Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,010 --> 00:00:47,850
Congratulations, Rajesh.
2
00:00:48,630 --> 00:00:51,730
Hats off to you!
You have won life's race.
3
00:00:52,240 --> 00:00:55,120
This is not a boxing ring
that you will win every round.
4
00:00:55,200 --> 00:00:56,480
(Laughs)
- Congratulation.
5
00:00:56,560 --> 00:01:00,090
Congratulation.
- Thank you. Thank you.
6
00:01:00,170 --> 00:01:02,320
Did you have a court marriage
or did you elope and get married?
7
00:01:02,400 --> 00:01:03,950
No, we have got married
with our parents consent...
8
00:01:04,030 --> 00:01:05,400
...and had a traditional marriage.
9
00:01:06,130 --> 00:01:10,020
All those rituals are so boring!
- (Laughs)
10
00:01:10,410 --> 00:01:13,900
I'll marry my Neeta on the net
or have a court marriage.
11
00:01:18,640 --> 00:01:19,760
But you will marry, won't you?
12
00:01:20,120 --> 00:01:22,450
Of course... hundred percent!
- That is enough for me.
13
00:01:23,140 --> 00:01:24,300
Hey!
14
00:01:24,380 --> 00:01:27,650
Atul, you had promised
over our friendship...
15
00:01:27,730 --> 00:01:31,340
...that you will not get
married until I get my Pinky.
16
00:01:31,520 --> 00:01:33,320
Congratulations, Rajesh.
- Thank you.
17
00:01:33,400 --> 00:01:34,300
You will always remain a bachelor.
18
00:01:34,380 --> 00:01:36,850
Don't worry,
we'll both get married the same day.
19
00:01:37,030 --> 00:01:39,550
I will free Pinky
from her mother's house.
20
00:01:39,790 --> 00:01:41,680
You are my friend after all.
21
00:01:42,120 --> 00:01:43,110
Ready! Take our picture.
22
00:01:43,190 --> 00:01:45,200
I think he remembered some joke again.
- (Laughs)
23
00:01:46,300 --> 00:01:48,660
You yourself start laughing
before telling the joke.
24
00:01:48,740 --> 00:01:50,800
And therefore have never
been able to say any joke.
25
00:01:50,880 --> 00:01:52,060
(Laughs)
26
00:01:52,140 --> 00:01:54,570
Say it.
- I'm saying it.
27
00:01:54,910 --> 00:01:56,920
Alright listen!
28
00:01:57,390 --> 00:02:02,750
A girl asks her mother,
'what is nuptial night?'
29
00:02:02,900 --> 00:02:03,980
I don't know.
30
00:02:04,190 --> 00:02:07,100
She asks her sister,
'what is nuptial night?'
31
00:02:07,180 --> 00:02:08,220
I don't know.
32
00:02:08,300 --> 00:02:11,540
A 70 old woman arrives there and says...
33
00:02:11,860 --> 00:02:15,810
'Such things are not taught,
there is no school for it.'
34
00:02:15,890 --> 00:02:18,720
'Yet if you have problems,
I'll go in your place!'
35
00:02:18,800 --> 00:02:23,370
(Laughs)
36
00:02:23,450 --> 00:02:24,840
One minute.
37
00:02:25,030 --> 00:02:25,740
(Camera clicks)
38
00:02:28,070 --> 00:02:30,400
Who are you?
- Amazing!
39
00:02:30,620 --> 00:02:31,840
You don't recognise me?
40
00:02:32,110 --> 00:02:33,830
Seeing me in this state,
you forgot your Prem?
41
00:02:33,910 --> 00:02:38,530
The Prem (love affair) you are into,
this was expected.
42
00:02:38,610 --> 00:02:40,200
Shut up! I met with an accident.
43
00:02:40,280 --> 00:02:41,390
I have pulled myself
from the jaws of death...
44
00:02:41,470 --> 00:02:42,360
...and come here to congratulate you.
45
00:02:42,440 --> 00:02:43,950
It would have been better
if I'd gone to the hospital.
46
00:02:44,030 --> 00:02:47,010
You would have then come
to meet me carrying a bouquet.
47
00:02:47,940 --> 00:02:50,330
Thank you.
You saved my money on the bouquet.
48
00:02:50,410 --> 00:02:52,000
(Laughs)
- Come, Rashmi.
49
00:02:52,080 --> 00:02:54,370
Welcome. Welcome.
- Congratulations.
50
00:02:54,450 --> 00:02:55,440
Thank you.
51
00:02:55,520 --> 00:02:58,370
I didn't come empty handed
like the other paupers.
52
00:02:59,150 --> 00:03:03,450
Here's a diamond necklace
from Rashmi and me. For you.
53
00:03:04,280 --> 00:03:06,010
Congratulations.
- Thank you.
54
00:03:06,090 --> 00:03:07,210
Congratulations.
55
00:03:08,670 --> 00:03:12,410
Rajesh, Ashok is very
proud of his richness.
56
00:03:13,410 --> 00:03:15,410
Please don't feel offended.
57
00:03:15,760 --> 00:03:19,280
Don't be stupid. We know his nature.
58
00:03:19,620 --> 00:03:20,850
Rashmi.
59
00:03:21,650 --> 00:03:22,930
Rashmi.
60
00:03:23,660 --> 00:03:25,010
Prem.
61
00:03:25,490 --> 00:03:26,610
Rashmi... I...
62
00:03:28,620 --> 00:03:30,650
What are you doing!
Will you say something?
63
00:03:33,250 --> 00:03:35,780
Rashmi...
- Say something!
64
00:03:36,280 --> 00:03:37,290
What is this, Rajesh?
65
00:03:38,300 --> 00:03:40,410
You have invited even
beggars to your wedding?
66
00:03:42,040 --> 00:03:44,710
Here's some money. Pray for all of us.
67
00:03:45,150 --> 00:03:46,050
Take.
68
00:03:48,070 --> 00:03:49,030
Let's go, Rashmi.
69
00:03:50,830 --> 00:03:53,360
You have turned a lover
like me into a beggar.
70
00:03:53,990 --> 00:03:58,270
I'll return you this very
note at Rashmi and my wedding.
71
00:03:58,770 --> 00:04:00,460
And you'll be playing the band.
72
00:04:08,350 --> 00:04:10,490
Vijay, look in the front.
It's going to be fun!
73
00:04:10,710 --> 00:04:11,360
(Slap)
74
00:04:12,620 --> 00:04:14,840
(Laughs)
One more lover got squashed!
75
00:04:14,920 --> 00:04:17,660
If any boy can dare to hug that girl...
76
00:04:17,740 --> 00:04:20,120
...and return without being slapped...
77
00:04:21,220 --> 00:04:23,280
...I'll bet Rs.500 on it!
78
00:04:24,210 --> 00:04:26,610
Here's my Rs.500.
79
00:04:26,900 --> 00:04:29,020
Here's my Rs.500.
- And here's mine.
80
00:04:29,490 --> 00:04:30,860
Mine too.
81
00:04:32,330 --> 00:04:33,890
Who among us will go?
82
00:04:43,050 --> 00:04:44,490
No.
83
00:04:45,330 --> 00:04:47,740
You all are cowards! I'll go.
84
00:04:49,280 --> 00:04:51,220
He went over the table.
85
00:05:02,200 --> 00:05:03,100
(Laughs)
86
00:05:18,210 --> 00:05:19,650
Sorry.
- It's ok.
87
00:05:23,820 --> 00:05:24,730
(Chuckles)
88
00:05:24,810 --> 00:05:26,010
Are you shameless?
89
00:05:26,760 --> 00:05:28,890
You love me and hug another man!
90
00:05:29,540 --> 00:05:31,330
Who is he?
What is your relationship with him?
91
00:05:31,620 --> 00:05:34,010
He's like a brother.
- Lousy fraud, cheater!
92
00:05:35,170 --> 00:05:37,330
My Rs.500.
- Hey, listen!
93
00:05:37,570 --> 00:05:40,410
Have you gone mad? Return that money.
94
00:05:40,810 --> 00:05:44,210
I can read lips.
You called her sister and hugged her.
95
00:05:44,670 --> 00:05:47,770
Return my money or I'll expose you.
- Here!
96
00:05:48,120 --> 00:05:49,330
You're like a brother.
97
00:05:49,410 --> 00:05:50,220
(Laughs)
98
00:05:51,210 --> 00:05:52,820
Look, he's standing
there like a hungry lion.
99
00:05:52,900 --> 00:05:54,770
Let's go and pull his leg.
100
00:05:56,450 --> 00:05:58,630
Atul, what is the occasion tonight?
101
00:05:58,710 --> 00:06:00,200
Today is our friend's nuptial night.
102
00:06:00,280 --> 00:06:03,220
So what is he doing here?
- He's taking precautions.
103
00:06:03,300 --> 00:06:04,430
What nonsense are you talking!
104
00:06:04,510 --> 00:06:07,550
You will go hungry
if you think of the guests.
105
00:06:07,630 --> 00:06:10,530
Go and celebrate your nuptial night. Go!
106
00:06:10,610 --> 00:06:12,780
(Laughs)
107
00:06:12,860 --> 00:06:14,690
This hungry man won't
come out of his room tonight.
108
00:08:06,660 --> 00:08:09,610
(Glass shatters)
109
00:08:09,690 --> 00:08:13,020
Rajesh, what happened?
110
00:08:14,420 --> 00:08:17,170
Rajesh...
- Wife...
111
00:08:17,250 --> 00:08:18,430
What happened to your wife?
112
00:08:18,890 --> 00:08:20,070
You people go and see
what happened to his wife.
113
00:08:20,150 --> 00:08:20,690
Take him to hospital.
114
00:08:20,770 --> 00:08:22,950
Let's go up!
- Someone call the ambulance!
115
00:08:24,010 --> 00:08:25,570
Open the door!
- Break down the door!
116
00:08:25,650 --> 00:08:29,420
(Banging on door)
- Break the damn door, man. Fast.
117
00:08:29,500 --> 00:08:30,630
Just move.
118
00:08:31,450 --> 00:08:33,350
You look there. You look there.
119
00:08:46,320 --> 00:08:48,230
Rajesh, hold on.
The ambulance is coming.
120
00:08:48,420 --> 00:08:50,110
What happened to your wife?
121
00:08:54,020 --> 00:08:55,350
Yes, Rajesh?
122
00:08:59,340 --> 00:09:00,380
Oh God.
123
00:09:04,710 --> 00:09:05,780
Prem, the bride's clothes.
124
00:09:05,860 --> 00:09:07,500
I searched the entire room,
but I didn't find anybody.
125
00:09:08,080 --> 00:09:09,580
We must inform the police immediately.
126
00:09:09,660 --> 00:09:13,330
When you reached the room,
did you find anything there?
127
00:09:13,490 --> 00:09:16,050
No, nothing.
- Where did Rajesh marry that girl?
128
00:09:16,130 --> 00:09:16,650
I don't know.
129
00:09:16,730 --> 00:09:18,940
Do you have any address of the girl?
- No.
130
00:09:19,150 --> 00:09:20,230
It is impossible to nab the murderer...
131
00:09:20,310 --> 00:09:21,630
...with the help of these clothes.
132
00:09:22,230 --> 00:09:25,590
If anyone can give us clues
to this murder, it is that girl.
133
00:09:26,520 --> 00:09:28,250
About whom you know nothing.
134
00:09:28,630 --> 00:09:30,190
Just a minute, inspector.
135
00:09:30,270 --> 00:09:32,180
I had taken that girl's
pictures at the wedding reception.
136
00:09:32,540 --> 00:09:33,540
I can show you those.
137
00:09:33,620 --> 00:09:36,100
That's brilliant!
First go and get those pictures.
138
00:09:36,180 --> 00:09:37,630
I'll just get back to you.
139
00:09:47,370 --> 00:09:48,570
The girl is missing in the picture.
140
00:09:56,630 --> 00:09:57,830
How is that possible?
141
00:09:59,280 --> 00:10:00,470
Who was she?
142
00:10:05,430 --> 00:10:07,440
(Laughs)
143
00:10:11,940 --> 00:10:15,550
I am just a soul today,
but I did have a body once.
144
00:10:16,130 --> 00:10:18,480
Even I had dear ones, and friends.
145
00:10:18,560 --> 00:10:21,610
You cannot express your
feelings to the woman you love.
146
00:10:21,690 --> 00:10:22,810
Shame on you!
147
00:10:23,540 --> 00:10:26,490
What can I do? Rashmi loves Ashok.
148
00:10:26,710 --> 00:10:29,210
No, Rashmi's mother
is suffering from cancer.
149
00:10:29,440 --> 00:10:31,550
It is Ashok who runs her house
and bears the hospital expenses.
150
00:10:31,630 --> 00:10:33,030
Rashmi is helpless.
151
00:10:33,110 --> 00:10:34,710
Or no girl would even make friends...
152
00:10:34,790 --> 00:10:37,050
...with a proud and
conceited man like Ashok.
153
00:10:37,130 --> 00:10:38,290
Thank you, Divya.
154
00:10:38,370 --> 00:10:40,050
You have removed the
thorn in my side today.
155
00:10:40,550 --> 00:10:43,010
I'll go right now and
reveal my feelings to Rashmi.
156
00:10:50,740 --> 00:10:53,460
Rashmi.
157
00:10:54,300 --> 00:10:56,180
What is it?
- I want to tell you something.
158
00:10:58,590 --> 00:11:00,620
First tell me what you want to tell her.
159
00:11:00,700 --> 00:11:03,420
What is it?
- I was going to say...
160
00:11:03,680 --> 00:11:05,240
What was I going to say? Nothing at all.
161
00:11:05,320 --> 00:11:08,680
I was going to say... I don't remember.
162
00:11:09,150 --> 00:11:12,150
I was going to say something,
but what? I forgot.
163
00:11:12,230 --> 00:11:14,570
(Laughs)
164
00:11:14,650 --> 00:11:16,290
Seeing Prem, I'm reminded of a joke.
165
00:11:16,450 --> 00:11:18,650
Like him, I am famous for two things.
166
00:11:18,730 --> 00:11:20,570
What?
- One is my memory.
167
00:11:21,050 --> 00:11:24,910
And the other?
- I forgot.
168
00:11:25,280 --> 00:11:25,890
Oh really?
169
00:11:25,970 --> 00:11:27,710
(Laughs)
170
00:11:27,790 --> 00:11:30,010
You were teaching Prem about love.
171
00:11:30,240 --> 00:11:31,690
Give us an opportunity too.
172
00:11:31,770 --> 00:11:34,770
Even we can prove it to you
we're better than anybody else.
173
00:11:34,850 --> 00:11:36,840
Alright, come.
- Where?
174
00:11:37,070 --> 00:11:39,210
To the principal.
- Forget it, Divya.
175
00:11:39,290 --> 00:11:41,970
We were just joking and
you took it so seriously?
176
00:11:42,220 --> 00:11:46,060
If we'd known it would take
such a serious turn, we wouldn't joke.
177
00:11:46,180 --> 00:11:47,340
Sorry. Let's go!
178
00:11:47,630 --> 00:11:48,940
Bye-bye. Bye, Divya.
179
00:11:49,300 --> 00:11:50,500
What happened, Hero?
180
00:11:50,620 --> 00:11:52,420
Did your heart break, or your head?
181
00:11:52,590 --> 00:11:54,190
I wouldn't mind if I'd broken my head...
182
00:11:54,270 --> 00:11:55,590
...but my heart has broken today.
183
00:11:55,890 --> 00:11:58,870
Why has God given only
girls the right to break hearts?
184
00:11:59,060 --> 00:12:01,870
That's your problem!
We were talking about hearts and girls.
185
00:12:01,950 --> 00:12:03,790
Where does God come into all this?
186
00:12:03,870 --> 00:12:06,470
Hey Atul, the entire college
knows that you are an atheist.
187
00:12:06,550 --> 00:12:09,990
So don't try to turn us into one.
Let's go, Madan. (Chuckles)
188
00:12:10,460 --> 00:12:11,550
See you, guys.
189
00:12:13,750 --> 00:12:18,310
Vivek, you are the only
friend for who I can die or kill.
190
00:12:19,070 --> 00:12:21,750
You all believe in God,
I have no problems.
191
00:12:22,420 --> 00:12:24,570
But something that I
don't know or haven't seen...
192
00:12:25,070 --> 00:12:26,740
...I don't believe in it.
The matter ends!
193
00:12:28,050 --> 00:12:32,430
Atul, everyone has to believe
in God one day or the other.
194
00:12:32,880 --> 00:12:37,020
And I am sure that day
will soon come in your life too.
195
00:12:37,100 --> 00:12:40,990
Why did you join the hostel in midterm?
196
00:12:41,830 --> 00:12:43,510
Actually, my dad was always sick.
197
00:12:43,700 --> 00:12:46,550
I insisted,
so mom took him to a hill station.
198
00:12:46,630 --> 00:12:47,950
I'm finished, I'm going.
199
00:13:03,230 --> 00:13:03,850
(Sighs)
200
00:13:03,930 --> 00:13:06,510
You! How did you come inside?
201
00:13:06,590 --> 00:13:09,660
Through the window,
and if you mind, we'll close even that.
202
00:13:09,860 --> 00:13:10,720
(Chuckles)
203
00:13:13,480 --> 00:13:16,810
You must be aware that
personal relationships...
204
00:13:16,890 --> 00:13:18,520
...are made only in closed rooms.
- Shut up!
205
00:13:18,810 --> 00:13:22,250
You are among those blatant
men who don't respect anybody.
206
00:13:22,330 --> 00:13:28,210
Respect? If we respect everybody
then whose honour will we defile?
207
00:13:32,060 --> 00:13:32,930
Leave me!
208
00:13:59,560 --> 00:14:00,600
No!
209
00:14:08,860 --> 00:14:09,900
Leave me!
210
00:14:19,510 --> 00:14:20,680
Leave me!
211
00:15:10,800 --> 00:15:13,240
I have given them the punishment
for touching my Divya.
212
00:15:14,340 --> 00:15:17,440
But I have yet to punish
them for trying to molest a woman.
213
00:15:31,540 --> 00:15:34,980
Sir, they are those boys
who committed a heinous crime.
214
00:15:35,370 --> 00:15:37,780
It's such a shame calling them students.
215
00:15:38,290 --> 00:15:40,240
They broke into the girl's hostel...
216
00:15:40,320 --> 00:15:42,140
...and tried to rape a girl.
217
00:15:42,750 --> 00:15:44,710
Had I not been an ex-student
of this college...
218
00:15:44,790 --> 00:15:46,180
...I'd have handed
them over to the police.
219
00:15:46,640 --> 00:15:50,660
Or beaten them black and blue!
220
00:15:50,740 --> 00:15:54,540
Throw them behind the bars.
Hand them over to the police!
221
00:15:54,990 --> 00:15:57,100
No sir, you have
given your whole life...
222
00:15:57,180 --> 00:15:59,860
...to build the reputation
of this college.
223
00:16:01,300 --> 00:16:02,700
You are our ideal.
224
00:16:04,950 --> 00:16:10,140
You punish them for the
shameful act they have committed.
225
00:16:12,460 --> 00:16:17,140
What a shame!
My college students? Never!
226
00:16:17,560 --> 00:16:20,530
I rusticate you two from this college...
227
00:16:20,610 --> 00:16:23,590
...and I'll see to it
that you don't get admission...
228
00:16:23,670 --> 00:16:25,400
...in any other college!
229
00:16:25,920 --> 00:16:28,900
Please forgive us, sir.
We made a mistake.
230
00:16:29,850 --> 00:16:34,500
Our career will be ruined.
We were not in our senses, sir.
231
00:16:34,740 --> 00:16:39,860
Sir, we promise you we'll
never commit such a mistake again.
232
00:16:39,940 --> 00:16:41,750
Please believe us, sir.
Please forgive us!
233
00:16:41,830 --> 00:16:44,090
If anyone has the
right to forgive you...
234
00:16:44,300 --> 00:16:46,190
...it is that girl, Divya.
235
00:16:46,450 --> 00:16:49,610
We know we don't deserve
to be forgiven...
236
00:16:50,220 --> 00:16:55,030
...but for humanity sake,
we plead with you, please forgive us.
237
00:16:55,790 --> 00:16:58,170
Even God forgives man his first mistake.
238
00:16:59,350 --> 00:17:00,240
Please forgive us.
239
00:17:00,450 --> 00:17:03,290
Come on Divya, forgive them.
Anyone can make a mistake.
240
00:17:03,370 --> 00:17:06,770
What would you have done
if they had done this to Preeti?
241
00:17:06,850 --> 00:17:08,270
I'd break their bones!
242
00:17:09,500 --> 00:17:12,980
But now, they are pleading with you,
so forgive them.
243
00:17:13,660 --> 00:17:16,180
Divya, shall I tell you something?
244
00:17:16,740 --> 00:17:18,920
You are so beautiful that
even a dead man's heart...
245
00:17:19,000 --> 00:17:20,170
...would start beating on seeing you...
246
00:17:20,920 --> 00:17:23,840
...then they are young men.
Imagine their plight.
247
00:17:23,920 --> 00:17:27,050
Are you placating her or wooing her?
248
00:17:27,130 --> 00:17:29,530
I am wooing her to placate her.
249
00:17:29,750 --> 00:17:32,710
Divya please! Forgive them.
250
00:17:32,790 --> 00:17:37,270
Divya, whether you go for toss,
or call for a vote.
251
00:17:37,550 --> 00:17:41,430
But the result will be the same.
That you should forgive them.
252
00:17:41,510 --> 00:17:44,500
Divya, when everyone
is trying to convince you...
253
00:17:44,580 --> 00:17:46,990
...you should forgive them.
If you don't, we'll assume...
254
00:17:47,070 --> 00:17:49,670
...you are very conceited
about your looks.
255
00:17:49,750 --> 00:17:51,320
Come on, please, forgive them.
256
00:17:51,560 --> 00:17:53,790
I have a solution.
257
00:17:54,430 --> 00:17:56,710
I'll narrate a joke,
and if Divya smiles...
258
00:17:56,790 --> 00:17:59,110
...assume she has forgiven you.
(Clears throat)
259
00:17:59,300 --> 00:18:02,520
A wife once asks her husband...
260
00:18:02,820 --> 00:18:06,370
...that in olden times,
kings had a hundred wives.
261
00:18:06,830 --> 00:18:08,490
What were they fed?
262
00:18:08,800 --> 00:18:09,810
The husband replies...
263
00:18:09,890 --> 00:18:13,930
'Forget what they were fed,
what did he eat to keep a 100 wives?'
264
00:18:14,010 --> 00:18:16,320
(Laughs)
265
00:18:16,400 --> 00:18:18,120
I think they have been forgiven.
- She laughed.
266
00:18:18,200 --> 00:18:47,620
(Music)
267
00:18:47,700 --> 00:18:51,140
"Let's go where love blooms."
268
00:18:51,300 --> 00:18:53,160
"Where we'll look
into each other's eyes..."
269
00:18:53,240 --> 00:18:54,820
"...and forget about the world."
270
00:18:58,210 --> 00:19:01,900
"Let's go where love blooms."
271
00:19:01,980 --> 00:19:03,610
"Where we'll look
into each other's eyes..."
272
00:19:03,690 --> 00:19:05,180
"...and forget about the world."
273
00:19:05,260 --> 00:19:07,020
"Where?"
274
00:19:07,100 --> 00:19:11,940
"Where we will enjoy ourselves,
where we will encash our youth."
275
00:19:12,020 --> 00:19:15,690
"Where we will enjoy ourselves,
where we will encash our youth."
276
00:19:15,770 --> 00:19:19,270
"O my beloved, O my sweetheart!"
277
00:19:19,350 --> 00:19:23,140
"O my beloved, O my sweetheart!"
278
00:19:23,220 --> 00:19:26,580
"Let's go where love blooms."
279
00:19:26,660 --> 00:19:30,060
"Where we'll look into each other's
eyes and forget about the world."
280
00:19:30,140 --> 00:19:31,860
"Where?"
281
00:19:31,940 --> 00:19:36,660
"Where we will enjoy ourselves,
where we will encash our youth."
282
00:19:36,740 --> 00:19:40,620
"Where we will enjoy ourselves,
where we will encash our youth."
283
00:19:40,700 --> 00:19:44,260
"O my beloved, O my sweetheart!"
284
00:19:44,340 --> 00:19:48,300
"O my beloved, O my sweetheart!"
285
00:19:48,380 --> 00:20:05,480
(Music)
286
00:20:05,560 --> 00:20:09,110
"You are so beautiful."
287
00:20:09,190 --> 00:20:12,930
"You cast a magic spell
and bowled me over."
288
00:20:16,220 --> 00:20:19,790
"Slowly come close to me."
289
00:20:19,870 --> 00:20:22,860
"Your romantic talks fascinate me too."
290
00:20:22,940 --> 00:20:26,330
"O my beloved,
I'm sure you know some magic."
291
00:20:26,560 --> 00:20:29,980
"Hear my plea that is what I want!"
292
00:20:30,330 --> 00:20:33,740
"Let's go where love blooms..."
293
00:20:34,020 --> 00:20:37,300
"Where we'll look into each other's
eyes and forget about the world."
294
00:20:37,380 --> 00:20:39,100
"Where?"
295
00:20:39,180 --> 00:20:44,090
"Where we will enjoy ourselves,
where we will encash our youth."
296
00:20:44,170 --> 00:20:48,020
"Where we will enjoy ourselves,
where we will encash our youth."
297
00:20:48,100 --> 00:20:51,460
"O my beloved, O my sweetheart!"
298
00:20:51,540 --> 00:20:55,450
"O my beloved, O my sweetheart!"
299
00:20:55,670 --> 00:21:22,560
(Music)
300
00:21:23,640 --> 00:21:26,980
"Let the world feel jealous."
301
00:21:27,060 --> 00:21:31,140
"Let our love continue to bloom."
302
00:21:34,330 --> 00:21:37,540
"We'll stay together like this always."
303
00:21:37,620 --> 00:21:40,820
"We'll dance away our life."
304
00:21:40,900 --> 00:21:44,260
"You are so beautiful, so enchanting."
305
00:21:44,340 --> 00:21:48,300
"Don't stay away from me,
that's what I have to say!"
306
00:21:48,380 --> 00:21:51,820
"Let's go where love blooms..."
307
00:21:51,980 --> 00:21:55,300
"Where we'll look into each other's
eyes and forget about the world."
308
00:21:55,380 --> 00:21:57,140
"Where?"
309
00:21:57,220 --> 00:22:02,020
"Where we will enjoy ourselves,
where we will encash our youth."
310
00:22:02,100 --> 00:22:06,060
"Where we will enjoy ourselves,
where we will encash our youth."
311
00:22:06,140 --> 00:22:09,460
"O my beloved, O my sweetheart!"
312
00:22:09,540 --> 00:22:12,940
"O my beloved, O my sweetheart!"
313
00:22:18,930 --> 00:22:20,980
Will we always dance
at other people's wedding?
314
00:22:21,420 --> 00:22:24,460
Or will that day also come,
when others will dance at our wedding.
315
00:22:24,860 --> 00:22:26,540
Others will dance on our wedding.
316
00:22:27,010 --> 00:22:30,990
But tonight, I'm going to
London on a business assignment.
317
00:22:31,540 --> 00:22:33,860
The moment I return,
we'll fix our wedding date.
318
00:22:34,250 --> 00:22:36,460
Did you have to tell me this today only?
319
00:22:37,170 --> 00:22:39,210
That is what I was coming
to tell you at the hostel that day.
320
00:22:39,290 --> 00:22:41,420
But couldn't, because of those fools.
321
00:22:43,510 --> 00:22:45,850
Why don't you say that
you want a graduate wife?
322
00:22:46,510 --> 00:22:48,570
Because in two months,
I'll be appearing for my final exam.
323
00:22:49,870 --> 00:22:51,390
What time is your flight?
324
00:22:51,870 --> 00:22:53,880
Look, you cannot come
to see me off to the airport...
325
00:22:54,050 --> 00:22:56,440
...because my younger
brother is coming to drop me.
326
00:22:58,760 --> 00:22:59,940
Brother.
327
00:23:02,260 --> 00:23:07,620
Brother, you have always
fulfilled my every desire.
328
00:23:08,680 --> 00:23:13,740
Now that you are going to London,
I feel so lost.
329
00:23:16,830 --> 00:23:21,580
Vivek, you are younger to me,
you can express your feelings.
330
00:23:22,320 --> 00:23:25,610
I'll be back in a few months.
331
00:23:25,690 --> 00:23:29,300
Vivek, see that you
study hard in my absence.
332
00:23:29,840 --> 00:23:32,140
You are aware that as per papa's will...
333
00:23:32,460 --> 00:23:33,700
...if you don't complete graduation...
334
00:23:33,960 --> 00:23:36,070
...you will not be entitled
to half the company's shares.
335
00:23:36,240 --> 00:23:40,580
You say such things because
I am your step brother.
336
00:23:40,770 --> 00:23:43,350
Vivek! What did you say? Stepbrother?
337
00:23:44,590 --> 00:23:47,520
Don't you dare utter those words again!
338
00:23:47,850 --> 00:23:48,450
(Chuckles)
339
00:23:48,530 --> 00:23:52,470
Sorry brother,
I'll never say that again.
340
00:24:09,160 --> 00:24:15,080
(Thundering)
341
00:24:15,600 --> 00:24:17,620
(Thundering)
342
00:24:17,700 --> 00:24:18,410
(Window thuds)
343
00:24:18,490 --> 00:24:21,300
(Wind gusting)
344
00:24:22,440 --> 00:24:28,490
"Come... come!"
345
00:24:29,030 --> 00:24:35,390
"Come... come!"
- (Thundering)
346
00:24:35,720 --> 00:24:42,370
"I'll surrender my entire life to you."
- (Thundering)
347
00:24:42,810 --> 00:24:49,210
"I'll surrender my entire life to you."
348
00:24:49,850 --> 00:24:57,250
"And will continue to
love you even after I die."
349
00:24:57,330 --> 00:25:03,050
"Come... come..."
350
00:25:04,330 --> 00:25:11,670
"Come... come..."
351
00:25:25,240 --> 00:25:27,040
Divya, how did you reach there at night?
352
00:25:29,520 --> 00:25:34,000
I don't know how.
I felt someone was calling me.
353
00:25:35,270 --> 00:25:38,560
Who was calling you?
Was it a man or a woman?
354
00:25:38,890 --> 00:25:42,280
She is not like you.
A man doesn't need to call her.
355
00:25:42,360 --> 00:25:44,490
He just has to signal and she follows.
356
00:25:44,570 --> 00:25:46,810
Just shut up.
- (Laughs)
357
00:25:47,130 --> 00:25:50,050
It was good that I saw
you going outside the gate.
358
00:25:50,400 --> 00:25:52,690
You all leave for college,
I'll get dressed and follow.
359
00:25:53,280 --> 00:25:55,240
Bye, Divya.
- Bye.
360
00:25:55,320 --> 00:25:56,210
Bye.
- Bye.
361
00:25:58,260 --> 00:26:02,220
(Lightning)
362
00:26:07,200 --> 00:26:09,250
Vasundhara, shall I come?
363
00:26:12,560 --> 00:26:15,980
Vasundhara, shall I come?
364
00:26:16,060 --> 00:26:19,900
Do you think you can scare me by
calling out to me like this?
365
00:26:20,640 --> 00:26:23,420
If you have the guts, confront me! Come!
366
00:26:23,610 --> 00:26:25,740
(Explosion)
367
00:26:42,100 --> 00:26:44,320
I have been waiting
here for you since eons.
368
00:26:44,600 --> 00:26:46,880
I don't want to hear anything you say.
369
00:26:46,960 --> 00:26:48,400
You are not at fault.
370
00:26:49,610 --> 00:26:52,400
Every person forgets his
past life when he is born again.
371
00:26:53,370 --> 00:26:54,880
For the sake of our relationship...
372
00:26:54,960 --> 00:26:56,450
...which exists between us since eons,
please stay.
373
00:26:56,530 --> 00:26:58,280
Neither have I lived for eons...
374
00:26:58,360 --> 00:26:59,830
...and nor does any
relationship exist between us.
375
00:26:59,910 --> 00:27:03,400
Then why did you lose control
on hearing my song and come here?
376
00:27:04,430 --> 00:27:05,960
Your soul knows there's an unseen...
377
00:27:06,040 --> 00:27:08,070
...unbreakable bond between us,
Vasundhara.
378
00:27:08,220 --> 00:27:11,030
Who is Vasundhara? My name is Divya.
379
00:27:11,240 --> 00:27:13,130
Whatever your name in this birth...
380
00:27:13,910 --> 00:27:16,810
...but your real name is
Vasundhara and my name is Kapil.
381
00:27:17,600 --> 00:27:19,050
We were born in the same era.
382
00:27:19,960 --> 00:27:23,120
I was a serpent and you were my lover.
383
00:27:23,830 --> 00:27:26,640
A serpent and my lover?
- Yes, Vasundhara.
384
00:27:27,900 --> 00:27:30,450
The only difference
between you and me was...
385
00:27:31,300 --> 00:27:34,080
...that I was a serpent who
could take any form as per will.
386
00:27:35,660 --> 00:27:38,420
But you had yet to complete 100 years...
387
00:27:38,880 --> 00:27:40,260
...before you could become one.
388
00:27:41,100 --> 00:27:42,330
Serpents who can take form as per will?
389
00:27:42,410 --> 00:27:43,830
I don't understand any of this.
390
00:27:44,100 --> 00:27:46,330
You will understand everything.
391
00:27:46,620 --> 00:27:47,920
When I am turning into a serpent...
392
00:27:48,320 --> 00:27:50,350
...lift the gem that
will appear on my hood.
393
00:27:50,570 --> 00:27:55,510
Lick it with your tongue
and you will remember everything.
394
00:27:57,300 --> 00:28:00,900
(Snake hiss)
395
00:28:07,040 --> 00:28:12,470
"Come... come..."
396
00:28:13,170 --> 00:28:19,240
"Come... come..."
397
00:28:19,960 --> 00:28:24,490
(Wind gusting)
398
00:28:24,710 --> 00:28:29,910
"Come... come..."
399
00:28:30,200 --> 00:28:35,190
"Come... come..."
400
00:28:35,580 --> 00:28:40,410
"Come... come..."
401
00:28:41,040 --> 00:28:45,790
"Come... come..."
402
00:28:46,120 --> 00:29:01,910
(Music)
403
00:29:02,110 --> 00:29:07,310
"I will surrender
my entire life to you."
404
00:29:07,580 --> 00:29:12,670
"I will surrender
my entire life to you."
405
00:29:12,990 --> 00:29:18,830
"And will continue to
love you even after I die."
406
00:29:19,470 --> 00:29:24,710
"I will surrender
my entire life to you."
407
00:29:24,910 --> 00:29:30,310
"I will surrender
my entire life to you."
408
00:29:30,470 --> 00:29:36,230
"And will continue to
love you even after I die."
409
00:29:36,310 --> 00:29:40,910
"Come... come..."
410
00:29:41,830 --> 00:29:46,790
"Come... come..."
411
00:29:47,210 --> 00:30:19,260
(Music)
412
00:30:19,470 --> 00:30:24,630
"This is a lover's promise."
413
00:30:24,870 --> 00:30:30,350
"It will never break."
414
00:30:30,570 --> 00:30:35,470
"This is a lover's hand."
415
00:30:35,550 --> 00:30:40,830
"You can never leave it."
416
00:30:40,950 --> 00:30:46,190
"Love says every moment
belongs to my beloved."
417
00:30:46,270 --> 00:30:51,870
"The promise of love
is the greatest promise."
418
00:30:51,950 --> 00:30:57,630
"I will keep this promise of love."
419
00:30:57,710 --> 00:31:02,510
"Come... come..."
420
00:31:03,020 --> 00:31:07,910
"Come... come..."
421
00:31:07,990 --> 00:31:13,200
"I will surrender
my entire life to you."
422
00:31:13,280 --> 00:31:18,720
"I will surrender
my entire life to you."
423
00:31:18,800 --> 00:31:24,580
"And will continue to
love you even after I die."
424
00:31:24,820 --> 00:31:40,510
(Music)
425
00:31:40,940 --> 00:31:45,780
"Neither will the earth exist,
nor the sky."
426
00:31:46,060 --> 00:31:51,420
"Every season will change."
427
00:31:51,820 --> 00:31:56,810
"In these winds,
this fragrant atmosphere."
428
00:31:56,890 --> 00:32:02,220
"We will always remain."
429
00:32:02,300 --> 00:32:07,510
"Love is never afraid of the world."
430
00:32:07,590 --> 00:32:13,530
"Everyone knows that love is immortal."
431
00:32:13,610 --> 00:32:18,920
"I will get you in my every birth."
432
00:32:19,000 --> 00:32:23,900
"Come... come..."
433
00:32:24,460 --> 00:32:29,180
"Come... come..."
434
00:32:29,830 --> 00:32:34,350
"Come... come..."
435
00:32:35,210 --> 00:32:40,710
"Come... come..."
436
00:32:40,790 --> 00:33:14,380
(Music)
437
00:33:35,050 --> 00:33:42,400
(Electrical buzz)
438
00:33:47,710 --> 00:33:50,590
You serpents!
439
00:33:51,610 --> 00:33:55,390
You impended my meditation
of several years.
440
00:33:56,300 --> 00:34:01,150
Today, on this full moon night,
I was sure to unite with God.
441
00:34:02,320 --> 00:34:04,630
But you thwarted it.
442
00:34:05,800 --> 00:34:13,660
O serpent, I curse you
that the one you love...
443
00:34:13,740 --> 00:34:16,480
...more than your life...
444
00:34:16,560 --> 00:34:20,980
...will die at sunset today!
445
00:34:24,730 --> 00:34:26,500
You will be left alone.
446
00:34:27,150 --> 00:34:30,810
And your life will
become a curse for you.
447
00:34:31,290 --> 00:34:32,810
Please forgive us, Sage.
448
00:34:33,410 --> 00:34:36,770
Had we known that you
are meditating here...
449
00:34:37,830 --> 00:34:39,090
...we would never come here.
450
00:34:39,170 --> 00:34:40,360
We wouldn't come here
even by mistake, sage.
451
00:34:40,580 --> 00:34:43,770
This is not a mistake, it is a sin!
452
00:34:44,280 --> 00:34:49,370
And one has to pay for his sin!
He has to pay!
453
00:34:51,870 --> 00:34:53,560
Please don't give us
such severe punishment, sage.
454
00:34:54,440 --> 00:34:58,100
A sage is an idol of pardon and mercy.
455
00:34:58,590 --> 00:35:01,400
Please have mercy on us and pardon us.
456
00:35:01,480 --> 00:35:02,760
Impossible!
457
00:35:02,840 --> 00:35:06,720
Just like an arrow once released
cannot be returned to the bow...
458
00:35:06,930 --> 00:35:10,610
...like a man cannot come
alive after he's cremated...
459
00:35:10,690 --> 00:35:15,450
...likewise,
even my curse cannot be taken back.
460
00:35:15,530 --> 00:35:17,530
We cannot live without each other.
461
00:35:18,570 --> 00:35:23,290
Love is another form of God.
Please don't separate us, sage.
462
00:35:23,370 --> 00:35:25,210
Please don't separate us, sage.
463
00:35:25,600 --> 00:35:27,330
Sage, please forgive us...
464
00:35:27,610 --> 00:35:29,290
...for the mistake we
have committed unknowingly.
465
00:35:30,040 --> 00:35:32,330
We cannot live without each other.
466
00:35:32,410 --> 00:35:34,770
A sage's curse cannot be reversed.
467
00:35:34,850 --> 00:35:36,450
It cannot be reversed.
It cannot be reversed.
468
00:35:38,320 --> 00:35:43,200
Even God cannot reverse a sage's curse.
469
00:35:43,280 --> 00:35:46,460
Sage, if your curse is irreversible...
470
00:35:46,780 --> 00:35:50,620
...then even we have decided,
either you will pardon us...
471
00:35:51,350 --> 00:35:54,400
...or we will sacrifice
our lives right here before you.
472
00:35:54,480 --> 00:35:56,210
Please pardon us!
473
00:35:57,030 --> 00:35:59,970
Please forgive us.
- Please have mercy on us!
474
00:36:00,050 --> 00:36:02,300
Please pardon us.
- Please pardon us.
475
00:36:03,790 --> 00:36:07,010
Please forgive us.
- Please have mercy on us!
476
00:36:07,590 --> 00:36:11,330
Please forgive us.
- Please have mercy on us!
477
00:36:11,720 --> 00:36:13,960
Please pardon us.
- Please pardon us.
478
00:36:19,530 --> 00:36:20,490
Stop!
479
00:36:24,060 --> 00:36:29,490
I cannot reverse my curse,
but I can show you a way.
480
00:36:30,610 --> 00:36:32,410
But it is very difficult.
481
00:36:33,330 --> 00:36:35,890
I am ready to do anything,
however difficult.
482
00:36:37,980 --> 00:36:39,470
(Gasps)
483
00:36:40,870 --> 00:36:42,300
Vasundhara!
484
00:36:42,380 --> 00:36:46,000
Vasundhara, don't leave me!
485
00:36:46,460 --> 00:36:49,830
Vasundhara! Vasundhara!
486
00:36:50,060 --> 00:36:53,150
Vasundhara! You cannot leave me and go!
487
00:36:53,470 --> 00:36:58,230
I cannot live without you!
You cannot leave me!
488
00:36:58,310 --> 00:37:02,370
Vasundhara, you can't leave me.
489
00:37:04,210 --> 00:37:10,570
You will have to wait very
long to unite with your Vasundhara.
490
00:37:10,760 --> 00:37:13,560
I can wait for eons
to get my Vasundhara.
491
00:37:14,010 --> 00:37:15,010
Listen.
492
00:37:16,050 --> 00:37:20,860
Vasundhara will be born
as a woman in the 21st century.
493
00:37:21,610 --> 00:37:26,610
And that is when your
love will be immortalised.
494
00:37:27,250 --> 00:37:30,860
I don't want to see anyone
in this world except my Vasundhara.
495
00:37:31,650 --> 00:37:37,280
Do something whereby whenever I see,
I see only her.
496
00:37:38,400 --> 00:37:41,010
Hereafter,
you will reside in this banyan tree.
497
00:37:42,090 --> 00:37:46,360
In the 21st century,
when you call out her name...
498
00:37:47,240 --> 00:37:49,090
...you will come out of this tree...
499
00:37:49,910 --> 00:37:53,370
...and your wait of eons
will become a boon for you.
500
00:37:54,160 --> 00:37:57,400
You will have such mystical powers...
501
00:37:57,600 --> 00:38:00,280
...that it will become
impossible to defeat you.
502
00:38:01,440 --> 00:38:06,780
You will taste defeat at
the hands of only that man...
503
00:38:07,520 --> 00:38:10,730
...who will possess mystical
powers granted to him by God.
504
00:38:10,810 --> 00:38:12,800
Go, enter the tree.
505
00:38:18,370 --> 00:38:19,450
Kapil.
506
00:38:22,480 --> 00:38:23,760
Kapil.
507
00:38:34,500 --> 00:38:36,170
Vasundhara.
508
00:38:39,530 --> 00:38:40,690
Kapil.
509
00:38:48,600 --> 00:38:51,190
The moment I return,
we'll fix our marriage date.
510
00:38:58,480 --> 00:39:00,670
Vasundhara, stop!
511
00:39:08,610 --> 00:39:13,790
(Snake hiss)
512
00:39:15,380 --> 00:39:17,140
Why did you leave
me there and come away?
513
00:39:17,370 --> 00:39:18,940
I am in a dilemma.
514
00:39:20,960 --> 00:39:22,780
You are my lover of my previous birth.
515
00:39:24,880 --> 00:39:26,780
If I had to meet you in this birth...
516
00:39:26,860 --> 00:39:31,460
...why did God let another
man enter my life in this birth?
517
00:39:31,700 --> 00:39:34,580
Man doesn't have an
answer to his every dilemma.
518
00:39:35,890 --> 00:39:37,500
The dilemma which God has created...
519
00:39:38,230 --> 00:39:40,420
...He only will give us an
answer to it when the time comes.
520
00:39:40,500 --> 00:39:44,500
But... just a minute.
- (Phone ringing)
521
00:39:45,120 --> 00:39:48,690
Hello!
- Divya, Atul here. How are you?
522
00:39:48,770 --> 00:39:50,630
I don't have time,
tell me quickly what you want.
523
00:39:50,710 --> 00:39:52,570
You are always in a hurry.
Alright, listen to me.
524
00:39:52,650 --> 00:39:55,610
Tomorrow is valentine day.
We've organised a party at Nagda fort.
525
00:39:55,950 --> 00:39:56,980
We'll have great fun.
526
00:39:57,060 --> 00:39:58,980
You will have to join us!
- Okay, I'll be there.
527
00:39:59,060 --> 00:40:01,130
Alright then,
be there at Nagda fort at 11.
528
00:40:01,210 --> 00:40:05,460
Yes, I'll be there.
Ok. Ok. Bye. Bye.
529
00:40:12,070 --> 00:40:14,260
What is this?
- The list of food.
530
00:40:14,340 --> 00:40:15,290
And this is the list of our friends.
531
00:40:15,370 --> 00:40:17,560
Okay. I hope we haven't
forgotten anybody.
532
00:40:17,640 --> 00:40:18,770
Let's discuss the budget.
533
00:40:18,850 --> 00:40:20,010
Don't worry about the budget.
534
00:40:21,930 --> 00:40:23,880
Here's Rs.50000,
535
00:40:23,960 --> 00:40:25,750
money for tomorrow's party.
- Thank you.
536
00:40:25,960 --> 00:40:28,830
But remember,
everything should be the best.
537
00:40:29,120 --> 00:40:31,220
Don't forget the hard drinks
along with the cold drinks.
538
00:40:31,300 --> 00:40:32,590
You people will booze?
539
00:40:32,770 --> 00:40:35,170
Oh no, we will drink tinned milk.
540
00:40:35,250 --> 00:40:37,520
Ashok, you will not
bear the expenses alone.
541
00:40:37,600 --> 00:40:38,580
We all will contribute. Understand?
542
00:40:38,660 --> 00:40:40,300
And remember, no hard drinks.
543
00:40:40,930 --> 00:40:43,050
Excuse me! Try to understand.
544
00:40:43,380 --> 00:40:44,780
He loves showing off his money...
545
00:40:44,860 --> 00:40:46,360
...and you rarely
come across such fools.
546
00:40:46,440 --> 00:40:48,580
What did you say!
- Nothing!
547
00:40:49,280 --> 00:40:52,300
You are our bank,
our finance minister...
548
00:40:52,380 --> 00:40:55,230
...our ATM machine. You are our hope!
549
00:40:55,310 --> 00:40:56,450
You are the crown of India.
550
00:40:56,530 --> 00:40:57,710
Alright, now please stop joking.
551
00:40:57,790 --> 00:40:59,870
Who will decide about
transportation and games?
552
00:40:59,950 --> 00:41:02,260
(Phone ringing)
553
00:41:02,340 --> 00:41:03,700
Madan, please go and take the call.
554
00:41:03,990 --> 00:41:05,550
Me? Atul, you go.
555
00:41:05,630 --> 00:41:07,770
Me? You...
- What? - (Phone ringing)
556
00:41:07,850 --> 00:41:10,420
No, why will you go? Rajesh, you go.
557
00:41:10,500 --> 00:41:11,300
Alright.
558
00:41:11,380 --> 00:41:13,450
(Phone ringing)
559
00:41:13,830 --> 00:41:15,960
Hello, who is this?
- Rajesh here.
560
00:41:16,040 --> 00:41:17,790
Give the phone to Atul, Divya here.
561
00:41:17,920 --> 00:41:20,400
Atul is making arrangements
for tomorrow's party.
562
00:41:20,480 --> 00:41:21,520
Should I call him?
563
00:41:21,600 --> 00:41:23,060
No need, just inform him.
564
00:41:23,140 --> 00:41:24,490
I cannot come for
tomorrow's party. Okay?
565
00:41:24,570 --> 00:41:26,890
Hold on, I'll just go and call Atul.
566
00:41:28,220 --> 00:41:29,000
(Whistling)
567
00:41:32,650 --> 00:41:33,630
What happened, Rajesh?
568
00:41:33,710 --> 00:41:35,390
Don't let anyone from the group come in.
569
00:41:36,180 --> 00:41:39,190
But what is the matter?
- I'll tell you that later.
570
00:41:39,270 --> 00:41:42,070
For now, do what I have told you. Go!
571
00:41:44,380 --> 00:41:46,250
Hello. What happened, Divya?
572
00:41:47,030 --> 00:41:49,770
Rajesh told me you are
not attending tomorrow's party.
573
00:41:50,690 --> 00:41:51,650
What's the problem?
574
00:41:51,730 --> 00:41:54,170
I am a little upset,
that's why I cannot come.
575
00:41:54,250 --> 00:41:57,130
Alright, if you are not coming,
I'll cancel the party.
576
00:41:57,370 --> 00:41:59,570
Talk to Prem. Prem, take.
577
00:42:01,460 --> 00:42:05,330
Hello, Divya!
Please try to understand my problem.
578
00:42:05,880 --> 00:42:08,190
Look, Rashmi is coming tomorrow.
579
00:42:08,890 --> 00:42:12,430
If you are present, I'll be
able to reveal my feelings to her.
580
00:42:12,510 --> 00:42:15,130
Try to understand my problem,
I cannot come.
581
00:42:15,210 --> 00:42:17,160
(Laughs)
582
00:42:17,240 --> 00:42:18,990
Hey, Divya! How are you doing, baby!
583
00:42:19,070 --> 00:42:21,250
One goes to any lengths
for their friends...
584
00:42:21,500 --> 00:42:23,120
...and you cannot even attend a party?
585
00:42:23,200 --> 00:42:24,640
Come on, baby.
You got to come to the party.
586
00:42:24,720 --> 00:42:26,400
Why are you people pressurising me?
587
00:42:26,480 --> 00:42:30,600
We haven't pressurized you yet.
But if you don't come tomorrow...
588
00:42:31,070 --> 00:42:33,920
...we will all come
and take you by force.
589
00:42:34,000 --> 00:42:35,010
(Laughs)
590
00:42:39,430 --> 00:42:42,820
Divya, if you have
some problem coming...
591
00:42:43,040 --> 00:42:44,220
...I'll send my new car to pick you up.
592
00:42:44,300 --> 00:42:45,510
No, thank you.
593
00:42:46,300 --> 00:42:49,160
Vivek, talk to Divya. Take!
594
00:42:51,160 --> 00:42:55,730
Divya, for the sake of your love...
595
00:42:57,190 --> 00:42:59,730
...you will have to
attend the party tomorrow.
596
00:42:59,960 --> 00:43:02,080
We cannot afford to have
you missing at the party.
597
00:43:02,160 --> 00:43:04,160
Vivek, you are being persistent.
598
00:43:04,240 --> 00:43:07,200
Hey listen, whose house is this?
- Yours.
599
00:43:08,080 --> 00:43:10,560
Who is Rajesh talking to over the phone?
600
00:43:10,840 --> 00:43:13,010
It's his girlfriend. Try to understand.
601
00:43:13,090 --> 00:43:14,840
He's convincing her
to attend tomorrow's party.
602
00:43:15,050 --> 00:43:17,230
But how does his girlfriend
have my telephone number?
603
00:43:17,310 --> 00:43:18,390
(Chuckles)
604
00:43:18,470 --> 00:43:20,990
He gives his girlfriend
the telephone number...
605
00:43:21,070 --> 00:43:23,500
...of every place he
stays for over 15 minutes.
606
00:43:23,580 --> 00:43:27,260
Look Divya, we won't enjoy without you.
607
00:43:27,340 --> 00:43:29,880
Besides, Preeti has
to leave early tomorrow...
608
00:43:29,960 --> 00:43:32,800
...so we have proponed
the time to 10 am.
609
00:43:32,880 --> 00:43:35,240
And you also have to
reach the hostel early.
610
00:43:35,320 --> 00:43:39,550
Look, we are meeting tomorrow
at Nagda fort at sharp 10.
611
00:43:39,630 --> 00:43:42,550
Okay, I'll reach Nagda fort at sharp 10.
612
00:43:42,630 --> 00:43:44,130
We are all meeting at 11 tomorrow.
613
00:43:44,210 --> 00:43:46,940
There he comes!
You look very happy, what is the matter?
614
00:43:47,020 --> 00:43:49,230
She got convinced with great difficulty.
- What are you saying?
615
00:43:50,370 --> 00:43:52,870
(Laughs)
616
00:43:52,950 --> 00:43:54,860
See what I did! (Laughs)
617
00:43:59,270 --> 00:44:01,890
You turned out to be a real crook.
- (Car engine starts)
618
00:44:02,200 --> 00:44:05,050
(Chuckles)
- You trapped Divya with your mimicry.
619
00:44:05,130 --> 00:44:07,710
Yes Madan, the girl because of who...
620
00:44:07,790 --> 00:44:12,890
...we were humiliated in college,
we'll teach her a lesson!
621
00:44:16,220 --> 00:44:17,490
Atul.
622
00:44:20,620 --> 00:44:21,870
Vijay!
623
00:44:21,950 --> 00:44:25,530
Your best quality is that
you are most punctual in college.
624
00:44:25,770 --> 00:44:28,730
One can even set time with your arrival.
625
00:44:29,030 --> 00:44:31,430
But regretfully,
your stars aren't in your favour today.
626
00:44:31,510 --> 00:44:35,110
Stop your nonsense and
tell me where the others are.
627
00:44:35,790 --> 00:44:39,710
They all connived and
called you here at 10.
628
00:44:39,790 --> 00:44:40,810
(Chuckles)
629
00:44:40,890 --> 00:44:42,350
And by the time they come...
630
00:44:42,730 --> 00:44:44,130
...your honour will
already have been disgraced.
631
00:44:44,470 --> 00:44:47,000
And we all will together
celebrate your ruin!
632
00:44:47,080 --> 00:44:47,940
Shut up!
633
00:44:48,020 --> 00:44:50,450
You have been trapped.
This is a foolproof plan.
634
00:44:50,730 --> 00:44:53,720
When you refused to come
to Nagda fort that day...
635
00:44:53,800 --> 00:44:56,040
...we all got together and made a plan.
636
00:44:56,480 --> 00:45:00,840
Vivek, Atul,
you couldn't have refused them.
637
00:45:01,100 --> 00:45:03,920
We all conspired and called you here.
638
00:45:04,000 --> 00:45:09,920
Wasn't that Vijay who called
you here at 10 instead of 11?
639
00:45:10,260 --> 00:45:11,580
So here we are!
640
00:45:11,660 --> 00:45:12,950
(Laughs)
641
00:45:14,520 --> 00:45:17,050
The host and the guest,
both are present.
642
00:45:17,300 --> 00:45:19,880
And look, there isn't any door here.
643
00:45:20,110 --> 00:45:21,690
Which anyone can break
and come in to save you.
644
00:45:21,770 --> 00:45:23,870
Don't come near me! Don't touch me!
645
00:45:23,950 --> 00:45:24,810
(Slaps)
646
00:45:27,370 --> 00:45:28,900
Let's have the competition today!
647
00:45:29,410 --> 00:45:31,780
Either you will succeed
in saving your honour.
648
00:45:32,010 --> 00:45:33,420
Or we will succeed in raping you.
649
00:45:33,500 --> 00:45:34,750
Let's start, baby.
650
00:46:03,610 --> 00:46:06,030
(Grunts)
651
00:46:08,230 --> 00:46:10,120
(Slaps)
652
00:46:49,550 --> 00:46:52,880
(Groans)
653
00:47:03,230 --> 00:47:04,630
What is all this, Divya?
654
00:47:05,480 --> 00:47:07,070
Oh God! Call up the hospital.
655
00:47:07,340 --> 00:47:08,470
Call an ambulance immediately!
656
00:47:08,770 --> 00:47:12,730
Wait! None of you will come near me!
657
00:47:13,510 --> 00:47:16,510
None of you!
- But why, Divya?
658
00:47:16,590 --> 00:47:19,980
You all are cheats, vile! Fiends!
659
00:47:20,430 --> 00:47:24,110
You all cheated me!
You have broken my trust.
660
00:47:26,660 --> 00:47:30,050
What did we do for
which you are accusing us?
661
00:47:30,130 --> 00:47:32,470
You all have back stabbed me!
662
00:47:33,230 --> 00:47:35,630
Now you pretend to sympathize
with me and share my sorrow?
663
00:47:36,100 --> 00:47:38,650
I don't need it! Don't come near me!
664
00:47:38,730 --> 00:47:41,640
You have no right
to suspect us like this.
665
00:47:42,040 --> 00:47:44,190
We are friends that doesn't
mean you can abuse us like this.
666
00:47:45,470 --> 00:47:47,870
The sin you have committed...
667
00:47:47,950 --> 00:47:51,470
...forget me even God
will not forgive you for it!
668
00:47:51,550 --> 00:47:53,550
What is the sin we have committed?
669
00:47:53,630 --> 00:47:57,670
You all are equal partners
in the sin these two committed.
670
00:47:58,740 --> 00:48:02,410
Your conspiracy ruined my life.
671
00:48:03,400 --> 00:48:06,000
You are all culprits!
You all are sinners!
672
00:48:07,300 --> 00:48:08,870
(Groans)
673
00:48:09,520 --> 00:48:12,980
Vasundhara, who did this to you?
674
00:48:14,290 --> 00:48:15,320
Vasundhara.
675
00:48:16,650 --> 00:48:18,700
It's good you have come, Kapil.
676
00:48:18,950 --> 00:48:23,680
All those present here
are responsible for defiling me.
677
00:48:26,030 --> 00:48:29,150
So I have ended my life.
678
00:48:30,640 --> 00:48:36,160
I put you on oath!
You will have to kill all of them!
679
00:48:36,600 --> 00:48:38,480
Finish all of them!
680
00:48:39,370 --> 00:48:42,430
Vasundhara...
681
00:48:42,510 --> 00:48:44,350
Vasundhara!
682
00:48:44,430 --> 00:48:45,480
Vasundhara!
683
00:48:46,880 --> 00:48:50,020
(Screams)
684
00:49:26,550 --> 00:49:30,970
(Screams)
685
00:50:01,030 --> 00:50:16,190
(Panting)
686
00:50:37,800 --> 00:50:49,770
(Snake hiss)
687
00:50:51,770 --> 00:50:53,440
This is what happened with me.
688
00:50:54,480 --> 00:50:57,520
And that is how you
killed one man that day.
689
00:50:58,890 --> 00:51:01,680
And I killed another today.
690
00:51:02,650 --> 00:51:05,000
We will not spare any of them!
691
00:51:05,390 --> 00:51:06,960
None of them must escape!
692
00:51:07,040 --> 00:51:08,890
There is a limit to your power.
693
00:51:10,190 --> 00:51:16,200
You are a soul. A soul can
only enter a body and destroy it.
694
00:51:17,250 --> 00:51:21,320
But I am a serpent who
can change form at will.
695
00:51:22,300 --> 00:51:25,520
My powers are limitless, boundless.
696
00:51:26,600 --> 00:51:29,650
There is no form in the
world which I cannot take.
697
00:51:31,600 --> 00:51:33,400
All of those people are our enemies.
698
00:51:35,060 --> 00:51:38,140
I will give all of them
such a horrifying death...
699
00:51:39,260 --> 00:51:43,840
...their souls will shudder
before they are born again.
700
00:51:48,890 --> 00:51:52,020
Why are you wearing such long faces?
701
00:51:52,380 --> 00:51:53,480
What happened?
702
00:51:54,370 --> 00:51:58,650
Divya's innocent face
floats before my eyes.
703
00:51:58,730 --> 00:52:00,460
Instead of making her pardon them...
704
00:52:01,000 --> 00:52:01,910
...we should have insisted
on their being punished.
705
00:52:01,990 --> 00:52:03,220
They were a disgrace on friendship!
706
00:52:03,470 --> 00:52:05,460
Good! They died a dog's death!
707
00:52:05,680 --> 00:52:10,040
You reap as you sow.
Had he not killed them...
708
00:52:10,380 --> 00:52:12,310
...I'd have myself killed them!
709
00:52:12,390 --> 00:52:16,080
But who was he?
And what is his relationship with Divya.
710
00:52:16,160 --> 00:52:20,320
I am afraid we may get
entangled In this mystery.
711
00:52:20,400 --> 00:52:23,170
Is it possible that the
game of death has begun...
712
00:52:24,000 --> 00:52:25,930
...and it will end after we all die?
713
00:52:26,370 --> 00:52:30,130
That serpent must have our
picture imprinted in his memory.
714
00:52:30,530 --> 00:52:33,490
He will not spare our lives.
- What nonsense are you talking!
715
00:52:34,610 --> 00:52:36,230
That was a bad dream. It's over.
716
00:52:36,310 --> 00:52:37,730
Everything is over now.
717
00:52:38,330 --> 00:52:39,610
It's celebration time now.
718
00:52:40,460 --> 00:52:43,210
I have organized a small
party at my farm house.
719
00:52:43,910 --> 00:52:47,370
All of you come over.
720
00:52:47,580 --> 00:52:50,050
Because it's my birthday.
721
00:52:50,270 --> 00:52:52,240
(Laughs)
722
00:52:52,320 --> 00:52:54,840
(Engine sputters)
723
00:52:56,240 --> 00:52:57,560
What happened to it now!
724
00:53:00,060 --> 00:53:01,260
What nonsense!
725
00:53:05,540 --> 00:53:08,780
I wonder where you have
picked up this junk from!
726
00:53:09,310 --> 00:53:11,530
Whenever we have to attend a party...
727
00:53:11,610 --> 00:53:13,420
...it gives some or the other problem.
728
00:53:13,500 --> 00:53:16,520
Seema, I'll tell you
what its actual problem is.
729
00:53:16,970 --> 00:53:20,490
This motor cycle loves
you more than it loves me.
730
00:53:20,570 --> 00:53:21,270
(Scoffs)
731
00:53:21,350 --> 00:53:23,900
When you ride it,
its heart stops beating.
732
00:53:23,980 --> 00:53:25,630
Come on, Victor.
733
00:53:25,710 --> 00:53:27,260
We are already getting late.
734
00:53:27,340 --> 00:53:30,380
Just think of how
we will reach there now.
735
00:53:30,460 --> 00:53:31,660
(Horn blares)
736
00:53:31,970 --> 00:53:33,450
I think there's a car over there.
Let's go.
737
00:53:34,780 --> 00:53:36,530
Stop the car.
738
00:53:37,740 --> 00:53:39,530
(Brakes squeal)
739
00:53:39,910 --> 00:53:41,760
Your bike broke down?
- Yes.
740
00:53:41,840 --> 00:53:43,830
When you have such
a pretty girl friend...
741
00:53:43,910 --> 00:53:46,230
...why do you use such a useless bike?
Buy a new vehicle.
742
00:53:46,310 --> 00:53:47,330
Can you give us a lift?
743
00:53:47,410 --> 00:53:49,590
I am going to Pune with my family.
744
00:53:49,780 --> 00:53:51,600
Where do you want to go?
- Lonavala.
745
00:53:51,680 --> 00:53:53,580
Alright, but there is no sitting place.
746
00:53:53,660 --> 00:53:54,600
Then will you take us standing?
747
00:53:54,680 --> 00:53:58,060
No, I'll have to take
one of you in my lap.
748
00:53:58,240 --> 00:54:01,590
But your weight is a little too much,
my lap cannot carry you.
749
00:54:01,670 --> 00:54:05,970
How can I sit in his lap?
- He is as old as your father.
750
00:54:06,320 --> 00:54:08,960
You just go. I will come.
Don't worry. Please go. - Ok.
751
00:54:11,410 --> 00:54:13,100
Sit comfortably.
752
00:54:13,830 --> 00:54:15,260
(Car engine starts)
753
00:54:15,490 --> 00:54:16,350
Bye-bye.
754
00:54:16,430 --> 00:54:18,600
Take care of her.
- Don't worry.
755
00:54:40,690 --> 00:54:42,260
(Slaps)
- God, I'm dead!
756
00:54:42,690 --> 00:54:45,220
No, not here. You sit in the front.
757
00:54:45,300 --> 00:54:48,380
Dolly darling, you come behind,
let her sit in the front seat.
758
00:54:48,890 --> 00:54:50,120
(Laughs)
759
00:54:50,200 --> 00:54:53,580
Come. Sit here.
760
00:54:53,880 --> 00:54:58,120
You push me so hard!
You have become so fat!
761
00:54:58,620 --> 00:55:00,690
It hit real hard, didn't it?
- Yes.
762
00:55:00,770 --> 00:55:02,100
She is a girl from Punjab.
763
00:55:02,180 --> 00:55:03,350
(Laughs)
764
00:55:08,770 --> 00:55:10,490
(Brakes squeal)
765
00:55:12,180 --> 00:55:14,180
Lift?
- Yes.
766
00:55:14,540 --> 00:55:16,060
Lonavala?
- Yes.
767
00:55:16,640 --> 00:55:19,100
Get in.
- Thank you very much.
768
00:55:24,670 --> 00:55:26,260
You are attending your
friend's birthday party?
769
00:55:26,340 --> 00:55:29,530
How do you know?
- I even know your friend's name.
770
00:55:29,730 --> 00:55:32,860
Atul!
- Who are you?
771
00:55:33,790 --> 00:55:34,930
I am an unknown traveller...
772
00:55:35,330 --> 00:55:37,810
...with whom you are
journeying for the last time.
773
00:55:37,890 --> 00:55:40,610
Unknown traveller?
Last journey? I don't understand.
774
00:55:40,850 --> 00:55:43,210
You want to understand?
775
00:58:28,550 --> 00:58:38,900
(Motorcycle engine revving)
776
00:58:40,100 --> 00:58:46,520
(Tires squealing)
777
00:58:50,780 --> 00:58:53,070
(Motorcycle engine revving)
778
00:58:57,550 --> 00:58:59,440
(Windshield shatters)
779
00:58:59,520 --> 00:59:01,120
(Brakes squeal)
780
00:59:20,180 --> 00:59:21,500
Victor.
781
00:59:23,950 --> 00:59:25,430
O my God!
782
00:59:28,290 --> 00:59:29,790
Inspector, all this...
783
00:59:30,470 --> 00:59:34,190
He hasn't died in an accident.
He has been murdered.
784
00:59:34,270 --> 00:59:35,390
He's been brutally murdered.
785
00:59:35,970 --> 00:59:38,190
There are marks of the tyres
of a motor cycle on his neck.
786
00:59:38,680 --> 00:59:39,950
We also have closed
circuit cameras fixed...
787
00:59:40,030 --> 00:59:40,940
...in the surrounding area.
788
00:59:41,020 --> 00:59:43,830
But what is strange is that
no motorcycle passed from this area.
789
00:59:44,890 --> 00:59:46,410
Whoever is the murderer,
he is very cunning.
790
00:59:46,490 --> 00:59:48,590
But don't worry. We will get him.
791
00:59:50,900 --> 01:00:25,140
(Music)
792
01:00:25,220 --> 01:00:30,240
"Seeing your beautiful face,
my heart gets all excited."
793
01:00:32,970 --> 01:00:37,720
"Seeing your beautiful face,
my heart gets all excited."
794
01:00:37,800 --> 01:00:42,380
"Where are you going girl,
what time will you meet me tomorrow."
795
01:00:42,670 --> 01:00:47,340
"At 11 O'clock or 12."
796
01:00:47,420 --> 01:00:52,500
"At 11 O'clock or 12."
797
01:00:52,920 --> 01:00:57,910
"Seeing my beautiful face,
your heart gets all excited."
798
01:00:57,990 --> 01:01:02,780
"Seeing my beautiful face,
your heart gets all excited."
799
01:01:03,100 --> 01:01:07,500
"Boys like you hover all around me."
800
01:01:07,760 --> 01:01:12,850
"At 11 O'clock or 12."
801
01:01:12,930 --> 01:01:18,320
"At 11 O'clock or 12."
802
01:01:18,400 --> 01:01:27,460
(Music)
803
01:01:27,540 --> 01:01:32,010
"O girl, I am crazy about you."
804
01:01:32,450 --> 01:01:37,080
"I've lost my heart to you."
805
01:01:37,930 --> 01:01:40,060
"I don't give my heart to just anybody."
806
01:01:40,140 --> 01:01:42,700
"Go scram!"
807
01:01:42,970 --> 01:01:47,180
"Then when will you
enjoy the joys of love."
808
01:01:47,800 --> 01:01:52,530
"At 11 O'clock or 12."
809
01:01:52,750 --> 01:01:57,740
"At 11 O'clock or 12."
810
01:01:57,820 --> 01:02:07,500
(Music)
811
01:02:07,580 --> 01:02:12,180
"Your enchanting gait
has bowled me over."
812
01:02:12,580 --> 01:02:16,980
"Your rosy cheeks make
my heart pine for you."
813
01:02:17,870 --> 01:02:22,980
"I am a passing cloud,
you cannot catch me."
814
01:02:23,060 --> 01:02:27,660
"When will this cloud burst on me?"
815
01:02:27,960 --> 01:02:32,980
"At 11 O'clock or 12."
816
01:02:33,060 --> 01:02:37,730
"At 11 O'clock or 12."
817
01:02:37,920 --> 01:02:47,740
(Music)
818
01:02:47,820 --> 01:02:52,140
"Don't delay, give your consent."
819
01:02:52,710 --> 01:02:57,170
"Give me a few kisses, and a few hugs."
820
01:02:58,170 --> 01:03:02,900
"Oh! You are amazing!
But stay away from me."
821
01:03:03,220 --> 01:03:07,680
"I know you will take my life,
but when?"
822
01:03:08,100 --> 01:03:13,050
"At 11 O'clock or 12."
823
01:03:13,130 --> 01:03:18,100
"At 11 O'clock or 12."
824
01:03:18,180 --> 01:03:27,710
(Music)
825
01:03:27,790 --> 01:03:32,300
"O my darling, let's enjoy!"
826
01:03:32,820 --> 01:03:37,620
"Let me enjoy your beauty everyday."
827
01:03:37,780 --> 01:03:43,300
"Look at my enchanting eyes,
they'll overpower you."
828
01:03:43,380 --> 01:03:47,820
"Only God knows when
you'll give up your adamancy."
829
01:03:48,180 --> 01:03:52,980
"At 11 O'clock or 12."
830
01:03:53,100 --> 01:03:58,190
"At 11 O'clock or 12."
831
01:03:58,270 --> 01:04:15,000
(Music)
832
01:04:15,330 --> 01:04:19,860
"My arms are craving to hold you."
833
01:04:20,430 --> 01:04:24,900
"When will I see you?"
834
01:04:25,720 --> 01:04:30,420
"Come darling! O when will you come?"
835
01:04:30,580 --> 01:04:35,360
"At 11 O'clock or 12."
836
01:04:35,440 --> 01:04:40,820
"At 11 O'clock or 12."
837
01:04:40,900 --> 01:04:45,550
"Seeing your beautiful face,
my heart gets all excited."
838
01:04:45,800 --> 01:04:50,540
"Seeing your beautiful face,
my heart gets all excited."
839
01:04:50,780 --> 01:04:55,500
"Where are you going girl,
what time will you meet me tomorrow."
840
01:04:55,580 --> 01:04:57,420
"11 O'clock or 12."
841
01:04:57,880 --> 01:05:00,300
"At 11 O'clock or 12."
842
01:05:00,380 --> 01:05:05,420
"At 11 O'clock or 12."
843
01:05:05,690 --> 01:05:10,260
"At 11 O'clock or 12."
- Stop it!
844
01:05:10,340 --> 01:05:16,500
"At 11 O'clock or 12."
- Stop it!
845
01:05:19,160 --> 01:05:21,380
Stop this singing and dancing!
- What happened, Vijay?
846
01:05:21,550 --> 01:05:22,540
Why are you being a spoilsport?
847
01:05:22,620 --> 01:05:25,060
Because the murderer of Rajesh
and Madan is present among you.
848
01:05:25,540 --> 01:05:28,660
And he just killed Victor.
- What are you talking, Vijay!
849
01:05:28,740 --> 01:05:29,820
Victor is standing over there...
850
01:05:29,900 --> 01:05:31,290
...then how could he have been killed?
851
01:05:31,370 --> 01:05:33,220
He is not Victor, but Victor's murderer.
852
01:05:33,300 --> 01:05:35,460
Vijay, control yourself!
You've gone crazy! - I will kill you.
853
01:05:35,780 --> 01:05:38,390
Seema, the man you are dancing
with is Victor's murderer.
854
01:05:38,470 --> 01:05:40,010
Believe me!
- He's Victor.
855
01:05:40,090 --> 01:05:41,660
If he is not Victor, who is he, Vijay?
856
01:05:41,740 --> 01:05:44,360
He is the serpent who killed Victor.
857
01:05:44,440 --> 01:05:46,220
I just saw his corpse on the highway.
858
01:05:46,350 --> 01:05:48,030
I will kill this idiot.
859
01:05:48,110 --> 01:05:49,630
I know your game!
860
01:05:50,090 --> 01:05:52,310
You want to instigate
my friends and kill me.
861
01:05:52,530 --> 01:05:54,780
Because I am not that serpent,
you are that serpent, Vijay!
862
01:05:54,930 --> 01:05:56,870
I will kill you, you murderer!
863
01:05:56,950 --> 01:05:58,120
He thinks I am a murderer.
864
01:05:58,200 --> 01:06:00,290
Has anyone ever returned
from the state of being dead?
865
01:06:00,370 --> 01:06:02,070
Seema, tell them whether
you have come here...
866
01:06:02,150 --> 01:06:03,690
...after burying me or
did you come here with me.
867
01:06:03,770 --> 01:06:05,690
Seema, please tell us the truth.
868
01:06:05,770 --> 01:06:09,020
Yes, I and Victor came
to the party together.
869
01:06:09,100 --> 01:06:11,890
Seema, don't trust him,
he can change his form as per his will.
870
01:06:12,560 --> 01:06:15,530
He can take any form.
He can speak any language.
871
01:06:15,610 --> 01:06:18,500
He can kill anyone anytime.
- What's going on?
872
01:06:19,320 --> 01:06:21,080
Victor is calling you a serpent
and you are calling him one.
873
01:06:21,160 --> 01:06:22,320
What's all this nonsense?
874
01:06:22,400 --> 01:06:23,600
It's not nonsense, it's the truth.
875
01:06:23,680 --> 01:06:26,050
Vijay wants to prove
that I am after your lives.
876
01:06:26,240 --> 01:06:28,360
But I will prove that
Vijay is the serpent.
877
01:06:28,550 --> 01:06:30,210
Oh, shut up.
- If you don't trust me,
878
01:06:30,290 --> 01:06:31,600
take him near a mirror.
879
01:06:31,680 --> 01:06:34,920
Because a serpent's form
cannot be seen in a mirror.
880
01:06:35,000 --> 01:06:37,680
Don't leave him!
- Let's go and check right now. Come!
881
01:06:37,760 --> 01:06:40,310
Let's go. Everything will be clear.
882
01:06:41,840 --> 01:06:43,960
Vijay, you were right.
883
01:06:45,260 --> 01:06:46,450
Hey, stop!
884
01:06:46,530 --> 01:06:50,010
He managed to escape today
because of your foolishness.
885
01:06:50,520 --> 01:06:53,770
Had you supported me today,
I'd have killed him!
886
01:06:54,370 --> 01:06:55,120
Now go.
887
01:06:56,040 --> 01:06:57,160
The lights have gone off!
- Oh my God.
888
01:07:07,600 --> 01:07:09,890
(Thundering)
- Let's move.
889
01:07:11,010 --> 01:07:12,450
Come on.
890
01:07:14,810 --> 01:07:15,920
Hurry!
891
01:07:16,000 --> 01:07:18,700
(Thundering)
892
01:07:24,780 --> 01:07:26,080
Go inside!
893
01:07:27,890 --> 01:07:29,650
(Thundering)
894
01:07:51,660 --> 01:07:54,430
(Thundering)
895
01:08:00,720 --> 01:08:07,870
(Thundering)
896
01:08:07,950 --> 01:08:17,460
(Electrical buzz)
897
01:08:18,330 --> 01:08:21,080
(Screams)
898
01:08:22,700 --> 01:08:23,740
Abdul.
899
01:08:24,090 --> 01:08:29,300
No, don't come near me.
It's time for your lover to leave.
900
01:08:29,380 --> 01:08:33,770
(Groans)
901
01:08:34,050 --> 01:08:38,960
Friends, instead of making you laugh...
902
01:08:39,690 --> 01:08:41,100
...I'm leaving you
with tears in your eyes.
903
01:08:42,070 --> 01:08:43,470
Pardon me.
904
01:08:43,960 --> 01:08:45,910
Take care of her.
905
01:08:45,990 --> 01:08:48,290
(Groans)
906
01:08:48,370 --> 01:08:50,510
Good bye!
907
01:08:55,900 --> 01:08:58,820
After the death of our innocent
friends Victor and Abdul...
908
01:08:58,900 --> 01:09:02,350
...I am now sure that
we all are going to get killed.
909
01:09:02,430 --> 01:09:03,720
Everyone will be killed.
910
01:09:03,800 --> 01:09:05,170
Vivek is absolutely right.
911
01:09:05,250 --> 01:09:07,860
He is no ordinary serpent,
nor was Divya an ordinary girl.
912
01:09:07,940 --> 01:09:10,650
They are supernatural powers.
- What supernatural powers!
913
01:09:11,170 --> 01:09:12,350
If they are super natural powers...
914
01:09:12,430 --> 01:09:14,210
...does that mean we should do nothing?
915
01:09:15,350 --> 01:09:17,520
If we all can unite,
we can easily fight him.
916
01:09:17,600 --> 01:09:20,010
But we must first find out
what kind of powers they possess...
917
01:09:20,440 --> 01:09:23,130
...and how powerful they are.
918
01:09:23,210 --> 01:09:25,650
He escaped because of you all, that day.
919
01:09:26,650 --> 01:09:30,830
If I come across him now,
I'll catch him by his tail...
920
01:09:31,220 --> 01:09:33,450
...and bang him on
the ground till he dies!
921
01:09:33,570 --> 01:09:35,850
But how will we catch him?
- I will tell you.
922
01:09:36,820 --> 01:09:39,010
They have gone beyond death.
923
01:09:40,140 --> 01:09:43,370
So you cannot harm them in any way.
924
01:09:44,630 --> 01:09:49,050
The truth is, where science ends...
925
01:09:49,740 --> 01:09:52,010
...is where all these powers begin.
926
01:09:54,060 --> 01:09:56,050
I am a professor of Para-psychology.
927
01:09:56,930 --> 01:10:02,250
If you really want a solution
to this problem, come with me.
928
01:10:14,360 --> 01:10:16,840
Divya, look, we all are your friends.
929
01:10:18,670 --> 01:10:23,580
They are all your companions.
Wherever you are, please come.
930
01:10:24,540 --> 01:10:30,220
Come on Divya, come, come, come...
931
01:10:40,900 --> 01:10:42,220
She is here.
932
01:10:56,040 --> 01:10:57,480
Why have you called me here?
933
01:10:57,800 --> 01:11:01,800
Divya, it was Rajesh
and Madan who wronged you.
934
01:11:02,600 --> 01:11:06,440
You have killed them.
But how were Victor and Abdul at fault?
935
01:11:07,180 --> 01:11:09,960
Why did you kill them?
- None of them are innocent.
936
01:11:10,570 --> 01:11:12,680
They all are equally guilty of my ruin.
937
01:11:12,760 --> 01:11:14,920
What are you trying to
prove by repeatedly accusing us?
938
01:11:15,000 --> 01:11:17,480
Didn't you invite
me to come to Nagda fort?
939
01:11:17,560 --> 01:11:18,690
Yes, I did. So?
940
01:11:18,970 --> 01:11:21,260
And when I called again
to say I'm not coming...
941
01:11:21,340 --> 01:11:24,230
...didn't you say that if I don't come,
you'll cancel the party?
942
01:11:24,490 --> 01:11:26,050
Neither did I call you...
943
01:11:26,130 --> 01:11:28,050
...nor was there any
conversation between us.
944
01:11:28,870 --> 01:11:30,380
Vijay, even you will
say the same thing now.
945
01:11:30,630 --> 01:11:33,030
That you didn't change the
schedule from 11 O'clock to 10.
946
01:11:33,110 --> 01:11:35,170
I think you committed
suicide in a fit of insanity.
947
01:11:35,720 --> 01:11:37,940
That is why you are saying
what comes to your mind.
948
01:11:38,990 --> 01:11:42,190
And Ashok you? You offered
to send your new car to pick me up.
949
01:11:42,270 --> 01:11:43,060
Say even that's a lie.
950
01:11:43,140 --> 01:11:45,060
This story of car is
beyond my understanding!
951
01:11:45,140 --> 01:11:49,090
The truth is that you
all conspired together...
952
01:11:49,170 --> 01:11:50,510
... and trapped me.
953
01:11:50,590 --> 01:11:54,230
And today,
you all want to prove that I'm a liar.
954
01:11:54,310 --> 01:11:58,840
No one conspired against you, Divya.
You are imagining things.
955
01:11:59,120 --> 01:12:03,160
Just think,
what would we gain by ruining your life?
956
01:12:03,740 --> 01:12:07,310
We respect relationships.
We don't defile them.
957
01:12:07,700 --> 01:12:10,200
Your shouting won't reverse
the sin you have committed.
958
01:12:10,420 --> 01:12:14,560
Remember, we will give
each of you a torturous death!
959
01:12:16,220 --> 01:12:17,180
Now you go to hell.
960
01:12:17,260 --> 01:12:18,650
(Gunshot)
961
01:12:23,740 --> 01:12:25,160
Can you kill a soul by firing at it?
962
01:12:25,610 --> 01:12:26,740
However hard I may try now...
963
01:12:26,820 --> 01:12:27,960
...I will never be
able to call Divya again.
964
01:12:28,040 --> 01:12:31,200
So what, sir? I have done nothing wrong.
965
01:12:31,280 --> 01:12:33,740
And anyway, I am not afraid of souls.
966
01:12:33,820 --> 01:12:36,300
Sir, that reminds me of something.
967
01:12:36,520 --> 01:12:38,820
Remember,
at the annual function last year...
968
01:12:38,900 --> 01:12:41,320
...Rajesh had mimicked all his friends?
969
01:12:41,530 --> 01:12:44,900
I think Rajesh must have
tricked her by faking our voices.
970
01:12:44,980 --> 01:12:46,220
So she may be right.
971
01:12:46,300 --> 01:12:49,180
Because I remember when
we were fixing the programme...
972
01:12:49,610 --> 01:12:51,520
...Rajesh had been talking
over the phone to someone.
973
01:12:52,130 --> 01:12:54,090
When I inquired, Madan had said
he was talking to his girlfriend...
974
01:12:54,170 --> 01:12:57,200
...and trying to convince
her to attend the party.
975
01:12:57,280 --> 01:13:00,560
But their girlfriends
didn't attend the party.
976
01:13:01,810 --> 01:13:05,550
I now trust that you all are innocent.
977
01:13:06,330 --> 01:13:08,640
Now our lives are in your hands, sir.
978
01:13:08,860 --> 01:13:11,940
Please save all of them.
Please do something.
979
01:13:14,530 --> 01:13:16,120
God can save you.
980
01:13:25,430 --> 01:13:27,990
The power of God is greater
than the power of the soul.
981
01:13:29,140 --> 01:13:30,830
That is where every
power is generated from.
982
01:13:31,360 --> 01:13:32,950
And where it ends.
983
01:13:33,910 --> 01:13:39,290
As long as you are wearing
this locket around your neck...
984
01:13:40,030 --> 01:13:44,630
...no serpent, no power, can harm you.
985
01:13:45,610 --> 01:13:47,870
Sorry sir,
I don't believe in such things.
986
01:13:47,950 --> 01:13:49,290
Please.
- Atul.
987
01:13:50,150 --> 01:13:52,510
Sir, give me that locket.
988
01:13:57,190 --> 01:13:58,870
Atul please wear it.
989
01:13:59,120 --> 01:14:03,670
What I don't believe in,
why should I wear it round my neck?
990
01:14:03,750 --> 01:14:05,230
Why? I don't believe all this.
991
01:14:05,710 --> 01:14:07,350
Please wait.
992
01:14:08,840 --> 01:14:11,210
I love you, but that doesn't
mean I should do everything you say.
993
01:14:11,480 --> 01:14:13,080
Will I ever think against
your interests, Atul?
994
01:14:13,300 --> 01:14:16,160
If not for God,
wear it as a fashion statement.
995
01:14:16,240 --> 01:14:19,530
I won't wear anything that
is connected with religion or God.
996
01:14:19,610 --> 01:14:20,900
That's all.
997
01:14:26,260 --> 01:14:29,340
Then even I insist!
I will make you wear it!
998
01:14:29,620 --> 01:14:31,210
Your insistence will not work!
I say, go back.
999
01:14:31,420 --> 01:14:32,590
I will not go from here.
1000
01:14:32,670 --> 01:14:34,900
You don't know,
but this will protect you.
1001
01:14:34,980 --> 01:14:37,500
A locket will protect me?
1002
01:14:37,580 --> 01:14:39,900
I know how to protect myself! Go now.
1003
01:14:39,980 --> 01:14:44,420
I will make you wear it!
- Don't be stupid!
1004
01:14:45,550 --> 01:14:46,700
Leave me!
1005
01:14:47,590 --> 01:14:50,900
Leave! Don't be stupid!
- Please, wear this.
1006
01:14:51,140 --> 01:14:53,780
I'll not wear this.
- Please wear it, for my sake!
1007
01:14:53,860 --> 01:14:56,100
I don't believe in such things.
- Atul, don't be adamant!
1008
01:14:56,180 --> 01:14:57,940
Atul, please wear it.
1009
01:14:58,020 --> 01:15:01,300
Atul, please wear it.
- Don't be stupid! Go away!
1010
01:15:17,420 --> 01:15:34,190
(Sanskrit chants)
1011
01:15:39,530 --> 01:15:40,920
(Chuckles)
1012
01:15:48,560 --> 01:15:50,010
Atul. (Laughs)
1013
01:15:50,090 --> 01:15:51,220
I love you.
1014
01:15:53,190 --> 01:15:54,550
Reach my house immediately!
1015
01:15:54,630 --> 01:15:58,920
By the time you put the receiver down,
I'll be there. Ok, bye.
1016
01:15:59,000 --> 01:16:00,140
(Receiver hang up)
1017
01:16:05,040 --> 01:16:05,950
(Gasps)
1018
01:16:20,470 --> 01:16:27,220
"O my beloved, you are amazing!"
1019
01:16:31,140 --> 01:16:38,170
"O my beloved, you are amazing!"
1020
01:16:38,250 --> 01:16:45,250
"O my beloved, you are amazing!"
1021
01:16:45,330 --> 01:16:48,810
"I have surrendered my heart to you"
1022
01:16:48,890 --> 01:16:52,250
"You are my beloved"
1023
01:16:52,460 --> 01:16:59,210
"O my beloved, you are amazing!"
1024
01:16:59,470 --> 01:17:06,490
"O my beloved, you are amazing!"
1025
01:17:06,570 --> 01:17:13,410
"I have surrendered my heart to you."
1026
01:17:13,620 --> 01:17:17,250
"You are my beloved"
1027
01:17:17,330 --> 01:17:20,850
"O my beloved, you are amazing!"
1028
01:17:20,930 --> 01:17:52,610
(Music)
1029
01:17:52,690 --> 01:17:59,810
"When our hearts met,
a spell was cast on us."
1030
01:18:03,310 --> 01:18:10,330
"When our hearts met,
a spell was cast on us."
1031
01:18:10,410 --> 01:18:17,080
"I began to enjoy life only
after you came into my arms."
1032
01:18:17,160 --> 01:18:24,020
"I don't know when I lost
myself in your enchanting talks"
1033
01:18:24,100 --> 01:18:31,370
"I didn't realise when
I surrendered myself to you."
1034
01:18:31,490 --> 01:18:38,700
"This love story,
this youth is amazing."
1035
01:18:38,780 --> 01:18:46,010
"I have surrendered my heart to you.
You are my beloved one."
1036
01:18:46,090 --> 01:18:52,610
"O my beloved, you are amazing!"
1037
01:18:52,690 --> 01:19:10,590
(Music)
1038
01:19:10,670 --> 01:19:17,670
"I don't feel at peace
even for a moment without you."
1039
01:19:21,310 --> 01:19:28,190
"I don't feel at peace
even for a moment without you."
1040
01:19:28,270 --> 01:19:34,910
"My heart stops beating
when you don't meet me."
1041
01:19:35,030 --> 01:19:41,950
"I realise how crazy you are about me"
1042
01:19:42,030 --> 01:19:48,990
"Your love has made me go crazy."
1043
01:19:49,070 --> 01:19:56,510
"I'm lost in you, your love is amazing!"
1044
01:19:56,590 --> 01:20:03,670
"I have surrendered my heart."
1045
01:20:03,750 --> 01:20:10,830
"O my beloved, you are amazing!"
1046
01:20:10,910 --> 01:20:25,140
(Music)
1047
01:20:25,220 --> 01:20:31,950
"O my beloved, you are amazing!"
1048
01:20:32,070 --> 01:20:39,190
"I have surrendered my heart to you.
You are my beloved one."
1049
01:20:39,270 --> 01:20:47,310
"I have surrendered my heart to you.
You are my beloved one."
1050
01:20:49,000 --> 01:20:50,680
Atul.
1051
01:20:54,020 --> 01:20:58,090
(Eagle scream)
1052
01:21:01,940 --> 01:21:02,850
(Applause)
1053
01:21:02,930 --> 01:21:06,190
In this episode of 'Mysterious
powers of the world'...
1054
01:21:06,430 --> 01:21:08,440
...I will introduce you to a man...
1055
01:21:08,950 --> 01:21:14,300
...who challenges that he
can make the impossible, possible.
1056
01:21:14,380 --> 01:21:17,580
I will accept you as the 8th,
9th, 10th wonder of the world...
1057
01:21:17,900 --> 01:21:22,770
...if you turn into a beautiful woman.
1058
01:21:22,850 --> 01:21:23,580
(Laughs)
1059
01:21:29,170 --> 01:21:30,310
Amazing!
1060
01:21:31,460 --> 01:21:38,040
Now turn into a parrot,
that too, a talking parrot!
1061
01:21:40,890 --> 01:21:44,950
Hi, everybody. How are you?
- (Laughs)
1062
01:21:46,930 --> 01:21:50,530
How are you?
How are you? How are you? Hi!
1063
01:21:50,610 --> 01:21:54,030
Friend, your art of changing
form has won my heart...
1064
01:21:54,360 --> 01:21:57,710
...and the hearts of my viewers.
1065
01:21:58,360 --> 01:22:02,440
Will you show us your true form?
1066
01:22:02,670 --> 01:22:07,380
Why not? Of course.
1067
01:22:15,110 --> 01:22:17,790
Hey! Where is our guest?
1068
01:22:18,170 --> 01:22:19,680
Hello. Hello.
1069
01:22:21,110 --> 01:22:22,880
Do you have a true form?
1070
01:22:23,410 --> 01:22:25,230
Is it that you have flown away,
Mr. Parrot?
1071
01:22:25,670 --> 01:22:26,770
What nonsense!
1072
01:22:26,890 --> 01:22:27,940
First the guest disappears...
1073
01:22:28,020 --> 01:22:30,200
...then the host disappears.
Do they think people are stupid?
1074
01:22:30,280 --> 01:22:31,610
No.
1075
01:22:31,860 --> 01:22:33,510
Being a good host...
1076
01:22:33,590 --> 01:22:36,770
...it is my duty to answer
all questions of the people.
1077
01:22:37,370 --> 01:22:40,370
No one is being fooled on our show.
1078
01:22:40,940 --> 01:22:46,290
If you still want to ask
me something in person, here I am!
1079
01:22:51,420 --> 01:22:54,840
Who are you?
- I am the same.
1080
01:22:55,650 --> 01:22:58,640
Seeing death before you,
you have now realised...
1081
01:22:59,410 --> 01:23:01,590
...that it's time for you to die.
1082
01:23:01,780 --> 01:23:05,260
Whether you have come
to kill me or die yourself...
1083
01:23:05,690 --> 01:23:08,050
...will be decided now!
1084
01:23:44,270 --> 01:23:46,270
(Glass shatters)
1085
01:25:43,940 --> 01:25:46,180
(Tires squealing)
1086
01:27:35,120 --> 01:27:40,610
(Gunshot)
1087
01:27:43,730 --> 01:27:45,070
(Gunshot)
1088
01:29:12,930 --> 01:29:19,760
(Monitor beeping)
1089
01:29:20,470 --> 01:29:24,390
How is Atul now, doctor?
- His life has been saved.
1090
01:29:24,650 --> 01:29:26,790
But...
- But what, doctor?
1091
01:29:27,290 --> 01:29:28,390
He has gone in coma.
1092
01:29:28,670 --> 01:29:29,670
(Gasps)
1093
01:29:30,050 --> 01:29:31,070
Take care.
1094
01:29:34,960 --> 01:29:39,030
We have reached the party spot,
but why hasn't Prem come yet?
1095
01:29:39,610 --> 01:29:41,550
Prem? I have given
this party only for you...
1096
01:29:41,630 --> 01:29:43,330
...then why did you have to call Prem?
1097
01:29:43,570 --> 01:29:45,330
Prem is a nice guy, Ashok.
1098
01:29:45,750 --> 01:29:48,050
And what difference will one guy make?
1099
01:29:48,130 --> 01:29:49,920
It doesn't make a difference to you,
but it does to me.
1100
01:29:50,100 --> 01:29:51,910
I hate that poor, penniless pauper.
1101
01:29:51,990 --> 01:29:54,980
You may hate him because he is poor...
1102
01:29:56,250 --> 01:30:00,000
...but he is still my very
good friend and always will be.
1103
01:30:00,430 --> 01:30:01,830
I will kill him.
1104
01:30:06,700 --> 01:30:08,200
Help!
1105
01:30:09,830 --> 01:30:10,520
Help!
1106
01:30:10,600 --> 01:30:13,520
Rashmi is drowning, someone save her!
Is someone there?
1107
01:30:13,910 --> 01:30:14,910
Somebody there!
- Help!
1108
01:30:15,030 --> 01:30:16,460
Hey, come here!
1109
01:30:16,540 --> 01:30:18,470
What are we standing
and staring for like a fool?
1110
01:30:18,550 --> 01:30:21,280
Save her.
- Help, madam is drowning! Help!
1111
01:30:21,360 --> 01:30:22,650
Rashmi is drowning, someone save her!
1112
01:30:22,730 --> 01:30:23,640
Jump in!
1113
01:30:24,920 --> 01:30:26,110
Jump in!
1114
01:30:53,020 --> 01:30:55,880
When you could swim,
why did you pretend you are drowning?
1115
01:30:56,280 --> 01:30:58,910
To check that on seeing me drown...
1116
01:30:59,120 --> 01:31:00,770
...if you will jump
in the water to save me.
1117
01:31:00,940 --> 01:31:03,650
How could I? I don't know to swim.
1118
01:31:03,880 --> 01:31:05,440
Even Prem doesn't know to swim...
1119
01:31:06,280 --> 01:31:09,720
...but yet without caring for his life,
he jumped in to save me.
1120
01:31:11,100 --> 01:31:14,160
It is very easy to claim
that you love someone...
1121
01:31:14,240 --> 01:31:16,800
...but very difficult to maintain it.
1122
01:31:17,470 --> 01:31:19,840
And anyway,
a man who cares more for his life...
1123
01:31:19,920 --> 01:31:22,200
...than saving the
one who is drowning...
1124
01:31:22,510 --> 01:31:26,680
...that man can only be selfish,
not a man who loves.
1125
01:31:30,090 --> 01:31:32,260
Is Rashmi home?
- Yes, she's inside.
1126
01:31:35,320 --> 01:31:36,310
Happy birthday, Rashmi.
1127
01:31:38,940 --> 01:31:39,870
Thank you, Prem.
1128
01:31:41,230 --> 01:31:44,270
You remembered it's my birthday today?
1129
01:31:46,110 --> 01:31:50,150
If I remember anything,
it's you, and your birthday.
1130
01:31:50,270 --> 01:31:51,620
Really?
- Yes, Rashmi.
1131
01:31:51,800 --> 01:31:54,470
You don't even know
how to wish happy birthday.
1132
01:31:56,580 --> 01:31:57,850
One doesn't wish on birthdays...
1133
01:32:05,180 --> 01:32:06,310
...but one kisses on birthday.
1134
01:32:06,800 --> 01:32:08,350
I, and kiss?
1135
01:32:08,430 --> 01:32:11,190
Come on Prem,
give me a kiss on my cheek.
1136
01:32:12,660 --> 01:32:14,920
Come on, Prem. Kiss me.
1137
01:32:16,120 --> 01:32:18,980
You have to kiss me, Prem. Come on.
1138
01:32:35,230 --> 01:32:40,330
How dare you,
a dwarf, dream of touching the moon?!!
1139
01:32:42,750 --> 01:32:44,270
How dare you!
1140
01:32:45,870 --> 01:32:49,090
(Whipping)
1141
01:32:50,320 --> 01:32:53,510
Ashok, stop! It is not Prem's fault.
1142
01:32:53,870 --> 01:32:55,650
I only asked him to
give me a birthday kiss.
1143
01:32:55,730 --> 01:32:57,190
Stop that nonsense!
1144
01:33:02,970 --> 01:33:04,090
Get up!
1145
01:33:05,390 --> 01:33:08,740
Since college days,
I've been noticing...
1146
01:33:08,820 --> 01:33:10,790
...you run behind Rashmi like a dog.
1147
01:33:12,690 --> 01:33:18,510
And now you have dared
to come so close to her!
1148
01:33:19,090 --> 01:33:21,310
You scoundrel! Get out from here.
1149
01:33:23,750 --> 01:33:26,640
You rascal!
- Ashok, don't beat him!
1150
01:33:26,820 --> 01:33:28,350
Ashok, don't beat him!
1151
01:33:28,850 --> 01:33:31,990
I promise you,
he won't be seen around me ever now.
1152
01:33:32,200 --> 01:33:34,150
Is that so? Move aside!
1153
01:33:34,550 --> 01:33:37,070
He'll be seen around
you only if he is alive!
1154
01:33:42,270 --> 01:33:46,750
Ashok, don't beat him. Pardon
his life as a birthday gift to me.
1155
01:33:48,630 --> 01:33:52,070
Alright Rashmi,
I'll spare him because you say so.
1156
01:33:52,780 --> 01:33:54,230
Or I'd have killed him today!
1157
01:33:55,730 --> 01:33:56,950
Let's go to the farm house.
1158
01:33:57,540 --> 01:34:01,870
Like always, I have thrown
a grand party for your birthday.
1159
01:34:02,830 --> 01:34:07,030
Let's go. Because I get
into a rage when I see him!
1160
01:34:07,510 --> 01:34:08,430
Better reform yourself!
1161
01:34:10,870 --> 01:34:14,220
My heart was always wounded,
now my body is too.
1162
01:34:15,170 --> 01:34:16,510
What better reciprocal
can one get for his love?
1163
01:34:42,640 --> 01:34:45,370
"Love is my beloved, love is God."
1164
01:34:45,450 --> 01:34:47,930
"There is nothing without love."
1165
01:34:48,390 --> 01:34:51,250
"Love is my beloved, love is God."
1166
01:34:51,330 --> 01:34:53,090
"There is nothing without love."
1167
01:34:53,300 --> 01:34:56,050
"We will unite and
never part thereafter."
1168
01:34:56,130 --> 01:34:58,850
"We are in love."
1169
01:34:58,930 --> 01:35:05,650
"We will unite and never
part thereafter. We are in love."
1170
01:35:05,730 --> 01:35:11,210
"Love is my beloved, love is God.
There is nothing without love."
1171
01:35:11,430 --> 01:35:16,210
"Love is my beloved, love is God.
There is nothing without love."
1172
01:35:16,290 --> 01:35:21,930
"We will unite and never
part thereafter. We are in love."
1173
01:35:22,050 --> 01:35:28,570
"We will unite and never
part thereafter. We are in love."
1174
01:35:28,650 --> 01:35:46,070
(Music)
1175
01:35:46,280 --> 01:35:52,010
"You have made me go crazy."
1176
01:35:52,090 --> 01:35:58,090
"We both are lost in each other's love."
1177
01:36:00,440 --> 01:36:06,410
"Neither am I aware, nor are you."
1178
01:36:06,490 --> 01:36:11,890
"We both are in a daze
since we are in love."
1179
01:36:11,970 --> 01:36:17,210
"We both are in a daze
since we are in love."
1180
01:36:17,290 --> 01:36:20,010
"Love is beautiful,
love is so youthful."
1181
01:36:20,090 --> 01:36:22,330
"There is nothing without love."
1182
01:36:22,880 --> 01:36:25,610
"Love is beautiful,
love is so youthful."
1183
01:36:25,690 --> 01:36:27,610
"There is nothing without love."
1184
01:36:27,820 --> 01:36:30,570
"We will unite and
never part thereafter."
1185
01:36:30,650 --> 01:36:33,130
"We are in love."
1186
01:36:33,570 --> 01:36:40,170
"We will unite and never
part thereafter. We are in love."
1187
01:36:40,250 --> 01:36:45,770
"Love is my beloved, love is God.
There is nothing without love."
1188
01:36:45,970 --> 01:36:50,650
"Love is my beloved, love is God.
There is nothing without love."
1189
01:36:50,840 --> 01:36:56,290
We will unite and never part thereafter.
We are in love."
1190
01:36:56,570 --> 01:37:02,940
We will unite and never part thereafter.
We are in love."
1191
01:37:04,280 --> 01:37:05,890
This is for you, Rashmi. Many...
1192
01:37:05,970 --> 01:37:08,170
...many happy returns of the day.
- Thank you.
1193
01:37:12,330 --> 01:37:13,450
Where are you going, Rashmi?
1194
01:37:15,350 --> 01:37:18,650
Today is a special day.
It's your birthday today.
1195
01:37:20,030 --> 01:37:21,450
I want a birthday kiss.
1196
01:37:25,620 --> 01:37:31,500
You jerk!
You dare to threaten me in my house!
1197
01:37:31,970 --> 01:37:33,010
I'll...
1198
01:37:36,120 --> 01:37:41,430
(Whipping)
1199
01:37:41,960 --> 01:37:45,220
You jerk! You being a brute,
you dare to touch a delicate woman!
1200
01:37:47,560 --> 01:37:49,350
How could you dare to touch her!
1201
01:37:55,440 --> 01:37:57,090
I have been noticing
you since our college days.
1202
01:37:57,170 --> 01:37:58,180
Today, at your party...
1203
01:37:58,260 --> 01:37:59,750
...I will give you a befitting
reply to every insult.
1204
01:38:08,680 --> 01:38:09,780
Prem.
1205
01:38:31,660 --> 01:38:35,290
(Coughs)
- Leave him, please! Don't beat him.
1206
01:38:36,150 --> 01:38:39,210
Neither will he be alive,
now will he trouble you.
1207
01:38:39,870 --> 01:38:43,070
I am giving you a life
of freedom as a gift today.
1208
01:38:43,310 --> 01:38:59,740
(Grunts)
1209
01:39:10,430 --> 01:39:13,320
He killed my master!
He killed my master!
1210
01:39:23,570 --> 01:39:28,380
He killed our master! Catch him!
1211
01:39:31,460 --> 01:39:46,200
(Police siren wailing)
- (Brakes squeal)
1212
01:40:01,980 --> 01:40:04,860
Tell me, why did you murder Ashok? Why?
1213
01:40:04,940 --> 01:40:06,890
Stop it, inspector. I said stop it!
1214
01:40:07,250 --> 01:40:10,230
You have no right to beat
an innocent man so mercilessly.
1215
01:40:10,310 --> 01:40:12,430
You are saying this, Ms. Rashmi Verma...
1216
01:40:13,010 --> 01:40:14,900
...who is herself an
eye witness to the murder?
1217
01:40:15,080 --> 01:40:18,730
Yes. That is why I have brought along...
1218
01:40:19,000 --> 01:40:21,730
...the city's biggest criminal lawyer,
Mr. Banerjee with me.
1219
01:40:23,020 --> 01:40:24,010
Because...
1220
01:40:29,930 --> 01:40:31,300
Because Prem is innocent.
1221
01:40:31,690 --> 01:40:34,770
It's true there was a skirmish
between Prem and Ashok...
1222
01:40:34,850 --> 01:40:36,530
...on my birthday.
1223
01:40:36,610 --> 01:40:39,370
But suddenly, Ashok slipped...
1224
01:40:39,830 --> 01:40:44,040
...and fell hit his head on
a stone and died.
1225
01:40:44,810 --> 01:40:46,140
It was just an accident.
1226
01:40:46,220 --> 01:40:48,390
On the basis of this statement,
it was just an accident.
1227
01:40:48,470 --> 01:40:50,220
...I can easily get Prem discharged...
1228
01:40:50,530 --> 01:40:53,860
...from this case in court.
No one can get him sentenced.
1229
01:41:03,400 --> 01:41:05,490
Why did you give false
evidence to save me?
1230
01:41:06,470 --> 01:41:11,190
Why, Rashmi?
- Because I love you. I love you, Prem.
1231
01:41:13,890 --> 01:41:16,770
How foolish I was!
1232
01:41:17,320 --> 01:41:20,530
What I could not tell
Rashmi until today...
1233
01:41:20,610 --> 01:41:24,880
...you made Rashmi say it to me, God.
You are great.
1234
01:41:25,120 --> 01:41:26,840
Let the proceedings begin.
- Okay.
1235
01:41:27,440 --> 01:41:30,680
Who did you see killing your master?
1236
01:41:30,760 --> 01:41:34,860
This man standing here,
I saw him kill my master.
1237
01:41:34,940 --> 01:41:37,690
Yes, I saw the murder being committed.
1238
01:41:37,770 --> 01:41:41,910
This man standing in
the box killed my master.
1239
01:41:42,090 --> 01:41:44,810
Your Honour,
these are those eye witnesses...
1240
01:41:44,890 --> 01:41:46,870
...who worked for Mr. Ashok Kejriwal.
1241
01:41:47,890 --> 01:41:49,570
How can we trust their evidence?
1242
01:41:50,260 --> 01:41:54,400
They may be accusing an innocent man...
1243
01:41:54,880 --> 01:41:57,250
...to prove their
loyalty to their master.
1244
01:41:57,770 --> 01:42:03,300
So I request the court to allow
me to present Ms. Rashmi Sharma.
1245
01:42:03,610 --> 01:42:04,970
Permission granted.
1246
01:42:22,180 --> 01:42:25,340
Ms. Rashmi, who killed
Mr. Ashok Kejriwal?
1247
01:42:26,940 --> 01:42:30,580
He only killed Ashok, Your Honour.
1248
01:42:30,980 --> 01:42:32,660
This man, whose name is Prem.
1249
01:42:35,400 --> 01:42:42,200
He is a demon, a brute, a murderer!
1250
01:42:42,620 --> 01:42:48,350
He killed my Ashok so brutally.
1251
01:42:49,830 --> 01:42:53,390
When I pleaded with him
to spare Ashok he beat me too.
1252
01:42:59,630 --> 01:43:01,710
He's a murderer!
1253
01:43:02,020 --> 01:43:03,430
Don't leave him, Your Honor.
1254
01:43:03,650 --> 01:43:06,430
Such a man should be hanged in public!
1255
01:43:06,550 --> 01:43:08,430
He should be hanged by the court of law.
1256
01:43:08,510 --> 01:43:10,550
He should be hanged by the court of law.
1257
01:43:10,900 --> 01:43:13,030
He should be hanged by the court of law.
1258
01:43:14,030 --> 01:43:17,040
Objection, your honor.
I want to question, Ms. Rashmi.
1259
01:43:17,120 --> 01:43:21,790
No lawyer,
there is no need to ask Rashmi anything.
1260
01:43:23,770 --> 01:43:27,030
When Rashmi says I am the murderer...
1261
01:43:27,890 --> 01:43:30,030
...there is no scope
left for any questions.
1262
01:43:32,090 --> 01:43:34,850
Whatever Rashmi has said is true.
1263
01:43:37,440 --> 01:43:39,960
Thank you, Rashmi. Thank you very much.
1264
01:43:41,670 --> 01:43:43,510
What better reciprocal
can one get for his love?
1265
01:43:47,260 --> 01:43:48,770
Please give your verdict, Your Honour.
1266
01:43:48,850 --> 01:43:53,250
After considering all evidence
and confession of the accused...
1267
01:43:53,620 --> 01:43:58,170
...the court finds the accused,
Mr. Prem Srivastav...
1268
01:43:58,250 --> 01:44:00,510
...guilty of murdering
Mr. Ashok Kejriwal.
1269
01:44:00,590 --> 01:44:07,940
Therefore, under IPC,
section 302, the court sentences him...
1270
01:44:08,590 --> 01:44:10,130
...to be hanged until death.
1271
01:44:12,220 --> 01:44:14,620
He will be hanged till death.
1272
01:44:24,060 --> 01:44:27,740
What have you done!
You send your lover to the gallows? Why?
1273
01:44:47,830 --> 01:44:49,350
You are free now.
1274
01:44:51,840 --> 01:44:54,380
The Prem who you wanted to save...
1275
01:44:55,360 --> 01:44:59,880
...has been sentenced to death,
all because of me! Death!
1276
01:45:00,570 --> 01:45:11,720
(Monitor beeping)
1277
01:45:12,190 --> 01:45:14,540
Doctor, when will Atul
regain consciousness?
1278
01:45:15,330 --> 01:45:16,950
It's very difficult to tell.
1279
01:45:17,870 --> 01:45:20,780
A patient gone into coma,
can regain consciousness anytime.
1280
01:45:21,220 --> 01:45:25,660
But don't worry, everything
will be alright. God is great. Ok.
1281
01:45:57,740 --> 01:45:58,650
Vijay.
1282
01:46:01,680 --> 01:46:02,660
Vijay.
1283
01:46:38,030 --> 01:46:40,310
(Glass shatters)
1284
01:47:04,850 --> 01:47:07,670
(Glass shatters)
1285
01:47:15,490 --> 01:47:17,490
(Glass shatters)
1286
01:47:34,190 --> 01:47:36,970
(Mirror shatters)
1287
01:47:47,420 --> 01:47:48,460
I'll kill you!
1288
01:47:50,240 --> 01:47:53,860
I'll kill you. I'll kill you, damn it.
1289
01:47:53,940 --> 01:47:56,550
I swear I'll kill you. I'll kill you.
1290
01:48:05,850 --> 01:48:08,690
What happened, Vijay?
- Nothing.
1291
01:48:10,100 --> 01:48:13,380
What is the matter?
Why are you making so much noise?
1292
01:48:16,920 --> 01:48:21,210
Sir, I don't want to say anything
in the presence of so many students.
1293
01:48:22,130 --> 01:48:26,690
But I saw him again, sir.
1294
01:48:27,170 --> 01:48:32,650
Vijay, your behavior
vitiates the class atmosphere.
1295
01:48:33,190 --> 01:48:35,250
Please don't repeat such behavior.
1296
01:48:35,980 --> 01:48:40,330
Sir, you, who is aware of our problems,
is saying this?
1297
01:48:40,700 --> 01:48:42,000
Who is aware of the
phase we are going through?
1298
01:48:42,080 --> 01:48:45,270
You yourselves are responsible
for what you are facing!
1299
01:48:45,350 --> 01:48:47,090
Sir, you...
- Do not argue!
1300
01:48:47,530 --> 01:48:51,170
If you cannot behave properly,
then please get out from here.
1301
01:48:54,640 --> 01:48:57,770
I have decided that
I will get you married...
1302
01:48:57,970 --> 01:49:03,770
...to Raju,
the son of my childhood friend, Oberoi.
1303
01:49:04,450 --> 01:49:07,970
Until yesterday, you were
ready to get me married to Vijay.
1304
01:49:08,250 --> 01:49:10,520
What happened suddenly for
you to have changed your mind?
1305
01:49:10,600 --> 01:49:14,580
Because I don't want
my daughter to be widowed.
1306
01:49:15,020 --> 01:49:18,300
What would you have done
if I was already married to Vijay?
1307
01:49:18,380 --> 01:49:19,720
But you are not married to him.
1308
01:49:20,970 --> 01:49:25,090
And I refuse to discuss
a relationship that didn't happen.
1309
01:49:25,650 --> 01:49:27,440
Then hear my decision too!
1310
01:49:27,520 --> 01:49:29,860
If I marry,
it will be only with Vijay...
1311
01:49:32,610 --> 01:49:33,850
...nobody else!
1312
01:49:34,160 --> 01:49:35,070
(Scoffs)
1313
01:49:37,230 --> 01:49:39,530
You can do a lot in the boxing ring.
1314
01:49:40,770 --> 01:49:41,910
What are you trying to say?
1315
01:49:42,480 --> 01:49:46,380
You are competing with Vijay
in the boxing championships today.
1316
01:49:46,720 --> 01:49:47,510
Yes.
1317
01:49:48,020 --> 01:49:52,470
In boxing, you can even cause
an injury that leads to death.
1318
01:49:53,230 --> 01:49:54,660
And it won't even make a police case.
1319
01:49:54,740 --> 01:49:56,520
Good evening, boys and girls.
1320
01:49:57,810 --> 01:50:01,620
The inter college boxing
championship final...
1321
01:50:02,500 --> 01:50:05,990
...will be held at sharp 6.
1322
01:50:06,750 --> 01:50:13,540
And this fight will
be between Raju and Vijay.
1323
01:50:16,730 --> 01:50:17,750
Move aside.
1324
01:50:17,830 --> 01:50:22,540
Raju. Raju. (Cheering)
- Raju. Raju. Very good.
1325
01:50:22,620 --> 01:50:28,250
Let's go. My Lion!
- Raju. Raju. (Cheering)
1326
01:50:28,330 --> 01:50:29,580
(Laughs)
1327
01:50:29,660 --> 01:50:31,680
You are the student of Bacheta Singh!
1328
01:50:31,760 --> 01:50:33,860
Undisputed winner.
1329
01:50:33,940 --> 01:50:35,480
Look, Mohammed Ali has retired.
1330
01:50:35,690 --> 01:50:38,980
And Mike Tyson is in and out of jail.
1331
01:50:39,220 --> 01:50:40,920
I don't participate
in competitions these days.
1332
01:50:41,000 --> 01:50:42,740
Because it gives me a sneezing attack.
1333
01:50:42,820 --> 01:50:45,830
Apart from us three,
there is no other man...
1334
01:50:45,910 --> 01:50:47,900
...who can dare to compete with you.
1335
01:50:47,980 --> 01:50:52,160
You will win!
1336
01:50:52,870 --> 01:50:55,340
You won't win the championship
by staring at me like that.
1337
01:50:55,570 --> 01:50:56,690
Where is your candidate?
1338
01:50:58,140 --> 01:51:00,050
Sir, Vijay has not come yet.
1339
01:51:02,580 --> 01:51:04,850
Sir, Vijay has refused to come.
1340
01:51:06,400 --> 01:51:07,570
Yes, sir.
1341
01:51:10,850 --> 01:51:12,640
(Laughs)
1342
01:51:12,720 --> 01:51:17,150
Promise me that you'll
give me whatever I ask for today.
1343
01:51:18,750 --> 01:51:22,520
My life begins, and ends with you.
1344
01:51:23,330 --> 01:51:27,450
Yet, if you want to
ask for something, ask.
1345
01:51:27,650 --> 01:51:29,050
I can even give you my life.
1346
01:51:29,130 --> 01:51:32,880
Vijay, I want you to
fight today's boxing match.
1347
01:51:33,620 --> 01:51:37,300
Impossible. No way. I will
not participate in the championship.
1348
01:51:37,380 --> 01:51:38,690
Raju. Raju.
1349
01:51:38,770 --> 01:51:40,260
Announce the winner! Hurry.
1350
01:51:40,340 --> 01:51:42,400
Boys and girls, the panel of judges...
1351
01:51:42,480 --> 01:51:44,790
...has taken the decision
that today's winner is...
1352
01:51:44,870 --> 01:51:46,010
Wait.
1353
01:51:47,810 --> 01:51:48,850
I am willing to fight him.
1354
01:51:48,930 --> 01:51:50,490
Vijay! Vijay!
1355
01:51:50,570 --> 01:51:54,820
Vijay! Vijay! Vijay!
1356
01:52:02,030 --> 01:52:03,070
What's going on!
1357
01:52:03,150 --> 01:52:05,960
Why are you wasting time?
1358
01:52:08,930 --> 01:52:12,210
(Gong beating)
- Vijay! Vijay!
1359
01:52:12,290 --> 01:52:14,380
Vijay! Vijay!
1360
01:52:16,190 --> 01:52:17,550
Careful.
1361
01:52:21,820 --> 01:52:23,520
Vijay! Vijay!
1362
01:52:23,600 --> 01:52:25,280
Vijay! Vijay!
1363
01:52:25,360 --> 01:52:26,940
Vijay! Vijay!
1364
01:52:27,020 --> 01:52:29,420
Vijay! Vijay!
1365
01:52:29,500 --> 01:52:31,280
Vijay! Vijay!
1366
01:52:31,360 --> 01:52:35,250
Vijay! Vijay!
1367
01:52:38,550 --> 01:52:39,580
What are you doing!
1368
01:52:45,800 --> 01:52:46,570
(Gong beating)
1369
01:52:46,650 --> 01:52:47,890
Vijay! Vijay!
1370
01:52:47,970 --> 01:52:49,930
Vijay! Vijay!
1371
01:52:50,010 --> 01:52:51,420
Vijay! Vijay!
1372
01:52:51,500 --> 01:52:53,840
When he lifts his
hand for a right punch...
1373
01:52:53,920 --> 01:52:55,950
...you knock down his teeth with
a left punch. - Ok.
1374
01:52:56,030 --> 01:52:58,170
You should be more aggressive
in attacking.
1375
01:52:58,250 --> 01:52:59,170
Okay.
1376
01:52:59,810 --> 01:53:01,600
(Laughs)
1377
01:53:01,680 --> 01:53:05,420
Sir, this guy is like
the diesel engine...
1378
01:53:05,500 --> 01:53:06,840
...he takes time to warm up.
1379
01:53:07,120 --> 01:53:09,880
You take care of this
electronic machine of yours.
1380
01:53:10,250 --> 01:53:16,520
He'll get smashed up!
Because we'll crush him!
1381
01:53:16,600 --> 01:53:17,660
(Gong beating)
1382
01:53:17,920 --> 01:53:19,640
Vijay! Vijay!
1383
01:53:19,720 --> 01:53:22,100
Vijay! Vijay!
1384
01:53:28,170 --> 01:53:29,230
Wonderful!
1385
01:54:03,270 --> 01:54:04,030
(Gong beating)
1386
01:54:04,110 --> 01:54:07,320
(Grunts)
1387
01:54:09,110 --> 01:54:12,680
Foul! Leave him! I said leave him!
1388
01:54:12,760 --> 01:54:15,370
Leave him! I am telling you. Leave him.
1389
01:54:15,450 --> 01:54:16,270
Leave him!
1390
01:54:26,240 --> 01:54:27,600
(Laughs)
1391
01:54:27,680 --> 01:54:30,460
That's great.
1392
01:54:30,870 --> 01:54:33,670
That's what I call my student!
Give him one more punch...
1393
01:54:33,750 --> 01:54:35,800
...and he'll end up
straight on the stretcher.
1394
01:54:35,970 --> 01:54:39,360
Don't worry, it will be done.
- You've pleased me!
1395
01:54:39,440 --> 01:54:44,920
Principal, save your guy,
my hulk is too tough on him.
1396
01:54:45,000 --> 01:54:46,580
(Laughs)
1397
01:54:49,200 --> 01:54:55,060
Raju! Raju! Raju!
1398
01:55:03,960 --> 01:55:06,940
Raju! Raju! Raju!
1399
01:55:07,560 --> 01:55:09,140
(Gong beating)
1400
01:55:09,220 --> 01:55:12,850
Raju! Raju! Raju!
1401
01:55:51,400 --> 01:55:53,690
(Snake hiss)
1402
01:55:59,170 --> 01:56:00,210
Stop!
1403
01:56:01,330 --> 01:56:04,790
1, 2, 3, 4...
- Get up!
1404
01:56:04,870 --> 01:56:10,130
...5, 6, 7, 8, 9, 10!
1405
01:56:14,400 --> 01:56:17,610
(Laughs)
1406
01:56:20,300 --> 01:56:22,220
I could have taken Raju's form...
1407
01:56:22,300 --> 01:56:24,220
...and easily killed Vijay
in the boxing ring, Vasundhara.
1408
01:56:24,480 --> 01:56:27,980
Why did you stop me?
- Because Vijay is the man...
1409
01:56:28,220 --> 01:56:31,170
...who called me to Nagda
fort at 10 O'clock instead of 11.
1410
01:56:32,520 --> 01:56:37,140
The place where I was raped.
He is the biggest betrayer.
1411
01:56:38,420 --> 01:56:41,910
I want to kill him myself. Only me!
1412
01:56:42,330 --> 01:56:43,540
Only me.
1413
01:56:51,940 --> 01:56:54,860
Vijay, I tried finding that locket...
1414
01:56:54,940 --> 01:56:56,780
...but I seem to have lost it.
1415
01:56:56,860 --> 01:56:59,240
You finish your workout,
then we both will go together...
1416
01:56:59,320 --> 01:57:01,640
...to the principal
and take another one.
1417
01:57:01,920 --> 01:57:05,260
It's okay.
I won the championship for the world.
1418
01:57:06,860 --> 01:57:09,220
But my real enemy is still stalking me.
1419
01:57:09,980 --> 01:57:11,610
I don't want to defeat, but finish him!
1420
01:57:12,290 --> 01:57:14,220
I will kill that scoundrel.
1421
01:57:14,760 --> 01:57:17,980
I pray that you succeed in your mission.
1422
01:57:23,420 --> 01:57:25,140
(Glass shatters)
1423
01:57:25,740 --> 01:57:26,880
(Pot shatters)
1424
01:57:29,340 --> 01:57:30,390
Where are you going, Vijay?
1425
01:57:33,840 --> 01:57:35,500
What happened, Preeti? Are you hurt?
1426
01:57:35,700 --> 01:57:37,470
It's nothing, go away.
1427
01:57:38,540 --> 01:57:39,880
Vijay, where are you going?
1428
01:58:02,430 --> 01:58:06,290
Where are you going, Vijay? Oh my God!
- Someone is trying to kill me.
1429
01:58:06,370 --> 01:58:09,130
But I will not let it happen! No!
1430
01:58:12,080 --> 01:58:13,770
No!
1431
01:58:43,020 --> 01:58:44,620
Vijay!
1432
01:58:44,990 --> 01:58:47,570
What's wrong with you?
I won't let you go anywhere!
1433
01:58:47,950 --> 01:58:50,290
Leave my Vijay alone! I say leave him!
1434
01:58:50,460 --> 01:58:52,660
Leave him. Leave him.
1435
01:59:02,680 --> 01:59:04,350
(Coughs)
1436
01:59:20,670 --> 01:59:22,550
What happened, Preeti?
Why are you so frightened?
1437
01:59:22,630 --> 01:59:25,430
Please save him! Please!
- Who?
1438
01:59:25,510 --> 01:59:30,030
Vijay. Someone is pulling him.
I don't know who it is.
1439
01:59:30,110 --> 01:59:33,390
I cannot see Vijay dying.
Please help me.
1440
01:59:50,080 --> 01:59:52,320
Vijay.
1441
02:00:02,740 --> 02:00:04,500
Leave him!
1442
02:00:40,180 --> 02:00:41,760
(Screams)
1443
02:00:42,060 --> 02:00:44,840
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.
1444
02:00:44,920 --> 02:00:47,980
Parwana, will you lend me Rs.500?
1445
02:00:48,060 --> 02:00:49,540
I'll return it to you tomorrow.
1446
02:00:49,620 --> 02:00:54,150
Why Rs.500, take Rs.1000.
But will you return it to me today?
1447
02:00:54,230 --> 02:00:57,660
O no, man!
I'll return it tomorrow.
1448
02:00:57,740 --> 02:00:58,980
I am asking you to return it today...
1449
02:00:59,060 --> 02:01:00,300
...but you are insisting
on giving it to me tomorrow.
1450
02:01:00,380 --> 02:01:01,790
I'll return it tomorrow.
1451
02:01:01,870 --> 02:01:03,670
Who has seen tomorrow, talk of today.
1452
02:01:03,750 --> 02:01:07,070
Do now what you will today!
1453
02:01:07,230 --> 02:01:08,510
Tomorrow.
- Today.
1454
02:01:08,590 --> 02:01:09,760
Tomorrow.
- Today.
1455
02:01:09,840 --> 02:01:12,200
Tomorrow.
- Today.
1456
02:01:12,280 --> 02:01:14,050
Nikki, Parwana, what's going on?
1457
02:01:14,700 --> 02:01:15,700
What are you fighting over?
1458
02:01:16,620 --> 02:01:19,850
I was lending Nikki Rs.1000,
and asking her to return it today...
1459
02:01:19,930 --> 02:01:24,220
...but she says she'll
return it tomorrow.
1460
02:01:25,360 --> 02:01:30,860
Nikki, take Rs.1000.
Return it whenever you want.
1461
02:01:31,920 --> 02:01:32,800
Thank you, sir.
1462
02:01:33,830 --> 02:01:34,890
(Scoffs)
1463
02:01:36,720 --> 02:01:38,420
She won't return it on her own.
1464
02:01:38,500 --> 02:01:44,020
What are you saying, Preeti!
Even Vijay died? Vijay is also dead.
1465
02:01:57,460 --> 02:02:01,210
What are you doing!
You don't touch drinks, then why today?
1466
02:02:01,290 --> 02:02:04,780
Parwana, I am very upset.
Go away from here.
1467
02:02:04,860 --> 02:02:07,190
I will not let you drink.
1468
02:02:07,570 --> 02:02:08,580
I will not let you drink.
1469
02:02:08,660 --> 02:02:11,180
Parwana, go way from here!
- No!
1470
02:02:11,910 --> 02:02:14,230
If he drinks, how will he perform?
1471
02:02:14,310 --> 02:02:15,940
What's her number?
- (Number dialing)
1472
02:02:16,290 --> 02:02:17,120
Hello.
1473
02:02:17,820 --> 02:02:20,660
What happened?
- Call for you.
1474
02:02:20,740 --> 02:02:24,810
Hello.
- Vivek, for my sake, don't drink.
1475
02:02:24,890 --> 02:02:28,100
And please go and perform at your show.
Please, Vivek.
1476
02:02:28,180 --> 02:02:29,930
For God's sake. For my sake.
1477
02:02:31,530 --> 02:02:33,830
Ok. Ok.
1478
02:02:34,670 --> 02:02:37,440
(Curtain rattles)
1479
02:02:38,020 --> 02:02:48,910
(Snoring)
- (Baby crying)
1480
02:02:48,990 --> 02:02:56,140
"So hear this, Javedbhai is sleeping."
- Crying)
1481
02:02:56,560 --> 02:02:58,640
"He's fast asleep."
1482
02:02:59,310 --> 02:03:01,590
"The neighbours stay awake..."
1483
02:03:01,960 --> 02:03:04,690
"The neighbours stay awake...
1484
02:03:04,770 --> 02:03:07,760
...when Javedbhai sleeps."
1485
02:03:08,250 --> 02:03:10,650
"Javedbhai is sleeping."
1486
02:03:11,390 --> 02:03:12,760
"Sleeping."
1487
02:03:12,840 --> 02:03:39,030
(Music)
1488
02:03:39,110 --> 02:03:41,390
"Javedbhai is sleeping."
1489
02:03:42,860 --> 02:03:45,190
"He's fast asleep."
1490
02:03:46,600 --> 02:03:49,070
"The neighbours stay awake...
1491
02:03:50,310 --> 02:03:52,870
...when Javedbhai sleeps."
1492
02:03:52,950 --> 02:03:58,190
(Music)
1493
02:03:58,270 --> 02:04:00,790
"Javedbhai is sleeping."
1494
02:04:02,080 --> 02:04:04,390
He's fast asleep."
1495
02:04:05,750 --> 02:04:12,030
"The neighbours stay
awake when Javedbhai sleeps."
1496
02:04:13,750 --> 02:04:17,430
"When Javedbhai sleeps,
made good your escape!"
1497
02:04:17,510 --> 02:04:21,270
"When Javedbhai sleeps,
made good your escape!"
1498
02:04:21,350 --> 02:04:27,630
"Javedbhai!
Javedbhai! Javedbhai is sleeping."
1499
02:04:29,030 --> 02:04:31,440
"He's fast asleep."
1500
02:04:32,900 --> 02:04:39,030
"The neighbours stay
awake when Javedbhai sleeps."
1501
02:04:40,600 --> 02:05:18,860
(Music)
1502
02:05:18,940 --> 02:05:22,710
"When Javedbhai sleeps,
there are riots in Mumbai."
1503
02:05:22,790 --> 02:05:26,510
"He is dreaming,
but there are riots going on here."
1504
02:05:26,590 --> 02:05:30,190
"Javedbhai! Javedbhai!"
1505
02:05:30,470 --> 02:05:34,230
"When Javedbhai sleeps,
there are riots in Mumbai."
1506
02:05:34,310 --> 02:05:37,870
"He is dreaming,
but there are riots going on here."
1507
02:05:38,220 --> 02:05:43,840
"But there are riots going on here."
1508
02:05:43,920 --> 02:05:45,750
"Make good your escape!"
1509
02:05:45,830 --> 02:05:51,970
"Javedbhai is sleeping.
He's fast asleep."
1510
02:05:53,580 --> 02:05:59,290
"The neighbours stay
awake when Javedbhai sleeps."
1511
02:05:59,370 --> 02:06:01,170
"1, 2, 3, 4."
1512
02:06:01,250 --> 02:06:15,620
(Music)
1513
02:06:16,460 --> 02:06:20,340
"He drinks all day and snores at night."
1514
02:06:20,420 --> 02:06:24,330
"The neighbours wonder when he'll die."
1515
02:06:27,970 --> 02:06:31,820
"He drinks all day and snores at night."
1516
02:06:31,900 --> 02:06:35,750
"The neighbours wonder when he'll die."
1517
02:06:35,830 --> 02:06:39,310
"The neighbours wonder when he'll die."
1518
02:06:39,390 --> 02:06:42,110
"The neighbours wonder when he'll die."
1519
02:06:43,410 --> 02:06:45,870
"Javedbhai is awake."
1520
02:06:47,240 --> 02:06:50,830
"He looks fit and fine."
1521
02:06:51,130 --> 02:06:57,470
"Javedbhai is awake.
The neighbours are scurrying away."
1522
02:06:58,990 --> 02:07:04,270
"He looks fit and fine.
The neighbours are scurrying away."
1523
02:07:04,350 --> 02:07:06,430
"Make good your escape."
1524
02:07:06,510 --> 02:07:09,590
"Javedbhai. Javedbhai."
1525
02:07:10,200 --> 02:07:16,600
"Javedbhai is awake,
he looks fit and fine."
1526
02:07:18,000 --> 02:07:24,470
"Javedbhai is awake.
The neighbours are scurrying away."
1527
02:07:24,740 --> 02:07:37,240
(Music)
1528
02:07:37,320 --> 02:07:39,720
Hello. Who is this?
1529
02:07:39,800 --> 02:07:42,220
Don't you recognize
the voice of your death?
1530
02:07:42,470 --> 02:07:44,430
Who is this?
- Don't shout!
1531
02:07:45,610 --> 02:07:50,630
Within 24 hours from now,
I will kill you.
1532
02:07:50,860 --> 02:07:52,630
You scoundrel!
1533
02:07:55,010 --> 02:07:57,700
Watchman, is the principal in?
- No sir, he's not home.
1534
02:07:59,020 --> 02:08:00,570
Tell him Vivek had come for him.
1535
02:08:01,130 --> 02:08:04,090
Whenever he returns,
ask him to come to my house.
1536
02:08:04,170 --> 02:08:05,890
I have some very urgent work with him.
Very urgent.
1537
02:08:05,970 --> 02:08:07,140
(Phone ringing)
1538
02:08:08,510 --> 02:08:10,030
Hello! Karan speaking.
1539
02:08:10,110 --> 02:08:14,060
Brother, Vivek here.
I am Vicky speaking.
1540
02:08:14,140 --> 02:08:16,630
What is the matter Vicky,
why do you sound so frightened?
1541
02:08:16,970 --> 02:08:19,610
There is some power,
some demon, I don't know who.
1542
02:08:19,840 --> 02:08:21,330
No one does.
1543
02:08:21,730 --> 02:08:24,960
He has killed each
of my friends one by one.
1544
02:08:25,310 --> 02:08:29,880
Now he has threatened
he'll kill me within 24 hours.
1545
02:08:30,090 --> 02:08:32,250
Who will kill you? What is his name?
1546
02:08:32,670 --> 02:08:36,300
I'll kill that rascal!
- Save me brother... save me!
1547
02:08:36,380 --> 02:08:38,990
Stay there! I'm taking
a flight right now and coming.
1548
02:08:39,210 --> 02:08:42,430
I'll be there in a few hours,
you don't go anywhere. I'm coming!
1549
02:08:43,670 --> 02:08:45,970
(Door bell rings)
1550
02:08:47,660 --> 02:08:49,330
Come in, sir.
- Hello.
1551
02:08:50,210 --> 02:08:53,330
The moment I reached home,
Mary told me you had come home...
1552
02:08:53,550 --> 02:08:55,390
...and that you looked very upset.
1553
02:08:55,780 --> 02:08:59,550
Sir, he has given
me a 24 hour ultimatum.
1554
02:09:00,580 --> 02:09:04,450
First of all, throw away that locket.
1555
02:09:04,690 --> 02:09:06,640
What are you saying, sir?!
1556
02:09:07,070 --> 02:09:10,830
Look Vivek,
until you are wearing that locket...
1557
02:09:11,190 --> 02:09:14,080
...none of those two
will be able to attack you.
1558
02:09:14,360 --> 02:09:19,680
But this time,
I want them to attack you.
1559
02:09:20,000 --> 02:09:21,860
I have made such arrangements whereby...
1560
02:09:21,940 --> 02:09:24,200
...they will be eliminated forever.
1561
02:09:24,280 --> 02:09:27,290
I want to close this
chapter forever, forever.
1562
02:09:28,180 --> 02:09:31,280
So go and throw that locket away.
1563
02:09:32,500 --> 02:09:33,610
Ok, sir.
1564
02:09:48,110 --> 02:09:48,870
You?
1565
02:09:48,950 --> 02:09:51,450
As long as you were wearing that locket
I would not have been able to touch you...
1566
02:09:52,470 --> 02:09:54,310
...and you wouldn't
have removed the locket...
1567
02:09:55,120 --> 02:09:56,500
...until the principal told you.
1568
02:09:58,230 --> 02:10:01,680
Now, your death is
going to shock the world!
1569
02:11:03,650 --> 02:11:04,770
Oh God.
1570
02:11:05,280 --> 02:11:08,570
Vivek, Vivek, was he the same?
1571
02:11:08,870 --> 02:11:12,240
Yes sir. It is good you came,
or he would have killed me.
1572
02:11:12,320 --> 02:11:15,040
Oh son.
Where is your locket?
1573
02:11:16,530 --> 02:11:18,330
Sir, he took your form and came to me...
1574
02:11:18,880 --> 02:11:20,250
...and convinced me so well...
1575
02:11:20,700 --> 02:11:22,290
...that I removed my
locket and threw it away.
1576
02:11:22,490 --> 02:11:25,490
I'll get another locket. Okay?
1577
02:11:26,780 --> 02:11:27,980
(Door creaks)
1578
02:11:28,450 --> 02:11:32,950
Brother! It is good you have come.
Thank God.
1579
02:11:34,960 --> 02:11:38,450
Now that I am here, you need not worry.
1580
02:11:38,530 --> 02:11:39,960
(Car engine starts)
1581
02:11:44,770 --> 02:11:49,200
Now, even if death desires otherwise,
you will be killed.
1582
02:11:49,700 --> 02:11:52,040
What are you saying, brother?!!!
1583
02:11:52,480 --> 02:11:55,880
I am not just saying it,
I will do it today!
1584
02:11:56,150 --> 02:12:02,570
But why do you want to kill me?
- You are my step brother.
1585
02:12:03,190 --> 02:12:05,440
And you want that I should give away...
1586
02:12:05,760 --> 02:12:07,480
...half my company shares to you?
1587
02:12:08,410 --> 02:12:09,460
It is me who does all the hard work...
1588
02:12:09,660 --> 02:12:10,890
...and you want to reap the benefits?
1589
02:12:11,030 --> 02:12:14,550
But I never ever asked
anything from you. Never ever.
1590
02:12:14,670 --> 02:12:18,270
You haven't until now,
but that doesn't mean you never will.
1591
02:12:18,670 --> 02:12:21,150
I'll take advantage of
this incidence of murders...
1592
02:12:21,230 --> 02:12:24,430
...and remove the hurdle
of my path forever.
1593
02:12:25,360 --> 02:12:28,990
I will kill you,
but someone else will be accused of it.
1594
02:13:09,730 --> 02:13:12,290
Vivek!
1595
02:13:13,090 --> 02:13:18,140
Don't worry, I am here now.
I'll call the ambulance.
1596
02:13:18,220 --> 02:13:19,500
Police station!
1597
02:13:20,900 --> 02:13:23,760
Reach Karan Saxena's house
with the entire police force.
1598
02:13:24,060 --> 02:13:26,630
You will find the killer and the corpse.
1599
02:13:26,810 --> 02:13:29,830
We want an ambulance.
- There is none available for an hour.
1600
02:13:29,910 --> 02:13:31,350
What?
- Yes.
1601
02:13:41,720 --> 02:13:43,790
Police!
- It's good you have come.
1602
02:13:43,990 --> 02:13:48,170
I want to take him to the hospital.
- Save me.
1603
02:13:48,250 --> 02:13:49,560
Please save me, inspector.
1604
02:13:49,640 --> 02:13:50,970
What happened? Who beat you up?
1605
02:13:51,810 --> 02:13:57,370
He did.
- Vivek, I am Karan, your brother.
1606
02:13:57,780 --> 02:14:00,740
You called me, remember? I am here now.
1607
02:14:01,100 --> 02:14:03,220
That wasn't me, Vivek.
1608
02:14:03,410 --> 02:14:04,860
He's the one...
- No Vivek, I...
1609
02:14:04,940 --> 02:14:08,600
Inspector, he was my look alike.
1610
02:14:08,860 --> 02:14:11,560
He disappeared into that wall,
inspector.
1611
02:14:11,640 --> 02:14:15,430
Murderers don't escape,
they disappear into walls, eh?
1612
02:14:16,000 --> 02:14:18,320
Stop your drama! Arrest him!
1613
02:14:19,030 --> 02:14:20,280
I am taking him to the hospital.
1614
02:14:20,710 --> 02:14:23,340
I would have killed
that last villain too...
1615
02:14:23,970 --> 02:14:26,560
...but his brother arrived...
1616
02:14:27,250 --> 02:14:29,750
...and it is wrong
to kill an innocent man.
1617
02:14:31,090 --> 02:14:32,700
Karan.
- Divya.
1618
02:14:32,780 --> 02:14:35,250
It is good you have come.
Vivek is in hospital.
1619
02:14:35,450 --> 02:14:39,400
An attempt was made on his life.
Go and look him up.
1620
02:14:46,520 --> 02:14:50,000
You must have realized now
that I have gone far away from you.
1621
02:14:50,080 --> 02:14:52,010
But when did all this happen? And how?
1622
02:14:52,090 --> 02:14:56,690
Karan, they tricked me into coming
to a lonely spot and raped me.
1623
02:14:56,770 --> 02:15:01,130
I had no other option
but to commit suicide.
1624
02:15:01,340 --> 02:15:03,980
No Divya, you should not have done that.
1625
02:15:04,900 --> 02:15:06,640
Didn't you trust my love for you?
1626
02:15:07,270 --> 02:15:09,580
Did you think my love was so shallow?
1627
02:15:10,420 --> 02:15:14,330
No Divya, I love you! You...
1628
02:15:18,150 --> 02:15:20,350
Just tell me the names
of those rascals...
1629
02:15:20,430 --> 02:15:21,940
...and I'll kill them all!
1630
02:15:22,140 --> 02:15:24,060
I have killed six of them already.
1631
02:15:25,460 --> 02:15:29,540
There is only one left now,
and that's your brother, Vivek.
1632
02:15:29,910 --> 02:15:33,560
What nonsense are you talking!
He's cannot even joke with you.
1633
02:15:33,640 --> 02:15:35,740
I'd have forgiven him
if he'd played a joke.
1634
02:15:36,500 --> 02:15:38,480
But he played a very dirty trick on me.
1635
02:15:38,560 --> 02:15:39,970
That's not possible.
1636
02:15:40,050 --> 02:15:42,470
He is aware that you
are his to-be sister-in-law.
1637
02:15:42,550 --> 02:15:44,060
And an elder sister-in-law
is just like a mother.
1638
02:15:45,430 --> 02:15:47,220
My brother cannot
even dream of doing that.
1639
02:15:47,300 --> 02:15:50,630
Maybe not your own brother,
but your step brother surely can.
1640
02:15:52,540 --> 02:15:53,990
And I'll kill him!
1641
02:15:54,240 --> 02:15:55,210
Divya!
1642
02:16:00,830 --> 02:16:04,890
You will be pleased to know that
your brother is alive.
1643
02:16:04,970 --> 02:16:06,580
Thank you.
1644
02:16:08,180 --> 02:16:14,140
And you'll be sorry to know
that very soon, I'll kill him.
1645
02:16:16,850 --> 02:16:19,950
You will kill my brother?
1646
02:16:20,570 --> 02:16:25,220
I will kill you, kill you!
1647
02:16:38,390 --> 02:16:40,680
Have you gone mad to
attack a police officer?
1648
02:16:42,930 --> 02:16:45,780
He is not a police officer,
he is an impostor.
1649
02:16:46,160 --> 02:16:48,600
He took my form and
beat up my brother that day.
1650
02:16:49,080 --> 02:16:52,140
And today...
- He's talking nonsense! Lock him up!
1651
02:16:52,220 --> 02:16:55,320
Why don't you'll believe me,
he's an impostor!
1652
02:16:55,400 --> 02:17:00,280
He will go and kill my brother.
Leave me! Leave!
1653
02:17:00,640 --> 02:17:01,580
You...
1654
02:17:05,630 --> 02:17:07,020
(Door creaks)
1655
02:17:26,330 --> 02:17:27,760
Doctor.
1656
02:17:27,840 --> 02:17:29,840
Atul has regained consciousness.
He opened his eyes!
1657
02:17:29,920 --> 02:17:33,160
Please come, please!
- That's great! Very good. Come.
1658
02:17:34,470 --> 02:17:35,580
Come.
1659
02:17:43,790 --> 02:17:47,370
(Motorcycle engine starts)
1660
02:18:13,070 --> 02:18:15,060
(Motorcycle engine revving)
1661
02:18:33,340 --> 02:18:46,190
(Motorcycle engine revving)
1662
02:18:55,820 --> 02:18:58,400
(Bike explodes)
1663
02:20:00,700 --> 02:20:02,900
Atul!
1664
02:20:04,340 --> 02:20:07,300
Atul!
- Go away from here, Vivek! Go!
1665
02:20:08,500 --> 02:20:12,460
Atul...
- Go! You have my promise!
1666
02:20:12,540 --> 02:20:15,070
Go away! Go!
- No.
1667
02:20:15,460 --> 02:20:18,060
You have my promise! Go away.
1668
02:20:18,870 --> 02:20:23,160
Go away! Go!
1669
02:20:27,800 --> 02:20:32,780
(Screams)
1670
02:22:26,780 --> 02:22:30,260
(Door thuds)
1671
02:22:53,100 --> 02:22:55,420
(Glass shatters)
1672
02:23:33,040 --> 02:23:34,040
Sir!
1673
02:23:34,120 --> 02:23:38,060
Atul, what happened, son?
1674
02:23:38,140 --> 02:23:40,490
What happened? Tell me.
1675
02:23:40,730 --> 02:23:48,400
I fought those powers for long today,
to save Vivek's life.
1676
02:23:48,800 --> 02:23:53,030
I want to eliminate them.
I want to destroy them, sir.
1677
02:23:53,420 --> 02:23:56,120
Because neither have I lost courage...
1678
02:23:56,730 --> 02:23:59,400
...nor has my passion
to eliminate them exhausted.
1679
02:23:59,650 --> 02:24:02,130
I know, I know.
1680
02:24:02,210 --> 02:24:07,840
But I am helpless,
my mortal body betrayed me.
1681
02:24:10,710 --> 02:24:14,900
It is my last ardent prayer
that you save Vivek's life.
1682
02:24:17,210 --> 02:24:18,550
Please save him.
1683
02:24:22,600 --> 02:24:29,430
In this fight between man and soul,
the divine soul must win.
1684
02:24:31,740 --> 02:24:33,450
O my son!
1685
02:25:40,240 --> 02:25:41,320
Brother!
1686
02:27:23,390 --> 02:27:25,950
Leave, you rascal, leave.
1687
02:27:27,290 --> 02:27:29,170
Leave...
1688
02:27:37,470 --> 02:27:39,400
Let go, you rascal leave...
1689
02:28:57,340 --> 02:28:59,240
Let go, you rascal leave...
1690
02:28:59,320 --> 02:29:01,490
My brother!
1691
02:29:01,570 --> 02:29:05,370
Leave him! My brother!
1692
02:29:05,680 --> 02:29:08,660
Leave him! You killed my brother!
1693
02:29:08,980 --> 02:29:11,150
Leave him!
1694
02:29:12,200 --> 02:29:16,200
Leave him!
1695
02:29:26,580 --> 02:29:29,580
(Glass shatters)
1696
02:29:58,990 --> 02:30:36,850
(Sanskrit chants)
1697
02:31:49,500 --> 02:31:59,570
(Sanskrit chants)
1698
02:32:10,250 --> 02:32:11,250
Brother...
1699
02:32:12,770 --> 02:32:14,090
Brother...
1700
02:32:17,280 --> 02:32:18,090
Brother...
1701
02:32:18,170 --> 02:32:19,290
My brother.
1702
02:32:28,550 --> 02:32:33,930
"I will surrender my life to you."
1703
02:32:34,230 --> 02:32:40,020
"I will continue to
love you even after I die"
1704
02:32:40,100 --> 02:32:45,360
"Come, come."128927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.