All language subtitles for aani Dushman Ek Anokhi Kahani (2002) 1CD.DvDRipx264.AAC.Arabic.E.Sub.Hon3yr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,010 --> 00:00:47,850 Congratulations, Rajesh. 2 00:00:48,630 --> 00:00:51,730 Hats off to you! You have won life's race. 3 00:00:52,240 --> 00:00:55,120 This is not a boxing ring that you will win every round. 4 00:00:55,200 --> 00:00:56,480 (Laughs) - Congratulation. 5 00:00:56,560 --> 00:01:00,090 Congratulation. - Thank you. Thank you. 6 00:01:00,170 --> 00:01:02,320 Did you have a court marriage or did you elope and get married? 7 00:01:02,400 --> 00:01:03,950 No, we have got married with our parents consent... 8 00:01:04,030 --> 00:01:05,400 ...and had a traditional marriage. 9 00:01:06,130 --> 00:01:10,020 All those rituals are so boring! - (Laughs) 10 00:01:10,410 --> 00:01:13,900 I'll marry my Neeta on the net or have a court marriage. 11 00:01:18,640 --> 00:01:19,760 But you will marry, won't you? 12 00:01:20,120 --> 00:01:22,450 Of course... hundred percent! - That is enough for me. 13 00:01:23,140 --> 00:01:24,300 Hey! 14 00:01:24,380 --> 00:01:27,650 Atul, you had promised over our friendship... 15 00:01:27,730 --> 00:01:31,340 ...that you will not get married until I get my Pinky. 16 00:01:31,520 --> 00:01:33,320 Congratulations, Rajesh. - Thank you. 17 00:01:33,400 --> 00:01:34,300 You will always remain a bachelor. 18 00:01:34,380 --> 00:01:36,850 Don't worry, we'll both get married the same day. 19 00:01:37,030 --> 00:01:39,550 I will free Pinky from her mother's house. 20 00:01:39,790 --> 00:01:41,680 You are my friend after all. 21 00:01:42,120 --> 00:01:43,110 Ready! Take our picture. 22 00:01:43,190 --> 00:01:45,200 I think he remembered some joke again. - (Laughs) 23 00:01:46,300 --> 00:01:48,660 You yourself start laughing before telling the joke. 24 00:01:48,740 --> 00:01:50,800 And therefore have never been able to say any joke. 25 00:01:50,880 --> 00:01:52,060 (Laughs) 26 00:01:52,140 --> 00:01:54,570 Say it. - I'm saying it. 27 00:01:54,910 --> 00:01:56,920 Alright listen! 28 00:01:57,390 --> 00:02:02,750 A girl asks her mother, 'what is nuptial night?' 29 00:02:02,900 --> 00:02:03,980 I don't know. 30 00:02:04,190 --> 00:02:07,100 She asks her sister, 'what is nuptial night?' 31 00:02:07,180 --> 00:02:08,220 I don't know. 32 00:02:08,300 --> 00:02:11,540 A 70 old woman arrives there and says... 33 00:02:11,860 --> 00:02:15,810 'Such things are not taught, there is no school for it.' 34 00:02:15,890 --> 00:02:18,720 'Yet if you have problems, I'll go in your place!' 35 00:02:18,800 --> 00:02:23,370 (Laughs) 36 00:02:23,450 --> 00:02:24,840 One minute. 37 00:02:25,030 --> 00:02:25,740 (Camera clicks) 38 00:02:28,070 --> 00:02:30,400 Who are you? - Amazing! 39 00:02:30,620 --> 00:02:31,840 You don't recognise me? 40 00:02:32,110 --> 00:02:33,830 Seeing me in this state, you forgot your Prem? 41 00:02:33,910 --> 00:02:38,530 The Prem (love affair) you are into, this was expected. 42 00:02:38,610 --> 00:02:40,200 Shut up! I met with an accident. 43 00:02:40,280 --> 00:02:41,390 I have pulled myself from the jaws of death... 44 00:02:41,470 --> 00:02:42,360 ...and come here to congratulate you. 45 00:02:42,440 --> 00:02:43,950 It would have been better if I'd gone to the hospital. 46 00:02:44,030 --> 00:02:47,010 You would have then come to meet me carrying a bouquet. 47 00:02:47,940 --> 00:02:50,330 Thank you. You saved my money on the bouquet. 48 00:02:50,410 --> 00:02:52,000 (Laughs) - Come, Rashmi. 49 00:02:52,080 --> 00:02:54,370 Welcome. Welcome. - Congratulations. 50 00:02:54,450 --> 00:02:55,440 Thank you. 51 00:02:55,520 --> 00:02:58,370 I didn't come empty handed like the other paupers. 52 00:02:59,150 --> 00:03:03,450 Here's a diamond necklace from Rashmi and me. For you. 53 00:03:04,280 --> 00:03:06,010 Congratulations. - Thank you. 54 00:03:06,090 --> 00:03:07,210 Congratulations. 55 00:03:08,670 --> 00:03:12,410 Rajesh, Ashok is very proud of his richness. 56 00:03:13,410 --> 00:03:15,410 Please don't feel offended. 57 00:03:15,760 --> 00:03:19,280 Don't be stupid. We know his nature. 58 00:03:19,620 --> 00:03:20,850 Rashmi. 59 00:03:21,650 --> 00:03:22,930 Rashmi. 60 00:03:23,660 --> 00:03:25,010 Prem. 61 00:03:25,490 --> 00:03:26,610 Rashmi... I... 62 00:03:28,620 --> 00:03:30,650 What are you doing! Will you say something? 63 00:03:33,250 --> 00:03:35,780 Rashmi... - Say something! 64 00:03:36,280 --> 00:03:37,290 What is this, Rajesh? 65 00:03:38,300 --> 00:03:40,410 You have invited even beggars to your wedding? 66 00:03:42,040 --> 00:03:44,710 Here's some money. Pray for all of us. 67 00:03:45,150 --> 00:03:46,050 Take. 68 00:03:48,070 --> 00:03:49,030 Let's go, Rashmi. 69 00:03:50,830 --> 00:03:53,360 You have turned a lover like me into a beggar. 70 00:03:53,990 --> 00:03:58,270 I'll return you this very note at Rashmi and my wedding. 71 00:03:58,770 --> 00:04:00,460 And you'll be playing the band. 72 00:04:08,350 --> 00:04:10,490 Vijay, look in the front. It's going to be fun! 73 00:04:10,710 --> 00:04:11,360 (Slap) 74 00:04:12,620 --> 00:04:14,840 (Laughs) One more lover got squashed! 75 00:04:14,920 --> 00:04:17,660 If any boy can dare to hug that girl... 76 00:04:17,740 --> 00:04:20,120 ...and return without being slapped... 77 00:04:21,220 --> 00:04:23,280 ...I'll bet Rs.500 on it! 78 00:04:24,210 --> 00:04:26,610 Here's my Rs.500. 79 00:04:26,900 --> 00:04:29,020 Here's my Rs.500. - And here's mine. 80 00:04:29,490 --> 00:04:30,860 Mine too. 81 00:04:32,330 --> 00:04:33,890 Who among us will go? 82 00:04:43,050 --> 00:04:44,490 No. 83 00:04:45,330 --> 00:04:47,740 You all are cowards! I'll go. 84 00:04:49,280 --> 00:04:51,220 He went over the table. 85 00:05:02,200 --> 00:05:03,100 (Laughs) 86 00:05:18,210 --> 00:05:19,650 Sorry. - It's ok. 87 00:05:23,820 --> 00:05:24,730 (Chuckles) 88 00:05:24,810 --> 00:05:26,010 Are you shameless? 89 00:05:26,760 --> 00:05:28,890 You love me and hug another man! 90 00:05:29,540 --> 00:05:31,330 Who is he? What is your relationship with him? 91 00:05:31,620 --> 00:05:34,010 He's like a brother. - Lousy fraud, cheater! 92 00:05:35,170 --> 00:05:37,330 My Rs.500. - Hey, listen! 93 00:05:37,570 --> 00:05:40,410 Have you gone mad? Return that money. 94 00:05:40,810 --> 00:05:44,210 I can read lips. You called her sister and hugged her. 95 00:05:44,670 --> 00:05:47,770 Return my money or I'll expose you. - Here! 96 00:05:48,120 --> 00:05:49,330 You're like a brother. 97 00:05:49,410 --> 00:05:50,220 (Laughs) 98 00:05:51,210 --> 00:05:52,820 Look, he's standing there like a hungry lion. 99 00:05:52,900 --> 00:05:54,770 Let's go and pull his leg. 100 00:05:56,450 --> 00:05:58,630 Atul, what is the occasion tonight? 101 00:05:58,710 --> 00:06:00,200 Today is our friend's nuptial night. 102 00:06:00,280 --> 00:06:03,220 So what is he doing here? - He's taking precautions. 103 00:06:03,300 --> 00:06:04,430 What nonsense are you talking! 104 00:06:04,510 --> 00:06:07,550 You will go hungry if you think of the guests. 105 00:06:07,630 --> 00:06:10,530 Go and celebrate your nuptial night. Go! 106 00:06:10,610 --> 00:06:12,780 (Laughs) 107 00:06:12,860 --> 00:06:14,690 This hungry man won't come out of his room tonight. 108 00:08:06,660 --> 00:08:09,610 (Glass shatters) 109 00:08:09,690 --> 00:08:13,020 Rajesh, what happened? 110 00:08:14,420 --> 00:08:17,170 Rajesh... - Wife... 111 00:08:17,250 --> 00:08:18,430 What happened to your wife? 112 00:08:18,890 --> 00:08:20,070 You people go and see what happened to his wife. 113 00:08:20,150 --> 00:08:20,690 Take him to hospital. 114 00:08:20,770 --> 00:08:22,950 Let's go up! - Someone call the ambulance! 115 00:08:24,010 --> 00:08:25,570 Open the door! - Break down the door! 116 00:08:25,650 --> 00:08:29,420 (Banging on door) - Break the damn door, man. Fast. 117 00:08:29,500 --> 00:08:30,630 Just move. 118 00:08:31,450 --> 00:08:33,350 You look there. You look there. 119 00:08:46,320 --> 00:08:48,230 Rajesh, hold on. The ambulance is coming. 120 00:08:48,420 --> 00:08:50,110 What happened to your wife? 121 00:08:54,020 --> 00:08:55,350 Yes, Rajesh? 122 00:08:59,340 --> 00:09:00,380 Oh God. 123 00:09:04,710 --> 00:09:05,780 Prem, the bride's clothes. 124 00:09:05,860 --> 00:09:07,500 I searched the entire room, but I didn't find anybody. 125 00:09:08,080 --> 00:09:09,580 We must inform the police immediately. 126 00:09:09,660 --> 00:09:13,330 When you reached the room, did you find anything there? 127 00:09:13,490 --> 00:09:16,050 No, nothing. - Where did Rajesh marry that girl? 128 00:09:16,130 --> 00:09:16,650 I don't know. 129 00:09:16,730 --> 00:09:18,940 Do you have any address of the girl? - No. 130 00:09:19,150 --> 00:09:20,230 It is impossible to nab the murderer... 131 00:09:20,310 --> 00:09:21,630 ...with the help of these clothes. 132 00:09:22,230 --> 00:09:25,590 If anyone can give us clues to this murder, it is that girl. 133 00:09:26,520 --> 00:09:28,250 About whom you know nothing. 134 00:09:28,630 --> 00:09:30,190 Just a minute, inspector. 135 00:09:30,270 --> 00:09:32,180 I had taken that girl's pictures at the wedding reception. 136 00:09:32,540 --> 00:09:33,540 I can show you those. 137 00:09:33,620 --> 00:09:36,100 That's brilliant! First go and get those pictures. 138 00:09:36,180 --> 00:09:37,630 I'll just get back to you. 139 00:09:47,370 --> 00:09:48,570 The girl is missing in the picture. 140 00:09:56,630 --> 00:09:57,830 How is that possible? 141 00:09:59,280 --> 00:10:00,470 Who was she? 142 00:10:05,430 --> 00:10:07,440 (Laughs) 143 00:10:11,940 --> 00:10:15,550 I am just a soul today, but I did have a body once. 144 00:10:16,130 --> 00:10:18,480 Even I had dear ones, and friends. 145 00:10:18,560 --> 00:10:21,610 You cannot express your feelings to the woman you love. 146 00:10:21,690 --> 00:10:22,810 Shame on you! 147 00:10:23,540 --> 00:10:26,490 What can I do? Rashmi loves Ashok. 148 00:10:26,710 --> 00:10:29,210 No, Rashmi's mother is suffering from cancer. 149 00:10:29,440 --> 00:10:31,550 It is Ashok who runs her house and bears the hospital expenses. 150 00:10:31,630 --> 00:10:33,030 Rashmi is helpless. 151 00:10:33,110 --> 00:10:34,710 Or no girl would even make friends... 152 00:10:34,790 --> 00:10:37,050 ...with a proud and conceited man like Ashok. 153 00:10:37,130 --> 00:10:38,290 Thank you, Divya. 154 00:10:38,370 --> 00:10:40,050 You have removed the thorn in my side today. 155 00:10:40,550 --> 00:10:43,010 I'll go right now and reveal my feelings to Rashmi. 156 00:10:50,740 --> 00:10:53,460 Rashmi. 157 00:10:54,300 --> 00:10:56,180 What is it? - I want to tell you something. 158 00:10:58,590 --> 00:11:00,620 First tell me what you want to tell her. 159 00:11:00,700 --> 00:11:03,420 What is it? - I was going to say... 160 00:11:03,680 --> 00:11:05,240 What was I going to say? Nothing at all. 161 00:11:05,320 --> 00:11:08,680 I was going to say... I don't remember. 162 00:11:09,150 --> 00:11:12,150 I was going to say something, but what? I forgot. 163 00:11:12,230 --> 00:11:14,570 (Laughs) 164 00:11:14,650 --> 00:11:16,290 Seeing Prem, I'm reminded of a joke. 165 00:11:16,450 --> 00:11:18,650 Like him, I am famous for two things. 166 00:11:18,730 --> 00:11:20,570 What? - One is my memory. 167 00:11:21,050 --> 00:11:24,910 And the other? - I forgot. 168 00:11:25,280 --> 00:11:25,890 Oh really? 169 00:11:25,970 --> 00:11:27,710 (Laughs) 170 00:11:27,790 --> 00:11:30,010 You were teaching Prem about love. 171 00:11:30,240 --> 00:11:31,690 Give us an opportunity too. 172 00:11:31,770 --> 00:11:34,770 Even we can prove it to you we're better than anybody else. 173 00:11:34,850 --> 00:11:36,840 Alright, come. - Where? 174 00:11:37,070 --> 00:11:39,210 To the principal. - Forget it, Divya. 175 00:11:39,290 --> 00:11:41,970 We were just joking and you took it so seriously? 176 00:11:42,220 --> 00:11:46,060 If we'd known it would take such a serious turn, we wouldn't joke. 177 00:11:46,180 --> 00:11:47,340 Sorry. Let's go! 178 00:11:47,630 --> 00:11:48,940 Bye-bye. Bye, Divya. 179 00:11:49,300 --> 00:11:50,500 What happened, Hero? 180 00:11:50,620 --> 00:11:52,420 Did your heart break, or your head? 181 00:11:52,590 --> 00:11:54,190 I wouldn't mind if I'd broken my head... 182 00:11:54,270 --> 00:11:55,590 ...but my heart has broken today. 183 00:11:55,890 --> 00:11:58,870 Why has God given only girls the right to break hearts? 184 00:11:59,060 --> 00:12:01,870 That's your problem! We were talking about hearts and girls. 185 00:12:01,950 --> 00:12:03,790 Where does God come into all this? 186 00:12:03,870 --> 00:12:06,470 Hey Atul, the entire college knows that you are an atheist. 187 00:12:06,550 --> 00:12:09,990 So don't try to turn us into one. Let's go, Madan. (Chuckles) 188 00:12:10,460 --> 00:12:11,550 See you, guys. 189 00:12:13,750 --> 00:12:18,310 Vivek, you are the only friend for who I can die or kill. 190 00:12:19,070 --> 00:12:21,750 You all believe in God, I have no problems. 191 00:12:22,420 --> 00:12:24,570 But something that I don't know or haven't seen... 192 00:12:25,070 --> 00:12:26,740 ...I don't believe in it. The matter ends! 193 00:12:28,050 --> 00:12:32,430 Atul, everyone has to believe in God one day or the other. 194 00:12:32,880 --> 00:12:37,020 And I am sure that day will soon come in your life too. 195 00:12:37,100 --> 00:12:40,990 Why did you join the hostel in midterm? 196 00:12:41,830 --> 00:12:43,510 Actually, my dad was always sick. 197 00:12:43,700 --> 00:12:46,550 I insisted, so mom took him to a hill station. 198 00:12:46,630 --> 00:12:47,950 I'm finished, I'm going. 199 00:13:03,230 --> 00:13:03,850 (Sighs) 200 00:13:03,930 --> 00:13:06,510 You! How did you come inside? 201 00:13:06,590 --> 00:13:09,660 Through the window, and if you mind, we'll close even that. 202 00:13:09,860 --> 00:13:10,720 (Chuckles) 203 00:13:13,480 --> 00:13:16,810 You must be aware that personal relationships... 204 00:13:16,890 --> 00:13:18,520 ...are made only in closed rooms. - Shut up! 205 00:13:18,810 --> 00:13:22,250 You are among those blatant men who don't respect anybody. 206 00:13:22,330 --> 00:13:28,210 Respect? If we respect everybody then whose honour will we defile? 207 00:13:32,060 --> 00:13:32,930 Leave me! 208 00:13:59,560 --> 00:14:00,600 No! 209 00:14:08,860 --> 00:14:09,900 Leave me! 210 00:14:19,510 --> 00:14:20,680 Leave me! 211 00:15:10,800 --> 00:15:13,240 I have given them the punishment for touching my Divya. 212 00:15:14,340 --> 00:15:17,440 But I have yet to punish them for trying to molest a woman. 213 00:15:31,540 --> 00:15:34,980 Sir, they are those boys who committed a heinous crime. 214 00:15:35,370 --> 00:15:37,780 It's such a shame calling them students. 215 00:15:38,290 --> 00:15:40,240 They broke into the girl's hostel... 216 00:15:40,320 --> 00:15:42,140 ...and tried to rape a girl. 217 00:15:42,750 --> 00:15:44,710 Had I not been an ex-student of this college... 218 00:15:44,790 --> 00:15:46,180 ...I'd have handed them over to the police. 219 00:15:46,640 --> 00:15:50,660 Or beaten them black and blue! 220 00:15:50,740 --> 00:15:54,540 Throw them behind the bars. Hand them over to the police! 221 00:15:54,990 --> 00:15:57,100 No sir, you have given your whole life... 222 00:15:57,180 --> 00:15:59,860 ...to build the reputation of this college. 223 00:16:01,300 --> 00:16:02,700 You are our ideal. 224 00:16:04,950 --> 00:16:10,140 You punish them for the shameful act they have committed. 225 00:16:12,460 --> 00:16:17,140 What a shame! My college students? Never! 226 00:16:17,560 --> 00:16:20,530 I rusticate you two from this college... 227 00:16:20,610 --> 00:16:23,590 ...and I'll see to it that you don't get admission... 228 00:16:23,670 --> 00:16:25,400 ...in any other college! 229 00:16:25,920 --> 00:16:28,900 Please forgive us, sir. We made a mistake. 230 00:16:29,850 --> 00:16:34,500 Our career will be ruined. We were not in our senses, sir. 231 00:16:34,740 --> 00:16:39,860 Sir, we promise you we'll never commit such a mistake again. 232 00:16:39,940 --> 00:16:41,750 Please believe us, sir. Please forgive us! 233 00:16:41,830 --> 00:16:44,090 If anyone has the right to forgive you... 234 00:16:44,300 --> 00:16:46,190 ...it is that girl, Divya. 235 00:16:46,450 --> 00:16:49,610 We know we don't deserve to be forgiven... 236 00:16:50,220 --> 00:16:55,030 ...but for humanity sake, we plead with you, please forgive us. 237 00:16:55,790 --> 00:16:58,170 Even God forgives man his first mistake. 238 00:16:59,350 --> 00:17:00,240 Please forgive us. 239 00:17:00,450 --> 00:17:03,290 Come on Divya, forgive them. Anyone can make a mistake. 240 00:17:03,370 --> 00:17:06,770 What would you have done if they had done this to Preeti? 241 00:17:06,850 --> 00:17:08,270 I'd break their bones! 242 00:17:09,500 --> 00:17:12,980 But now, they are pleading with you, so forgive them. 243 00:17:13,660 --> 00:17:16,180 Divya, shall I tell you something? 244 00:17:16,740 --> 00:17:18,920 You are so beautiful that even a dead man's heart... 245 00:17:19,000 --> 00:17:20,170 ...would start beating on seeing you... 246 00:17:20,920 --> 00:17:23,840 ...then they are young men. Imagine their plight. 247 00:17:23,920 --> 00:17:27,050 Are you placating her or wooing her? 248 00:17:27,130 --> 00:17:29,530 I am wooing her to placate her. 249 00:17:29,750 --> 00:17:32,710 Divya please! Forgive them. 250 00:17:32,790 --> 00:17:37,270 Divya, whether you go for toss, or call for a vote. 251 00:17:37,550 --> 00:17:41,430 But the result will be the same. That you should forgive them. 252 00:17:41,510 --> 00:17:44,500 Divya, when everyone is trying to convince you... 253 00:17:44,580 --> 00:17:46,990 ...you should forgive them. If you don't, we'll assume... 254 00:17:47,070 --> 00:17:49,670 ...you are very conceited about your looks. 255 00:17:49,750 --> 00:17:51,320 Come on, please, forgive them. 256 00:17:51,560 --> 00:17:53,790 I have a solution. 257 00:17:54,430 --> 00:17:56,710 I'll narrate a joke, and if Divya smiles... 258 00:17:56,790 --> 00:17:59,110 ...assume she has forgiven you. (Clears throat) 259 00:17:59,300 --> 00:18:02,520 A wife once asks her husband... 260 00:18:02,820 --> 00:18:06,370 ...that in olden times, kings had a hundred wives. 261 00:18:06,830 --> 00:18:08,490 What were they fed? 262 00:18:08,800 --> 00:18:09,810 The husband replies... 263 00:18:09,890 --> 00:18:13,930 'Forget what they were fed, what did he eat to keep a 100 wives?' 264 00:18:14,010 --> 00:18:16,320 (Laughs) 265 00:18:16,400 --> 00:18:18,120 I think they have been forgiven. - She laughed. 266 00:18:18,200 --> 00:18:47,620 (Music) 267 00:18:47,700 --> 00:18:51,140 "Let's go where love blooms." 268 00:18:51,300 --> 00:18:53,160 "Where we'll look into each other's eyes..." 269 00:18:53,240 --> 00:18:54,820 "...and forget about the world." 270 00:18:58,210 --> 00:19:01,900 "Let's go where love blooms." 271 00:19:01,980 --> 00:19:03,610 "Where we'll look into each other's eyes..." 272 00:19:03,690 --> 00:19:05,180 "...and forget about the world." 273 00:19:05,260 --> 00:19:07,020 "Where?" 274 00:19:07,100 --> 00:19:11,940 "Where we will enjoy ourselves, where we will encash our youth." 275 00:19:12,020 --> 00:19:15,690 "Where we will enjoy ourselves, where we will encash our youth." 276 00:19:15,770 --> 00:19:19,270 "O my beloved, O my sweetheart!" 277 00:19:19,350 --> 00:19:23,140 "O my beloved, O my sweetheart!" 278 00:19:23,220 --> 00:19:26,580 "Let's go where love blooms." 279 00:19:26,660 --> 00:19:30,060 "Where we'll look into each other's eyes and forget about the world." 280 00:19:30,140 --> 00:19:31,860 "Where?" 281 00:19:31,940 --> 00:19:36,660 "Where we will enjoy ourselves, where we will encash our youth." 282 00:19:36,740 --> 00:19:40,620 "Where we will enjoy ourselves, where we will encash our youth." 283 00:19:40,700 --> 00:19:44,260 "O my beloved, O my sweetheart!" 284 00:19:44,340 --> 00:19:48,300 "O my beloved, O my sweetheart!" 285 00:19:48,380 --> 00:20:05,480 (Music) 286 00:20:05,560 --> 00:20:09,110 "You are so beautiful." 287 00:20:09,190 --> 00:20:12,930 "You cast a magic spell and bowled me over." 288 00:20:16,220 --> 00:20:19,790 "Slowly come close to me." 289 00:20:19,870 --> 00:20:22,860 "Your romantic talks fascinate me too." 290 00:20:22,940 --> 00:20:26,330 "O my beloved, I'm sure you know some magic." 291 00:20:26,560 --> 00:20:29,980 "Hear my plea that is what I want!" 292 00:20:30,330 --> 00:20:33,740 "Let's go where love blooms..." 293 00:20:34,020 --> 00:20:37,300 "Where we'll look into each other's eyes and forget about the world." 294 00:20:37,380 --> 00:20:39,100 "Where?" 295 00:20:39,180 --> 00:20:44,090 "Where we will enjoy ourselves, where we will encash our youth." 296 00:20:44,170 --> 00:20:48,020 "Where we will enjoy ourselves, where we will encash our youth." 297 00:20:48,100 --> 00:20:51,460 "O my beloved, O my sweetheart!" 298 00:20:51,540 --> 00:20:55,450 "O my beloved, O my sweetheart!" 299 00:20:55,670 --> 00:21:22,560 (Music) 300 00:21:23,640 --> 00:21:26,980 "Let the world feel jealous." 301 00:21:27,060 --> 00:21:31,140 "Let our love continue to bloom." 302 00:21:34,330 --> 00:21:37,540 "We'll stay together like this always." 303 00:21:37,620 --> 00:21:40,820 "We'll dance away our life." 304 00:21:40,900 --> 00:21:44,260 "You are so beautiful, so enchanting." 305 00:21:44,340 --> 00:21:48,300 "Don't stay away from me, that's what I have to say!" 306 00:21:48,380 --> 00:21:51,820 "Let's go where love blooms..." 307 00:21:51,980 --> 00:21:55,300 "Where we'll look into each other's eyes and forget about the world." 308 00:21:55,380 --> 00:21:57,140 "Where?" 309 00:21:57,220 --> 00:22:02,020 "Where we will enjoy ourselves, where we will encash our youth." 310 00:22:02,100 --> 00:22:06,060 "Where we will enjoy ourselves, where we will encash our youth." 311 00:22:06,140 --> 00:22:09,460 "O my beloved, O my sweetheart!" 312 00:22:09,540 --> 00:22:12,940 "O my beloved, O my sweetheart!" 313 00:22:18,930 --> 00:22:20,980 Will we always dance at other people's wedding? 314 00:22:21,420 --> 00:22:24,460 Or will that day also come, when others will dance at our wedding. 315 00:22:24,860 --> 00:22:26,540 Others will dance on our wedding. 316 00:22:27,010 --> 00:22:30,990 But tonight, I'm going to London on a business assignment. 317 00:22:31,540 --> 00:22:33,860 The moment I return, we'll fix our wedding date. 318 00:22:34,250 --> 00:22:36,460 Did you have to tell me this today only? 319 00:22:37,170 --> 00:22:39,210 That is what I was coming to tell you at the hostel that day. 320 00:22:39,290 --> 00:22:41,420 But couldn't, because of those fools. 321 00:22:43,510 --> 00:22:45,850 Why don't you say that you want a graduate wife? 322 00:22:46,510 --> 00:22:48,570 Because in two months, I'll be appearing for my final exam. 323 00:22:49,870 --> 00:22:51,390 What time is your flight? 324 00:22:51,870 --> 00:22:53,880 Look, you cannot come to see me off to the airport... 325 00:22:54,050 --> 00:22:56,440 ...because my younger brother is coming to drop me. 326 00:22:58,760 --> 00:22:59,940 Brother. 327 00:23:02,260 --> 00:23:07,620 Brother, you have always fulfilled my every desire. 328 00:23:08,680 --> 00:23:13,740 Now that you are going to London, I feel so lost. 329 00:23:16,830 --> 00:23:21,580 Vivek, you are younger to me, you can express your feelings. 330 00:23:22,320 --> 00:23:25,610 I'll be back in a few months. 331 00:23:25,690 --> 00:23:29,300 Vivek, see that you study hard in my absence. 332 00:23:29,840 --> 00:23:32,140 You are aware that as per papa's will... 333 00:23:32,460 --> 00:23:33,700 ...if you don't complete graduation... 334 00:23:33,960 --> 00:23:36,070 ...you will not be entitled to half the company's shares. 335 00:23:36,240 --> 00:23:40,580 You say such things because I am your step brother. 336 00:23:40,770 --> 00:23:43,350 Vivek! What did you say? Stepbrother? 337 00:23:44,590 --> 00:23:47,520 Don't you dare utter those words again! 338 00:23:47,850 --> 00:23:48,450 (Chuckles) 339 00:23:48,530 --> 00:23:52,470 Sorry brother, I'll never say that again. 340 00:24:09,160 --> 00:24:15,080 (Thundering) 341 00:24:15,600 --> 00:24:17,620 (Thundering) 342 00:24:17,700 --> 00:24:18,410 (Window thuds) 343 00:24:18,490 --> 00:24:21,300 (Wind gusting) 344 00:24:22,440 --> 00:24:28,490 "Come... come!" 345 00:24:29,030 --> 00:24:35,390 "Come... come!" - (Thundering) 346 00:24:35,720 --> 00:24:42,370 "I'll surrender my entire life to you." - (Thundering) 347 00:24:42,810 --> 00:24:49,210 "I'll surrender my entire life to you." 348 00:24:49,850 --> 00:24:57,250 "And will continue to love you even after I die." 349 00:24:57,330 --> 00:25:03,050 "Come... come..." 350 00:25:04,330 --> 00:25:11,670 "Come... come..." 351 00:25:25,240 --> 00:25:27,040 Divya, how did you reach there at night? 352 00:25:29,520 --> 00:25:34,000 I don't know how. I felt someone was calling me. 353 00:25:35,270 --> 00:25:38,560 Who was calling you? Was it a man or a woman? 354 00:25:38,890 --> 00:25:42,280 She is not like you. A man doesn't need to call her. 355 00:25:42,360 --> 00:25:44,490 He just has to signal and she follows. 356 00:25:44,570 --> 00:25:46,810 Just shut up. - (Laughs) 357 00:25:47,130 --> 00:25:50,050 It was good that I saw you going outside the gate. 358 00:25:50,400 --> 00:25:52,690 You all leave for college, I'll get dressed and follow. 359 00:25:53,280 --> 00:25:55,240 Bye, Divya. - Bye. 360 00:25:55,320 --> 00:25:56,210 Bye. - Bye. 361 00:25:58,260 --> 00:26:02,220 (Lightning) 362 00:26:07,200 --> 00:26:09,250 Vasundhara, shall I come? 363 00:26:12,560 --> 00:26:15,980 Vasundhara, shall I come? 364 00:26:16,060 --> 00:26:19,900 Do you think you can scare me by calling out to me like this? 365 00:26:20,640 --> 00:26:23,420 If you have the guts, confront me! Come! 366 00:26:23,610 --> 00:26:25,740 (Explosion) 367 00:26:42,100 --> 00:26:44,320 I have been waiting here for you since eons. 368 00:26:44,600 --> 00:26:46,880 I don't want to hear anything you say. 369 00:26:46,960 --> 00:26:48,400 You are not at fault. 370 00:26:49,610 --> 00:26:52,400 Every person forgets his past life when he is born again. 371 00:26:53,370 --> 00:26:54,880 For the sake of our relationship... 372 00:26:54,960 --> 00:26:56,450 ...which exists between us since eons, please stay. 373 00:26:56,530 --> 00:26:58,280 Neither have I lived for eons... 374 00:26:58,360 --> 00:26:59,830 ...and nor does any relationship exist between us. 375 00:26:59,910 --> 00:27:03,400 Then why did you lose control on hearing my song and come here? 376 00:27:04,430 --> 00:27:05,960 Your soul knows there's an unseen... 377 00:27:06,040 --> 00:27:08,070 ...unbreakable bond between us, Vasundhara. 378 00:27:08,220 --> 00:27:11,030 Who is Vasundhara? My name is Divya. 379 00:27:11,240 --> 00:27:13,130 Whatever your name in this birth... 380 00:27:13,910 --> 00:27:16,810 ...but your real name is Vasundhara and my name is Kapil. 381 00:27:17,600 --> 00:27:19,050 We were born in the same era. 382 00:27:19,960 --> 00:27:23,120 I was a serpent and you were my lover. 383 00:27:23,830 --> 00:27:26,640 A serpent and my lover? - Yes, Vasundhara. 384 00:27:27,900 --> 00:27:30,450 The only difference between you and me was... 385 00:27:31,300 --> 00:27:34,080 ...that I was a serpent who could take any form as per will. 386 00:27:35,660 --> 00:27:38,420 But you had yet to complete 100 years... 387 00:27:38,880 --> 00:27:40,260 ...before you could become one. 388 00:27:41,100 --> 00:27:42,330 Serpents who can take form as per will? 389 00:27:42,410 --> 00:27:43,830 I don't understand any of this. 390 00:27:44,100 --> 00:27:46,330 You will understand everything. 391 00:27:46,620 --> 00:27:47,920 When I am turning into a serpent... 392 00:27:48,320 --> 00:27:50,350 ...lift the gem that will appear on my hood. 393 00:27:50,570 --> 00:27:55,510 Lick it with your tongue and you will remember everything. 394 00:27:57,300 --> 00:28:00,900 (Snake hiss) 395 00:28:07,040 --> 00:28:12,470 "Come... come..." 396 00:28:13,170 --> 00:28:19,240 "Come... come..." 397 00:28:19,960 --> 00:28:24,490 (Wind gusting) 398 00:28:24,710 --> 00:28:29,910 "Come... come..." 399 00:28:30,200 --> 00:28:35,190 "Come... come..." 400 00:28:35,580 --> 00:28:40,410 "Come... come..." 401 00:28:41,040 --> 00:28:45,790 "Come... come..." 402 00:28:46,120 --> 00:29:01,910 (Music) 403 00:29:02,110 --> 00:29:07,310 "I will surrender my entire life to you." 404 00:29:07,580 --> 00:29:12,670 "I will surrender my entire life to you." 405 00:29:12,990 --> 00:29:18,830 "And will continue to love you even after I die." 406 00:29:19,470 --> 00:29:24,710 "I will surrender my entire life to you." 407 00:29:24,910 --> 00:29:30,310 "I will surrender my entire life to you." 408 00:29:30,470 --> 00:29:36,230 "And will continue to love you even after I die." 409 00:29:36,310 --> 00:29:40,910 "Come... come..." 410 00:29:41,830 --> 00:29:46,790 "Come... come..." 411 00:29:47,210 --> 00:30:19,260 (Music) 412 00:30:19,470 --> 00:30:24,630 "This is a lover's promise." 413 00:30:24,870 --> 00:30:30,350 "It will never break." 414 00:30:30,570 --> 00:30:35,470 "This is a lover's hand." 415 00:30:35,550 --> 00:30:40,830 "You can never leave it." 416 00:30:40,950 --> 00:30:46,190 "Love says every moment belongs to my beloved." 417 00:30:46,270 --> 00:30:51,870 "The promise of love is the greatest promise." 418 00:30:51,950 --> 00:30:57,630 "I will keep this promise of love." 419 00:30:57,710 --> 00:31:02,510 "Come... come..." 420 00:31:03,020 --> 00:31:07,910 "Come... come..." 421 00:31:07,990 --> 00:31:13,200 "I will surrender my entire life to you." 422 00:31:13,280 --> 00:31:18,720 "I will surrender my entire life to you." 423 00:31:18,800 --> 00:31:24,580 "And will continue to love you even after I die." 424 00:31:24,820 --> 00:31:40,510 (Music) 425 00:31:40,940 --> 00:31:45,780 "Neither will the earth exist, nor the sky." 426 00:31:46,060 --> 00:31:51,420 "Every season will change." 427 00:31:51,820 --> 00:31:56,810 "In these winds, this fragrant atmosphere." 428 00:31:56,890 --> 00:32:02,220 "We will always remain." 429 00:32:02,300 --> 00:32:07,510 "Love is never afraid of the world." 430 00:32:07,590 --> 00:32:13,530 "Everyone knows that love is immortal." 431 00:32:13,610 --> 00:32:18,920 "I will get you in my every birth." 432 00:32:19,000 --> 00:32:23,900 "Come... come..." 433 00:32:24,460 --> 00:32:29,180 "Come... come..." 434 00:32:29,830 --> 00:32:34,350 "Come... come..." 435 00:32:35,210 --> 00:32:40,710 "Come... come..." 436 00:32:40,790 --> 00:33:14,380 (Music) 437 00:33:35,050 --> 00:33:42,400 (Electrical buzz) 438 00:33:47,710 --> 00:33:50,590 You serpents! 439 00:33:51,610 --> 00:33:55,390 You impended my meditation of several years. 440 00:33:56,300 --> 00:34:01,150 Today, on this full moon night, I was sure to unite with God. 441 00:34:02,320 --> 00:34:04,630 But you thwarted it. 442 00:34:05,800 --> 00:34:13,660 O serpent, I curse you that the one you love... 443 00:34:13,740 --> 00:34:16,480 ...more than your life... 444 00:34:16,560 --> 00:34:20,980 ...will die at sunset today! 445 00:34:24,730 --> 00:34:26,500 You will be left alone. 446 00:34:27,150 --> 00:34:30,810 And your life will become a curse for you. 447 00:34:31,290 --> 00:34:32,810 Please forgive us, Sage. 448 00:34:33,410 --> 00:34:36,770 Had we known that you are meditating here... 449 00:34:37,830 --> 00:34:39,090 ...we would never come here. 450 00:34:39,170 --> 00:34:40,360 We wouldn't come here even by mistake, sage. 451 00:34:40,580 --> 00:34:43,770 This is not a mistake, it is a sin! 452 00:34:44,280 --> 00:34:49,370 And one has to pay for his sin! He has to pay! 453 00:34:51,870 --> 00:34:53,560 Please don't give us such severe punishment, sage. 454 00:34:54,440 --> 00:34:58,100 A sage is an idol of pardon and mercy. 455 00:34:58,590 --> 00:35:01,400 Please have mercy on us and pardon us. 456 00:35:01,480 --> 00:35:02,760 Impossible! 457 00:35:02,840 --> 00:35:06,720 Just like an arrow once released cannot be returned to the bow... 458 00:35:06,930 --> 00:35:10,610 ...like a man cannot come alive after he's cremated... 459 00:35:10,690 --> 00:35:15,450 ...likewise, even my curse cannot be taken back. 460 00:35:15,530 --> 00:35:17,530 We cannot live without each other. 461 00:35:18,570 --> 00:35:23,290 Love is another form of God. Please don't separate us, sage. 462 00:35:23,370 --> 00:35:25,210 Please don't separate us, sage. 463 00:35:25,600 --> 00:35:27,330 Sage, please forgive us... 464 00:35:27,610 --> 00:35:29,290 ...for the mistake we have committed unknowingly. 465 00:35:30,040 --> 00:35:32,330 We cannot live without each other. 466 00:35:32,410 --> 00:35:34,770 A sage's curse cannot be reversed. 467 00:35:34,850 --> 00:35:36,450 It cannot be reversed. It cannot be reversed. 468 00:35:38,320 --> 00:35:43,200 Even God cannot reverse a sage's curse. 469 00:35:43,280 --> 00:35:46,460 Sage, if your curse is irreversible... 470 00:35:46,780 --> 00:35:50,620 ...then even we have decided, either you will pardon us... 471 00:35:51,350 --> 00:35:54,400 ...or we will sacrifice our lives right here before you. 472 00:35:54,480 --> 00:35:56,210 Please pardon us! 473 00:35:57,030 --> 00:35:59,970 Please forgive us. - Please have mercy on us! 474 00:36:00,050 --> 00:36:02,300 Please pardon us. - Please pardon us. 475 00:36:03,790 --> 00:36:07,010 Please forgive us. - Please have mercy on us! 476 00:36:07,590 --> 00:36:11,330 Please forgive us. - Please have mercy on us! 477 00:36:11,720 --> 00:36:13,960 Please pardon us. - Please pardon us. 478 00:36:19,530 --> 00:36:20,490 Stop! 479 00:36:24,060 --> 00:36:29,490 I cannot reverse my curse, but I can show you a way. 480 00:36:30,610 --> 00:36:32,410 But it is very difficult. 481 00:36:33,330 --> 00:36:35,890 I am ready to do anything, however difficult. 482 00:36:37,980 --> 00:36:39,470 (Gasps) 483 00:36:40,870 --> 00:36:42,300 Vasundhara! 484 00:36:42,380 --> 00:36:46,000 Vasundhara, don't leave me! 485 00:36:46,460 --> 00:36:49,830 Vasundhara! Vasundhara! 486 00:36:50,060 --> 00:36:53,150 Vasundhara! You cannot leave me and go! 487 00:36:53,470 --> 00:36:58,230 I cannot live without you! You cannot leave me! 488 00:36:58,310 --> 00:37:02,370 Vasundhara, you can't leave me. 489 00:37:04,210 --> 00:37:10,570 You will have to wait very long to unite with your Vasundhara. 490 00:37:10,760 --> 00:37:13,560 I can wait for eons to get my Vasundhara. 491 00:37:14,010 --> 00:37:15,010 Listen. 492 00:37:16,050 --> 00:37:20,860 Vasundhara will be born as a woman in the 21st century. 493 00:37:21,610 --> 00:37:26,610 And that is when your love will be immortalised. 494 00:37:27,250 --> 00:37:30,860 I don't want to see anyone in this world except my Vasundhara. 495 00:37:31,650 --> 00:37:37,280 Do something whereby whenever I see, I see only her. 496 00:37:38,400 --> 00:37:41,010 Hereafter, you will reside in this banyan tree. 497 00:37:42,090 --> 00:37:46,360 In the 21st century, when you call out her name... 498 00:37:47,240 --> 00:37:49,090 ...you will come out of this tree... 499 00:37:49,910 --> 00:37:53,370 ...and your wait of eons will become a boon for you. 500 00:37:54,160 --> 00:37:57,400 You will have such mystical powers... 501 00:37:57,600 --> 00:38:00,280 ...that it will become impossible to defeat you. 502 00:38:01,440 --> 00:38:06,780 You will taste defeat at the hands of only that man... 503 00:38:07,520 --> 00:38:10,730 ...who will possess mystical powers granted to him by God. 504 00:38:10,810 --> 00:38:12,800 Go, enter the tree. 505 00:38:18,370 --> 00:38:19,450 Kapil. 506 00:38:22,480 --> 00:38:23,760 Kapil. 507 00:38:34,500 --> 00:38:36,170 Vasundhara. 508 00:38:39,530 --> 00:38:40,690 Kapil. 509 00:38:48,600 --> 00:38:51,190 The moment I return, we'll fix our marriage date. 510 00:38:58,480 --> 00:39:00,670 Vasundhara, stop! 511 00:39:08,610 --> 00:39:13,790 (Snake hiss) 512 00:39:15,380 --> 00:39:17,140 Why did you leave me there and come away? 513 00:39:17,370 --> 00:39:18,940 I am in a dilemma. 514 00:39:20,960 --> 00:39:22,780 You are my lover of my previous birth. 515 00:39:24,880 --> 00:39:26,780 If I had to meet you in this birth... 516 00:39:26,860 --> 00:39:31,460 ...why did God let another man enter my life in this birth? 517 00:39:31,700 --> 00:39:34,580 Man doesn't have an answer to his every dilemma. 518 00:39:35,890 --> 00:39:37,500 The dilemma which God has created... 519 00:39:38,230 --> 00:39:40,420 ...He only will give us an answer to it when the time comes. 520 00:39:40,500 --> 00:39:44,500 But... just a minute. - (Phone ringing) 521 00:39:45,120 --> 00:39:48,690 Hello! - Divya, Atul here. How are you? 522 00:39:48,770 --> 00:39:50,630 I don't have time, tell me quickly what you want. 523 00:39:50,710 --> 00:39:52,570 You are always in a hurry. Alright, listen to me. 524 00:39:52,650 --> 00:39:55,610 Tomorrow is valentine day. We've organised a party at Nagda fort. 525 00:39:55,950 --> 00:39:56,980 We'll have great fun. 526 00:39:57,060 --> 00:39:58,980 You will have to join us! - Okay, I'll be there. 527 00:39:59,060 --> 00:40:01,130 Alright then, be there at Nagda fort at 11. 528 00:40:01,210 --> 00:40:05,460 Yes, I'll be there. Ok. Ok. Bye. Bye. 529 00:40:12,070 --> 00:40:14,260 What is this? - The list of food. 530 00:40:14,340 --> 00:40:15,290 And this is the list of our friends. 531 00:40:15,370 --> 00:40:17,560 Okay. I hope we haven't forgotten anybody. 532 00:40:17,640 --> 00:40:18,770 Let's discuss the budget. 533 00:40:18,850 --> 00:40:20,010 Don't worry about the budget. 534 00:40:21,930 --> 00:40:23,880 Here's Rs.50000, 535 00:40:23,960 --> 00:40:25,750 money for tomorrow's party. - Thank you. 536 00:40:25,960 --> 00:40:28,830 But remember, everything should be the best. 537 00:40:29,120 --> 00:40:31,220 Don't forget the hard drinks along with the cold drinks. 538 00:40:31,300 --> 00:40:32,590 You people will booze? 539 00:40:32,770 --> 00:40:35,170 Oh no, we will drink tinned milk. 540 00:40:35,250 --> 00:40:37,520 Ashok, you will not bear the expenses alone. 541 00:40:37,600 --> 00:40:38,580 We all will contribute. Understand? 542 00:40:38,660 --> 00:40:40,300 And remember, no hard drinks. 543 00:40:40,930 --> 00:40:43,050 Excuse me! Try to understand. 544 00:40:43,380 --> 00:40:44,780 He loves showing off his money... 545 00:40:44,860 --> 00:40:46,360 ...and you rarely come across such fools. 546 00:40:46,440 --> 00:40:48,580 What did you say! - Nothing! 547 00:40:49,280 --> 00:40:52,300 You are our bank, our finance minister... 548 00:40:52,380 --> 00:40:55,230 ...our ATM machine. You are our hope! 549 00:40:55,310 --> 00:40:56,450 You are the crown of India. 550 00:40:56,530 --> 00:40:57,710 Alright, now please stop joking. 551 00:40:57,790 --> 00:40:59,870 Who will decide about transportation and games? 552 00:40:59,950 --> 00:41:02,260 (Phone ringing) 553 00:41:02,340 --> 00:41:03,700 Madan, please go and take the call. 554 00:41:03,990 --> 00:41:05,550 Me? Atul, you go. 555 00:41:05,630 --> 00:41:07,770 Me? You... - What? - (Phone ringing) 556 00:41:07,850 --> 00:41:10,420 No, why will you go? Rajesh, you go. 557 00:41:10,500 --> 00:41:11,300 Alright. 558 00:41:11,380 --> 00:41:13,450 (Phone ringing) 559 00:41:13,830 --> 00:41:15,960 Hello, who is this? - Rajesh here. 560 00:41:16,040 --> 00:41:17,790 Give the phone to Atul, Divya here. 561 00:41:17,920 --> 00:41:20,400 Atul is making arrangements for tomorrow's party. 562 00:41:20,480 --> 00:41:21,520 Should I call him? 563 00:41:21,600 --> 00:41:23,060 No need, just inform him. 564 00:41:23,140 --> 00:41:24,490 I cannot come for tomorrow's party. Okay? 565 00:41:24,570 --> 00:41:26,890 Hold on, I'll just go and call Atul. 566 00:41:28,220 --> 00:41:29,000 (Whistling) 567 00:41:32,650 --> 00:41:33,630 What happened, Rajesh? 568 00:41:33,710 --> 00:41:35,390 Don't let anyone from the group come in. 569 00:41:36,180 --> 00:41:39,190 But what is the matter? - I'll tell you that later. 570 00:41:39,270 --> 00:41:42,070 For now, do what I have told you. Go! 571 00:41:44,380 --> 00:41:46,250 Hello. What happened, Divya? 572 00:41:47,030 --> 00:41:49,770 Rajesh told me you are not attending tomorrow's party. 573 00:41:50,690 --> 00:41:51,650 What's the problem? 574 00:41:51,730 --> 00:41:54,170 I am a little upset, that's why I cannot come. 575 00:41:54,250 --> 00:41:57,130 Alright, if you are not coming, I'll cancel the party. 576 00:41:57,370 --> 00:41:59,570 Talk to Prem. Prem, take. 577 00:42:01,460 --> 00:42:05,330 Hello, Divya! Please try to understand my problem. 578 00:42:05,880 --> 00:42:08,190 Look, Rashmi is coming tomorrow. 579 00:42:08,890 --> 00:42:12,430 If you are present, I'll be able to reveal my feelings to her. 580 00:42:12,510 --> 00:42:15,130 Try to understand my problem, I cannot come. 581 00:42:15,210 --> 00:42:17,160 (Laughs) 582 00:42:17,240 --> 00:42:18,990 Hey, Divya! How are you doing, baby! 583 00:42:19,070 --> 00:42:21,250 One goes to any lengths for their friends... 584 00:42:21,500 --> 00:42:23,120 ...and you cannot even attend a party? 585 00:42:23,200 --> 00:42:24,640 Come on, baby. You got to come to the party. 586 00:42:24,720 --> 00:42:26,400 Why are you people pressurising me? 587 00:42:26,480 --> 00:42:30,600 We haven't pressurized you yet. But if you don't come tomorrow... 588 00:42:31,070 --> 00:42:33,920 ...we will all come and take you by force. 589 00:42:34,000 --> 00:42:35,010 (Laughs) 590 00:42:39,430 --> 00:42:42,820 Divya, if you have some problem coming... 591 00:42:43,040 --> 00:42:44,220 ...I'll send my new car to pick you up. 592 00:42:44,300 --> 00:42:45,510 No, thank you. 593 00:42:46,300 --> 00:42:49,160 Vivek, talk to Divya. Take! 594 00:42:51,160 --> 00:42:55,730 Divya, for the sake of your love... 595 00:42:57,190 --> 00:42:59,730 ...you will have to attend the party tomorrow. 596 00:42:59,960 --> 00:43:02,080 We cannot afford to have you missing at the party. 597 00:43:02,160 --> 00:43:04,160 Vivek, you are being persistent. 598 00:43:04,240 --> 00:43:07,200 Hey listen, whose house is this? - Yours. 599 00:43:08,080 --> 00:43:10,560 Who is Rajesh talking to over the phone? 600 00:43:10,840 --> 00:43:13,010 It's his girlfriend. Try to understand. 601 00:43:13,090 --> 00:43:14,840 He's convincing her to attend tomorrow's party. 602 00:43:15,050 --> 00:43:17,230 But how does his girlfriend have my telephone number? 603 00:43:17,310 --> 00:43:18,390 (Chuckles) 604 00:43:18,470 --> 00:43:20,990 He gives his girlfriend the telephone number... 605 00:43:21,070 --> 00:43:23,500 ...of every place he stays for over 15 minutes. 606 00:43:23,580 --> 00:43:27,260 Look Divya, we won't enjoy without you. 607 00:43:27,340 --> 00:43:29,880 Besides, Preeti has to leave early tomorrow... 608 00:43:29,960 --> 00:43:32,800 ...so we have proponed the time to 10 am. 609 00:43:32,880 --> 00:43:35,240 And you also have to reach the hostel early. 610 00:43:35,320 --> 00:43:39,550 Look, we are meeting tomorrow at Nagda fort at sharp 10. 611 00:43:39,630 --> 00:43:42,550 Okay, I'll reach Nagda fort at sharp 10. 612 00:43:42,630 --> 00:43:44,130 We are all meeting at 11 tomorrow. 613 00:43:44,210 --> 00:43:46,940 There he comes! You look very happy, what is the matter? 614 00:43:47,020 --> 00:43:49,230 She got convinced with great difficulty. - What are you saying? 615 00:43:50,370 --> 00:43:52,870 (Laughs) 616 00:43:52,950 --> 00:43:54,860 See what I did! (Laughs) 617 00:43:59,270 --> 00:44:01,890 You turned out to be a real crook. - (Car engine starts) 618 00:44:02,200 --> 00:44:05,050 (Chuckles) - You trapped Divya with your mimicry. 619 00:44:05,130 --> 00:44:07,710 Yes Madan, the girl because of who... 620 00:44:07,790 --> 00:44:12,890 ...we were humiliated in college, we'll teach her a lesson! 621 00:44:16,220 --> 00:44:17,490 Atul. 622 00:44:20,620 --> 00:44:21,870 Vijay! 623 00:44:21,950 --> 00:44:25,530 Your best quality is that you are most punctual in college. 624 00:44:25,770 --> 00:44:28,730 One can even set time with your arrival. 625 00:44:29,030 --> 00:44:31,430 But regretfully, your stars aren't in your favour today. 626 00:44:31,510 --> 00:44:35,110 Stop your nonsense and tell me where the others are. 627 00:44:35,790 --> 00:44:39,710 They all connived and called you here at 10. 628 00:44:39,790 --> 00:44:40,810 (Chuckles) 629 00:44:40,890 --> 00:44:42,350 And by the time they come... 630 00:44:42,730 --> 00:44:44,130 ...your honour will already have been disgraced. 631 00:44:44,470 --> 00:44:47,000 And we all will together celebrate your ruin! 632 00:44:47,080 --> 00:44:47,940 Shut up! 633 00:44:48,020 --> 00:44:50,450 You have been trapped. This is a foolproof plan. 634 00:44:50,730 --> 00:44:53,720 When you refused to come to Nagda fort that day... 635 00:44:53,800 --> 00:44:56,040 ...we all got together and made a plan. 636 00:44:56,480 --> 00:45:00,840 Vivek, Atul, you couldn't have refused them. 637 00:45:01,100 --> 00:45:03,920 We all conspired and called you here. 638 00:45:04,000 --> 00:45:09,920 Wasn't that Vijay who called you here at 10 instead of 11? 639 00:45:10,260 --> 00:45:11,580 So here we are! 640 00:45:11,660 --> 00:45:12,950 (Laughs) 641 00:45:14,520 --> 00:45:17,050 The host and the guest, both are present. 642 00:45:17,300 --> 00:45:19,880 And look, there isn't any door here. 643 00:45:20,110 --> 00:45:21,690 Which anyone can break and come in to save you. 644 00:45:21,770 --> 00:45:23,870 Don't come near me! Don't touch me! 645 00:45:23,950 --> 00:45:24,810 (Slaps) 646 00:45:27,370 --> 00:45:28,900 Let's have the competition today! 647 00:45:29,410 --> 00:45:31,780 Either you will succeed in saving your honour. 648 00:45:32,010 --> 00:45:33,420 Or we will succeed in raping you. 649 00:45:33,500 --> 00:45:34,750 Let's start, baby. 650 00:46:03,610 --> 00:46:06,030 (Grunts) 651 00:46:08,230 --> 00:46:10,120 (Slaps) 652 00:46:49,550 --> 00:46:52,880 (Groans) 653 00:47:03,230 --> 00:47:04,630 What is all this, Divya? 654 00:47:05,480 --> 00:47:07,070 Oh God! Call up the hospital. 655 00:47:07,340 --> 00:47:08,470 Call an ambulance immediately! 656 00:47:08,770 --> 00:47:12,730 Wait! None of you will come near me! 657 00:47:13,510 --> 00:47:16,510 None of you! - But why, Divya? 658 00:47:16,590 --> 00:47:19,980 You all are cheats, vile! Fiends! 659 00:47:20,430 --> 00:47:24,110 You all cheated me! You have broken my trust. 660 00:47:26,660 --> 00:47:30,050 What did we do for which you are accusing us? 661 00:47:30,130 --> 00:47:32,470 You all have back stabbed me! 662 00:47:33,230 --> 00:47:35,630 Now you pretend to sympathize with me and share my sorrow? 663 00:47:36,100 --> 00:47:38,650 I don't need it! Don't come near me! 664 00:47:38,730 --> 00:47:41,640 You have no right to suspect us like this. 665 00:47:42,040 --> 00:47:44,190 We are friends that doesn't mean you can abuse us like this. 666 00:47:45,470 --> 00:47:47,870 The sin you have committed... 667 00:47:47,950 --> 00:47:51,470 ...forget me even God will not forgive you for it! 668 00:47:51,550 --> 00:47:53,550 What is the sin we have committed? 669 00:47:53,630 --> 00:47:57,670 You all are equal partners in the sin these two committed. 670 00:47:58,740 --> 00:48:02,410 Your conspiracy ruined my life. 671 00:48:03,400 --> 00:48:06,000 You are all culprits! You all are sinners! 672 00:48:07,300 --> 00:48:08,870 (Groans) 673 00:48:09,520 --> 00:48:12,980 Vasundhara, who did this to you? 674 00:48:14,290 --> 00:48:15,320 Vasundhara. 675 00:48:16,650 --> 00:48:18,700 It's good you have come, Kapil. 676 00:48:18,950 --> 00:48:23,680 All those present here are responsible for defiling me. 677 00:48:26,030 --> 00:48:29,150 So I have ended my life. 678 00:48:30,640 --> 00:48:36,160 I put you on oath! You will have to kill all of them! 679 00:48:36,600 --> 00:48:38,480 Finish all of them! 680 00:48:39,370 --> 00:48:42,430 Vasundhara... 681 00:48:42,510 --> 00:48:44,350 Vasundhara! 682 00:48:44,430 --> 00:48:45,480 Vasundhara! 683 00:48:46,880 --> 00:48:50,020 (Screams) 684 00:49:26,550 --> 00:49:30,970 (Screams) 685 00:50:01,030 --> 00:50:16,190 (Panting) 686 00:50:37,800 --> 00:50:49,770 (Snake hiss) 687 00:50:51,770 --> 00:50:53,440 This is what happened with me. 688 00:50:54,480 --> 00:50:57,520 And that is how you killed one man that day. 689 00:50:58,890 --> 00:51:01,680 And I killed another today. 690 00:51:02,650 --> 00:51:05,000 We will not spare any of them! 691 00:51:05,390 --> 00:51:06,960 None of them must escape! 692 00:51:07,040 --> 00:51:08,890 There is a limit to your power. 693 00:51:10,190 --> 00:51:16,200 You are a soul. A soul can only enter a body and destroy it. 694 00:51:17,250 --> 00:51:21,320 But I am a serpent who can change form at will. 695 00:51:22,300 --> 00:51:25,520 My powers are limitless, boundless. 696 00:51:26,600 --> 00:51:29,650 There is no form in the world which I cannot take. 697 00:51:31,600 --> 00:51:33,400 All of those people are our enemies. 698 00:51:35,060 --> 00:51:38,140 I will give all of them such a horrifying death... 699 00:51:39,260 --> 00:51:43,840 ...their souls will shudder before they are born again. 700 00:51:48,890 --> 00:51:52,020 Why are you wearing such long faces? 701 00:51:52,380 --> 00:51:53,480 What happened? 702 00:51:54,370 --> 00:51:58,650 Divya's innocent face floats before my eyes. 703 00:51:58,730 --> 00:52:00,460 Instead of making her pardon them... 704 00:52:01,000 --> 00:52:01,910 ...we should have insisted on their being punished. 705 00:52:01,990 --> 00:52:03,220 They were a disgrace on friendship! 706 00:52:03,470 --> 00:52:05,460 Good! They died a dog's death! 707 00:52:05,680 --> 00:52:10,040 You reap as you sow. Had he not killed them... 708 00:52:10,380 --> 00:52:12,310 ...I'd have myself killed them! 709 00:52:12,390 --> 00:52:16,080 But who was he? And what is his relationship with Divya. 710 00:52:16,160 --> 00:52:20,320 I am afraid we may get entangled In this mystery. 711 00:52:20,400 --> 00:52:23,170 Is it possible that the game of death has begun... 712 00:52:24,000 --> 00:52:25,930 ...and it will end after we all die? 713 00:52:26,370 --> 00:52:30,130 That serpent must have our picture imprinted in his memory. 714 00:52:30,530 --> 00:52:33,490 He will not spare our lives. - What nonsense are you talking! 715 00:52:34,610 --> 00:52:36,230 That was a bad dream. It's over. 716 00:52:36,310 --> 00:52:37,730 Everything is over now. 717 00:52:38,330 --> 00:52:39,610 It's celebration time now. 718 00:52:40,460 --> 00:52:43,210 I have organized a small party at my farm house. 719 00:52:43,910 --> 00:52:47,370 All of you come over. 720 00:52:47,580 --> 00:52:50,050 Because it's my birthday. 721 00:52:50,270 --> 00:52:52,240 (Laughs) 722 00:52:52,320 --> 00:52:54,840 (Engine sputters) 723 00:52:56,240 --> 00:52:57,560 What happened to it now! 724 00:53:00,060 --> 00:53:01,260 What nonsense! 725 00:53:05,540 --> 00:53:08,780 I wonder where you have picked up this junk from! 726 00:53:09,310 --> 00:53:11,530 Whenever we have to attend a party... 727 00:53:11,610 --> 00:53:13,420 ...it gives some or the other problem. 728 00:53:13,500 --> 00:53:16,520 Seema, I'll tell you what its actual problem is. 729 00:53:16,970 --> 00:53:20,490 This motor cycle loves you more than it loves me. 730 00:53:20,570 --> 00:53:21,270 (Scoffs) 731 00:53:21,350 --> 00:53:23,900 When you ride it, its heart stops beating. 732 00:53:23,980 --> 00:53:25,630 Come on, Victor. 733 00:53:25,710 --> 00:53:27,260 We are already getting late. 734 00:53:27,340 --> 00:53:30,380 Just think of how we will reach there now. 735 00:53:30,460 --> 00:53:31,660 (Horn blares) 736 00:53:31,970 --> 00:53:33,450 I think there's a car over there. Let's go. 737 00:53:34,780 --> 00:53:36,530 Stop the car. 738 00:53:37,740 --> 00:53:39,530 (Brakes squeal) 739 00:53:39,910 --> 00:53:41,760 Your bike broke down? - Yes. 740 00:53:41,840 --> 00:53:43,830 When you have such a pretty girl friend... 741 00:53:43,910 --> 00:53:46,230 ...why do you use such a useless bike? Buy a new vehicle. 742 00:53:46,310 --> 00:53:47,330 Can you give us a lift? 743 00:53:47,410 --> 00:53:49,590 I am going to Pune with my family. 744 00:53:49,780 --> 00:53:51,600 Where do you want to go? - Lonavala. 745 00:53:51,680 --> 00:53:53,580 Alright, but there is no sitting place. 746 00:53:53,660 --> 00:53:54,600 Then will you take us standing? 747 00:53:54,680 --> 00:53:58,060 No, I'll have to take one of you in my lap. 748 00:53:58,240 --> 00:54:01,590 But your weight is a little too much, my lap cannot carry you. 749 00:54:01,670 --> 00:54:05,970 How can I sit in his lap? - He is as old as your father. 750 00:54:06,320 --> 00:54:08,960 You just go. I will come. Don't worry. Please go. - Ok. 751 00:54:11,410 --> 00:54:13,100 Sit comfortably. 752 00:54:13,830 --> 00:54:15,260 (Car engine starts) 753 00:54:15,490 --> 00:54:16,350 Bye-bye. 754 00:54:16,430 --> 00:54:18,600 Take care of her. - Don't worry. 755 00:54:40,690 --> 00:54:42,260 (Slaps) - God, I'm dead! 756 00:54:42,690 --> 00:54:45,220 No, not here. You sit in the front. 757 00:54:45,300 --> 00:54:48,380 Dolly darling, you come behind, let her sit in the front seat. 758 00:54:48,890 --> 00:54:50,120 (Laughs) 759 00:54:50,200 --> 00:54:53,580 Come. Sit here. 760 00:54:53,880 --> 00:54:58,120 You push me so hard! You have become so fat! 761 00:54:58,620 --> 00:55:00,690 It hit real hard, didn't it? - Yes. 762 00:55:00,770 --> 00:55:02,100 She is a girl from Punjab. 763 00:55:02,180 --> 00:55:03,350 (Laughs) 764 00:55:08,770 --> 00:55:10,490 (Brakes squeal) 765 00:55:12,180 --> 00:55:14,180 Lift? - Yes. 766 00:55:14,540 --> 00:55:16,060 Lonavala? - Yes. 767 00:55:16,640 --> 00:55:19,100 Get in. - Thank you very much. 768 00:55:24,670 --> 00:55:26,260 You are attending your friend's birthday party? 769 00:55:26,340 --> 00:55:29,530 How do you know? - I even know your friend's name. 770 00:55:29,730 --> 00:55:32,860 Atul! - Who are you? 771 00:55:33,790 --> 00:55:34,930 I am an unknown traveller... 772 00:55:35,330 --> 00:55:37,810 ...with whom you are journeying for the last time. 773 00:55:37,890 --> 00:55:40,610 Unknown traveller? Last journey? I don't understand. 774 00:55:40,850 --> 00:55:43,210 You want to understand? 775 00:58:28,550 --> 00:58:38,900 (Motorcycle engine revving) 776 00:58:40,100 --> 00:58:46,520 (Tires squealing) 777 00:58:50,780 --> 00:58:53,070 (Motorcycle engine revving) 778 00:58:57,550 --> 00:58:59,440 (Windshield shatters) 779 00:58:59,520 --> 00:59:01,120 (Brakes squeal) 780 00:59:20,180 --> 00:59:21,500 Victor. 781 00:59:23,950 --> 00:59:25,430 O my God! 782 00:59:28,290 --> 00:59:29,790 Inspector, all this... 783 00:59:30,470 --> 00:59:34,190 He hasn't died in an accident. He has been murdered. 784 00:59:34,270 --> 00:59:35,390 He's been brutally murdered. 785 00:59:35,970 --> 00:59:38,190 There are marks of the tyres of a motor cycle on his neck. 786 00:59:38,680 --> 00:59:39,950 We also have closed circuit cameras fixed... 787 00:59:40,030 --> 00:59:40,940 ...in the surrounding area. 788 00:59:41,020 --> 00:59:43,830 But what is strange is that no motorcycle passed from this area. 789 00:59:44,890 --> 00:59:46,410 Whoever is the murderer, he is very cunning. 790 00:59:46,490 --> 00:59:48,590 But don't worry. We will get him. 791 00:59:50,900 --> 01:00:25,140 (Music) 792 01:00:25,220 --> 01:00:30,240 "Seeing your beautiful face, my heart gets all excited." 793 01:00:32,970 --> 01:00:37,720 "Seeing your beautiful face, my heart gets all excited." 794 01:00:37,800 --> 01:00:42,380 "Where are you going girl, what time will you meet me tomorrow." 795 01:00:42,670 --> 01:00:47,340 "At 11 O'clock or 12." 796 01:00:47,420 --> 01:00:52,500 "At 11 O'clock or 12." 797 01:00:52,920 --> 01:00:57,910 "Seeing my beautiful face, your heart gets all excited." 798 01:00:57,990 --> 01:01:02,780 "Seeing my beautiful face, your heart gets all excited." 799 01:01:03,100 --> 01:01:07,500 "Boys like you hover all around me." 800 01:01:07,760 --> 01:01:12,850 "At 11 O'clock or 12." 801 01:01:12,930 --> 01:01:18,320 "At 11 O'clock or 12." 802 01:01:18,400 --> 01:01:27,460 (Music) 803 01:01:27,540 --> 01:01:32,010 "O girl, I am crazy about you." 804 01:01:32,450 --> 01:01:37,080 "I've lost my heart to you." 805 01:01:37,930 --> 01:01:40,060 "I don't give my heart to just anybody." 806 01:01:40,140 --> 01:01:42,700 "Go scram!" 807 01:01:42,970 --> 01:01:47,180 "Then when will you enjoy the joys of love." 808 01:01:47,800 --> 01:01:52,530 "At 11 O'clock or 12." 809 01:01:52,750 --> 01:01:57,740 "At 11 O'clock or 12." 810 01:01:57,820 --> 01:02:07,500 (Music) 811 01:02:07,580 --> 01:02:12,180 "Your enchanting gait has bowled me over." 812 01:02:12,580 --> 01:02:16,980 "Your rosy cheeks make my heart pine for you." 813 01:02:17,870 --> 01:02:22,980 "I am a passing cloud, you cannot catch me." 814 01:02:23,060 --> 01:02:27,660 "When will this cloud burst on me?" 815 01:02:27,960 --> 01:02:32,980 "At 11 O'clock or 12." 816 01:02:33,060 --> 01:02:37,730 "At 11 O'clock or 12." 817 01:02:37,920 --> 01:02:47,740 (Music) 818 01:02:47,820 --> 01:02:52,140 "Don't delay, give your consent." 819 01:02:52,710 --> 01:02:57,170 "Give me a few kisses, and a few hugs." 820 01:02:58,170 --> 01:03:02,900 "Oh! You are amazing! But stay away from me." 821 01:03:03,220 --> 01:03:07,680 "I know you will take my life, but when?" 822 01:03:08,100 --> 01:03:13,050 "At 11 O'clock or 12." 823 01:03:13,130 --> 01:03:18,100 "At 11 O'clock or 12." 824 01:03:18,180 --> 01:03:27,710 (Music) 825 01:03:27,790 --> 01:03:32,300 "O my darling, let's enjoy!" 826 01:03:32,820 --> 01:03:37,620 "Let me enjoy your beauty everyday." 827 01:03:37,780 --> 01:03:43,300 "Look at my enchanting eyes, they'll overpower you." 828 01:03:43,380 --> 01:03:47,820 "Only God knows when you'll give up your adamancy." 829 01:03:48,180 --> 01:03:52,980 "At 11 O'clock or 12." 830 01:03:53,100 --> 01:03:58,190 "At 11 O'clock or 12." 831 01:03:58,270 --> 01:04:15,000 (Music) 832 01:04:15,330 --> 01:04:19,860 "My arms are craving to hold you." 833 01:04:20,430 --> 01:04:24,900 "When will I see you?" 834 01:04:25,720 --> 01:04:30,420 "Come darling! O when will you come?" 835 01:04:30,580 --> 01:04:35,360 "At 11 O'clock or 12." 836 01:04:35,440 --> 01:04:40,820 "At 11 O'clock or 12." 837 01:04:40,900 --> 01:04:45,550 "Seeing your beautiful face, my heart gets all excited." 838 01:04:45,800 --> 01:04:50,540 "Seeing your beautiful face, my heart gets all excited." 839 01:04:50,780 --> 01:04:55,500 "Where are you going girl, what time will you meet me tomorrow." 840 01:04:55,580 --> 01:04:57,420 "11 O'clock or 12." 841 01:04:57,880 --> 01:05:00,300 "At 11 O'clock or 12." 842 01:05:00,380 --> 01:05:05,420 "At 11 O'clock or 12." 843 01:05:05,690 --> 01:05:10,260 "At 11 O'clock or 12." - Stop it! 844 01:05:10,340 --> 01:05:16,500 "At 11 O'clock or 12." - Stop it! 845 01:05:19,160 --> 01:05:21,380 Stop this singing and dancing! - What happened, Vijay? 846 01:05:21,550 --> 01:05:22,540 Why are you being a spoilsport? 847 01:05:22,620 --> 01:05:25,060 Because the murderer of Rajesh and Madan is present among you. 848 01:05:25,540 --> 01:05:28,660 And he just killed Victor. - What are you talking, Vijay! 849 01:05:28,740 --> 01:05:29,820 Victor is standing over there... 850 01:05:29,900 --> 01:05:31,290 ...then how could he have been killed? 851 01:05:31,370 --> 01:05:33,220 He is not Victor, but Victor's murderer. 852 01:05:33,300 --> 01:05:35,460 Vijay, control yourself! You've gone crazy! - I will kill you. 853 01:05:35,780 --> 01:05:38,390 Seema, the man you are dancing with is Victor's murderer. 854 01:05:38,470 --> 01:05:40,010 Believe me! - He's Victor. 855 01:05:40,090 --> 01:05:41,660 If he is not Victor, who is he, Vijay? 856 01:05:41,740 --> 01:05:44,360 He is the serpent who killed Victor. 857 01:05:44,440 --> 01:05:46,220 I just saw his corpse on the highway. 858 01:05:46,350 --> 01:05:48,030 I will kill this idiot. 859 01:05:48,110 --> 01:05:49,630 I know your game! 860 01:05:50,090 --> 01:05:52,310 You want to instigate my friends and kill me. 861 01:05:52,530 --> 01:05:54,780 Because I am not that serpent, you are that serpent, Vijay! 862 01:05:54,930 --> 01:05:56,870 I will kill you, you murderer! 863 01:05:56,950 --> 01:05:58,120 He thinks I am a murderer. 864 01:05:58,200 --> 01:06:00,290 Has anyone ever returned from the state of being dead? 865 01:06:00,370 --> 01:06:02,070 Seema, tell them whether you have come here... 866 01:06:02,150 --> 01:06:03,690 ...after burying me or did you come here with me. 867 01:06:03,770 --> 01:06:05,690 Seema, please tell us the truth. 868 01:06:05,770 --> 01:06:09,020 Yes, I and Victor came to the party together. 869 01:06:09,100 --> 01:06:11,890 Seema, don't trust him, he can change his form as per his will. 870 01:06:12,560 --> 01:06:15,530 He can take any form. He can speak any language. 871 01:06:15,610 --> 01:06:18,500 He can kill anyone anytime. - What's going on? 872 01:06:19,320 --> 01:06:21,080 Victor is calling you a serpent and you are calling him one. 873 01:06:21,160 --> 01:06:22,320 What's all this nonsense? 874 01:06:22,400 --> 01:06:23,600 It's not nonsense, it's the truth. 875 01:06:23,680 --> 01:06:26,050 Vijay wants to prove that I am after your lives. 876 01:06:26,240 --> 01:06:28,360 But I will prove that Vijay is the serpent. 877 01:06:28,550 --> 01:06:30,210 Oh, shut up. - If you don't trust me, 878 01:06:30,290 --> 01:06:31,600 take him near a mirror. 879 01:06:31,680 --> 01:06:34,920 Because a serpent's form cannot be seen in a mirror. 880 01:06:35,000 --> 01:06:37,680 Don't leave him! - Let's go and check right now. Come! 881 01:06:37,760 --> 01:06:40,310 Let's go. Everything will be clear. 882 01:06:41,840 --> 01:06:43,960 Vijay, you were right. 883 01:06:45,260 --> 01:06:46,450 Hey, stop! 884 01:06:46,530 --> 01:06:50,010 He managed to escape today because of your foolishness. 885 01:06:50,520 --> 01:06:53,770 Had you supported me today, I'd have killed him! 886 01:06:54,370 --> 01:06:55,120 Now go. 887 01:06:56,040 --> 01:06:57,160 The lights have gone off! - Oh my God. 888 01:07:07,600 --> 01:07:09,890 (Thundering) - Let's move. 889 01:07:11,010 --> 01:07:12,450 Come on. 890 01:07:14,810 --> 01:07:15,920 Hurry! 891 01:07:16,000 --> 01:07:18,700 (Thundering) 892 01:07:24,780 --> 01:07:26,080 Go inside! 893 01:07:27,890 --> 01:07:29,650 (Thundering) 894 01:07:51,660 --> 01:07:54,430 (Thundering) 895 01:08:00,720 --> 01:08:07,870 (Thundering) 896 01:08:07,950 --> 01:08:17,460 (Electrical buzz) 897 01:08:18,330 --> 01:08:21,080 (Screams) 898 01:08:22,700 --> 01:08:23,740 Abdul. 899 01:08:24,090 --> 01:08:29,300 No, don't come near me. It's time for your lover to leave. 900 01:08:29,380 --> 01:08:33,770 (Groans) 901 01:08:34,050 --> 01:08:38,960 Friends, instead of making you laugh... 902 01:08:39,690 --> 01:08:41,100 ...I'm leaving you with tears in your eyes. 903 01:08:42,070 --> 01:08:43,470 Pardon me. 904 01:08:43,960 --> 01:08:45,910 Take care of her. 905 01:08:45,990 --> 01:08:48,290 (Groans) 906 01:08:48,370 --> 01:08:50,510 Good bye! 907 01:08:55,900 --> 01:08:58,820 After the death of our innocent friends Victor and Abdul... 908 01:08:58,900 --> 01:09:02,350 ...I am now sure that we all are going to get killed. 909 01:09:02,430 --> 01:09:03,720 Everyone will be killed. 910 01:09:03,800 --> 01:09:05,170 Vivek is absolutely right. 911 01:09:05,250 --> 01:09:07,860 He is no ordinary serpent, nor was Divya an ordinary girl. 912 01:09:07,940 --> 01:09:10,650 They are supernatural powers. - What supernatural powers! 913 01:09:11,170 --> 01:09:12,350 If they are super natural powers... 914 01:09:12,430 --> 01:09:14,210 ...does that mean we should do nothing? 915 01:09:15,350 --> 01:09:17,520 If we all can unite, we can easily fight him. 916 01:09:17,600 --> 01:09:20,010 But we must first find out what kind of powers they possess... 917 01:09:20,440 --> 01:09:23,130 ...and how powerful they are. 918 01:09:23,210 --> 01:09:25,650 He escaped because of you all, that day. 919 01:09:26,650 --> 01:09:30,830 If I come across him now, I'll catch him by his tail... 920 01:09:31,220 --> 01:09:33,450 ...and bang him on the ground till he dies! 921 01:09:33,570 --> 01:09:35,850 But how will we catch him? - I will tell you. 922 01:09:36,820 --> 01:09:39,010 They have gone beyond death. 923 01:09:40,140 --> 01:09:43,370 So you cannot harm them in any way. 924 01:09:44,630 --> 01:09:49,050 The truth is, where science ends... 925 01:09:49,740 --> 01:09:52,010 ...is where all these powers begin. 926 01:09:54,060 --> 01:09:56,050 I am a professor of Para-psychology. 927 01:09:56,930 --> 01:10:02,250 If you really want a solution to this problem, come with me. 928 01:10:14,360 --> 01:10:16,840 Divya, look, we all are your friends. 929 01:10:18,670 --> 01:10:23,580 They are all your companions. Wherever you are, please come. 930 01:10:24,540 --> 01:10:30,220 Come on Divya, come, come, come... 931 01:10:40,900 --> 01:10:42,220 She is here. 932 01:10:56,040 --> 01:10:57,480 Why have you called me here? 933 01:10:57,800 --> 01:11:01,800 Divya, it was Rajesh and Madan who wronged you. 934 01:11:02,600 --> 01:11:06,440 You have killed them. But how were Victor and Abdul at fault? 935 01:11:07,180 --> 01:11:09,960 Why did you kill them? - None of them are innocent. 936 01:11:10,570 --> 01:11:12,680 They all are equally guilty of my ruin. 937 01:11:12,760 --> 01:11:14,920 What are you trying to prove by repeatedly accusing us? 938 01:11:15,000 --> 01:11:17,480 Didn't you invite me to come to Nagda fort? 939 01:11:17,560 --> 01:11:18,690 Yes, I did. So? 940 01:11:18,970 --> 01:11:21,260 And when I called again to say I'm not coming... 941 01:11:21,340 --> 01:11:24,230 ...didn't you say that if I don't come, you'll cancel the party? 942 01:11:24,490 --> 01:11:26,050 Neither did I call you... 943 01:11:26,130 --> 01:11:28,050 ...nor was there any conversation between us. 944 01:11:28,870 --> 01:11:30,380 Vijay, even you will say the same thing now. 945 01:11:30,630 --> 01:11:33,030 That you didn't change the schedule from 11 O'clock to 10. 946 01:11:33,110 --> 01:11:35,170 I think you committed suicide in a fit of insanity. 947 01:11:35,720 --> 01:11:37,940 That is why you are saying what comes to your mind. 948 01:11:38,990 --> 01:11:42,190 And Ashok you? You offered to send your new car to pick me up. 949 01:11:42,270 --> 01:11:43,060 Say even that's a lie. 950 01:11:43,140 --> 01:11:45,060 This story of car is beyond my understanding! 951 01:11:45,140 --> 01:11:49,090 The truth is that you all conspired together... 952 01:11:49,170 --> 01:11:50,510 ... and trapped me. 953 01:11:50,590 --> 01:11:54,230 And today, you all want to prove that I'm a liar. 954 01:11:54,310 --> 01:11:58,840 No one conspired against you, Divya. You are imagining things. 955 01:11:59,120 --> 01:12:03,160 Just think, what would we gain by ruining your life? 956 01:12:03,740 --> 01:12:07,310 We respect relationships. We don't defile them. 957 01:12:07,700 --> 01:12:10,200 Your shouting won't reverse the sin you have committed. 958 01:12:10,420 --> 01:12:14,560 Remember, we will give each of you a torturous death! 959 01:12:16,220 --> 01:12:17,180 Now you go to hell. 960 01:12:17,260 --> 01:12:18,650 (Gunshot) 961 01:12:23,740 --> 01:12:25,160 Can you kill a soul by firing at it? 962 01:12:25,610 --> 01:12:26,740 However hard I may try now... 963 01:12:26,820 --> 01:12:27,960 ...I will never be able to call Divya again. 964 01:12:28,040 --> 01:12:31,200 So what, sir? I have done nothing wrong. 965 01:12:31,280 --> 01:12:33,740 And anyway, I am not afraid of souls. 966 01:12:33,820 --> 01:12:36,300 Sir, that reminds me of something. 967 01:12:36,520 --> 01:12:38,820 Remember, at the annual function last year... 968 01:12:38,900 --> 01:12:41,320 ...Rajesh had mimicked all his friends? 969 01:12:41,530 --> 01:12:44,900 I think Rajesh must have tricked her by faking our voices. 970 01:12:44,980 --> 01:12:46,220 So she may be right. 971 01:12:46,300 --> 01:12:49,180 Because I remember when we were fixing the programme... 972 01:12:49,610 --> 01:12:51,520 ...Rajesh had been talking over the phone to someone. 973 01:12:52,130 --> 01:12:54,090 When I inquired, Madan had said he was talking to his girlfriend... 974 01:12:54,170 --> 01:12:57,200 ...and trying to convince her to attend the party. 975 01:12:57,280 --> 01:13:00,560 But their girlfriends didn't attend the party. 976 01:13:01,810 --> 01:13:05,550 I now trust that you all are innocent. 977 01:13:06,330 --> 01:13:08,640 Now our lives are in your hands, sir. 978 01:13:08,860 --> 01:13:11,940 Please save all of them. Please do something. 979 01:13:14,530 --> 01:13:16,120 God can save you. 980 01:13:25,430 --> 01:13:27,990 The power of God is greater than the power of the soul. 981 01:13:29,140 --> 01:13:30,830 That is where every power is generated from. 982 01:13:31,360 --> 01:13:32,950 And where it ends. 983 01:13:33,910 --> 01:13:39,290 As long as you are wearing this locket around your neck... 984 01:13:40,030 --> 01:13:44,630 ...no serpent, no power, can harm you. 985 01:13:45,610 --> 01:13:47,870 Sorry sir, I don't believe in such things. 986 01:13:47,950 --> 01:13:49,290 Please. - Atul. 987 01:13:50,150 --> 01:13:52,510 Sir, give me that locket. 988 01:13:57,190 --> 01:13:58,870 Atul please wear it. 989 01:13:59,120 --> 01:14:03,670 What I don't believe in, why should I wear it round my neck? 990 01:14:03,750 --> 01:14:05,230 Why? I don't believe all this. 991 01:14:05,710 --> 01:14:07,350 Please wait. 992 01:14:08,840 --> 01:14:11,210 I love you, but that doesn't mean I should do everything you say. 993 01:14:11,480 --> 01:14:13,080 Will I ever think against your interests, Atul? 994 01:14:13,300 --> 01:14:16,160 If not for God, wear it as a fashion statement. 995 01:14:16,240 --> 01:14:19,530 I won't wear anything that is connected with religion or God. 996 01:14:19,610 --> 01:14:20,900 That's all. 997 01:14:26,260 --> 01:14:29,340 Then even I insist! I will make you wear it! 998 01:14:29,620 --> 01:14:31,210 Your insistence will not work! I say, go back. 999 01:14:31,420 --> 01:14:32,590 I will not go from here. 1000 01:14:32,670 --> 01:14:34,900 You don't know, but this will protect you. 1001 01:14:34,980 --> 01:14:37,500 A locket will protect me? 1002 01:14:37,580 --> 01:14:39,900 I know how to protect myself! Go now. 1003 01:14:39,980 --> 01:14:44,420 I will make you wear it! - Don't be stupid! 1004 01:14:45,550 --> 01:14:46,700 Leave me! 1005 01:14:47,590 --> 01:14:50,900 Leave! Don't be stupid! - Please, wear this. 1006 01:14:51,140 --> 01:14:53,780 I'll not wear this. - Please wear it, for my sake! 1007 01:14:53,860 --> 01:14:56,100 I don't believe in such things. - Atul, don't be adamant! 1008 01:14:56,180 --> 01:14:57,940 Atul, please wear it. 1009 01:14:58,020 --> 01:15:01,300 Atul, please wear it. - Don't be stupid! Go away! 1010 01:15:17,420 --> 01:15:34,190 (Sanskrit chants) 1011 01:15:39,530 --> 01:15:40,920 (Chuckles) 1012 01:15:48,560 --> 01:15:50,010 Atul. (Laughs) 1013 01:15:50,090 --> 01:15:51,220 I love you. 1014 01:15:53,190 --> 01:15:54,550 Reach my house immediately! 1015 01:15:54,630 --> 01:15:58,920 By the time you put the receiver down, I'll be there. Ok, bye. 1016 01:15:59,000 --> 01:16:00,140 (Receiver hang up) 1017 01:16:05,040 --> 01:16:05,950 (Gasps) 1018 01:16:20,470 --> 01:16:27,220 "O my beloved, you are amazing!" 1019 01:16:31,140 --> 01:16:38,170 "O my beloved, you are amazing!" 1020 01:16:38,250 --> 01:16:45,250 "O my beloved, you are amazing!" 1021 01:16:45,330 --> 01:16:48,810 "I have surrendered my heart to you" 1022 01:16:48,890 --> 01:16:52,250 "You are my beloved" 1023 01:16:52,460 --> 01:16:59,210 "O my beloved, you are amazing!" 1024 01:16:59,470 --> 01:17:06,490 "O my beloved, you are amazing!" 1025 01:17:06,570 --> 01:17:13,410 "I have surrendered my heart to you." 1026 01:17:13,620 --> 01:17:17,250 "You are my beloved" 1027 01:17:17,330 --> 01:17:20,850 "O my beloved, you are amazing!" 1028 01:17:20,930 --> 01:17:52,610 (Music) 1029 01:17:52,690 --> 01:17:59,810 "When our hearts met, a spell was cast on us." 1030 01:18:03,310 --> 01:18:10,330 "When our hearts met, a spell was cast on us." 1031 01:18:10,410 --> 01:18:17,080 "I began to enjoy life only after you came into my arms." 1032 01:18:17,160 --> 01:18:24,020 "I don't know when I lost myself in your enchanting talks" 1033 01:18:24,100 --> 01:18:31,370 "I didn't realise when I surrendered myself to you." 1034 01:18:31,490 --> 01:18:38,700 "This love story, this youth is amazing." 1035 01:18:38,780 --> 01:18:46,010 "I have surrendered my heart to you. You are my beloved one." 1036 01:18:46,090 --> 01:18:52,610 "O my beloved, you are amazing!" 1037 01:18:52,690 --> 01:19:10,590 (Music) 1038 01:19:10,670 --> 01:19:17,670 "I don't feel at peace even for a moment without you." 1039 01:19:21,310 --> 01:19:28,190 "I don't feel at peace even for a moment without you." 1040 01:19:28,270 --> 01:19:34,910 "My heart stops beating when you don't meet me." 1041 01:19:35,030 --> 01:19:41,950 "I realise how crazy you are about me" 1042 01:19:42,030 --> 01:19:48,990 "Your love has made me go crazy." 1043 01:19:49,070 --> 01:19:56,510 "I'm lost in you, your love is amazing!" 1044 01:19:56,590 --> 01:20:03,670 "I have surrendered my heart." 1045 01:20:03,750 --> 01:20:10,830 "O my beloved, you are amazing!" 1046 01:20:10,910 --> 01:20:25,140 (Music) 1047 01:20:25,220 --> 01:20:31,950 "O my beloved, you are amazing!" 1048 01:20:32,070 --> 01:20:39,190 "I have surrendered my heart to you. You are my beloved one." 1049 01:20:39,270 --> 01:20:47,310 "I have surrendered my heart to you. You are my beloved one." 1050 01:20:49,000 --> 01:20:50,680 Atul. 1051 01:20:54,020 --> 01:20:58,090 (Eagle scream) 1052 01:21:01,940 --> 01:21:02,850 (Applause) 1053 01:21:02,930 --> 01:21:06,190 In this episode of 'Mysterious powers of the world'... 1054 01:21:06,430 --> 01:21:08,440 ...I will introduce you to a man... 1055 01:21:08,950 --> 01:21:14,300 ...who challenges that he can make the impossible, possible. 1056 01:21:14,380 --> 01:21:17,580 I will accept you as the 8th, 9th, 10th wonder of the world... 1057 01:21:17,900 --> 01:21:22,770 ...if you turn into a beautiful woman. 1058 01:21:22,850 --> 01:21:23,580 (Laughs) 1059 01:21:29,170 --> 01:21:30,310 Amazing! 1060 01:21:31,460 --> 01:21:38,040 Now turn into a parrot, that too, a talking parrot! 1061 01:21:40,890 --> 01:21:44,950 Hi, everybody. How are you? - (Laughs) 1062 01:21:46,930 --> 01:21:50,530 How are you? How are you? How are you? Hi! 1063 01:21:50,610 --> 01:21:54,030 Friend, your art of changing form has won my heart... 1064 01:21:54,360 --> 01:21:57,710 ...and the hearts of my viewers. 1065 01:21:58,360 --> 01:22:02,440 Will you show us your true form? 1066 01:22:02,670 --> 01:22:07,380 Why not? Of course. 1067 01:22:15,110 --> 01:22:17,790 Hey! Where is our guest? 1068 01:22:18,170 --> 01:22:19,680 Hello. Hello. 1069 01:22:21,110 --> 01:22:22,880 Do you have a true form? 1070 01:22:23,410 --> 01:22:25,230 Is it that you have flown away, Mr. Parrot? 1071 01:22:25,670 --> 01:22:26,770 What nonsense! 1072 01:22:26,890 --> 01:22:27,940 First the guest disappears... 1073 01:22:28,020 --> 01:22:30,200 ...then the host disappears. Do they think people are stupid? 1074 01:22:30,280 --> 01:22:31,610 No. 1075 01:22:31,860 --> 01:22:33,510 Being a good host... 1076 01:22:33,590 --> 01:22:36,770 ...it is my duty to answer all questions of the people. 1077 01:22:37,370 --> 01:22:40,370 No one is being fooled on our show. 1078 01:22:40,940 --> 01:22:46,290 If you still want to ask me something in person, here I am! 1079 01:22:51,420 --> 01:22:54,840 Who are you? - I am the same. 1080 01:22:55,650 --> 01:22:58,640 Seeing death before you, you have now realised... 1081 01:22:59,410 --> 01:23:01,590 ...that it's time for you to die. 1082 01:23:01,780 --> 01:23:05,260 Whether you have come to kill me or die yourself... 1083 01:23:05,690 --> 01:23:08,050 ...will be decided now! 1084 01:23:44,270 --> 01:23:46,270 (Glass shatters) 1085 01:25:43,940 --> 01:25:46,180 (Tires squealing) 1086 01:27:35,120 --> 01:27:40,610 (Gunshot) 1087 01:27:43,730 --> 01:27:45,070 (Gunshot) 1088 01:29:12,930 --> 01:29:19,760 (Monitor beeping) 1089 01:29:20,470 --> 01:29:24,390 How is Atul now, doctor? - His life has been saved. 1090 01:29:24,650 --> 01:29:26,790 But... - But what, doctor? 1091 01:29:27,290 --> 01:29:28,390 He has gone in coma. 1092 01:29:28,670 --> 01:29:29,670 (Gasps) 1093 01:29:30,050 --> 01:29:31,070 Take care. 1094 01:29:34,960 --> 01:29:39,030 We have reached the party spot, but why hasn't Prem come yet? 1095 01:29:39,610 --> 01:29:41,550 Prem? I have given this party only for you... 1096 01:29:41,630 --> 01:29:43,330 ...then why did you have to call Prem? 1097 01:29:43,570 --> 01:29:45,330 Prem is a nice guy, Ashok. 1098 01:29:45,750 --> 01:29:48,050 And what difference will one guy make? 1099 01:29:48,130 --> 01:29:49,920 It doesn't make a difference to you, but it does to me. 1100 01:29:50,100 --> 01:29:51,910 I hate that poor, penniless pauper. 1101 01:29:51,990 --> 01:29:54,980 You may hate him because he is poor... 1102 01:29:56,250 --> 01:30:00,000 ...but he is still my very good friend and always will be. 1103 01:30:00,430 --> 01:30:01,830 I will kill him. 1104 01:30:06,700 --> 01:30:08,200 Help! 1105 01:30:09,830 --> 01:30:10,520 Help! 1106 01:30:10,600 --> 01:30:13,520 Rashmi is drowning, someone save her! Is someone there? 1107 01:30:13,910 --> 01:30:14,910 Somebody there! - Help! 1108 01:30:15,030 --> 01:30:16,460 Hey, come here! 1109 01:30:16,540 --> 01:30:18,470 What are we standing and staring for like a fool? 1110 01:30:18,550 --> 01:30:21,280 Save her. - Help, madam is drowning! Help! 1111 01:30:21,360 --> 01:30:22,650 Rashmi is drowning, someone save her! 1112 01:30:22,730 --> 01:30:23,640 Jump in! 1113 01:30:24,920 --> 01:30:26,110 Jump in! 1114 01:30:53,020 --> 01:30:55,880 When you could swim, why did you pretend you are drowning? 1115 01:30:56,280 --> 01:30:58,910 To check that on seeing me drown... 1116 01:30:59,120 --> 01:31:00,770 ...if you will jump in the water to save me. 1117 01:31:00,940 --> 01:31:03,650 How could I? I don't know to swim. 1118 01:31:03,880 --> 01:31:05,440 Even Prem doesn't know to swim... 1119 01:31:06,280 --> 01:31:09,720 ...but yet without caring for his life, he jumped in to save me. 1120 01:31:11,100 --> 01:31:14,160 It is very easy to claim that you love someone... 1121 01:31:14,240 --> 01:31:16,800 ...but very difficult to maintain it. 1122 01:31:17,470 --> 01:31:19,840 And anyway, a man who cares more for his life... 1123 01:31:19,920 --> 01:31:22,200 ...than saving the one who is drowning... 1124 01:31:22,510 --> 01:31:26,680 ...that man can only be selfish, not a man who loves. 1125 01:31:30,090 --> 01:31:32,260 Is Rashmi home? - Yes, she's inside. 1126 01:31:35,320 --> 01:31:36,310 Happy birthday, Rashmi. 1127 01:31:38,940 --> 01:31:39,870 Thank you, Prem. 1128 01:31:41,230 --> 01:31:44,270 You remembered it's my birthday today? 1129 01:31:46,110 --> 01:31:50,150 If I remember anything, it's you, and your birthday. 1130 01:31:50,270 --> 01:31:51,620 Really? - Yes, Rashmi. 1131 01:31:51,800 --> 01:31:54,470 You don't even know how to wish happy birthday. 1132 01:31:56,580 --> 01:31:57,850 One doesn't wish on birthdays... 1133 01:32:05,180 --> 01:32:06,310 ...but one kisses on birthday. 1134 01:32:06,800 --> 01:32:08,350 I, and kiss? 1135 01:32:08,430 --> 01:32:11,190 Come on Prem, give me a kiss on my cheek. 1136 01:32:12,660 --> 01:32:14,920 Come on, Prem. Kiss me. 1137 01:32:16,120 --> 01:32:18,980 You have to kiss me, Prem. Come on. 1138 01:32:35,230 --> 01:32:40,330 How dare you, a dwarf, dream of touching the moon?!! 1139 01:32:42,750 --> 01:32:44,270 How dare you! 1140 01:32:45,870 --> 01:32:49,090 (Whipping) 1141 01:32:50,320 --> 01:32:53,510 Ashok, stop! It is not Prem's fault. 1142 01:32:53,870 --> 01:32:55,650 I only asked him to give me a birthday kiss. 1143 01:32:55,730 --> 01:32:57,190 Stop that nonsense! 1144 01:33:02,970 --> 01:33:04,090 Get up! 1145 01:33:05,390 --> 01:33:08,740 Since college days, I've been noticing... 1146 01:33:08,820 --> 01:33:10,790 ...you run behind Rashmi like a dog. 1147 01:33:12,690 --> 01:33:18,510 And now you have dared to come so close to her! 1148 01:33:19,090 --> 01:33:21,310 You scoundrel! Get out from here. 1149 01:33:23,750 --> 01:33:26,640 You rascal! - Ashok, don't beat him! 1150 01:33:26,820 --> 01:33:28,350 Ashok, don't beat him! 1151 01:33:28,850 --> 01:33:31,990 I promise you, he won't be seen around me ever now. 1152 01:33:32,200 --> 01:33:34,150 Is that so? Move aside! 1153 01:33:34,550 --> 01:33:37,070 He'll be seen around you only if he is alive! 1154 01:33:42,270 --> 01:33:46,750 Ashok, don't beat him. Pardon his life as a birthday gift to me. 1155 01:33:48,630 --> 01:33:52,070 Alright Rashmi, I'll spare him because you say so. 1156 01:33:52,780 --> 01:33:54,230 Or I'd have killed him today! 1157 01:33:55,730 --> 01:33:56,950 Let's go to the farm house. 1158 01:33:57,540 --> 01:34:01,870 Like always, I have thrown a grand party for your birthday. 1159 01:34:02,830 --> 01:34:07,030 Let's go. Because I get into a rage when I see him! 1160 01:34:07,510 --> 01:34:08,430 Better reform yourself! 1161 01:34:10,870 --> 01:34:14,220 My heart was always wounded, now my body is too. 1162 01:34:15,170 --> 01:34:16,510 What better reciprocal can one get for his love? 1163 01:34:42,640 --> 01:34:45,370 "Love is my beloved, love is God." 1164 01:34:45,450 --> 01:34:47,930 "There is nothing without love." 1165 01:34:48,390 --> 01:34:51,250 "Love is my beloved, love is God." 1166 01:34:51,330 --> 01:34:53,090 "There is nothing without love." 1167 01:34:53,300 --> 01:34:56,050 "We will unite and never part thereafter." 1168 01:34:56,130 --> 01:34:58,850 "We are in love." 1169 01:34:58,930 --> 01:35:05,650 "We will unite and never part thereafter. We are in love." 1170 01:35:05,730 --> 01:35:11,210 "Love is my beloved, love is God. There is nothing without love." 1171 01:35:11,430 --> 01:35:16,210 "Love is my beloved, love is God. There is nothing without love." 1172 01:35:16,290 --> 01:35:21,930 "We will unite and never part thereafter. We are in love." 1173 01:35:22,050 --> 01:35:28,570 "We will unite and never part thereafter. We are in love." 1174 01:35:28,650 --> 01:35:46,070 (Music) 1175 01:35:46,280 --> 01:35:52,010 "You have made me go crazy." 1176 01:35:52,090 --> 01:35:58,090 "We both are lost in each other's love." 1177 01:36:00,440 --> 01:36:06,410 "Neither am I aware, nor are you." 1178 01:36:06,490 --> 01:36:11,890 "We both are in a daze since we are in love." 1179 01:36:11,970 --> 01:36:17,210 "We both are in a daze since we are in love." 1180 01:36:17,290 --> 01:36:20,010 "Love is beautiful, love is so youthful." 1181 01:36:20,090 --> 01:36:22,330 "There is nothing without love." 1182 01:36:22,880 --> 01:36:25,610 "Love is beautiful, love is so youthful." 1183 01:36:25,690 --> 01:36:27,610 "There is nothing without love." 1184 01:36:27,820 --> 01:36:30,570 "We will unite and never part thereafter." 1185 01:36:30,650 --> 01:36:33,130 "We are in love." 1186 01:36:33,570 --> 01:36:40,170 "We will unite and never part thereafter. We are in love." 1187 01:36:40,250 --> 01:36:45,770 "Love is my beloved, love is God. There is nothing without love." 1188 01:36:45,970 --> 01:36:50,650 "Love is my beloved, love is God. There is nothing without love." 1189 01:36:50,840 --> 01:36:56,290 We will unite and never part thereafter. We are in love." 1190 01:36:56,570 --> 01:37:02,940 We will unite and never part thereafter. We are in love." 1191 01:37:04,280 --> 01:37:05,890 This is for you, Rashmi. Many... 1192 01:37:05,970 --> 01:37:08,170 ...many happy returns of the day. - Thank you. 1193 01:37:12,330 --> 01:37:13,450 Where are you going, Rashmi? 1194 01:37:15,350 --> 01:37:18,650 Today is a special day. It's your birthday today. 1195 01:37:20,030 --> 01:37:21,450 I want a birthday kiss. 1196 01:37:25,620 --> 01:37:31,500 You jerk! You dare to threaten me in my house! 1197 01:37:31,970 --> 01:37:33,010 I'll... 1198 01:37:36,120 --> 01:37:41,430 (Whipping) 1199 01:37:41,960 --> 01:37:45,220 You jerk! You being a brute, you dare to touch a delicate woman! 1200 01:37:47,560 --> 01:37:49,350 How could you dare to touch her! 1201 01:37:55,440 --> 01:37:57,090 I have been noticing you since our college days. 1202 01:37:57,170 --> 01:37:58,180 Today, at your party... 1203 01:37:58,260 --> 01:37:59,750 ...I will give you a befitting reply to every insult. 1204 01:38:08,680 --> 01:38:09,780 Prem. 1205 01:38:31,660 --> 01:38:35,290 (Coughs) - Leave him, please! Don't beat him. 1206 01:38:36,150 --> 01:38:39,210 Neither will he be alive, now will he trouble you. 1207 01:38:39,870 --> 01:38:43,070 I am giving you a life of freedom as a gift today. 1208 01:38:43,310 --> 01:38:59,740 (Grunts) 1209 01:39:10,430 --> 01:39:13,320 He killed my master! He killed my master! 1210 01:39:23,570 --> 01:39:28,380 He killed our master! Catch him! 1211 01:39:31,460 --> 01:39:46,200 (Police siren wailing) - (Brakes squeal) 1212 01:40:01,980 --> 01:40:04,860 Tell me, why did you murder Ashok? Why? 1213 01:40:04,940 --> 01:40:06,890 Stop it, inspector. I said stop it! 1214 01:40:07,250 --> 01:40:10,230 You have no right to beat an innocent man so mercilessly. 1215 01:40:10,310 --> 01:40:12,430 You are saying this, Ms. Rashmi Verma... 1216 01:40:13,010 --> 01:40:14,900 ...who is herself an eye witness to the murder? 1217 01:40:15,080 --> 01:40:18,730 Yes. That is why I have brought along... 1218 01:40:19,000 --> 01:40:21,730 ...the city's biggest criminal lawyer, Mr. Banerjee with me. 1219 01:40:23,020 --> 01:40:24,010 Because... 1220 01:40:29,930 --> 01:40:31,300 Because Prem is innocent. 1221 01:40:31,690 --> 01:40:34,770 It's true there was a skirmish between Prem and Ashok... 1222 01:40:34,850 --> 01:40:36,530 ...on my birthday. 1223 01:40:36,610 --> 01:40:39,370 But suddenly, Ashok slipped... 1224 01:40:39,830 --> 01:40:44,040 ...and fell hit his head on a stone and died. 1225 01:40:44,810 --> 01:40:46,140 It was just an accident. 1226 01:40:46,220 --> 01:40:48,390 On the basis of this statement, it was just an accident. 1227 01:40:48,470 --> 01:40:50,220 ...I can easily get Prem discharged... 1228 01:40:50,530 --> 01:40:53,860 ...from this case in court. No one can get him sentenced. 1229 01:41:03,400 --> 01:41:05,490 Why did you give false evidence to save me? 1230 01:41:06,470 --> 01:41:11,190 Why, Rashmi? - Because I love you. I love you, Prem. 1231 01:41:13,890 --> 01:41:16,770 How foolish I was! 1232 01:41:17,320 --> 01:41:20,530 What I could not tell Rashmi until today... 1233 01:41:20,610 --> 01:41:24,880 ...you made Rashmi say it to me, God. You are great. 1234 01:41:25,120 --> 01:41:26,840 Let the proceedings begin. - Okay. 1235 01:41:27,440 --> 01:41:30,680 Who did you see killing your master? 1236 01:41:30,760 --> 01:41:34,860 This man standing here, I saw him kill my master. 1237 01:41:34,940 --> 01:41:37,690 Yes, I saw the murder being committed. 1238 01:41:37,770 --> 01:41:41,910 This man standing in the box killed my master. 1239 01:41:42,090 --> 01:41:44,810 Your Honour, these are those eye witnesses... 1240 01:41:44,890 --> 01:41:46,870 ...who worked for Mr. Ashok Kejriwal. 1241 01:41:47,890 --> 01:41:49,570 How can we trust their evidence? 1242 01:41:50,260 --> 01:41:54,400 They may be accusing an innocent man... 1243 01:41:54,880 --> 01:41:57,250 ...to prove their loyalty to their master. 1244 01:41:57,770 --> 01:42:03,300 So I request the court to allow me to present Ms. Rashmi Sharma. 1245 01:42:03,610 --> 01:42:04,970 Permission granted. 1246 01:42:22,180 --> 01:42:25,340 Ms. Rashmi, who killed Mr. Ashok Kejriwal? 1247 01:42:26,940 --> 01:42:30,580 He only killed Ashok, Your Honour. 1248 01:42:30,980 --> 01:42:32,660 This man, whose name is Prem. 1249 01:42:35,400 --> 01:42:42,200 He is a demon, a brute, a murderer! 1250 01:42:42,620 --> 01:42:48,350 He killed my Ashok so brutally. 1251 01:42:49,830 --> 01:42:53,390 When I pleaded with him to spare Ashok he beat me too. 1252 01:42:59,630 --> 01:43:01,710 He's a murderer! 1253 01:43:02,020 --> 01:43:03,430 Don't leave him, Your Honor. 1254 01:43:03,650 --> 01:43:06,430 Such a man should be hanged in public! 1255 01:43:06,550 --> 01:43:08,430 He should be hanged by the court of law. 1256 01:43:08,510 --> 01:43:10,550 He should be hanged by the court of law. 1257 01:43:10,900 --> 01:43:13,030 He should be hanged by the court of law. 1258 01:43:14,030 --> 01:43:17,040 Objection, your honor. I want to question, Ms. Rashmi. 1259 01:43:17,120 --> 01:43:21,790 No lawyer, there is no need to ask Rashmi anything. 1260 01:43:23,770 --> 01:43:27,030 When Rashmi says I am the murderer... 1261 01:43:27,890 --> 01:43:30,030 ...there is no scope left for any questions. 1262 01:43:32,090 --> 01:43:34,850 Whatever Rashmi has said is true. 1263 01:43:37,440 --> 01:43:39,960 Thank you, Rashmi. Thank you very much. 1264 01:43:41,670 --> 01:43:43,510 What better reciprocal can one get for his love? 1265 01:43:47,260 --> 01:43:48,770 Please give your verdict, Your Honour. 1266 01:43:48,850 --> 01:43:53,250 After considering all evidence and confession of the accused... 1267 01:43:53,620 --> 01:43:58,170 ...the court finds the accused, Mr. Prem Srivastav... 1268 01:43:58,250 --> 01:44:00,510 ...guilty of murdering Mr. Ashok Kejriwal. 1269 01:44:00,590 --> 01:44:07,940 Therefore, under IPC, section 302, the court sentences him... 1270 01:44:08,590 --> 01:44:10,130 ...to be hanged until death. 1271 01:44:12,220 --> 01:44:14,620 He will be hanged till death. 1272 01:44:24,060 --> 01:44:27,740 What have you done! You send your lover to the gallows? Why? 1273 01:44:47,830 --> 01:44:49,350 You are free now. 1274 01:44:51,840 --> 01:44:54,380 The Prem who you wanted to save... 1275 01:44:55,360 --> 01:44:59,880 ...has been sentenced to death, all because of me! Death! 1276 01:45:00,570 --> 01:45:11,720 (Monitor beeping) 1277 01:45:12,190 --> 01:45:14,540 Doctor, when will Atul regain consciousness? 1278 01:45:15,330 --> 01:45:16,950 It's very difficult to tell. 1279 01:45:17,870 --> 01:45:20,780 A patient gone into coma, can regain consciousness anytime. 1280 01:45:21,220 --> 01:45:25,660 But don't worry, everything will be alright. God is great. Ok. 1281 01:45:57,740 --> 01:45:58,650 Vijay. 1282 01:46:01,680 --> 01:46:02,660 Vijay. 1283 01:46:38,030 --> 01:46:40,310 (Glass shatters) 1284 01:47:04,850 --> 01:47:07,670 (Glass shatters) 1285 01:47:15,490 --> 01:47:17,490 (Glass shatters) 1286 01:47:34,190 --> 01:47:36,970 (Mirror shatters) 1287 01:47:47,420 --> 01:47:48,460 I'll kill you! 1288 01:47:50,240 --> 01:47:53,860 I'll kill you. I'll kill you, damn it. 1289 01:47:53,940 --> 01:47:56,550 I swear I'll kill you. I'll kill you. 1290 01:48:05,850 --> 01:48:08,690 What happened, Vijay? - Nothing. 1291 01:48:10,100 --> 01:48:13,380 What is the matter? Why are you making so much noise? 1292 01:48:16,920 --> 01:48:21,210 Sir, I don't want to say anything in the presence of so many students. 1293 01:48:22,130 --> 01:48:26,690 But I saw him again, sir. 1294 01:48:27,170 --> 01:48:32,650 Vijay, your behavior vitiates the class atmosphere. 1295 01:48:33,190 --> 01:48:35,250 Please don't repeat such behavior. 1296 01:48:35,980 --> 01:48:40,330 Sir, you, who is aware of our problems, is saying this? 1297 01:48:40,700 --> 01:48:42,000 Who is aware of the phase we are going through? 1298 01:48:42,080 --> 01:48:45,270 You yourselves are responsible for what you are facing! 1299 01:48:45,350 --> 01:48:47,090 Sir, you... - Do not argue! 1300 01:48:47,530 --> 01:48:51,170 If you cannot behave properly, then please get out from here. 1301 01:48:54,640 --> 01:48:57,770 I have decided that I will get you married... 1302 01:48:57,970 --> 01:49:03,770 ...to Raju, the son of my childhood friend, Oberoi. 1303 01:49:04,450 --> 01:49:07,970 Until yesterday, you were ready to get me married to Vijay. 1304 01:49:08,250 --> 01:49:10,520 What happened suddenly for you to have changed your mind? 1305 01:49:10,600 --> 01:49:14,580 Because I don't want my daughter to be widowed. 1306 01:49:15,020 --> 01:49:18,300 What would you have done if I was already married to Vijay? 1307 01:49:18,380 --> 01:49:19,720 But you are not married to him. 1308 01:49:20,970 --> 01:49:25,090 And I refuse to discuss a relationship that didn't happen. 1309 01:49:25,650 --> 01:49:27,440 Then hear my decision too! 1310 01:49:27,520 --> 01:49:29,860 If I marry, it will be only with Vijay... 1311 01:49:32,610 --> 01:49:33,850 ...nobody else! 1312 01:49:34,160 --> 01:49:35,070 (Scoffs) 1313 01:49:37,230 --> 01:49:39,530 You can do a lot in the boxing ring. 1314 01:49:40,770 --> 01:49:41,910 What are you trying to say? 1315 01:49:42,480 --> 01:49:46,380 You are competing with Vijay in the boxing championships today. 1316 01:49:46,720 --> 01:49:47,510 Yes. 1317 01:49:48,020 --> 01:49:52,470 In boxing, you can even cause an injury that leads to death. 1318 01:49:53,230 --> 01:49:54,660 And it won't even make a police case. 1319 01:49:54,740 --> 01:49:56,520 Good evening, boys and girls. 1320 01:49:57,810 --> 01:50:01,620 The inter college boxing championship final... 1321 01:50:02,500 --> 01:50:05,990 ...will be held at sharp 6. 1322 01:50:06,750 --> 01:50:13,540 And this fight will be between Raju and Vijay. 1323 01:50:16,730 --> 01:50:17,750 Move aside. 1324 01:50:17,830 --> 01:50:22,540 Raju. Raju. (Cheering) - Raju. Raju. Very good. 1325 01:50:22,620 --> 01:50:28,250 Let's go. My Lion! - Raju. Raju. (Cheering) 1326 01:50:28,330 --> 01:50:29,580 (Laughs) 1327 01:50:29,660 --> 01:50:31,680 You are the student of Bacheta Singh! 1328 01:50:31,760 --> 01:50:33,860 Undisputed winner. 1329 01:50:33,940 --> 01:50:35,480 Look, Mohammed Ali has retired. 1330 01:50:35,690 --> 01:50:38,980 And Mike Tyson is in and out of jail. 1331 01:50:39,220 --> 01:50:40,920 I don't participate in competitions these days. 1332 01:50:41,000 --> 01:50:42,740 Because it gives me a sneezing attack. 1333 01:50:42,820 --> 01:50:45,830 Apart from us three, there is no other man... 1334 01:50:45,910 --> 01:50:47,900 ...who can dare to compete with you. 1335 01:50:47,980 --> 01:50:52,160 You will win! 1336 01:50:52,870 --> 01:50:55,340 You won't win the championship by staring at me like that. 1337 01:50:55,570 --> 01:50:56,690 Where is your candidate? 1338 01:50:58,140 --> 01:51:00,050 Sir, Vijay has not come yet. 1339 01:51:02,580 --> 01:51:04,850 Sir, Vijay has refused to come. 1340 01:51:06,400 --> 01:51:07,570 Yes, sir. 1341 01:51:10,850 --> 01:51:12,640 (Laughs) 1342 01:51:12,720 --> 01:51:17,150 Promise me that you'll give me whatever I ask for today. 1343 01:51:18,750 --> 01:51:22,520 My life begins, and ends with you. 1344 01:51:23,330 --> 01:51:27,450 Yet, if you want to ask for something, ask. 1345 01:51:27,650 --> 01:51:29,050 I can even give you my life. 1346 01:51:29,130 --> 01:51:32,880 Vijay, I want you to fight today's boxing match. 1347 01:51:33,620 --> 01:51:37,300 Impossible. No way. I will not participate in the championship. 1348 01:51:37,380 --> 01:51:38,690 Raju. Raju. 1349 01:51:38,770 --> 01:51:40,260 Announce the winner! Hurry. 1350 01:51:40,340 --> 01:51:42,400 Boys and girls, the panel of judges... 1351 01:51:42,480 --> 01:51:44,790 ...has taken the decision that today's winner is... 1352 01:51:44,870 --> 01:51:46,010 Wait. 1353 01:51:47,810 --> 01:51:48,850 I am willing to fight him. 1354 01:51:48,930 --> 01:51:50,490 Vijay! Vijay! 1355 01:51:50,570 --> 01:51:54,820 Vijay! Vijay! Vijay! 1356 01:52:02,030 --> 01:52:03,070 What's going on! 1357 01:52:03,150 --> 01:52:05,960 Why are you wasting time? 1358 01:52:08,930 --> 01:52:12,210 (Gong beating) - Vijay! Vijay! 1359 01:52:12,290 --> 01:52:14,380 Vijay! Vijay! 1360 01:52:16,190 --> 01:52:17,550 Careful. 1361 01:52:21,820 --> 01:52:23,520 Vijay! Vijay! 1362 01:52:23,600 --> 01:52:25,280 Vijay! Vijay! 1363 01:52:25,360 --> 01:52:26,940 Vijay! Vijay! 1364 01:52:27,020 --> 01:52:29,420 Vijay! Vijay! 1365 01:52:29,500 --> 01:52:31,280 Vijay! Vijay! 1366 01:52:31,360 --> 01:52:35,250 Vijay! Vijay! 1367 01:52:38,550 --> 01:52:39,580 What are you doing! 1368 01:52:45,800 --> 01:52:46,570 (Gong beating) 1369 01:52:46,650 --> 01:52:47,890 Vijay! Vijay! 1370 01:52:47,970 --> 01:52:49,930 Vijay! Vijay! 1371 01:52:50,010 --> 01:52:51,420 Vijay! Vijay! 1372 01:52:51,500 --> 01:52:53,840 When he lifts his hand for a right punch... 1373 01:52:53,920 --> 01:52:55,950 ...you knock down his teeth with a left punch. - Ok. 1374 01:52:56,030 --> 01:52:58,170 You should be more aggressive in attacking. 1375 01:52:58,250 --> 01:52:59,170 Okay. 1376 01:52:59,810 --> 01:53:01,600 (Laughs) 1377 01:53:01,680 --> 01:53:05,420 Sir, this guy is like the diesel engine... 1378 01:53:05,500 --> 01:53:06,840 ...he takes time to warm up. 1379 01:53:07,120 --> 01:53:09,880 You take care of this electronic machine of yours. 1380 01:53:10,250 --> 01:53:16,520 He'll get smashed up! Because we'll crush him! 1381 01:53:16,600 --> 01:53:17,660 (Gong beating) 1382 01:53:17,920 --> 01:53:19,640 Vijay! Vijay! 1383 01:53:19,720 --> 01:53:22,100 Vijay! Vijay! 1384 01:53:28,170 --> 01:53:29,230 Wonderful! 1385 01:54:03,270 --> 01:54:04,030 (Gong beating) 1386 01:54:04,110 --> 01:54:07,320 (Grunts) 1387 01:54:09,110 --> 01:54:12,680 Foul! Leave him! I said leave him! 1388 01:54:12,760 --> 01:54:15,370 Leave him! I am telling you. Leave him. 1389 01:54:15,450 --> 01:54:16,270 Leave him! 1390 01:54:26,240 --> 01:54:27,600 (Laughs) 1391 01:54:27,680 --> 01:54:30,460 That's great. 1392 01:54:30,870 --> 01:54:33,670 That's what I call my student! Give him one more punch... 1393 01:54:33,750 --> 01:54:35,800 ...and he'll end up straight on the stretcher. 1394 01:54:35,970 --> 01:54:39,360 Don't worry, it will be done. - You've pleased me! 1395 01:54:39,440 --> 01:54:44,920 Principal, save your guy, my hulk is too tough on him. 1396 01:54:45,000 --> 01:54:46,580 (Laughs) 1397 01:54:49,200 --> 01:54:55,060 Raju! Raju! Raju! 1398 01:55:03,960 --> 01:55:06,940 Raju! Raju! Raju! 1399 01:55:07,560 --> 01:55:09,140 (Gong beating) 1400 01:55:09,220 --> 01:55:12,850 Raju! Raju! Raju! 1401 01:55:51,400 --> 01:55:53,690 (Snake hiss) 1402 01:55:59,170 --> 01:56:00,210 Stop! 1403 01:56:01,330 --> 01:56:04,790 1, 2, 3, 4... - Get up! 1404 01:56:04,870 --> 01:56:10,130 ...5, 6, 7, 8, 9, 10! 1405 01:56:14,400 --> 01:56:17,610 (Laughs) 1406 01:56:20,300 --> 01:56:22,220 I could have taken Raju's form... 1407 01:56:22,300 --> 01:56:24,220 ...and easily killed Vijay in the boxing ring, Vasundhara. 1408 01:56:24,480 --> 01:56:27,980 Why did you stop me? - Because Vijay is the man... 1409 01:56:28,220 --> 01:56:31,170 ...who called me to Nagda fort at 10 O'clock instead of 11. 1410 01:56:32,520 --> 01:56:37,140 The place where I was raped. He is the biggest betrayer. 1411 01:56:38,420 --> 01:56:41,910 I want to kill him myself. Only me! 1412 01:56:42,330 --> 01:56:43,540 Only me. 1413 01:56:51,940 --> 01:56:54,860 Vijay, I tried finding that locket... 1414 01:56:54,940 --> 01:56:56,780 ...but I seem to have lost it. 1415 01:56:56,860 --> 01:56:59,240 You finish your workout, then we both will go together... 1416 01:56:59,320 --> 01:57:01,640 ...to the principal and take another one. 1417 01:57:01,920 --> 01:57:05,260 It's okay. I won the championship for the world. 1418 01:57:06,860 --> 01:57:09,220 But my real enemy is still stalking me. 1419 01:57:09,980 --> 01:57:11,610 I don't want to defeat, but finish him! 1420 01:57:12,290 --> 01:57:14,220 I will kill that scoundrel. 1421 01:57:14,760 --> 01:57:17,980 I pray that you succeed in your mission. 1422 01:57:23,420 --> 01:57:25,140 (Glass shatters) 1423 01:57:25,740 --> 01:57:26,880 (Pot shatters) 1424 01:57:29,340 --> 01:57:30,390 Where are you going, Vijay? 1425 01:57:33,840 --> 01:57:35,500 What happened, Preeti? Are you hurt? 1426 01:57:35,700 --> 01:57:37,470 It's nothing, go away. 1427 01:57:38,540 --> 01:57:39,880 Vijay, where are you going? 1428 01:58:02,430 --> 01:58:06,290 Where are you going, Vijay? Oh my God! - Someone is trying to kill me. 1429 01:58:06,370 --> 01:58:09,130 But I will not let it happen! No! 1430 01:58:12,080 --> 01:58:13,770 No! 1431 01:58:43,020 --> 01:58:44,620 Vijay! 1432 01:58:44,990 --> 01:58:47,570 What's wrong with you? I won't let you go anywhere! 1433 01:58:47,950 --> 01:58:50,290 Leave my Vijay alone! I say leave him! 1434 01:58:50,460 --> 01:58:52,660 Leave him. Leave him. 1435 01:59:02,680 --> 01:59:04,350 (Coughs) 1436 01:59:20,670 --> 01:59:22,550 What happened, Preeti? Why are you so frightened? 1437 01:59:22,630 --> 01:59:25,430 Please save him! Please! - Who? 1438 01:59:25,510 --> 01:59:30,030 Vijay. Someone is pulling him. I don't know who it is. 1439 01:59:30,110 --> 01:59:33,390 I cannot see Vijay dying. Please help me. 1440 01:59:50,080 --> 01:59:52,320 Vijay. 1441 02:00:02,740 --> 02:00:04,500 Leave him! 1442 02:00:40,180 --> 02:00:41,760 (Screams) 1443 02:00:42,060 --> 02:00:44,840 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9. 1444 02:00:44,920 --> 02:00:47,980 Parwana, will you lend me Rs.500? 1445 02:00:48,060 --> 02:00:49,540 I'll return it to you tomorrow. 1446 02:00:49,620 --> 02:00:54,150 Why Rs.500, take Rs.1000. But will you return it to me today? 1447 02:00:54,230 --> 02:00:57,660 O no, man! I'll return it tomorrow. 1448 02:00:57,740 --> 02:00:58,980 I am asking you to return it today... 1449 02:00:59,060 --> 02:01:00,300 ...but you are insisting on giving it to me tomorrow. 1450 02:01:00,380 --> 02:01:01,790 I'll return it tomorrow. 1451 02:01:01,870 --> 02:01:03,670 Who has seen tomorrow, talk of today. 1452 02:01:03,750 --> 02:01:07,070 Do now what you will today! 1453 02:01:07,230 --> 02:01:08,510 Tomorrow. - Today. 1454 02:01:08,590 --> 02:01:09,760 Tomorrow. - Today. 1455 02:01:09,840 --> 02:01:12,200 Tomorrow. - Today. 1456 02:01:12,280 --> 02:01:14,050 Nikki, Parwana, what's going on? 1457 02:01:14,700 --> 02:01:15,700 What are you fighting over? 1458 02:01:16,620 --> 02:01:19,850 I was lending Nikki Rs.1000, and asking her to return it today... 1459 02:01:19,930 --> 02:01:24,220 ...but she says she'll return it tomorrow. 1460 02:01:25,360 --> 02:01:30,860 Nikki, take Rs.1000. Return it whenever you want. 1461 02:01:31,920 --> 02:01:32,800 Thank you, sir. 1462 02:01:33,830 --> 02:01:34,890 (Scoffs) 1463 02:01:36,720 --> 02:01:38,420 She won't return it on her own. 1464 02:01:38,500 --> 02:01:44,020 What are you saying, Preeti! Even Vijay died? Vijay is also dead. 1465 02:01:57,460 --> 02:02:01,210 What are you doing! You don't touch drinks, then why today? 1466 02:02:01,290 --> 02:02:04,780 Parwana, I am very upset. Go away from here. 1467 02:02:04,860 --> 02:02:07,190 I will not let you drink. 1468 02:02:07,570 --> 02:02:08,580 I will not let you drink. 1469 02:02:08,660 --> 02:02:11,180 Parwana, go way from here! - No! 1470 02:02:11,910 --> 02:02:14,230 If he drinks, how will he perform? 1471 02:02:14,310 --> 02:02:15,940 What's her number? - (Number dialing) 1472 02:02:16,290 --> 02:02:17,120 Hello. 1473 02:02:17,820 --> 02:02:20,660 What happened? - Call for you. 1474 02:02:20,740 --> 02:02:24,810 Hello. - Vivek, for my sake, don't drink. 1475 02:02:24,890 --> 02:02:28,100 And please go and perform at your show. Please, Vivek. 1476 02:02:28,180 --> 02:02:29,930 For God's sake. For my sake. 1477 02:02:31,530 --> 02:02:33,830 Ok. Ok. 1478 02:02:34,670 --> 02:02:37,440 (Curtain rattles) 1479 02:02:38,020 --> 02:02:48,910 (Snoring) - (Baby crying) 1480 02:02:48,990 --> 02:02:56,140 "So hear this, Javedbhai is sleeping." - Crying) 1481 02:02:56,560 --> 02:02:58,640 "He's fast asleep." 1482 02:02:59,310 --> 02:03:01,590 "The neighbours stay awake..." 1483 02:03:01,960 --> 02:03:04,690 "The neighbours stay awake... 1484 02:03:04,770 --> 02:03:07,760 ...when Javedbhai sleeps." 1485 02:03:08,250 --> 02:03:10,650 "Javedbhai is sleeping." 1486 02:03:11,390 --> 02:03:12,760 "Sleeping." 1487 02:03:12,840 --> 02:03:39,030 (Music) 1488 02:03:39,110 --> 02:03:41,390 "Javedbhai is sleeping." 1489 02:03:42,860 --> 02:03:45,190 "He's fast asleep." 1490 02:03:46,600 --> 02:03:49,070 "The neighbours stay awake... 1491 02:03:50,310 --> 02:03:52,870 ...when Javedbhai sleeps." 1492 02:03:52,950 --> 02:03:58,190 (Music) 1493 02:03:58,270 --> 02:04:00,790 "Javedbhai is sleeping." 1494 02:04:02,080 --> 02:04:04,390 He's fast asleep." 1495 02:04:05,750 --> 02:04:12,030 "The neighbours stay awake when Javedbhai sleeps." 1496 02:04:13,750 --> 02:04:17,430 "When Javedbhai sleeps, made good your escape!" 1497 02:04:17,510 --> 02:04:21,270 "When Javedbhai sleeps, made good your escape!" 1498 02:04:21,350 --> 02:04:27,630 "Javedbhai! Javedbhai! Javedbhai is sleeping." 1499 02:04:29,030 --> 02:04:31,440 "He's fast asleep." 1500 02:04:32,900 --> 02:04:39,030 "The neighbours stay awake when Javedbhai sleeps." 1501 02:04:40,600 --> 02:05:18,860 (Music) 1502 02:05:18,940 --> 02:05:22,710 "When Javedbhai sleeps, there are riots in Mumbai." 1503 02:05:22,790 --> 02:05:26,510 "He is dreaming, but there are riots going on here." 1504 02:05:26,590 --> 02:05:30,190 "Javedbhai! Javedbhai!" 1505 02:05:30,470 --> 02:05:34,230 "When Javedbhai sleeps, there are riots in Mumbai." 1506 02:05:34,310 --> 02:05:37,870 "He is dreaming, but there are riots going on here." 1507 02:05:38,220 --> 02:05:43,840 "But there are riots going on here." 1508 02:05:43,920 --> 02:05:45,750 "Make good your escape!" 1509 02:05:45,830 --> 02:05:51,970 "Javedbhai is sleeping. He's fast asleep." 1510 02:05:53,580 --> 02:05:59,290 "The neighbours stay awake when Javedbhai sleeps." 1511 02:05:59,370 --> 02:06:01,170 "1, 2, 3, 4." 1512 02:06:01,250 --> 02:06:15,620 (Music) 1513 02:06:16,460 --> 02:06:20,340 "He drinks all day and snores at night." 1514 02:06:20,420 --> 02:06:24,330 "The neighbours wonder when he'll die." 1515 02:06:27,970 --> 02:06:31,820 "He drinks all day and snores at night." 1516 02:06:31,900 --> 02:06:35,750 "The neighbours wonder when he'll die." 1517 02:06:35,830 --> 02:06:39,310 "The neighbours wonder when he'll die." 1518 02:06:39,390 --> 02:06:42,110 "The neighbours wonder when he'll die." 1519 02:06:43,410 --> 02:06:45,870 "Javedbhai is awake." 1520 02:06:47,240 --> 02:06:50,830 "He looks fit and fine." 1521 02:06:51,130 --> 02:06:57,470 "Javedbhai is awake. The neighbours are scurrying away." 1522 02:06:58,990 --> 02:07:04,270 "He looks fit and fine. The neighbours are scurrying away." 1523 02:07:04,350 --> 02:07:06,430 "Make good your escape." 1524 02:07:06,510 --> 02:07:09,590 "Javedbhai. Javedbhai." 1525 02:07:10,200 --> 02:07:16,600 "Javedbhai is awake, he looks fit and fine." 1526 02:07:18,000 --> 02:07:24,470 "Javedbhai is awake. The neighbours are scurrying away." 1527 02:07:24,740 --> 02:07:37,240 (Music) 1528 02:07:37,320 --> 02:07:39,720 Hello. Who is this? 1529 02:07:39,800 --> 02:07:42,220 Don't you recognize the voice of your death? 1530 02:07:42,470 --> 02:07:44,430 Who is this? - Don't shout! 1531 02:07:45,610 --> 02:07:50,630 Within 24 hours from now, I will kill you. 1532 02:07:50,860 --> 02:07:52,630 You scoundrel! 1533 02:07:55,010 --> 02:07:57,700 Watchman, is the principal in? - No sir, he's not home. 1534 02:07:59,020 --> 02:08:00,570 Tell him Vivek had come for him. 1535 02:08:01,130 --> 02:08:04,090 Whenever he returns, ask him to come to my house. 1536 02:08:04,170 --> 02:08:05,890 I have some very urgent work with him. Very urgent. 1537 02:08:05,970 --> 02:08:07,140 (Phone ringing) 1538 02:08:08,510 --> 02:08:10,030 Hello! Karan speaking. 1539 02:08:10,110 --> 02:08:14,060 Brother, Vivek here. I am Vicky speaking. 1540 02:08:14,140 --> 02:08:16,630 What is the matter Vicky, why do you sound so frightened? 1541 02:08:16,970 --> 02:08:19,610 There is some power, some demon, I don't know who. 1542 02:08:19,840 --> 02:08:21,330 No one does. 1543 02:08:21,730 --> 02:08:24,960 He has killed each of my friends one by one. 1544 02:08:25,310 --> 02:08:29,880 Now he has threatened he'll kill me within 24 hours. 1545 02:08:30,090 --> 02:08:32,250 Who will kill you? What is his name? 1546 02:08:32,670 --> 02:08:36,300 I'll kill that rascal! - Save me brother... save me! 1547 02:08:36,380 --> 02:08:38,990 Stay there! I'm taking a flight right now and coming. 1548 02:08:39,210 --> 02:08:42,430 I'll be there in a few hours, you don't go anywhere. I'm coming! 1549 02:08:43,670 --> 02:08:45,970 (Door bell rings) 1550 02:08:47,660 --> 02:08:49,330 Come in, sir. - Hello. 1551 02:08:50,210 --> 02:08:53,330 The moment I reached home, Mary told me you had come home... 1552 02:08:53,550 --> 02:08:55,390 ...and that you looked very upset. 1553 02:08:55,780 --> 02:08:59,550 Sir, he has given me a 24 hour ultimatum. 1554 02:09:00,580 --> 02:09:04,450 First of all, throw away that locket. 1555 02:09:04,690 --> 02:09:06,640 What are you saying, sir?! 1556 02:09:07,070 --> 02:09:10,830 Look Vivek, until you are wearing that locket... 1557 02:09:11,190 --> 02:09:14,080 ...none of those two will be able to attack you. 1558 02:09:14,360 --> 02:09:19,680 But this time, I want them to attack you. 1559 02:09:20,000 --> 02:09:21,860 I have made such arrangements whereby... 1560 02:09:21,940 --> 02:09:24,200 ...they will be eliminated forever. 1561 02:09:24,280 --> 02:09:27,290 I want to close this chapter forever, forever. 1562 02:09:28,180 --> 02:09:31,280 So go and throw that locket away. 1563 02:09:32,500 --> 02:09:33,610 Ok, sir. 1564 02:09:48,110 --> 02:09:48,870 You? 1565 02:09:48,950 --> 02:09:51,450 As long as you were wearing that locket I would not have been able to touch you... 1566 02:09:52,470 --> 02:09:54,310 ...and you wouldn't have removed the locket... 1567 02:09:55,120 --> 02:09:56,500 ...until the principal told you. 1568 02:09:58,230 --> 02:10:01,680 Now, your death is going to shock the world! 1569 02:11:03,650 --> 02:11:04,770 Oh God. 1570 02:11:05,280 --> 02:11:08,570 Vivek, Vivek, was he the same? 1571 02:11:08,870 --> 02:11:12,240 Yes sir. It is good you came, or he would have killed me. 1572 02:11:12,320 --> 02:11:15,040 Oh son. Where is your locket? 1573 02:11:16,530 --> 02:11:18,330 Sir, he took your form and came to me... 1574 02:11:18,880 --> 02:11:20,250 ...and convinced me so well... 1575 02:11:20,700 --> 02:11:22,290 ...that I removed my locket and threw it away. 1576 02:11:22,490 --> 02:11:25,490 I'll get another locket. Okay? 1577 02:11:26,780 --> 02:11:27,980 (Door creaks) 1578 02:11:28,450 --> 02:11:32,950 Brother! It is good you have come. Thank God. 1579 02:11:34,960 --> 02:11:38,450 Now that I am here, you need not worry. 1580 02:11:38,530 --> 02:11:39,960 (Car engine starts) 1581 02:11:44,770 --> 02:11:49,200 Now, even if death desires otherwise, you will be killed. 1582 02:11:49,700 --> 02:11:52,040 What are you saying, brother?!!! 1583 02:11:52,480 --> 02:11:55,880 I am not just saying it, I will do it today! 1584 02:11:56,150 --> 02:12:02,570 But why do you want to kill me? - You are my step brother. 1585 02:12:03,190 --> 02:12:05,440 And you want that I should give away... 1586 02:12:05,760 --> 02:12:07,480 ...half my company shares to you? 1587 02:12:08,410 --> 02:12:09,460 It is me who does all the hard work... 1588 02:12:09,660 --> 02:12:10,890 ...and you want to reap the benefits? 1589 02:12:11,030 --> 02:12:14,550 But I never ever asked anything from you. Never ever. 1590 02:12:14,670 --> 02:12:18,270 You haven't until now, but that doesn't mean you never will. 1591 02:12:18,670 --> 02:12:21,150 I'll take advantage of this incidence of murders... 1592 02:12:21,230 --> 02:12:24,430 ...and remove the hurdle of my path forever. 1593 02:12:25,360 --> 02:12:28,990 I will kill you, but someone else will be accused of it. 1594 02:13:09,730 --> 02:13:12,290 Vivek! 1595 02:13:13,090 --> 02:13:18,140 Don't worry, I am here now. I'll call the ambulance. 1596 02:13:18,220 --> 02:13:19,500 Police station! 1597 02:13:20,900 --> 02:13:23,760 Reach Karan Saxena's house with the entire police force. 1598 02:13:24,060 --> 02:13:26,630 You will find the killer and the corpse. 1599 02:13:26,810 --> 02:13:29,830 We want an ambulance. - There is none available for an hour. 1600 02:13:29,910 --> 02:13:31,350 What? - Yes. 1601 02:13:41,720 --> 02:13:43,790 Police! - It's good you have come. 1602 02:13:43,990 --> 02:13:48,170 I want to take him to the hospital. - Save me. 1603 02:13:48,250 --> 02:13:49,560 Please save me, inspector. 1604 02:13:49,640 --> 02:13:50,970 What happened? Who beat you up? 1605 02:13:51,810 --> 02:13:57,370 He did. - Vivek, I am Karan, your brother. 1606 02:13:57,780 --> 02:14:00,740 You called me, remember? I am here now. 1607 02:14:01,100 --> 02:14:03,220 That wasn't me, Vivek. 1608 02:14:03,410 --> 02:14:04,860 He's the one... - No Vivek, I... 1609 02:14:04,940 --> 02:14:08,600 Inspector, he was my look alike. 1610 02:14:08,860 --> 02:14:11,560 He disappeared into that wall, inspector. 1611 02:14:11,640 --> 02:14:15,430 Murderers don't escape, they disappear into walls, eh? 1612 02:14:16,000 --> 02:14:18,320 Stop your drama! Arrest him! 1613 02:14:19,030 --> 02:14:20,280 I am taking him to the hospital. 1614 02:14:20,710 --> 02:14:23,340 I would have killed that last villain too... 1615 02:14:23,970 --> 02:14:26,560 ...but his brother arrived... 1616 02:14:27,250 --> 02:14:29,750 ...and it is wrong to kill an innocent man. 1617 02:14:31,090 --> 02:14:32,700 Karan. - Divya. 1618 02:14:32,780 --> 02:14:35,250 It is good you have come. Vivek is in hospital. 1619 02:14:35,450 --> 02:14:39,400 An attempt was made on his life. Go and look him up. 1620 02:14:46,520 --> 02:14:50,000 You must have realized now that I have gone far away from you. 1621 02:14:50,080 --> 02:14:52,010 But when did all this happen? And how? 1622 02:14:52,090 --> 02:14:56,690 Karan, they tricked me into coming to a lonely spot and raped me. 1623 02:14:56,770 --> 02:15:01,130 I had no other option but to commit suicide. 1624 02:15:01,340 --> 02:15:03,980 No Divya, you should not have done that. 1625 02:15:04,900 --> 02:15:06,640 Didn't you trust my love for you? 1626 02:15:07,270 --> 02:15:09,580 Did you think my love was so shallow? 1627 02:15:10,420 --> 02:15:14,330 No Divya, I love you! You... 1628 02:15:18,150 --> 02:15:20,350 Just tell me the names of those rascals... 1629 02:15:20,430 --> 02:15:21,940 ...and I'll kill them all! 1630 02:15:22,140 --> 02:15:24,060 I have killed six of them already. 1631 02:15:25,460 --> 02:15:29,540 There is only one left now, and that's your brother, Vivek. 1632 02:15:29,910 --> 02:15:33,560 What nonsense are you talking! He's cannot even joke with you. 1633 02:15:33,640 --> 02:15:35,740 I'd have forgiven him if he'd played a joke. 1634 02:15:36,500 --> 02:15:38,480 But he played a very dirty trick on me. 1635 02:15:38,560 --> 02:15:39,970 That's not possible. 1636 02:15:40,050 --> 02:15:42,470 He is aware that you are his to-be sister-in-law. 1637 02:15:42,550 --> 02:15:44,060 And an elder sister-in-law is just like a mother. 1638 02:15:45,430 --> 02:15:47,220 My brother cannot even dream of doing that. 1639 02:15:47,300 --> 02:15:50,630 Maybe not your own brother, but your step brother surely can. 1640 02:15:52,540 --> 02:15:53,990 And I'll kill him! 1641 02:15:54,240 --> 02:15:55,210 Divya! 1642 02:16:00,830 --> 02:16:04,890 You will be pleased to know that your brother is alive. 1643 02:16:04,970 --> 02:16:06,580 Thank you. 1644 02:16:08,180 --> 02:16:14,140 And you'll be sorry to know that very soon, I'll kill him. 1645 02:16:16,850 --> 02:16:19,950 You will kill my brother? 1646 02:16:20,570 --> 02:16:25,220 I will kill you, kill you! 1647 02:16:38,390 --> 02:16:40,680 Have you gone mad to attack a police officer? 1648 02:16:42,930 --> 02:16:45,780 He is not a police officer, he is an impostor. 1649 02:16:46,160 --> 02:16:48,600 He took my form and beat up my brother that day. 1650 02:16:49,080 --> 02:16:52,140 And today... - He's talking nonsense! Lock him up! 1651 02:16:52,220 --> 02:16:55,320 Why don't you'll believe me, he's an impostor! 1652 02:16:55,400 --> 02:17:00,280 He will go and kill my brother. Leave me! Leave! 1653 02:17:00,640 --> 02:17:01,580 You... 1654 02:17:05,630 --> 02:17:07,020 (Door creaks) 1655 02:17:26,330 --> 02:17:27,760 Doctor. 1656 02:17:27,840 --> 02:17:29,840 Atul has regained consciousness. He opened his eyes! 1657 02:17:29,920 --> 02:17:33,160 Please come, please! - That's great! Very good. Come. 1658 02:17:34,470 --> 02:17:35,580 Come. 1659 02:17:43,790 --> 02:17:47,370 (Motorcycle engine starts) 1660 02:18:13,070 --> 02:18:15,060 (Motorcycle engine revving) 1661 02:18:33,340 --> 02:18:46,190 (Motorcycle engine revving) 1662 02:18:55,820 --> 02:18:58,400 (Bike explodes) 1663 02:20:00,700 --> 02:20:02,900 Atul! 1664 02:20:04,340 --> 02:20:07,300 Atul! - Go away from here, Vivek! Go! 1665 02:20:08,500 --> 02:20:12,460 Atul... - Go! You have my promise! 1666 02:20:12,540 --> 02:20:15,070 Go away! Go! - No. 1667 02:20:15,460 --> 02:20:18,060 You have my promise! Go away. 1668 02:20:18,870 --> 02:20:23,160 Go away! Go! 1669 02:20:27,800 --> 02:20:32,780 (Screams) 1670 02:22:26,780 --> 02:22:30,260 (Door thuds) 1671 02:22:53,100 --> 02:22:55,420 (Glass shatters) 1672 02:23:33,040 --> 02:23:34,040 Sir! 1673 02:23:34,120 --> 02:23:38,060 Atul, what happened, son? 1674 02:23:38,140 --> 02:23:40,490 What happened? Tell me. 1675 02:23:40,730 --> 02:23:48,400 I fought those powers for long today, to save Vivek's life. 1676 02:23:48,800 --> 02:23:53,030 I want to eliminate them. I want to destroy them, sir. 1677 02:23:53,420 --> 02:23:56,120 Because neither have I lost courage... 1678 02:23:56,730 --> 02:23:59,400 ...nor has my passion to eliminate them exhausted. 1679 02:23:59,650 --> 02:24:02,130 I know, I know. 1680 02:24:02,210 --> 02:24:07,840 But I am helpless, my mortal body betrayed me. 1681 02:24:10,710 --> 02:24:14,900 It is my last ardent prayer that you save Vivek's life. 1682 02:24:17,210 --> 02:24:18,550 Please save him. 1683 02:24:22,600 --> 02:24:29,430 In this fight between man and soul, the divine soul must win. 1684 02:24:31,740 --> 02:24:33,450 O my son! 1685 02:25:40,240 --> 02:25:41,320 Brother! 1686 02:27:23,390 --> 02:27:25,950 Leave, you rascal, leave. 1687 02:27:27,290 --> 02:27:29,170 Leave... 1688 02:27:37,470 --> 02:27:39,400 Let go, you rascal leave... 1689 02:28:57,340 --> 02:28:59,240 Let go, you rascal leave... 1690 02:28:59,320 --> 02:29:01,490 My brother! 1691 02:29:01,570 --> 02:29:05,370 Leave him! My brother! 1692 02:29:05,680 --> 02:29:08,660 Leave him! You killed my brother! 1693 02:29:08,980 --> 02:29:11,150 Leave him! 1694 02:29:12,200 --> 02:29:16,200 Leave him! 1695 02:29:26,580 --> 02:29:29,580 (Glass shatters) 1696 02:29:58,990 --> 02:30:36,850 (Sanskrit chants) 1697 02:31:49,500 --> 02:31:59,570 (Sanskrit chants) 1698 02:32:10,250 --> 02:32:11,250 Brother... 1699 02:32:12,770 --> 02:32:14,090 Brother... 1700 02:32:17,280 --> 02:32:18,090 Brother... 1701 02:32:18,170 --> 02:32:19,290 My brother. 1702 02:32:28,550 --> 02:32:33,930 "I will surrender my life to you." 1703 02:32:34,230 --> 02:32:40,020 "I will continue to love you even after I die" 1704 02:32:40,100 --> 02:32:45,360 "Come, come."128927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.