31,420 --> 00:18:36,960
Quizá, pero tal como pretendes
hacer las cosas...
24
00:18:37,480 --> 00:18:39,400
..no creo que puedan salir bien.
25
00:18:39,920 --> 00:18:42,080
¿Me vas a enseñar tú
una manera mejor?
26
00:18:42,600 --> 00:18:44,640
¿O es que tus amigos sabrían
cómo hacerlo?
27
00:18:45,160 --> 00:18:49,920
Esos no saben más que tocar la
guitarra y fumar hierba.
28
00:18:50,440 --> 00:18:53,400
Tu nueva era no ha producido más que
esas monadas.
29
00:18:53,920 --> 00:18:55,520
Será mejor que habléis de eso mañana.
30
00:18:56,080 --> 00:18:57,840
Quiero saber ahora si está
con nosotros.
31
00:18:58,360 --> 00:19:02,160
No te precipites, Gino, disfruta del
aire libre.
32
00:19:02,680 --> 00:19:06,800
Ve a ver a tus viejos amigos, creo
que aún no estáis preparados.
33
00:19:07,320 --> 00:19:08,520
Cállate.
34
00:19:09,040 --> 00:19:13,160
Parece que el chico prefiere las
flores a los billetes de banco.
35
00:19:13,880 --> 00:19:18,080
No me quieres oír, ¿eh? Estás loco
y nada te hará cambiar.
36
00:19:18,980 --> 00:19:26,800
No estoy loco, estoy decepcionado.
La puerta está abierta.
37
00:19:28,440 --> 00:19:29,680
De acuerdo.
38
00:20:14,800 --> 00:20:16,200
Ahí viene.
39
00:21:01,800 --> 00:21:03,720
Unidad siete llama a control.
40
00:21:04,240 --> 00:21:07,600
Control, entendido, hable.
41
00:21:08,120 --> 00:21:12,280
Sucursal Oklan, 4 cajas, una 100, una
de 50, una 20 y una de 10.
42
00:21:12,800 --> 00:21:15,720
-Hora,11:43.
-Datos registrados.
43
00:21:16,240 --> 00:21:21,520
-Ruta, puente Bahía.
-Entendido.
44
00:21:22,560 --> 00:21:25,600
-¿Bob?
-Escucho.
45
00:21:26,120 --> 00:21:30,700
-Ruta puente Bahía.
-Oído.
46
00:22:05,800 --> 00:22:10,280
Póngame con Garden 23570.
47
00:22:12,640 --> 00:22:19,080
Jim, van a cruzar el puente Bahía,
avisa a los primos, que lo esperen.
48
00:22:19,640 --> 00:22:21,200
Los recibiré a la salida.
49
00:23:22,220 --> 00:23:25,760
Punto comprobación, calle Folson,
vamos hacia la calle Wir.
50
00:23:57,260 --> 00:24:00,120
Varios coches bloquean el camino,
parece un atraco.
51
00:24:06,500 --> 00:24:07,800
¡Vamos!
52
00:24:19,080 --> 00:24:22,960
Nos atacan en la calle Wir,
armas pesadas.
53
00:24:23,480 --> 00:24:25,560
Seguridad Skorsky a jefatura
San Francisco.
54
00:24:26,080 --> 00:24:29,840
Unidad atacada en calle Wir
con armas pesadas.
55
00:24:32,980 --> 00:24:36,680
Todos los coches de la zona diríjanse
a la calle Wir.
56
00:24:37,240 --> 00:24:39,880
Bloqueen los accesos.
57
00:25:09,640 --> 00:25:11,200
¡Gino, vámonos!
58
00:25:14,840 --> 00:25:16,080
¡Date prisa!
59
00:25:26,360 --> 00:25:31,040
¡Gino, Gino, huye de ahí!
60
00:25:59,840 --> 00:26:02,320
El camión sólo tiene
desperfectos externos.
61
00:26:02,840 --> 00:26:05,600
Digan al Sr. Skorsky que el
cargamento está a salvo.
62
00:26:14,720 --> 00:26:19,560
(Envíen ambulancias, no creemos que
haya nadie con vida).
63
00:28:15,360 --> 00:28:18,560
En nombre de los empleados, gracias.
De nada, empleado.
64
00:28:32,760 --> 00:28:34,000
Me planto.
65
00:28:34,640 --> 00:28:35,880
Deme.
66
00:28:36,400 --> 00:28:42,040
Otra, está bien.
Una carta.
67
00:28:44,320 --> 00:28:49,720
20, ¿hay quien tenga 21?
Así se llama este juego, págueme.
68
00:29:00,060 --> 00:29:02,880
Y gracias en nombre de esta
jugadora.
69
00:29:03,400 --> 00:29:04,720
A usted, señora.
70
00:29:05,240 --> 00:29:08,720
Yo me planto.
Cuando se gana hay que retirarse.
71
00:29:09,240 --> 00:29:13,200
Es usted una joven afortunada.
Gracias.
72
00:29:13,720 --> 00:29:16,240
Buenas noches.
Buenas noches.
73
00:29:21,640 --> 00:29:25,200
Siempre que viene gana, tiene suerte
esa maldita.
74
00:29:25,720 --> 00:29:27,120
Sí, es cierto.
75
00:30:42,880 --> 00:30:44,720
Hola, cariño.
76
00:30:45,520 --> 00:30:48,000
Hola, ¡uf!, calor.
77
00:30:50,120 --> 00:30:51,880
¿Cómo nos ha ido?
78
00:30:52,400 --> 00:30:54,520
Podría habernos ido mejor.
79
00:30:55,040 --> 00:30:57,600
Pero me diste muy pronto la señal
para que me fuera.
80
00:30:58,120 --> 00:31:00,980
Al encargado no le gustaba cómo
movía las manos.
81
00:31:01,480 --> 00:31:06,040
A mí sí me gusta cómo las mueves.
Lástima que no opine como tú.
82
00:31:06,560 --> 00:31:08,400
¿Cuánto sacamos?
83
00:31:08,920 --> 00:31:14,240
410, pero al salir perdí 35 en las
máquinas tragaperras.
84
00:31:14,760 --> 00:31:17,080
Allá tú, repartamos los 410.
85
00:31:17,600 --> 00:31:21,600
Tony, ¿es que no hay en la vida nada
más que el dinero?
86
00:31:22,120 --> 00:31:25,920
¿Qué más hay?
¿No te interesa ninguna otra cosa?
87
00:31:26,440 --> 00:31:34,280
Cuando una mujer dice otra cosa,
se refiere a sí misma, ¿no?
88
00:31:34,800 --> 00:31:38,520
Sí, y tú sientes algo de interés
por ella, ¿no es cierto?
89
00:31:39,040 --> 00:31:43,360
En ti hay muchas cosas que me
interesan y en este instante.
90
00:31:46,520 --> 00:31:51,920
Tony, tengo que tomar el avión.
91
00:31:53,100 --> 00:31:56,280
Es tarde, por favor.
92
00:32:09,760 --> 00:32:11,800
Un momento, por favor.
93
00:32:33,520 --> 00:32:34,880
Espere un momento.
94
00:33:15,480 --> 00:33:19,640
-Aquí unidad 3, Canguro 14 en ruta,
llamando a control. -Hable.
95
00:33:20,160 --> 00:33:24,880
-Sucursal Las Vegas, 4 cajas todas
de cien. -Anotado.
96
00:33:25,400 --> 00:33:30,120
Hola, preciosa.
Hola, Jou, ¿todo va bien? Todo.
97
00:33:39,920 --> 00:33:44,640
Ruta para unidad 3, Canguro 14 por
la General a Los Ángeles.
98
00:33:45,200 --> 00:33:48,280
Harry, se supone que representas
al pueblo, ¿no?
99
00:33:48,800 --> 00:33:51,680
Pues yo soy el pueblo.
(Haré cuanto pueda).
100
00:33:52,200 --> 00:33:55,120
Tienes que hacerlo o el pueblo
se impacientará contigo.
101
00:33:57,620 --> 00:34:02,120
¿Pasaste un buen fin de semana?
Como todos.
102
00:34:02,660 --> 00:34:04,800
¿Y ganaste?
No mucho.
103
00:34:05,320 --> 00:34:09,040
Pero te aburriste, ¿eh?
¿Quieres alguna otra cosa?
104
00:34:09,560 --> 00:34:15,880
Ann, estuve muy ocupado.
Normal en un hombre de negocios.
105
00:34:31,440 --> 00:34:34,080
Siempre has tenido buen gusto.
106
00:34:36,640 --> 00:34:42,880
Póntelos para salir conmigo
esta noche. ¿A qué hora?
107
00:34:43,400 --> 00:34:47,840
Tengo una cena de negocios pero
antes podemos tomar una copa.
108
00:34:48,360 --> 00:34:52,320
(Sr. Skorsky). ¿Sí? (Su esposa).
109
00:35:51,760 --> 00:35:54,040
El camión se dirige a la
central Skorsky.
110
00:35:54,560 --> 00:35:58,640
(Nada de particular, todo en orden).
111
00:36:02,480 --> 00:36:05,400
¿Ordena algo más, inspector Douglas?
112
00:36:05,920 --> 00:36:11,440
Déjalo por hoy, lo intentaremos
en otro viaje, gracias.
113
00:36:32,240 --> 00:36:33,880
Ann.
114
00:37:02,260 --> 00:37:03,480
¡Uy!
115
00:37:04,740 --> 00:37:11,480
¿Qué pasa, papaíto no viene a
arroparte esta noche?
116
00:37:17,720 --> 00:37:20,320
¿Qué haces aquí?
Pensé que te encontrarías muy sola.
117
00:37:20,840 --> 00:37:29,080
¿Y si él hubiese subido?
Sabía que no lo haría.
118
00:37:30,080 --> 00:37:34,400
Tiene una importante cena de
negocios..., con su mujer.
119
00:37:34,920 --> 00:37:39,560
Conseguirás ponerme en un apuro.
Nuestros apuros son agradables.
120
00:37:51,640 --> 00:37:53,160
Estás loco.
121
00:37:55,440 --> 00:37:57,880
Eso ya se ha intentado.
122
00:37:58,400 --> 00:37:59,840
¿Qué tal un poco de música?
123
00:38:00,360 --> 00:38:03,080
Y eran expertos, Tony.
124
00:38:03,600 --> 00:38:06,080
Cómo me gusta esto.
125
00:38:08,680 --> 00:38:11,320
Nadie puede entrar en un camión
de Skorsky.
126
00:38:11,840 --> 00:38:14,280
Dentro va un guardián y como las
puertas se abren desde dentro,...
127
00:38:14,820 --> 00:38:17,640
..sólo él puede hacerlo. La ruta no
la sabe ni el chofer.
128
00:38:18,160 --> 00:38:19,640
Durante el camino reciben órdenes
por televisión.
129
00:38:20,160 --> 00:38:24,720
Yo entraré como he entrado en su...
En su ¿qué?
130
00:38:25,240 --> 00:38:26,240
En su bata.
131
00:38:26,760 --> 00:38:29,280
No creas que te será tan fácil
entrar en su camión.
132
00:38:29,800 --> 00:38:32,320
No hay nada más difícil que meterse
en la bata de otro.
133
00:38:32,840 --> 00:38:35,880
Sobre todo la que no guarda
en su casa, y lo he hecho.
134
00:38:36,400 --> 00:38:39,320
Es cuestión de información, por
ejemplo, dónde está la llave.
135
00:38:39,840 --> 00:38:42,920
O cuándo cruzará el desierto hacia
Los Ángeles un cargamento.
136
00:38:43,440 --> 00:38:45,160
Así es fácil.
137
00:38:45,680 --> 00:38:48,040
Información.
138
00:38:51,760 --> 00:38:53,000
Eso es lo que hace falta.
139
00:38:53,520 --> 00:38:57,440
¿Cuánto tiempo llevabas en el casino
antes de acercarte a mí?
140
00:38:57,960 --> 00:38:59,800
¿Una semana, tres?
¿Qué quieres que te diga?
141
00:39:00,320 --> 00:39:04,440
Te lo diré yo, sabías lo que querías
de mí desde el primer día.
142
00:39:04,960 --> 00:39:07,080
Te colocaste como crupier porque
sabías que yo jugaba allí.
143
00:39:07,600 --> 00:39:12,760
Que fuera la secretaria de Skorsky
era el interés que tenías por mí.
144
00:39:13,280 --> 00:39:15,040
Poca confianza tienes en ti
como mujer.
145
00:39:15,560 --> 00:39:18,080
Y tú demasiada en ti como hombre.
146
00:39:18,600 --> 00:39:20,760
Mírate, no puedes ni llenar
esa bata.
147
00:39:21,280 --> 00:39:22,880
Quítatela y vete.
148
00:40:16,840 --> 00:40:19,960
Cuando quieras otra carta ya sabes
dónde puedo dártela.
149
00:40:33,800 --> 00:40:38,200
Se informa a las 12:15, empezamos a
cargar avión a la hora prevista.
150
00:40:47,820 --> 00:40:53,120
Creo que esta vez les sorprenderemos
con los bolsillos bien llenos.
151
00:40:56,080 --> 00:40:58,800
Debimos pedir permiso a Washington
para hacer esto.
152
00:41:00,040 --> 00:41:03,120
Si nos equivocamos, Skorsky puede
reclamar por registro ilegal.
153
00:41:03,640 --> 00:41:05,480
No registra el Tesoro, sino la
policía del aeropuerto.
154
00:41:06,000 --> 00:41:09,080
No se preocupe, ya he hecho de
tapadera del Tesoro otras veces.
155
00:41:15,540 --> 00:41:18,960
Descarguen todos los equipajes,
apártenlos enseguida.
156
00:41:20,240 --> 00:41:21,840
Hay una bomba.
157
00:41:22,360 --> 00:41:23,840
Que se registre el aparato
palmo a palmo.
158
00:41:24,360 --> 00:41:25,480
-¿Usted representa a Skorsky?
-Sí.
159
00:41:26,000 --> 00:41:26,840
Ábralas.
160
00:41:27,420 --> 00:41:31,620
-¿Cómo?, son depósitos bancarios.
-No importa, ábralas o no cargará.
161
00:41:32,120 --> 00:41:35,640
(Sr. Skorsky, del aeropuerto).
Adelante.
162
00:41:36,160 --> 00:41:39,680
Alarma de bomba en el avión a Méjico,
las autoridades registran la carga.
163
00:41:40,200 --> 00:41:41,860
¿Hasta la nuestra?
Sí, señor.
164
00:41:42,380 --> 00:41:43,940
¿No saben que son entregas selladas
de valores?
165
00:41:44,440 --> 00:41:47,520
Insisten, si no, no nos dejan cargar.
166
00:41:49,200 --> 00:41:51,080
Quiero hablar con el inspector.
167
00:41:51,600 --> 00:41:55,480
Bueno, no, no importa, que
registren si quieren.
168
00:41:56,000 --> 00:41:59,280
Pero que el inspector firme nuestro
manifiesto y haga constar...
169
00:41:59,800 --> 00:42:02,840
...que ha registrado el cargamento.
(Bien, señor).
170
00:42:03,360 --> 00:42:04,920
Con el Sr. Kim en Acapulco.
171
00:42:07,060 --> 00:42:08,640
Ann.
172
00:42:11,600 --> 00:42:15,160
Tengo que ausentarme por unos días,
¿te vienes a Acapulco?
173
00:42:15,680 --> 00:42:18,640
Olvidando todo lo demás, sólo
tú y yo, ¿qué me dices?
174
00:42:19,160 --> 00:42:22,240
(Acapulco al habla).
175
00:42:29,480 --> 00:42:31,760
Nada.
176
00:42:34,440 --> 00:42:36,640
El registro pondrá en guardia
a Skorsky.
177
00:42:37,160 --> 00:42:39,200
Podrá paralizar todas
las operaciones.
178
00:42:39,720 --> 00:42:41,920
Sí, he deshecho un año de nuestras
investigaciones.
179
00:42:42,440 --> 00:42:45,840
Te lo decía, Douglas, había que
contar con Washington.
180
00:42:46,380 --> 00:42:48,680
Lo curioso es que en medio año
siempre que hemos sospechado algo...
181
00:42:49,200 --> 00:42:52,640
..Skorsky ha tenido en servicio a
Halber, Nicols o a Jam.
182
00:42:53,160 --> 00:42:56,680
Quizá Skorsky sólo se mueva cuando
tenga a esos como tripulación.
183
00:42:57,200 --> 00:42:58,720
Sí, es muy posible.
184
00:42:59,240 --> 00:43:03,160
Ojalá pudiéramos conseguir una copia
de los turnos de guardia.
185
00:43:03,680 --> 00:43:06,480
Nos pondremos en contacto con Higy
de la compañía de seguros Astra.
186
00:43:07,000 --> 00:43:08,880
Ya es hora de que yo conozca a
Skorsky personalmente.
187
00:43:09,400 --> 00:43:11,840
Lo haré mediante su aseguradora.
Nos vamos.
188
00:44:15,480 --> 00:44:16,760
Usted gana.
189
00:44:20,640 --> 00:44:22,920
Eh, si ella tiene 21.
190
00:44:23,440 --> 00:44:25,400
Querrá que el crupier se haga rico.
191
00:44:28,280 --> 00:44:36,240
Unidad 19, Las Vegas, carretera 15
sur hacia Windyland.
192
00:44:36,760 --> 00:44:39,960
¿Cuándo podrás saber la fecha?
193
00:44:40,480 --> 00:44:45,400
Dos días antes me dan la información
para ponerla en el computador.
194
00:44:45,920 --> 00:44:49,680
En la misma mañana del envío se
graba la ruta en una cinta...
195
00:44:50,200 --> 00:44:53,560
..con los datos de esa ficha para
el encargado del control.
196
00:44:54,080 --> 00:44:57,640
Y tendré dos días para prepararme.
Sí. Estupendo.
197
00:44:58,160 --> 00:45:01,720
Para el casino me pondré enfermo y
me hospedaré en Los Ángeles.
198
00:45:02,260 --> 00:45:04,600
Cuando sepas la fecha me la dices
desde un teléfono público.
199
00:45:05,120 --> 00:45:10,440
Si no estoy, dejas este recado: la
fiesta es tal día a tal hora.
200
00:45:10,960 --> 00:45:13,840
Y cuando esto haya terminado,
¿cuándo me reuniré contigo?
201
00:45:14,360 --> 00:45:15,760
Levantaría sospechas si...
No te preocupes.
202
00:45:16,300 --> 00:45:18,760
Esperas un mes y luego le dices a
Skorsky que si no se divorcia,...
203
00:45:19,280 --> 00:45:23,280
..le dejas, así de fácil.
Supón que accede.
204
00:45:23,800 --> 00:45:26,040
No lo hará. ¿Y si lo hace?
205
00:45:26,560 --> 00:45:28,400
No puede, necesita las amistades
de ella.
206
00:45:28,920 --> 00:45:33,080
Supongamos que me necesita más a mí,
¿o crees que eso es imposible?
207
00:45:33,600 --> 00:45:35,680
No sigas poniéndome entre la espada
y la pared.
208
00:45:36,200 --> 00:45:37,520
Sólo quiero que me digas una cosa.
209
00:45:38,040 --> 00:45:41,560
¿Crees imposible que un hombre me
prefiera y renuncie a todo por mí?
210
00:45:42,080 --> 00:45:43,520
¿Qué demonios quieres
que te conteste?
211
00:45:44,040 --> 00:45:47,520
¿Renunciarías a todo por mí, Tony?
¿Quieres abandonar el plan?
212
00:45:48,040 --> 00:45:53,560
Sí, y si lo hago sería mi final,
¿verdad?, pase lo que pase, pierdo.
213
00:45:54,080 --> 00:45:58,960
Nunca te he obligado.
Ya lo sé, Tony.
214
00:45:59,480 --> 00:46:06,040
Haga lo que haga me pasaré las
noches sin dormir.
215
00:46:06,560 --> 00:46:11,320
Escucha, entre tú y yo
lo conseguiremos.
216
00:46:11,840 --> 00:46:15,000
Saldrá bien, no hay que llamar
al mal tiempo.
217
00:46:15,520 --> 00:46:17,480
No lo he llamado, pero vendrá solo.
218
00:46:43,880 --> 00:46:47,600
Es como una reunión de la
vieja familia.
219
00:46:49,600 --> 00:46:53,040
Al fin el jefe toma las riendas y
aquí estamos todos.
220
00:46:53,560 --> 00:46:56,640
Ya es hora de moverse, chicos.
221
00:46:58,920 --> 00:47:01,280
Ahí tenemos la fortaleza
inexpugnable.
222
00:47:01,820 --> 00:47:04,400
A prueba de balas incluso parabrisas
y ventanillas.
223
00:47:04,940 --> 00:47:07,520
Su único punto débil son los
neumáticos delanteros.
224
00:47:08,040 --> 00:47:11,680
De ellos se encargará el rifle de
cazar elefantes.
225
00:47:12,520 --> 00:47:16,200
Esa carretera cruza el desierto
hacia la carretera 10.
226
00:47:16,720 --> 00:47:21,600
Será la ruta de la unidad 19 de
Las Vegas a Los Ángeles.
227
00:47:22,200 --> 00:47:24,320
¿Cuándo, muchacho?
Cuando me den el soplo y la fecha.
228
00:47:24,860 --> 00:47:27,880
¿Y quién te dará el soplo?
Te lo diré en cuanto lo tenga.
229
00:47:28,400 --> 00:47:29,960
Es todo lo que debes saber.
230
00:47:30,480 --> 00:47:32,480
Hice ese mismo recorrido
por el desierto.
231
00:47:33,000 --> 00:47:36,720
Va desde la carretera 15 siguiendo
hasta la 10.
232
00:47:37,240 --> 00:47:41,040
El camión de Skorsky tiene que tomar
la 10 para ir a Los Ángeles.
233
00:47:41,580 --> 00:47:50,080
Pero no llegará a alcanzarla porque
lo atacaremos ahí, en Pay Palms.
234
00:47:52,680 --> 00:47:54,840
Aquí tenemos un mapa de la zona.
235
00:47:55,360 --> 00:47:58,240
En cuanto ataquemos,
darán la alarma.
236
00:47:58,760 --> 00:48:01,600
Pero la policía tardará al menos una
hora en llegar aquí.
237
00:48:02,120 --> 00:48:05,520
Tony, no lo veo claro, si la policía
bloquea los extremos, nos pilla.
238
00:48:06,480 --> 00:48:09,600
¿Y podremos abrir la caja y largarnos
en menos de una hora?
239
00:48:10,140 --> 00:48:12,200
Querido muchacho, no sueñes
tonterías.
240
00:48:12,720 --> 00:48:14,440
Charles calcula 4 días para hacer
el trabajo.
241
00:48:14,960 --> 00:48:17,880
Oye, eso es mucho tiempo.
242
00:48:18,400 --> 00:48:22,240
Lo mismo abre el camión blindado
con un abrelatas.
243
00:48:22,820 --> 00:48:25,880
¿Y qué supones que hará la
"poli" mientras?
244
00:48:26,400 --> 00:48:30,400
Charles sacará sus dientes postizos
para asustarlos.
245
00:48:30,920 --> 00:48:34,360
Tony, la "poli" registrará palmo a
palmo toda la zona. Sí.
246
00:48:34,880 --> 00:48:36,280
Y nosotros y el camión, ¿qué?
247
00:48:36,800 --> 00:48:41,680
Magia blanca, vendrá mi hada madrina
y nos hará desaparecer.
248
00:48:42,200 --> 00:48:43,360
Eso mismo.
249
00:49:01,400 --> 00:49:03,360
Será aquí.
250
00:49:15,960 --> 00:49:18,600
¿En qué fecha?
Un día de estos.
251
00:49:25,240 --> 00:49:28,040
Este sitio es lo más cerca que he
estado de Las Vegas.
252
00:49:28,560 --> 00:49:30,480
Después de esto te las
podrás comprar.
253
00:49:50,040 --> 00:49:55,040
Ann, este señor es el nuevo James
Bond de seguros Astra.
254
00:49:55,560 --> 00:50:00,240
No se ofenda, Sr. Douglas, mis
amigos soportan mis chistes malos.
255
00:50:00,760 --> 00:50:02,200
Y usted y yo vamos a ser amigos.
256
00:50:02,720 --> 00:50:05,880
Douglas quiere ver las rutas del mes
próximo con sus turnos de guardia.
257
00:50:06,400 --> 00:50:09,840
Que las examine con todo detalle.
Sustituye a Red.
258
00:50:10,360 --> 00:50:15,680
Y esta es su primera visita, así es
que le ayudaremos en todo.
259
00:50:36,320 --> 00:50:38,720
Aquí lo tiene.
260
00:50:43,040 --> 00:50:48,040
Como ve, cambiamos constantemente de
dotación a los camiones.
261
00:50:48,560 --> 00:50:51,960
No permito que los hombres trabajen
juntos el tiempo necesario...
262
00:50:52,480 --> 00:50:55,040
..para que pudieran hacer planes
ambiciosos para su futuro.
263
00:50:55,560 --> 00:50:58,000
Admirable, Sr. Skorsky.
264
00:50:58,520 --> 00:51:00,840
Hasta que empieza el trabajo, ningún
hombre sabe...
265
00:51:01,360 --> 00:51:04,840
..quién será su compañero, ni la
ruta a seguir, ni el destino.
266
00:51:05,360 --> 00:51:10,320
Menos los nombres de los guardianes,
todo lo demás está en clave.
267
00:51:10,840 --> 00:51:17,160
Y nadie lo conoce excepto yo y el
que llamaremos, "gran hermano".
268
00:51:23,640 --> 00:51:29,120
Aquí.
Sí, turno 37, Halber, Nicols y Jam.
269
00:51:29,660 --> 00:51:32,080
Según parece, Skorsky va a
intentarlo una vez más.
270
00:51:32,600 --> 00:51:35,280
Podría ser la ocasión de pescarlo.
271
00:51:35,800 --> 00:51:39,560
Sam, voy a llevar las cosas hasta
el último extremo.
272
00:51:40,080 --> 00:51:49,600
Y si me equivoco esta vez, me hago
detective privado de divorcios.
273
00:52:13,300 --> 00:52:17,600
Hola. Hola.
274
00:52:18,120 --> 00:52:21,400
Te dije que es peligroso vernos
hasta que todo haya pasado.
275
00:52:21,920 --> 00:52:23,800
Quería verte.
¿Para qué?
276
00:52:24,320 --> 00:52:26,320
Pudiste telefonearme la fecha.
277
00:52:26,840 --> 00:52:28,440
Lo sé.
278
00:52:28,980 --> 00:52:32,840
Está bien, dime la fecha.
279
00:52:33,360 --> 00:52:36,600
Tengo un terrible presentimiento.
280
00:52:37,120 --> 00:52:41,360
Te quiero y no necesitamos...
Sí, todo eso lo sé. La fecha.
281
00:52:41,880 --> 00:52:45,360
El viernes 15 a las 10 de la mañana.
282
00:52:47,400 --> 00:52:51,080
Él quiere que mañana nos vayamos a
Acapulco a pasar unos días.
283
00:52:51,600 --> 00:52:55,080
Bien.
¿Tú quieres que vaya?
284
00:52:55,600 --> 00:52:58,360
Te conviene estar fuera de la
ciudad, ¿comprendes?
285
00:52:58,880 --> 00:53:01,320
Desde que te conozco es un tormento
para mí estar con él.
286
00:53:01,840 --> 00:53:04,760
No lo soporto.
Debes resistir un poco más.
287
00:53:05,280 --> 00:53:08,600
¿Hasta cuándo?
Hasta que acabe todo.
288
00:53:09,120 --> 00:53:11,960
Lo normal es que actúes normalmente.
289
00:53:12,480 --> 00:53:16,960
No vuelvas a ponerte en contacto
conmigo si no hay algo urgente.
290
00:53:17,480 --> 00:53:22,040
¿Esta es la última vez que te veré?
Sí, hasta que te avise.
291
00:53:22,560 --> 00:53:25,920
Después tendremos toda la vida
para divertirnos.
292
00:53:28,480 --> 00:53:30,000
Sé valiente, Ann.
293
00:53:34,320 --> 00:53:36,960
Tony.
294
00:53:37,480 --> 00:53:38,600
Ten cuidado.
295
00:54:07,960 --> 00:54:10,360
Sabes que siempre me alegro
de verte.
296
00:54:10,880 --> 00:54:13,200
Pero, ¿te parece prudente
visitarme aquí?
297
00:54:13,720 --> 00:54:16,320
Era necesario, la prudencia está
reñida con la necesidad.
298
00:54:16,840 --> 00:54:19,520
El Tesoro no deja de vigilarme.
Ah, ¿sí?
299
00:54:20,040 --> 00:54:22,200
Me pararon un camión con una orden
federal de registro.
300
00:54:22,720 --> 00:54:24,760
Ya, y no descubrieron nada.
301
00:54:25,280 --> 00:54:29,000
Aún no, pero andan muy cerca.
Tengo que dejar este asunto.
302
00:54:29,520 --> 00:54:31,480
¿Dejarlo?
Tengo demasiado que perder.
303
00:54:32,000 --> 00:54:34,000
Tengo un negocio fuerte y legal y
persigo una concesión...
304
00:54:34,520 --> 00:54:36,400
..del Gobierno para todo el país.
305
00:54:36,920 --> 00:54:39,400
Prefiero levantarme de la mesa antes
de que sea tarde.
306
00:54:39,920 --> 00:54:42,640
¿Levantarte de la mesa después de
comer tan bien en ella?
307
00:54:43,160 --> 00:54:46,280
Eso no es leal y me entristece mucho,
francamente.
308
00:54:46,800 --> 00:54:48,760
Se te pasará con el tiempo.
309
00:54:49,280 --> 00:54:53,800
Steef, en nuestro negocio uno no se
retira así como así.
310
00:54:54,380 --> 00:54:56,240
Muere, pero nunca se retira.
311
00:54:56,760 --> 00:54:58,520
¿Quieres otro trago?
312
00:54:59,040 --> 00:55:02,760
Benn, llena el vaso al Sr. Skorsky.
313
00:55:06,140 --> 00:55:11,080
Mañana haré el recorrido de Las
Vegas y será la última vez.
314
00:55:11,640 --> 00:55:15,160
Si tienes algo que decir, ya sabes
dónde encontrarme.
315
00:55:54,960 --> 00:55:57,040
Las manos detrás de la cabeza.
316
00:55:57,560 --> 00:56:03,600
Señor Halber y señor Nicols, Jam
estará en el camión, ¿verdad?
317
00:56:14,760 --> 00:56:16,840
Sólo quiero que me digan la hora y
el lugar de entrega...
318
00:56:17,400 --> 00:56:21,120
..de la carga extra que llevan.
La carga particular de Skorsky.
319
00:56:31,280 --> 00:56:32,520
¿No?
320
00:56:54,560 --> 00:56:56,400
-¿Atraco?
-Si quieres llamarlo así.
321
00:56:56,920 --> 00:56:57,880
Departamento del Tesoro.
322
00:56:58,400 --> 00:57:01,520
-Usted estaba...
-Sí, en el aeropuerto.
323
00:57:02,040 --> 00:57:03,800
Está bien, no discutiré.
324
00:57:04,320 --> 00:57:07,560
Ahora mantén el contacto habitual
con control.
325
00:57:08,080 --> 00:57:09,600
No digas ni hagas nada que
pueda alarmarles.
326
00:57:10,120 --> 00:57:12,080
Mis compañeros ocupan los lugares de
Halber y Nicols.
327
00:57:12,600 --> 00:57:14,160
Dale a ellos la ruta que recibas
de control.
328
00:57:14,680 --> 00:57:20,080
La carga extra la dejas en su destino
como si no pasara nada.
329
00:57:20,600 --> 00:57:22,520
-Comprendido.
-Así me gusta.
330
00:57:26,840 --> 00:57:29,800
Berry, asegúrate de que el contacto
entre el camión...
331
00:57:30,320 --> 00:57:34,240
..y la oficina de Skorsky es el
normal. No quiero que sospechen.
332
00:57:34,760 --> 00:57:35,600
Adelante.
333
00:57:36,160 --> 00:57:37,400
Adelante.
334
00:57:40,920 --> 00:57:43,880
La entrega a las 13:15 en el lago
Mac Caran.
335
00:57:44,800 --> 00:57:46,960
Exactamente, aquí.
336
00:57:47,480 --> 00:57:49,400
Brian y yo iremos al punto de
entrega por otra ruta...
337
00:57:49,920 --> 00:57:53,560
..para que no nos vean. Nos
reuniremos allí, ¿entendido?
338
00:58:16,800 --> 00:58:20,040
¿No hubiese sido mejor confiscar el
camión con su carga ilegal...
339
00:58:20,580 --> 00:58:26,440
..antes de que lo saquen del país?
Quiero coger a los peces gordos.
340
00:58:26,960 --> 00:58:29,720
En el punto de entrega sabremos a
quién va dirigida la carga.
341
00:58:30,240 --> 00:58:33,560
Necesito una prueba de lo que hay
entre Skorsky y esa organización.
342
00:58:34,080 --> 00:58:37,640
Vamos, Sammy, deja para mí
las arrugas.
343
00:59:12,960 --> 00:59:19,640
Faltan 40 minutos. ¿Qué, está listo
tu pajarraco?
344
00:59:20,160 --> 00:59:22,360
Pues, ¡hala, chico!
Voy.
345
00:59:57,660 --> 01:00:01,240
Llamando a Blak Jack, ha llegado
el camión.
346
01:00:01,760 --> 01:00:06,600
Sigue a la frontera, ¿quieres
decirle algo a tu margarita?
347
01:00:07,120 --> 01:00:09,760
Mándame una postal.
348
01:00:10,280 --> 01:00:12,720
Te la mandaré, buena suerte, cambio.
349
01:00:13,240 --> 01:00:17,080
Buena suerte, cambio y cierro.
350
01:00:29,360 --> 01:00:32,760
Se acerca la hora, a vuestros
puestos.
351
01:00:33,480 --> 01:00:35,200
A la orden, mariscal Rommel.
352
01:00:58,320 --> 01:01:03,080
No lo mires tanto que se te va
a derretir.
353
01:01:34,560 --> 01:01:36,800
Hora, 11:15.
354
01:01:48,020 --> 01:01:49,240
Ahí.
355
01:02:09,240 --> 01:02:11,040
Será la paloma mensajera.
356
01:02:11,560 --> 01:02:14,720
En cuanto cargue y despegue, ponte
en contacto con Jefatura.
357
01:02:15,240 --> 01:02:18,200
Diles que envíen dos aviones para
hacerlo descender...
358
01:02:18,720 --> 01:02:22,000
..antes de que crucen la frontera.
359
01:02:38,880 --> 01:02:41,880
Control a unidad 19.
360
01:02:51,520 --> 01:02:53,800
Unidad 19 llamando a control.
361
01:02:54,320 --> 01:02:55,960
-¿Qué pasa?
-No lo sé.
362
01:02:56,480 --> 01:02:59,000
Hemos perdido contacto con
la central.
363
01:03:02,080 --> 01:03:04,800
Unidad 19 en onda corta a control,
cambio.
364
01:03:05,320 --> 01:03:08,040
Sólo le capto en onda corta, no hay
imagen, cambio.
365
01:03:08,560 --> 01:03:11,520
Aquí tampoco hay imagen, debe ser la
torre repetidora.
366
01:03:12,040 --> 01:03:13,520
(La avería no es de mi equipo).
367
01:03:14,040 --> 01:03:16,080
Comprobaremos con usted cada
cinco minutos.
368
01:03:16,600 --> 01:03:17,440
Entendido, cierro.
369
01:03:19,480 --> 01:03:21,360
Ponme con la cabina.
370
01:03:21,880 --> 01:03:22,840
Está bien.
371
01:03:26,120 --> 01:03:27,920
-Loy.
-¿Sí?
372
01:03:28,440 --> 01:03:30,280
(Hemos perdido contacto visual
con control).
373
01:03:30,800 --> 01:03:32,880
Quizá sea un fallo técnico pero puede
ser un truco.
374
01:03:33,440 --> 01:03:38,480
-Le juro que no he hecho nada.
-Eso espero por tu bien.
375
01:04:18,040 --> 01:04:21,920
Qué extraño montón de arena,
parece puesto ahí para nosotros.
376
01:04:24,760 --> 01:04:26,080
¿Qué significa eso?
377
01:04:26,600 --> 01:04:28,280
Sé tanto como usted.
378
01:04:50,160 --> 01:04:51,560
Cabina.
379
01:04:53,080 --> 01:04:55,200
Pasad con cuidado por encima.
380
01:04:55,720 --> 01:04:57,600
(Pase lo que pase no salgáis
de la carretera).
381
01:04:58,120 --> 01:05:00,040
(Podríamos quedar atascados
en la arena).
382
01:05:22,200 --> 01:05:25,600
Fuego de rifle frente a nosotros.
383
01:05:27,860 --> 01:05:29,720
-Nos atacan.
-Los tuyos.
384
01:05:30,240 --> 01:05:31,760
Nada tengo que ver con esto.
385
01:05:38,680 --> 01:05:40,560
Deben estar escondidos
tras las dunas.
386
01:05:41,080 --> 01:05:41,960
Les haré salir.
387
01:05:58,840 --> 01:06:01,360
Unidad 19 a control, nos atacan.
388
01:06:01,880 --> 01:06:04,600
Estamos en la carretera de Pay Palms.
389
01:06:05,120 --> 01:06:08,320
Atacan con lanzallamas y rifles
muy potentes.
390
01:06:08,840 --> 01:06:11,800
Seguridad Skorsky a central
Las Vegas.
391
01:06:12,320 --> 01:06:14,360
(Unidad 19 atacada en Pay Palms).
392
01:06:14,880 --> 01:06:18,080
(Camión atacado, todos los coches
diríjanse al lugar del ataque).
393
01:06:18,600 --> 01:06:23,760
(Detengan a todo individuo procedente
de Pay Palms, carretera 15).
394
01:06:24,280 --> 01:06:29,160
(Informen y pidan refuerzo a Jefatura
si es necesario).
395
01:06:31,640 --> 01:06:37,920
Señor Skorsky en Acapulco.
396
01:06:41,160 --> 01:06:44,960
Unidad 19, conteste.
397
01:06:45,480 --> 01:06:48,800
No hay contacto, habrán destruido
las antenas.
398
01:07:03,280 --> 01:07:05,200
¡Loy, Carl!
399
01:09:09,680 --> 01:09:12,640
Si necesitas algo, toca el timbre.
400
01:10:56,660 --> 01:10:58,880
Loy, Carl, ¿me oís?
401
01:11:52,080 --> 01:11:54,480
Ya está, date prisa.
402
01:12:36,760 --> 01:12:40,000
Charles, este es el punto,
ten paciencia, ¿eh?
403
01:13:05,200 --> 01:13:12,000
Con una pequeña carga nos caerá el
dinero como llovido del cielo.
404
01:13:12,520 --> 01:13:15,920
Tony, podíamos hacerlo ahora antes
de que llegue la policía
405
01:13:16,500 --> 01:13:19,200
Sí, y que todo el mundo descubra
dónde estamos.
406
01:13:19,720 --> 01:13:23,280
El gato encerrado abrirá cuando
nosotros queramos.
407
01:13:23,800 --> 01:13:25,640
Y si no, entraremos cuando yo diga.
408
01:13:26,160 --> 01:13:27,080
A lo tuyo, Charles.
409
01:13:29,240 --> 01:13:33,880
¡Uy!, un volcán, ¿y tengo que
respirar esto?
410
01:14:25,200 --> 01:14:31,440
¿Aún estáis ahí?, Loy, Carl.
411
01:14:31,960 --> 01:14:34,600
Si el micro está estropeado dad unos
golpes en la cabina.
412
01:14:35,320 --> 01:14:40,080
Da unos golpecitos para ese hombre,
está tan solo.
413
01:14:47,040 --> 01:14:49,720
Buitre a Troya, ya estáis cubiertos,
cambio.
414
01:14:50,240 --> 01:14:51,400
Oído, cierro.
415
01:15:17,360 --> 01:15:19,880
Buitre a Troya, oíd.
Troya, cambio.
416
01:15:20,400 --> 01:15:23,520
Se acerca un coche, cambio.
¿Son ellos?, cambio.
417
01:15:24,040 --> 01:15:27,440
No creo, un descapotable rojo,
va sólo el conductor.
418
01:15:27,960 --> 01:15:30,480
Me habrá visto borrar el rastro del
camión en la arena.
419
01:15:31,000 --> 01:15:32,320
Va a la carretera 10.
420
01:15:32,860 --> 01:15:34,320
Su presencia puede ser peligrosa,
cambio.
421
01:15:34,840 --> 01:15:36,560
Encárgate de él, yo haré lo demás,
corto.
422
01:15:42,120 --> 01:15:44,840
¿Puedo ir contigo?
Mejor lo hago solo.
423
01:15:45,920 --> 01:15:48,280
No puedo dejar que avise que ha
visto un helicóptero por aquí.Oye.
424
01:17:46,360 --> 01:17:48,360
Manos al volante.
425
01:17:49,600 --> 01:17:52,680
Baje de ahí suavemente.
426
01:17:55,560 --> 01:17:57,560
Las manos a la cabeza.
427
01:17:58,080 --> 01:18:00,320
¿Qué es lo que pasa?
Sobre el capó.
428
01:18:13,160 --> 01:18:18,240
Deme el carné de conducir y el
registro del coche.
429
01:18:18,760 --> 01:18:23,640
Tengo el carné pero el coche
es alquilado.
430
01:18:24,160 --> 01:18:26,040
Le daré la copia del contrato.
431
01:18:55,440 --> 01:18:57,280
Deberían estar aquí hace una hora.
432
01:18:57,800 --> 01:19:00,760
Y lo malo es que no podemos salirles
al encuentro.
433
01:19:38,760 --> 01:19:42,240
Sheriff Ingel, inspector.
Sin novedad.
434
01:19:42,760 --> 01:19:46,480
Sí, sé de lo que es capaz Skorsky,
hacemos cuanto podemos.
435
01:19:47,000 --> 01:19:49,640
Tenemos bloqueado un área de
50 millas cuadradas.
436
01:19:50,160 --> 01:19:54,520
Registramos todos los vehículos,
todo lo que se mueve.
437
01:19:55,040 --> 01:20:02,800
Aún no, estamos esperando noticias de
Santo Ángel. Un momento.
438
01:20:03,320 --> 01:20:05,680
Acabamos de recibir el informe del
capitán Trumbel.
439
01:20:06,200 --> 01:20:11,240
Descapotable rojo del 64 matrícula
A41018 de San Francisco.
440
01:20:11,760 --> 01:20:16,960
Alquilado el día 12, el conductor
dijo que iba a Las Vegas.
441
01:20:17,480 --> 01:20:23,960
Eso no parece tener importancia pero
le tendré al corriente de todo.
442
01:20:24,480 --> 01:20:28,400
Lo siento, señor, son cosas que
tenemos que hacer.
443
01:20:28,920 --> 01:20:30,640
Gracias, no se preocupe, sheriff.
444
01:20:33,040 --> 01:20:35,000
Registren todos los garajes
de la carretera.
445
01:20:57,600 --> 01:20:59,320
¿Es el primer camión suyo que
desaparece?
446
01:20:59,840 --> 01:21:02,200
¿Tendrá que cambiar sus medidas
de seguridad?
447
01:21:02,740 --> 01:21:05,680
¿Es un fallo mecánico o humano
de su organización?
448
01:21:06,200 --> 01:21:08,160
No hay nada que decir.
449
01:21:08,680 --> 01:21:16,240
Sus camiones parecían invulnerables.
Y lo son, se encontrará intacto.
450
01:21:17,360 --> 01:21:19,080
Déjennos pasar.
451
01:21:21,240 --> 01:21:27,560
El Sr. Skorsky ha dicho que el camión
será hallado intacto.
452
01:21:30,380 --> 01:21:33,640
Hasta ahora Skorsky es clarividente.
453
01:21:34,160 --> 01:21:37,960
Este Charles y su maldito humo.
454
01:21:43,280 --> 01:21:46,240
Eh, mira, mira, la cerradura
se mueve.
455
01:21:49,760 --> 01:21:51,000
Aparta eso.
456
01:21:52,980 --> 01:21:57,040
Es inútil malgastar energía ahora,
la necesitaremos más tarde.
457
01:22:16,600 --> 01:22:21,920
No me diga nada, el camión fue
atacado aquí.
458
01:22:22,440 --> 01:22:28,360
La policía lleva 24 horas sin comer
ni dormir registrando todo.
459
01:22:28,880 --> 01:22:31,560
Pues que sigan registrando, yo
tampoco he dormido desde Acapulco.
460
01:22:32,080 --> 01:22:33,720
Tiene que estar en esta zona.
461
01:22:38,040 --> 01:22:41,000
Sr. Skorsky.
¿Qué pasa?
462
01:22:41,520 --> 01:22:44,200
Quiero repasar las grabaciones de la
unidad 19 desde que salió...
463
01:22:44,720 --> 01:22:45,680
..de Las Vegas hasta
la última señal.
464
01:22:46,200 --> 01:22:47,480
La policía las ha estudiado
toda la noche.
465
01:22:48,000 --> 01:22:50,360
Aun así, quisiera oírlas yo mismo.
Pues hágalo. Vamos.
466
01:23:01,760 --> 01:23:06,160
¿Cómo lo conseguirás?
Ahora no puedo, esperaré a la noche.
467
01:23:06,680 --> 01:23:08,840
Dentro de poco tendrán noticias del
paso del camión a Méjico.
468
01:23:09,360 --> 01:23:11,040
Entonces nos dejarán en paz.
469
01:23:33,280 --> 01:23:39,040
Escucha la grabación del atraco.
470
01:23:45,560 --> 01:23:49,320
(Acapulco, Sr. Skorsky).
¿Sí?
471
01:23:50,760 --> 01:23:55,080
Perdido, eso es, nos atacaron.
472
01:23:56,480 --> 01:23:59,920
Señorita Bennet, ¿me permite unas
preguntas? Desde luego.
473
01:24:00,200 --> 01:24:04,560
El Sr. Skorsky dijo que sólo él y
"el gran hermano"...
474
01:24:04,840 --> 01:24:08,560
..conocían las rutas a seguir
de los camiones. Exacto.
475
01:24:08,840 --> 01:24:11,960
Y cuando él no está,
¿quién las pasa a control?
476
01:24:12,240 --> 01:24:15,480
La máquina computadora las entrega
automáticamente a control...
477
01:24:15,760 --> 01:24:18,760
..a la hora establecida
en la mañana de la expedición.
478
01:24:19,040 --> 01:24:20,840
No la toca ninguna mano.
479
01:24:21,120 --> 01:24:24,640
¿Dónde estaban ustedes cuando
ocurrió el atraco?
480
01:24:24,920 --> 01:24:28,200
En Acapulco.
0h, ya.
481
01:24:29,320 --> 01:24:30,840
Gracias.
482
01:24:36,120 --> 01:24:37,760
¿Le ha gustado la audición?
483
01:24:38,040 --> 01:24:40,480
La veo un poco cara para
seguros Astra.
484
01:24:40,760 --> 01:24:42,320
Siete millones y medio.
485
01:24:42,600 --> 01:24:45,960
Sí, eso en dinero pero pensaba en
la vida de sus hombres.
486
01:24:46,240 --> 01:24:47,520
También están asegurados.
487
01:24:47,900 --> 01:24:50,680
Entonces lo único que puede perder
es su reputación.
488
01:24:50,960 --> 01:24:55,160
Lo que significa mucho más para mí
que los siete millones y medio.
489
01:24:55,440 --> 01:24:58,200
¿Quiere decir que preferiría perder
esa cantidad?
490
01:24:58,480 --> 01:25:02,200
Por supuesto, pero se hallará
el camión.
491
01:25:02,480 --> 01:25:07,720
Ya lo habrá abierto alguien que
sabía seguramente dónde esperarlo.
492
01:25:08,000 --> 01:25:11,400
Ni la tripulación sabía dónde iba
hasta recibir las órdenes de ruta...
493
01:25:11,680 --> 01:25:15,440
..desde el control y puestos
ya en camino.
494
01:25:15,760 --> 01:25:19,480
Lo seguirían hasta la carretera
de Pay Palms y allí lo atracaron.
495
01:25:19,760 --> 01:25:21,200
Podrían forzar la cabina de
conducción,...
496
01:25:21,480 --> 01:25:23,680
..pero nunca entrar en
la caja interior.
497
01:25:23,960 --> 01:25:28,320
Usted estaba ausente cuando
pasó,¿verdad?
498
01:25:28,840 --> 01:25:32,480
¿Puede decirme dónde se hallaba?
¿Qué importa eso?
499
01:25:32,760 --> 01:25:35,560
¿Hay alguna razón por la que no
pueda decírmelo?
500
01:25:35,840 --> 01:25:37,560
No, pero no quiero.
501
01:25:37,840 --> 01:25:40,000
¿Por qué, Sr. Skorsky?
502
01:25:40,280 --> 01:25:43,720
Por que adonde voy y lo que hago
es asunto mío.
503
01:25:44,000 --> 01:25:47,520
Sr. Skorsky, su camión fue visto
anoche cruzar la frontera de Méjico.
504
01:25:47,800 --> 01:25:50,520
Es un informe de la policía mejicana.
505
01:25:51,040 --> 01:25:55,040
Parece que fue camuflado con pintura
roja pero coincide la descripción.
506
01:25:55,320 --> 01:26:00,560
Al desaparecer la emisora sólo
sabemos lo que se oye por radio.
507
01:26:01,080 --> 01:26:05,000
Lo sabía. Son invulnerables desde
el exterior.
508
01:26:05,280 --> 01:26:07,160
Lo ha hecho la tripulación.
509
01:26:07,440 --> 01:26:10,280
Tendrá que pagar la compañía
bancaria, no la de seguros.
510
01:26:10,560 --> 01:26:14,560
Usted ya no tiene ni pérdidas ni
responsabilidad y menos autoridad.
511
01:26:14,840 --> 01:26:16,760
Adiós, señor Douglas.
512
01:26:17,280 --> 01:26:22,520
Sí, señor Skorsky, informaré a mi
compañía respecto a esto.
513
01:26:32,120 --> 01:26:34,720
Nuevos informes llegados de México...
514
01:26:35,020 --> 01:26:37,560
..nos hacen creer que habrá
más acontecimientos sobre esto.
515
01:26:37,840 --> 01:26:39,240
¿Qué informes, inspector?
516
01:26:39,520 --> 01:26:43,840
No puedo dar detalles que pueden
entorpecer la investigación.
517
01:26:44,380 --> 01:26:48,760
¿Usted acepta la teoría de México?
¡No es una teoría, es un hecho!
518
01:26:49,040 --> 01:26:52,560
Nadie puede abrir un camión Skorsky
sin la ayuda del que va dentro.
519
01:26:52,840 --> 01:26:54,960
Ven la TV:No hay tiempo
de perforarlo o quemarlo...
520
01:26:55,240 --> 01:26:56,680
..antes de que lo encuentre
la policía.
521
01:26:56,960 --> 01:27:00,720
Mis hombres pueden resistir
durante 72 horas.
522
01:27:03,120 --> 01:27:04,800
¡Hay que moverse!
-¿Qué vas a hacer?
523
01:27:05,080 --> 01:27:06,840
¡Lo que debiéramos haber hecho,
volarlo!
524
01:27:07,120 --> 01:27:10,520
¡Pero Tony decidió...!
-¡Al diablo con Tony!
525
01:27:11,160 --> 01:27:13,560
Me asusta pensar
que Kuper tenga razón.
526
01:27:13,840 --> 01:27:15,280
Habéis oído a Skorsky.
527
01:27:15,560 --> 01:27:17,280
El tipo de ahí dentro
tiene cuerda para rato.
528
01:27:17,560 --> 01:27:19,360
¡Y nosotros podemos esperar!
-¡Cállate!
529
01:27:19,640 --> 01:27:23,200
Todos buscan el camión en México,
se acabó la batida en el desierto.
530
01:27:23,480 --> 01:27:26,840
¡Estupendo, ahora podremos volarlo
sin que nadie se entere!
531
01:27:27,120 --> 01:27:29,720
Y sé donde encontrar
lo necesario para hacerlo.
532
01:27:30,000 --> 01:27:31,160
Volveré dentro de 1 hora.
533
01:27:31,460 --> 01:27:34,360
¡Nadie saldrá de aquí!
¡Seguimos bajo las órdenes de Tony!
534
01:27:34,640 --> 01:27:36,200
¿No crees que eres algo mayor...
535
01:27:36,480 --> 01:27:40,320
..para seguir siendo
el niño mimado del genio?
536
01:27:40,600 --> 01:27:42,120
Escucha, luciérnaga,...
537
01:27:42,400 --> 01:27:46,320
..sigue jugando con tu chorrito
de luz o te volamos también.
538
01:27:46,840 --> 01:27:49,040
¡A ver si os calláis!
539
01:27:51,480 --> 01:27:56,160
¡Tened más cuidado,
se os oye desde arriba!
540
01:27:56,820 --> 01:27:59,520
¡Y no hay voladura!¿Por qué?
¡Porque lo mando yo!
541
01:27:59,800 --> 01:28:02,400
¡Pero la policía cree
que lo hicieron los conductores...
542
01:28:02,680 --> 01:28:03,880
..y los buscan en México!
543
01:28:04,160 --> 01:28:05,360
¡Se han ido ya de arriba!
544
01:28:05,640 --> 01:28:07,760
¡Lo sé, pero lo abriremos
con el soplete!
545
01:28:08,040 --> 01:28:11,240
¡Nunca nos abriremos camino con eso!
546
01:28:11,780 --> 01:28:14,080
Empiezo a perder mi buen humor.
547
01:28:14,360 --> 01:28:17,640
No me gusta hacer de topo cuando
podríamos acabar en 10 minutos.
548
01:28:17,920 --> 01:28:20,200
La voladura es peligrosa.
549
01:28:20,720 --> 01:28:22,640
Voy a hablar con ése.
550
01:28:27,680 --> 01:28:31,720
¡Eh, el que está ahí adentro!
¡Sí, le oigo!
551
01:28:32,000 --> 01:28:34,280
Queremos hablarle.
Le escucho.
552
01:28:34,560 --> 01:28:37,920
Le daremos la oportunidad de irse
por su propio pie.
553
01:28:38,200 --> 01:28:40,360
Sólo tiene que abrir
la puerta lentamente,...
554
01:28:40,640 --> 01:28:42,240
..salir con las manos a la cabeza,..
555
01:28:42,520 --> 01:28:43,800
..y le dejaremos libre.
556
01:28:44,080 --> 01:28:46,280
¿Dónde están Loit y Clark?
Están aquí.
557
01:28:46,560 --> 01:28:48,000
Déjeme hablarles.
558
01:28:48,280 --> 01:28:50,400
Hablará con ellos
cuando haya salido.
559
01:28:50,680 --> 01:28:51,840
¡Abra la puerta!
560
01:28:52,120 --> 01:28:53,400
¡Hasta que no me deje
hablar con ellos, no!
561
01:28:53,680 --> 01:28:55,600
¡Salga enseguida!
¡Dame el micro!
562
01:28:55,880 --> 01:28:58,720
¡Cállate, Cupper!
¡Vamos a volarlo de una vez!
563
01:28:59,000 --> 01:29:00,360
¡Cupper!
564
01:29:12,120 --> 01:29:15,560
No hay que perder los estribos.
565
01:29:16,080 --> 01:29:18,920
Tenemos problemas, pero si obramos
con la cabeza despejada...
566
01:29:19,200 --> 01:29:21,200
..todo saldrá bien.
567
01:29:21,720 --> 01:29:23,560
¡Y nada de voladuras!
568
01:29:24,160 --> 01:29:26,440
Ponte eso, Cupper.
569
01:29:47,520 --> 01:29:49,760
¡Sólo hay una!
570
01:29:53,520 --> 01:29:55,040
¿Me oís?
571
01:29:55,560 --> 01:29:57,080
¡Contestad!
572
01:29:59,440 --> 01:30:01,960
¡Basta ya!
¿Va a abrir?
573
01:30:02,480 --> 01:30:05,360
¡Sí, sí!
¡Salga con las manos en la cabeza!
574
01:30:05,640 --> 01:30:07,720
¡Sí, lo haré, pero basta!
575
01:30:08,600 --> 01:30:10,200
Va a salir.
576
01:30:12,080 --> 01:30:15,120
¡La única oportunidad es que
me quede aquí esperándoles!
577
01:30:15,400 --> 01:30:16,880
¡Tú sal con las manos en alto!
578
01:30:17,160 --> 01:30:19,800
Cuando entren,
como no saben que estoy aquí,...
579
01:30:20,080 --> 01:30:22,800
..quizá tenga ocasión de hacer algo.
580
01:30:23,080 --> 01:30:24,560
Dame la careta.
581
01:30:46,480 --> 01:30:48,240
¡Fuera!
582
01:31:05,040 --> 01:31:07,200
¡Manos a la cabeza!
583
01:31:08,400 --> 01:31:10,120
¡Muévete!
584
01:31:10,640 --> 01:31:11,520
¡Venga!
585
01:31:17,360 --> 01:31:19,040
¡Aaaaah!
586
01:31:42,260 --> 01:31:44,880
¡Cierre automático!
587
01:31:45,160 --> 01:31:49,000
¡Otro asalto
ganado por papá Skorsky!
588
01:31:49,520 --> 01:31:52,200
¡Quizás son dos!
589
01:32:37,640 --> 01:32:39,760
No sé para qué tenemos que venir.
590
01:32:40,040 --> 01:32:42,280
Quiero ver el lugar
donde lo atracaron.
591
01:32:42,560 --> 01:32:44,920
¿Atracar?
Ya viste el informe de la policía.
592
01:32:45,200 --> 01:32:46,600
Sí, lo he visto.
593
01:32:46,920 --> 01:32:49,560
Han sido mis hombres,
se largaron a México.
594
01:32:49,840 --> 01:32:52,920
Eso es lo que dices tú.
¿Tienes otra teoría?
595
01:32:53,200 --> 01:32:55,360
Querías levantarte de la mesa,
¿verdad?
596
01:32:55,720 --> 01:33:00,200
Puede que hayas decidido tomar otro
bocado antes de hacerlo.
597
01:33:00,760 --> 01:33:03,680
Un bocado de 5 millones de dólares.
598
01:33:38,920 --> 01:33:41,720
¿Quiénes serán esos?
599
01:33:55,840 --> 01:33:58,520
¡Douglas!
¿Qué hay?
600
01:33:59,320 --> 01:34:02,040
¿Qué está haciendo usted aquí?
601
01:34:02,320 --> 01:34:04,360
¡Tomar el sol
un domingo por la tarde!
602
01:34:04,640 --> 01:34:07,560
No todos podemos pasar el fin
de semana como usted, en Acapulco.
603
01:34:07,840 --> 01:34:11,200
¿Quién es ese individuo?
¡Seguros!
604
01:34:11,720 --> 01:34:17,480
Puede que a él le haga falta
un pequeño seguro...para su familia.
605
01:34:28,680 --> 01:34:31,040
¿Los conoces?
¡Cosa Nostra!
606
01:34:31,320 --> 01:34:34,000
Ése es el tío de México.
Sí, y el sobrino,...
607
01:34:34,280 --> 01:34:36,920
..el más astuto de la familia.
608
01:34:47,160 --> 01:34:50,360
Jam dijo al control de Skorsky...
609
01:34:50,640 --> 01:34:54,560
..que el camión había atacado
desde unas dunas...
610
01:34:54,840 --> 01:34:56,920
..en el camino de Firstpound.
611
01:34:57,200 --> 01:35:00,440
Desde aquí veo mucha arena,
pero...
612
01:35:01,200 --> 01:35:03,360
..no en el camino de Firstpound.
613
01:35:03,640 --> 01:35:05,680
Skorsky puede ser
lo que sospechamos,...
614
01:35:05,960 --> 01:35:07,480
..pero el atraco no lo ha hecho él.
615
01:35:07,760 --> 01:35:09,800
Es un trabajo
realizado desde dentro.
616
01:35:10,080 --> 01:35:12,840
Alguien de su organización se enteró
de la ruta y del horario.
617
01:35:13,120 --> 01:35:14,600
Por eso Skorsky ha venido aquí.
618
01:35:14,880 --> 01:35:17,160
Él está tan a oscuras como nosotros.
619
01:35:17,440 --> 01:35:19,880
Y ya no puedo retener más
a sus hombres sin una respuesta.
620
01:35:20,160 --> 01:35:22,120
¿Respuesta de quién?
621
01:35:23,240 --> 01:35:25,800
¡Del único
que puede decir la verdad?
622
01:35:26,080 --> 01:35:28,160
¡El Gran Hermano!
623
01:35:38,800 --> 01:35:40,880
Buitre llamando a Troya.
624
01:35:41,160 --> 01:35:43,320
Hable, Troya.
625
01:35:46,040 --> 01:35:47,800
Troya escucha a Buitre.
626
01:35:48,080 --> 01:35:50,400
Celebro tu llegada al hogar.
627
01:35:50,920 --> 01:35:52,400
Decoy ha vuelto.
628
01:35:52,680 --> 01:35:54,240
Está conmigo.
629
01:35:55,060 --> 01:35:56,800
¿Hay algo en tu sector?
630
01:35:57,400 --> 01:36:00,600
Sí, Bass recibió dos en la cabeza.
631
01:36:00,880 --> 01:36:02,800
El pichón muerto y la jaula cerrada.
632
01:36:03,080 --> 01:36:06,000
Lo haremos,
aunque ahora es más difícil.
633
01:36:06,920 --> 01:36:08,440
¿Está la momia ahí?
634
01:36:09,060 --> 01:36:10,280
¡Hola!
635
01:36:11,300 --> 01:36:13,840
¿Me has traído la postal?
636
01:36:14,120 --> 01:36:15,800
¿Y tu hermanita?
637
01:36:16,320 --> 01:36:18,040
¿Qué te pasa, te encuentras solo?
638
01:36:18,320 --> 01:36:21,280
¡Algo parecido,
estoy harto de estar aquí!
639
01:36:21,560 --> 01:36:24,000
¡Necesito 6 paquetes de dinamita!
640
01:36:26,200 --> 01:36:27,680
Cambio y cierro.
641
01:36:31,920 --> 01:36:34,440
¿Cuándo vas a utilizar la cabeza?
642
01:36:34,720 --> 01:36:38,240
No veo que las cosas nos vayan bien
con tu sistema.
643
01:36:38,520 --> 01:36:43,120
¿Qué pretendes, que pasemos
el invierno en este agujero?
644
01:36:46,840 --> 01:36:50,120
¡Abuelo, apaga ese trasto de una vez!
645
01:36:50,400 --> 01:36:52,280
¡He dicho que lo apagues!
646
01:37:43,920 --> 01:37:47,840
¿Adónde pretenden ir?
¡Máquinas internacionales!
647
01:38:03,240 --> 01:38:05,840
¡Control, póngame con el Sr.Skorsky!
648
01:38:06,380 --> 01:38:11,000
En esta pantalla se pueden ver
todas las operaciones.
649
01:38:11,840 --> 01:38:14,280
Todo archivado y en clave.
650
01:38:14,560 --> 01:38:18,240
¿Y podríamos averiguar lo del
embarque de Las Vegas del viernes?
651
01:38:21,760 --> 01:38:23,480
¿Qué ocurre aquí?
652
01:38:23,760 --> 01:38:25,720
Tratamos de obtener
ciertas respuestas.
653
01:38:26,000 --> 01:38:30,120
¿Respuestas?
De los embarques de la semana pasada
654
01:38:30,440 --> 01:38:32,320
Y de las rutas y de sus horarios.
655
01:38:32,600 --> 01:38:34,520
¿Y saben cómo funciona esto?
656
01:38:34,800 --> 01:38:39,160
El señor Goolove es el perito
de ordenadores de mi equipo.
657
01:38:39,440 --> 01:38:41,920
Pero la policía demostró
que fue mi propia gente.
658
01:38:42,200 --> 01:38:47,760
A dos de sus hombres
les he tenido encerrados 48 horas.
659
01:38:48,520 --> 01:38:51,880
En el control de la unidad Camello
iba uno de mis hombres.
660
01:38:52,160 --> 01:38:54,000
Soy agente especial.
661
01:38:54,280 --> 01:38:56,320
Departamento del Tesoro.
662
01:38:59,640 --> 01:39:02,960
Con el juez Turner.
663
01:39:04,660 --> 01:39:08,200
Deme la ruta y el horario...
¡Se ha metido en un buen lío!
664
01:39:08,480 --> 01:39:09,480
¡Vamos!
665
01:39:15,720 --> 01:39:20,680
La ruta...y la fecha exacta.
666
01:39:27,240 --> 01:39:30,560
Alguien de su bien vigilada
organización de seguridad...
667
01:39:30,840 --> 01:39:34,600
..pudo sacar la ruta y las fechas
de sus máquinas infalibles...
668
01:39:34,880 --> 01:39:39,160
..por lo menos
dos días antes del robo.
669
01:39:42,640 --> 01:39:46,880
Los bandidos tuvieron todo
ese tiempo para preparar el asalto.
670
01:39:47,160 --> 01:39:51,360
Tal vez su "Gran Hermano"
podría decirnos quién fue.
671
01:39:59,960 --> 01:40:01,640
¡Stef!
672
01:40:05,800 --> 01:40:09,120
¿Te ocurre algo malo?
673
01:40:10,320 --> 01:40:12,080
Francamente, sí.
674
01:40:12,360 --> 01:40:16,440
He hecho algunas comprobaciones
con el ordenador.
675
01:40:16,960 --> 01:40:18,960
¡He sido un gran idiota!
676
01:40:21,440 --> 01:40:23,800
No te entiendo.
677
01:40:25,480 --> 01:40:28,320
Estas son
las últimas remesas bancarias.
678
01:40:28,640 --> 01:40:32,920
8 el miércoles, 10 el jueves,
9 el viernes,...
679
01:40:33,220 --> 01:40:35,600
..8 el miércoles.
680
01:40:37,440 --> 01:40:40,960
Pero se realizaron 9 lecturas.
681
01:40:41,480 --> 01:40:44,160
La 9ª era
la de la ruta de Las Vegas.
682
01:40:44,540 --> 01:40:46,400
¿A quién se lo dijiste?
683
01:40:46,680 --> 01:40:49,800
No sé a qué te refieres.
684
01:40:50,340 --> 01:40:53,360
Eres la única persona
que tiene acceso a las fichas.
685
01:40:53,640 --> 01:40:58,280
Quien las perfora...pudiste
perforarlas con antelación.
686
01:40:58,800 --> 01:41:02,240
¡Oh, cometiste una indiscreción!
687
01:41:02,520 --> 01:41:07,840
Eso es comprensible, pero dime
a quién se la entregaste.
688
01:41:08,120 --> 01:41:12,000
¡Te juro que...!
¡Me están apremiando!
689
01:41:12,280 --> 01:41:15,400
Hay gente importante tras de mí
que también quiere la respuesta.
690
01:41:15,680 --> 01:41:18,280
¡Yo no lo hice!
¡No podría!
691
01:41:18,560 --> 01:41:22,480
¡Ann!
¡Quizá fue alguien de la oficina!
692
01:41:25,600 --> 01:41:31,720
¡Mañana sabré la verdad,
y si me has mentido...!
693
01:41:43,280 --> 01:41:44,960
¿Qué pasa?
694
01:41:45,240 --> 01:41:47,720
Cupper se ha largado.
695
01:41:48,000 --> 01:41:49,120
¿Qué?
696
01:41:49,400 --> 01:41:51,520
Se ha ido.
697
01:41:52,040 --> 01:41:54,320
Entonces se ha echado a rodar todo.
698
01:41:54,600 --> 01:41:57,720
Si tú y Sall me ayudáis
no necesito más.
699
01:41:58,000 --> 01:42:00,280
Esto no me gusta.
¿Por qué?
700
01:42:00,560 --> 01:42:03,160
Lo que queríamos lo tenemos aquí.
701
01:42:03,440 --> 01:42:05,680
Si viene la poli
de nada servirá lo hecho.
702
01:42:05,960 --> 01:42:08,040
A mí no me encontrarán aquí.
703
01:42:08,320 --> 01:42:09,920
Y tú deberías hacer lo mismo.
704
01:42:10,200 --> 01:42:12,760
No. ¡Como quieras!
705
01:42:13,040 --> 01:42:15,040
Hay medios más fáciles
de hacerse con dinero.
706
01:42:15,320 --> 01:42:19,560
Leroy, no es sólo el dinero
lo que cuenta,...
707
01:42:19,840 --> 01:42:23,000
..hice una promesa a un buen amigo.
708
01:42:23,280 --> 01:42:26,880
Y si llega la policía tiene
que encontrar el camión abierto.
709
01:42:27,160 --> 01:42:30,840
Para demostrar al mundo que se puede
entrar en un camión Skorsky.
710
01:42:31,120 --> 01:42:32,440
Interesante concepto,...
711
01:42:32,740 --> 01:42:35,800
..pero tus promesas no formaban
parte del programa.
712
01:42:36,080 --> 01:42:39,040
Yo vine por el dinero
y porque me gusta tu compañía.
713
01:42:39,340 --> 01:42:41,760
¡Pero no en un presidio!
714
01:42:42,040 --> 01:42:44,880
Puedes quedarte con mi parte.
715
01:42:45,160 --> 01:42:50,080
Muchas gracias,...pero no puedes
regalar lo que no tienes.
716
01:42:50,360 --> 01:42:54,400
Necesito tu ayuda, Sall y yo solos
no podemos hacerlo.
717
01:42:54,700 --> 01:42:58,880
Tony, siento tener que dar este paso,
pero me largo.
718
01:42:59,400 --> 01:43:03,040
¡Tú harás lo que te diga Tony!
719
01:43:04,800 --> 01:43:06,760
¡Está bien!
720
01:43:07,300 --> 01:43:08,920
¡Conforme, conforme!
721
01:43:13,800 --> 01:43:16,360
¿Qué, hacemos un poco de té?
722
01:44:06,320 --> 01:44:07,880
¡Tony, aquí!
723
01:45:54,920 --> 01:46:00,160
¿No tarda mucho en decidirse?
Ella hará su juego.
724
01:46:00,440 --> 01:46:03,960
Tal vez sería mejor que tuviésemos
una charla con esa señorita.
725
01:46:04,240 --> 01:46:08,760
No, teme hablar ahora,
será mejor que ella nos guíe.
726
01:46:32,400 --> 01:46:35,800
Vamos arriba a echar una ojeada.
727
01:48:31,640 --> 01:48:37,200
Gino, ¿lo ves?
¡Ya lo tenemos, Gino!
728
01:48:40,440 --> 01:48:42,760
¡Todo está aquí!
729
01:48:44,320 --> 01:48:47,400
¡Todo lo que tú querías!
730
01:49:27,120 --> 01:49:29,920
Buitre llamando a Troya.
731
01:49:34,320 --> 01:49:36,520
¡Hable, Troya!
732
01:50:11,000 --> 01:50:13,480
No sé qué más podemos hacer.
733
01:50:13,760 --> 01:50:16,280
Seguimos dando vueltas
a un círculo vicioso.
734
01:50:16,560 --> 01:50:20,400
Creo que lo más sensato sería
tomarnos un descanso.
735
01:50:20,920 --> 01:50:23,040
Presiento que la solución
está cercana.
736
01:50:23,320 --> 01:50:26,000
Sólo hace falta...paciencia.
737
01:50:26,280 --> 01:50:30,680
Estoy seguro del resultado y voy
a necesitar su ayuda, sheriff.
738
01:50:30,960 --> 01:50:32,080
Escuche esto.
739
01:50:32,360 --> 01:50:36,000
Departamento del Tesoro, Washington,
a todos los sheriff,...
740
01:50:36,280 --> 01:50:37,520
..es muy urgente.
741
01:50:37,800 --> 01:50:41,320
Localicen al inspector Douglas para
que se ponga en contacto inmediato...
742
01:50:41,640 --> 01:50:43,400
..con el Departamento del Tesoro
en Washington.
743
01:50:43,680 --> 01:50:45,560
Comuniquen resultado positivo
o negativo.
744
01:50:45,840 --> 01:50:47,360
Firmado, Morgan,
inspector jefe.
745
01:50:47,680 --> 01:50:48,920
¿Sabe qué significa esto?
746
01:50:49,200 --> 01:50:50,920
¡Aquí el sheriff!
747
01:50:51,200 --> 01:50:53,360
Es Ryan, para usted.
748
01:50:55,560 --> 01:50:57,840
¿Qué hay?
749
01:51:01,280 --> 01:51:05,800
La secretaria de Skorsky
acaba de llegar a Las Vegas.
750
01:51:06,080 --> 01:51:08,720
Síguela y no la pierdas de vista.
751
01:51:09,000 --> 01:51:12,120
Llámame en cuanto ocurra algo.
752
01:51:15,480 --> 01:51:19,760
Envíe mensaje a inspector jefe
Morgan, Departamento del Tesoro.
753
01:51:20,040 --> 01:51:22,840
Respuesta a su comunicado, negativo.
754
01:51:23,120 --> 01:51:26,560
El inspector del Tesoro, Douglas,
no ha sido visto por aquí.
755
01:51:26,840 --> 01:51:28,400
Telegrafiaré si lo encuentro.
756
01:51:28,680 --> 01:51:31,600
Firmado, sheriff Leeds Country.
757
01:51:33,640 --> 01:51:35,480
¡Gracias!
758
01:52:25,400 --> 01:52:29,920
Sí, quédate ahí. Telefonéame,
estoy en su apartamento.
759
01:52:30,200 --> 01:52:32,920
Está en el casino.
Parece que busca a alguien.
760
01:52:33,480 --> 01:52:37,280
Espero que lo encuentre...
por tu propio bien.
761
01:53:07,320 --> 01:53:11,200
Le ruego me perdone...
si la he despertado.
762
01:53:11,480 --> 01:53:15,640
He sufrido un accidente y
desearía telefonear a Las Vegas.
763
01:53:15,920 --> 01:53:19,960
Suena el teléfono.
764
01:53:28,560 --> 01:53:32,760
¿Tendría habitación
para pasar esta noche?
765
01:53:33,040 --> 01:53:36,160
La 17. Primero a la izquierda.
766
01:53:36,440 --> 01:53:41,800
Si no contestan...¿querrá pedir
esta comunicación a Los Ángeles?
767
01:53:43,640 --> 01:53:47,080
Póngamela en mi cuarto.
Buenas noches.
768
01:53:54,160 --> 01:53:58,520
Diga.Aquí parador de Amboy,
no se retire.
769
01:54:07,360 --> 01:54:09,320
¿Ann?
770
01:54:11,040 --> 01:54:13,560
Ann, soy Tony.
771
01:54:15,980 --> 01:54:18,720
Es para ella, desde Amboy.
772
01:54:19,000 --> 01:54:21,440
Alguien que se llama Tony.
773
01:54:48,160 --> 01:54:51,200
Motel Startlay.
774
01:54:51,720 --> 01:54:56,440
Esa mujer se ha introducido en
el apartamento de un tal Ferrys.
775
01:54:56,720 --> 01:54:58,840
Tony Ferrys.
776
01:55:00,720 --> 01:55:02,760
¡Ferrys!
777
01:55:05,040 --> 01:55:08,040
¿Tienes el número del apartamento?
778
01:55:08,320 --> 01:55:09,640
¡Formidable!
779
01:55:09,920 --> 01:55:15,040
¡El hombre del camino de Firstpound
con coche alquilado!
780
01:55:15,560 --> 01:55:19,040
¿Le hicieron una investigación?
¡En toda la línea!
781
01:55:19,320 --> 01:55:21,040
Y más o menos todo estaba en regla.
782
01:55:21,320 --> 01:55:22,560
Cuando encontraron a ese sujeto,...
783
01:55:22,840 --> 01:55:25,600
..¿estaba lejos del lugar
donde desapareció el camión?
784
01:55:25,880 --> 01:55:29,120
Pues exactamente dentro de la zona.
785
01:55:29,800 --> 01:55:34,120
No sueltes las riendas,
pero sin estirarlas.
786
01:55:34,400 --> 01:55:37,040
Que ellos mismos
nos vayan abriendo las puertas.
787
01:55:37,320 --> 01:55:38,320
Conforme.
788
01:55:59,200 --> 01:56:01,840
No es que me enfade,
pero, ¿quién es usted?
789
01:56:02,120 --> 01:56:03,880
Espero al señor Ferrys.
790
01:56:04,160 --> 01:56:06,920
¡Qué suerte la del señor Ferrys!
791
01:56:07,200 --> 01:56:09,840
¡Pero aún no ha contestado
a mi pregunta!
792
01:56:10,120 --> 01:56:12,320
¿Y podría yo saber...?
793
01:56:13,760 --> 01:56:17,200
¿Por qué no me dice quién es usted?
794
01:56:17,800 --> 01:56:19,720
De Skorsky, ¿eh?
795
01:56:20,000 --> 01:56:23,120
Entonces es usted
la conexión de Tony.
796
01:56:23,640 --> 01:56:27,200
Tranquilícese, me llamo Clark
y soy amigo de Tony.
797
01:56:27,480 --> 01:56:31,360
¿Qué clase de amigo?
Un amigo de verdad.
798
01:56:32,600 --> 01:56:35,440
¿Podría decirme dónde está Tony?
799
01:56:35,960 --> 01:56:39,480
No se lo pregunto sólo por verle,
tengo que decirle algo importante.
800
01:56:39,800 --> 01:56:42,680
¿Qué es?
Suena el teléfono.
801
01:56:46,640 --> 01:56:47,880
¿Diga?
802
01:56:48,160 --> 01:56:50,400
¡Tony!
He tratado de encontrarte.
803
01:56:50,680 --> 01:56:53,800
He tenido que detenerme.
Luego te lo explicaré.
804
01:56:54,080 --> 01:56:58,000
En el parador de Amboy,
ven pronto, te necesito.
805
01:56:58,280 --> 01:57:02,360
Ya podemos recoger la mercancía.
¿Has dicho parador de Amboy?
806
01:57:02,880 --> 01:57:06,680
Aquí hay una chica
que se llama Bennet.
807
01:57:06,960 --> 01:57:07,960
Bien, se lo diré.
808
01:57:08,960 --> 01:57:13,560
Quiere que usted le espere aquí.
Voy a recogerlo.
809
01:57:18,600 --> 01:57:21,760
¡Creo que tenemos compañía!
810
01:57:24,080 --> 01:57:26,520
No sé qué buscará ése.
811
01:57:27,040 --> 01:57:30,080
No puede quedarse aquí.
¡Venga conmigo!
812
01:58:01,660 --> 01:58:04,440
Apéese y entre en el 7-11.
813
01:58:04,720 --> 01:58:08,040
Quiero ver
a quién de los dos persigue.
814
01:59:22,400 --> 01:59:24,680
Yo me encargo de él.
815
01:59:24,960 --> 01:59:27,840
Vaya a recoger a Tony
al parador de Amboy.
816
01:59:28,160 --> 01:59:30,360
Dígale que estaré a tiempo
en nuestro punto.
817
01:59:30,640 --> 01:59:33,160
Allí nos reuniremos los tres.
818
01:59:42,800 --> 01:59:44,360
¡Aaaaah!
819
02:00:04,160 --> 02:00:05,920
¡Bryan!
820
02:00:07,080 --> 02:00:09,800
¡Qué mala suerte!
821
02:00:10,480 --> 02:00:14,000
Bueno,
trata de localizarla otra vez.
822
02:00:16,240 --> 02:00:19,600
Han matado al esbirro de Skorsky
que seguía a la chica.
823
02:00:19,880 --> 02:00:23,240
Y Bryan ha perdido la pista de ella.
824
02:00:24,680 --> 02:00:26,840
¡Todo el plan se ha hundido!
825
02:00:27,120 --> 02:00:31,160
Como usted y yo respecto al tesoro.
826
02:00:33,760 --> 02:00:36,240
¡Pero la clave está ahí!
827
02:00:36,520 --> 02:00:39,480
¡El camión y la respuesta
tienen que estar aquí!
828
02:00:39,760 --> 02:00:42,640
¡Ante nuestros propios ojos!
829
02:00:45,040 --> 02:00:50,360
De cualquier hecho insignificante
que ocurra en esta zona...
830
02:00:50,640 --> 02:00:52,760
..quiero un informe completo.
831
02:00:53,040 --> 02:00:55,040
¡Bien, lo tendrá!
832
02:00:55,560 --> 02:00:57,640
¡Quiero ver los partes
que se reciban esta noche...
833
02:00:57,920 --> 02:00:59,240
..y los de las últimas 12 horas!
834
02:00:59,520 --> 02:01:03,200
¡Que las patrullas informen de
cualquier hecho por pequeño que sea!
835
02:01:03,480 --> 02:01:04,600
¡A todos los coches!
836
02:01:04,880 --> 02:01:10,160
¡Informen enseguida de todo incidente
ocurrido en las últimas horas!
837
02:01:10,680 --> 02:01:14,280
Uno de esos partes nos conducirá
al final de todo esto.
838
02:02:02,880 --> 02:02:04,480
Llamando a central,...
839
02:02:04,760 --> 02:02:06,640
Dos hombres borrachos pelean...
840
02:02:06,920 --> 02:02:09,760
En la carretera 410
se ha producido un choque...
841
02:02:10,040 --> 02:02:12,200
Dos menores fugados
del correccional.
842
02:02:12,480 --> 02:02:15,880
Unidad Z detuvo un camión
por exceso de velocidad.
843
02:02:16,160 --> 02:02:20,920
¿Dónde?Aquí.
Matrícula de Nevada 587.
844
02:02:21,440 --> 02:02:25,720
Que las patrullas no paren a ningún
coche que vaya por el desierto.
845
02:02:26,000 --> 02:02:28,640
Que los tengan
bajo estricta vigilancia.
846
02:02:28,920 --> 02:02:33,240
¡Y que informen inmediatamente
de cualquier detalle sospechoso!
847
02:02:38,640 --> 02:02:41,520
Ya empieza a salir el sol.
848
02:03:01,520 --> 02:03:05,040
Por favor, ¿el señor Ferrys?
849
02:03:09,280 --> 02:03:12,240
Llaman a la puerta.
850
02:03:18,280 --> 02:03:21,120
¡Tony!
¿Dónde está Clark?
851
02:03:21,400 --> 02:03:23,680
Hubo que librarse de un hombre
que nos seguía.
852
02:03:23,960 --> 02:03:27,040
¿Qué te han hecho en el hombro?
¿Dónde está Clark?
853
02:03:27,320 --> 02:03:30,400
Dijo que os reuniríais
donde tú sabes.
854
02:03:30,920 --> 02:03:34,080
¡No, por favor, escúchame!
855
02:03:35,160 --> 02:03:39,560
¡Sospechan de nosotros, nos siguen!
¡Es inútil continuar!
856
02:03:39,840 --> 02:03:41,800
¡Aún podemos huir!
¿No lo comprendes?
857
02:03:42,080 --> 02:03:44,920
¡Aún estamos a tiempo
de marcharnos lejos, muy lejos!
858
02:03:45,200 --> 02:03:48,400
Lo haremos, ¿verdad?
¡Nos tenemos el uno al otro!
859
02:03:48,680 --> 02:03:50,600
¿Qué falta nos hace el dinero?
860
02:03:50,880 --> 02:03:53,640
¿Qué me importa a mí el dinero?
861
02:03:53,920 --> 02:03:58,160
Pues, ¿por qué?
Por Gino, sólo por él lo he hecho.
862
02:03:58,440 --> 02:04:02,280
¿Gino?
Era mi hermano.
863
02:04:02,860 --> 02:04:06,600
Y esta vez vencerá a Skorsky.
864
02:04:06,880 --> 02:04:09,480
¡Escucha, Tony!
865
02:04:13,720 --> 02:04:17,720
¿Por qué no me dijiste eso?
866
02:04:18,000 --> 02:04:22,320
Si lo hubiese sabido,...
¿por qué no me lo dijiste?
867
02:04:22,600 --> 02:04:24,960
Era asunto mío.
868
02:04:30,440 --> 02:04:33,360
¿Sabes qué nos espera?
869
02:04:33,640 --> 02:04:36,000
¡La muerte!
870
02:04:36,280 --> 02:04:40,480
¡Los dos estamos muertos, Tony!
871
02:04:41,040 --> 02:04:42,560
¿No?
872
02:04:47,560 --> 02:04:49,840
¡Vámonos!
873
02:05:22,560 --> 02:05:28,280
Unidad 53D, camión-grúa amarillo
circula a toda velocidad...
874
02:05:28,560 --> 02:05:34,000
..en dirección a la zona del atraco.
875
02:06:48,600 --> 02:06:51,680
¡Ten cuidado!
876
02:07:03,240 --> 02:07:05,000
¡Hola, Tony!
877
02:07:06,280 --> 02:07:11,960
Verás,...Cupper y yo creímos que como
no había nadie aquí habías abandonado
878
02:07:12,240 --> 02:07:14,960
..así que decidimos
obrar por nuestra cuenta.
879
02:07:15,240 --> 02:07:17,520
Ya sabes que el que encuentra
un buque sin nadie...
880
02:07:18,800 --> 02:07:20,160
Supongo que estás bromeando.
881
02:07:20,440 --> 02:07:22,840
¿Has comprendido?
¡Vamos a sacarlo!
882
02:07:23,180 --> 02:07:26,120
Ahora,...nos lo vamos a quedar
Cupper y yo.
883
02:07:26,400 --> 02:07:28,480
Y vamos a abrirlo a nuestro modo.
884
02:07:28,800 --> 02:07:31,040
¡Venga,...a por el tesoro!
885
02:07:56,840 --> 02:07:58,800
Dispara.
886
02:08:01,480 --> 02:08:06,080
Créeme, Tony,
vuelve a tu coche y lárgate.
887
02:09:01,000 --> 02:09:03,800
¡Lárgate de ahí!
888
02:09:14,240 --> 02:09:16,520
¿Estás loco? ¡Basta ya!
889
02:09:29,320 --> 02:09:33,040
¡Tira enseguida esa arma y vete!
890
02:10:42,140 --> 02:10:44,080
¡Mira!
891
02:11:27,720 --> 02:11:31,720
¡La ruleta está dando
su última vuelta!
892
02:11:32,480 --> 02:11:36,640
¡Y presiento que esta vez
la bola caerá en mi número!
893
02:11:55,440 --> 02:12:00,760
Nos comunican que están obligando
al helicóptero a aterrizar en Amboy.
894
02:12:27,320 --> 02:12:29,400
¡Qué feo!
895
02:12:31,360 --> 02:12:36,440
¡Míralo bien, Gino,
es realmente feo!
896
02:12:37,240 --> 02:12:41,680
Está buscando su camión, ¿no?
897
02:12:42,280 --> 02:12:44,600
¿Dónde está mi camión?
898
02:12:46,200 --> 02:12:48,960
¿Dónde está mi camión?
899
02:12:51,520 --> 02:12:54,080
¡Mi querido camión!
900
02:12:54,600 --> 02:12:59,240
¡Gino, hermano,
ayúdale a encontrar su camión!
901
02:12:59,800 --> 02:13:01,320
¡Vamos, Gino!
902
02:13:03,400 --> 02:13:05,600
¡Anda, Gino, ayúdale!
903
02:13:06,160 --> 02:13:07,880
¡Vamos, ayúdale!
904
02:13:08,400 --> 02:13:09,520
¡Ayúdale!
905
02:13:11,520 --> 02:13:13,280
¡Anda, ayúdale!
906
02:14:37,320 --> 02:14:40,000
¡Tu camión!
95711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.