Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,538 --> 00:01:21,708
My goal is
2
00:01:23,917 --> 00:01:26,337
to tear down this building.
3
00:01:53,988 --> 00:01:56,828
{\an8}72 HOURS AGO, ROME, ITALY
4
00:02:49,085 --> 00:02:50,955
CONSIGLIERE OF THE CASSANO FAMILY
5
00:02:51,045 --> 00:02:54,005
VINCENZO CASSANO
6
00:02:55,717 --> 00:02:56,717
{\an8}CONSIGLIERE
7
00:02:56,801 --> 00:02:59,681
{\an8}A LEGAL ADVISER OR COUNSELOR
OF AN ITALIAN MAFIA'S BOSS
8
00:03:35,340 --> 00:03:36,380
To Emilio's house.
9
00:03:36,466 --> 00:03:37,796
Yes, Mr. Consigliere.
10
00:03:45,892 --> 00:03:48,562
{\an8}EPISODE 1
11
00:04:40,446 --> 00:04:41,606
Why did you come here?
12
00:05:04,053 --> 00:05:06,223
{\an8}GRECCO VINEYARD
13
00:05:19,652 --> 00:05:22,572
How can you do business
even on the day of your boss' funeral?
14
00:05:35,335 --> 00:05:37,335
This is the last offer from my boss,
Fabio.
15
00:05:38,171 --> 00:05:40,511
An offer from his grave? Not interested.
16
00:05:41,049 --> 00:05:42,299
You can take it and leave.
17
00:05:47,638 --> 00:05:50,728
Killing Union President Carlo
to take over the vineyard and the union
18
00:05:51,517 --> 00:05:52,887
was a mistake on your part.
19
00:05:53,895 --> 00:05:55,145
He was like
20
00:05:56,522 --> 00:05:58,572
a brother to Fabio.
21
00:05:58,649 --> 00:06:00,819
Whatever the offer is,
I won't be accepting it.
22
00:06:03,863 --> 00:06:05,493
Does it sound like an offer to you?
23
00:06:07,784 --> 00:06:12,044
This is Fabio's last act of mercy to a man
24
00:06:13,664 --> 00:06:15,834
who killed his dear friend.
25
00:06:17,585 --> 00:06:20,335
Are you here to make a deal…
26
00:06:21,964 --> 00:06:23,014
or to threaten me?
27
00:06:26,010 --> 00:06:28,010
If you sign this now,
28
00:06:29,388 --> 00:06:30,808
there won't be any problems.
29
00:06:30,890 --> 00:06:31,970
Get lost.
30
00:06:33,601 --> 00:06:36,561
Go back to your country,
you arrogant yellow.
31
00:06:37,230 --> 00:06:39,610
I fought fair and square to take over.
32
00:06:39,690 --> 00:06:41,860
The Cassano family has no shares
in this place.
33
00:06:42,777 --> 00:06:43,897
Get out of here.
34
00:07:01,420 --> 00:07:02,800
You sure you won't regret it?
35
00:07:07,260 --> 00:07:08,510
Regret?
36
00:07:09,554 --> 00:07:11,604
The Lucino family is backing me up.
37
00:07:12,640 --> 00:07:14,640
I'm not scared to go to war.
38
00:07:18,020 --> 00:07:21,690
Regret is the most painful thing
you can experience in life.
39
00:07:23,317 --> 00:07:24,187
Emilio.
40
00:07:25,236 --> 00:07:29,566
I am here to give you a chance
to redeem yourself,
41
00:07:31,284 --> 00:07:32,244
not to start a war.
42
00:07:32,326 --> 00:07:34,366
Sure. Whatever.
43
00:07:34,454 --> 00:07:35,584
Arigatou.
44
00:07:36,247 --> 00:07:37,747
You uncivilized yellow.
45
00:07:54,390 --> 00:07:55,480
Emilio.
46
00:08:00,104 --> 00:08:01,774
You will pay
47
00:08:03,441 --> 00:08:04,731
for disrespecting my people.
48
00:08:06,068 --> 00:08:07,108
You neanderthal.
49
00:08:13,451 --> 00:08:15,121
Vincenzo, did you curse at me?
50
00:08:15,620 --> 00:08:17,160
What did you say to me?
51
00:08:28,841 --> 00:08:31,221
Why are they spraying
the pesticides today?
52
00:08:33,638 --> 00:08:35,678
We sprayed them last week.
53
00:08:39,810 --> 00:08:42,690
Damn it! What…
54
00:08:46,484 --> 00:08:47,744
Shit.
55
00:08:48,486 --> 00:08:49,946
They're not spraying pesticides.
56
00:09:41,289 --> 00:09:43,209
Oh, no! It's all burning!
57
00:09:43,291 --> 00:09:44,961
Everything is burning!
58
00:09:45,042 --> 00:09:47,382
Don't just stand there!
59
00:09:47,461 --> 00:09:50,091
Move it! Now!
60
00:09:50,715 --> 00:09:52,375
Hurry!
61
00:09:54,051 --> 00:09:56,301
That asshole, Vincenzo!
62
00:09:56,387 --> 00:09:57,717
I'll get my revenge!
63
00:09:57,805 --> 00:10:00,555
I'll get back at everyone!
You and the Cassano family!
64
00:10:01,559 --> 00:10:02,599
Hurry!
65
00:12:06,434 --> 00:12:07,524
Father.
66
00:12:24,952 --> 00:12:27,502
You could have done that
after the funeral.
67
00:12:29,832 --> 00:12:31,712
It was his last order.
68
00:12:32,626 --> 00:12:34,996
He told me to take care of it
as soon as possible.
69
00:12:35,087 --> 00:12:36,627
Even so,
70
00:12:36,714 --> 00:12:40,054
burning down the entire vineyard
was stupid.
71
00:12:40,134 --> 00:12:44,854
He said I could use any means necessary
to get it done.
72
00:12:45,473 --> 00:12:48,233
Right. My father always trusted
your decisions,
73
00:12:49,226 --> 00:12:50,346
but never trusted mine.
74
00:12:52,021 --> 00:12:56,651
Because you were always careless
when you took care of things.
75
00:12:57,860 --> 00:13:01,070
You went against his word
that no matter what happens,
76
00:13:01,155 --> 00:13:03,445
we do not harm women or children.
77
00:13:14,376 --> 00:13:15,376
Vincenzo.
78
00:13:16,420 --> 00:13:17,420
My friend.
79
00:13:18,547 --> 00:13:19,507
My brother.
80
00:13:21,133 --> 00:13:24,803
Now that I'm your boss,
I'd like to see you be more loyal.
81
00:13:24,887 --> 00:13:25,887
Paolo.
82
00:13:26,597 --> 00:13:27,677
My brother.
83
00:13:28,933 --> 00:13:32,103
I am always ready
to show my loyalty to you…
84
00:13:36,106 --> 00:13:37,856
as long as you deserve it.
85
00:15:35,517 --> 00:15:37,097
Looking for me?
86
00:16:17,184 --> 00:16:18,484
Did you enjoy the party?
87
00:16:19,228 --> 00:16:20,268
Vincenzo.
88
00:16:22,022 --> 00:16:25,402
I can hear Payan barking.
You must be heading towards the door.
89
00:16:26,735 --> 00:16:29,525
How did you…
90
00:16:29,613 --> 00:16:32,413
Oh, right. Let me apologize in advance.
91
00:16:32,491 --> 00:16:34,991
I know that it's your favorite car.
92
00:16:39,206 --> 00:16:43,626
I didn't kill you
out of respect for Fabio.
93
00:16:44,878 --> 00:16:47,798
And this will be the last time.
94
00:16:52,928 --> 00:16:56,018
I'm leaving Italy
and will never come back.
95
00:16:58,017 --> 00:17:00,887
Do not look for me.
96
00:17:09,570 --> 00:17:13,950
The next time you try to find me,
97
00:17:15,284 --> 00:17:18,164
the car will explode before you get off.
98
00:17:19,663 --> 00:17:20,753
Paolo.
99
00:17:21,331 --> 00:17:23,421
I knew you didn't deserve to be the boss.
100
00:17:51,570 --> 00:17:53,820
LIST OF BUSINESSES IN GEUMGA PLAZA
101
00:18:16,470 --> 00:18:19,520
GEUMGA PLAZA TO BE DEMOLISHED
DUE TO CONGLOMERATE'S TYRANNY
102
00:18:19,598 --> 00:18:21,138
GEUMGA PLAZA
103
00:18:48,293 --> 00:18:49,133
Ta-da!
104
00:18:50,712 --> 00:18:52,672
Get your blood sugar up with this.
105
00:18:52,756 --> 00:18:54,006
YOU ONLY LIVE ONCE
106
00:18:54,091 --> 00:18:56,721
I bought this from the most popular bakery
in Yeonnam-dong.
107
00:18:58,554 --> 00:18:59,724
I'm good. Please go.
108
00:19:01,723 --> 00:19:02,853
Eating this tasty snack
109
00:19:02,933 --> 00:19:05,523
in the middle of a long day
is a form of happiness.
110
00:19:05,602 --> 00:19:07,522
I'm happy enough already.
111
00:19:11,441 --> 00:19:12,481
You're happy?
112
00:19:12,568 --> 00:19:14,438
Didn't you sign up as a test subject
113
00:19:14,528 --> 00:19:16,778
at a pharmaceutical
to pay back your student loan?
114
00:19:16,864 --> 00:19:18,664
You didn't have any side effects,
115
00:19:18,740 --> 00:19:21,410
but you were the only one
who blew the whistle.
116
00:19:21,493 --> 00:19:24,253
-How can you be happy right now?
-I can.
117
00:19:24,329 --> 00:19:26,249
I believe my action meant something.
118
00:19:26,874 --> 00:19:28,464
You are fearless.
119
00:19:29,960 --> 00:19:30,920
But…
120
00:19:32,254 --> 00:19:35,764
will you still be happy
when Babel Pharmaceuticals sues you?
121
00:19:35,841 --> 00:19:36,761
What?
122
00:19:36,842 --> 00:19:39,802
They're livid right now.
123
00:19:39,887 --> 00:19:43,177
They just ordered us
to destroy your life, Seon-ho.
124
00:19:46,727 --> 00:19:51,057
No one really cares
about what happens to you.
125
00:19:51,148 --> 00:19:53,898
Why? Because your sob story
won't make anyone sad.
126
00:19:53,984 --> 00:19:55,324
It's not sad at all.
127
00:19:56,278 --> 00:20:00,368
I'm the only one who actually
cares about your life, Seon-ho.
128
00:20:00,449 --> 00:20:01,869
It's just me, Hong Cha-young.
129
00:20:04,995 --> 00:20:06,955
Pull the cake topper.
130
00:20:13,337 --> 00:20:15,207
YOU ONLY LIVE ONCE
131
00:20:22,846 --> 00:20:24,766
How much is that?
132
00:20:39,321 --> 00:20:41,661
My goodness. What a mess.
133
00:20:51,583 --> 00:20:53,673
-Sorry, Cha-young.
-Where are you manners?
134
00:20:53,752 --> 00:20:56,212
If you were late,
you should've taken a taxi.
135
00:20:56,296 --> 00:20:57,836
That's faster than a taxi.
136
00:20:57,923 --> 00:20:59,423
Besides, that's the city's trend.
137
00:20:59,508 --> 00:21:01,468
Just tell me why you're late.
138
00:21:02,302 --> 00:21:05,762
Lawyer Yoon In-seo told me
to make 1,200 copies out of the blue.
139
00:21:06,598 --> 00:21:07,718
Intern Jang Joon-woo.
140
00:21:07,808 --> 00:21:10,188
Tell me the kind of person
I hate the most.
141
00:21:10,269 --> 00:21:11,349
Robotic people.
142
00:21:11,436 --> 00:21:13,726
Right.
People who work their ass off like robots,
143
00:21:13,814 --> 00:21:16,074
but always fall short in the end.
144
00:21:17,609 --> 00:21:19,739
I might be lacking,
but aren't I a good intern?
145
00:21:20,487 --> 00:21:21,697
A lovely intern at that?
146
00:21:22,447 --> 00:21:24,157
If you start wearing different ties,
147
00:21:24,241 --> 00:21:26,411
I'll think about
whether to like you or not.
148
00:21:27,369 --> 00:21:29,369
But Steve Jobs wore the same turtlenecks.
149
00:21:29,454 --> 00:21:31,624
I prefer sophisticated men
to stubborn men.
150
00:21:35,085 --> 00:21:37,955
COURTHOUSE
151
00:21:38,046 --> 00:21:40,666
{\an8}DAY 1 OF THE HEARING
FOR BABEL PHARMCEAUTICAL'S LAWSUIT
152
00:22:00,736 --> 00:22:03,356
Claiming the victims died
from the side effects of the drug
153
00:22:03,447 --> 00:22:04,777
is still preposterous.
154
00:22:04,865 --> 00:22:07,575
The plaintiff is provoking the press
with unproven evidence.
155
00:22:07,659 --> 00:22:10,659
The victims all passed away
from cardiac infarction
156
00:22:10,746 --> 00:22:11,746
and had no prior conditions.
157
00:22:11,830 --> 00:22:14,580
One of them had arrhythmia.
Another had pulmonary edema.
158
00:22:14,666 --> 00:22:16,626
And another had low blood pressure.
159
00:22:16,710 --> 00:22:20,670
She extracted these conditions
from the victims' old medical histories.
160
00:22:20,756 --> 00:22:22,166
The paramedics on the scene
161
00:22:22,257 --> 00:22:24,887
stated that they showed typical signs
of an overdose.
162
00:22:24,968 --> 00:22:27,098
Paramedics aren't licensed doctors.
163
00:22:27,179 --> 00:22:29,889
They only stated the external symptoms.
164
00:22:29,973 --> 00:22:33,893
Your Honor, I have the recording-based
statement from one of the test subjects.
165
00:22:35,062 --> 00:22:37,772
Babel coerced him
to make a false statement
166
00:22:37,856 --> 00:22:39,186
to silence the others.
167
00:22:39,274 --> 00:22:41,784
-This statement clearly states--
-Your Honor.
168
00:22:42,402 --> 00:22:44,282
The test subject who made the statement
169
00:22:44,362 --> 00:22:46,872
turned himself in for perjury an hour ago.
170
00:22:47,908 --> 00:22:50,038
I submit the interrogation report
as evidence.
171
00:22:53,622 --> 00:22:55,712
After perjuring himself,
the witness planned
172
00:22:55,791 --> 00:22:58,961
to extort money from Babel Pharm
through the plaintiff's counsel.
173
00:22:59,044 --> 00:23:00,884
But as he was conscience-stricken,
174
00:23:00,962 --> 00:23:03,512
-he decided to turn himself in.
-Your Honor.
175
00:23:04,966 --> 00:23:08,296
It's a one-sided statement. His perjury
charge hasn't been established.
176
00:23:08,386 --> 00:23:10,386
The recording should
be admissible in court.
177
00:23:10,472 --> 00:23:13,482
We will rule
once the witness' perjury charge
178
00:23:13,558 --> 00:23:14,728
has been established.
179
00:23:15,519 --> 00:23:18,559
The next hearing will be held
a week from today in this courtroom.
180
00:23:21,900 --> 00:23:23,740
That is all.
181
00:23:32,577 --> 00:23:33,697
Give me a cigarette.
182
00:23:34,704 --> 00:23:36,714
-I quit two years ago.
-Just leave, then.
183
00:23:38,542 --> 00:23:41,212
At least wash your hair
when you come to court.
184
00:23:43,130 --> 00:23:45,630
I don't need that from you. Just go.
185
00:23:47,676 --> 00:23:49,676
We could have just settled out of court.
186
00:23:49,761 --> 00:23:53,431
How could you start this mess
when you weren't even sure you could win?
187
00:23:54,766 --> 00:23:55,726
Start this mess?
188
00:23:57,561 --> 00:24:00,521
-That's no way to talk to your father.
-I thought you disowned me.
189
00:24:01,356 --> 00:24:02,476
Right.
190
00:24:02,566 --> 00:24:05,486
No daughter of mine would
buy off a witness like that.
191
00:24:05,569 --> 00:24:07,949
Do you find peace
when you criticize your daughter?
192
00:24:08,029 --> 00:24:09,739
You and Babel deserve it.
193
00:24:09,823 --> 00:24:11,243
You guys are like mafias.
194
00:24:13,326 --> 00:24:16,576
How could you be so proud
of destroying the powerless?
195
00:24:20,750 --> 00:24:21,590
Dad.
196
00:24:22,502 --> 00:24:24,212
Can't you stop?
197
00:24:25,547 --> 00:24:27,627
Even if you don't treat me
like your daughter,
198
00:24:28,466 --> 00:24:31,176
I still worry so much about you.
199
00:24:31,261 --> 00:24:33,761
I worry that this might be
taking a toll on you
200
00:24:33,847 --> 00:24:35,677
physically and emotionally.
201
00:24:37,142 --> 00:24:38,272
Dad.
202
00:24:38,351 --> 00:24:42,691
If you stop, I'll help you.
203
00:24:43,440 --> 00:24:47,190
I'm embarrassed to say this now,
but now that I'm older,
204
00:24:48,236 --> 00:24:50,196
I realized that family comes first.
205
00:24:56,119 --> 00:24:58,329
-Cha-young.
-Yes, Dad.
206
00:24:58,413 --> 00:25:01,883
Why don't you quit being a lawyer
and start anew as an actor?
207
00:25:03,168 --> 00:25:05,338
That way, you won't ruin
other people's lives.
208
00:25:09,049 --> 00:25:10,589
You'll never beat me!
209
00:25:11,676 --> 00:25:13,966
We'll find out when it ends.
210
00:25:14,054 --> 00:25:17,104
Also, I've made up my mind.
I am really going to disown you.
211
00:25:17,182 --> 00:25:18,352
How will you do that?
212
00:25:19,267 --> 00:25:20,597
I'm sure I'll find a way.
213
00:25:21,478 --> 00:25:22,438
Bye.
214
00:25:35,659 --> 00:25:36,789
Excuse me.
215
00:25:37,827 --> 00:25:39,197
I need to do an inspection.
216
00:25:42,791 --> 00:25:44,381
WANTED
NAME: PARK JEONG-GUK
217
00:25:45,126 --> 00:25:47,046
May I see your identification?
218
00:25:54,052 --> 00:25:55,682
REPUBLICA ITALIANA
VINCENZO CASSANO
219
00:26:00,850 --> 00:26:03,520
Gosh. You're Korean Italian.
220
00:26:03,603 --> 00:26:05,863
I'm so sorry. Gosh, my bad.
221
00:26:06,690 --> 00:26:09,780
The wanted man is Korean, you see.
222
00:26:11,236 --> 00:26:12,196
Gosh, I'm sorry.
223
00:26:13,029 --> 00:26:16,699
Oh, my. You have such a cool name.
224
00:26:16,783 --> 00:26:18,793
"Vincen Zo"?
225
00:26:18,868 --> 00:26:20,868
Which Zo clan are you from?
226
00:26:28,461 --> 00:26:31,051
-Give me back my passport.
-Okay.
227
00:26:36,594 --> 00:26:38,894
Yes. Mr. Cho. I got here safely.
228
00:26:40,515 --> 00:26:41,595
I see.
229
00:26:42,684 --> 00:26:43,944
See you there, then.
230
00:26:44,728 --> 00:26:46,858
It will take about an hour and a half.
231
00:26:47,564 --> 00:26:48,524
Okay.
232
00:26:49,482 --> 00:26:52,192
Come on. How can they cancel
when I just got here?
233
00:26:53,611 --> 00:26:56,871
Excuse me. Are you looking for a taxi?
234
00:26:57,657 --> 00:26:58,697
Yes.
235
00:26:59,659 --> 00:27:01,829
I drive a limousine.
236
00:27:01,911 --> 00:27:04,461
My appointment just got canceled,
so I am available.
237
00:27:04,539 --> 00:27:05,579
Where are you headed?
238
00:27:07,250 --> 00:27:08,540
Geumga-dong, Seoul.
239
00:27:08,626 --> 00:27:11,916
Really? Then, I promise to
give you a comfortable ride.
240
00:27:12,005 --> 00:27:13,505
-I'm good.
-I'm good, too.
241
00:27:13,590 --> 00:27:15,470
Please get in. All right.
242
00:27:17,677 --> 00:27:19,347
Gosh, you're so handsome.
243
00:27:37,113 --> 00:27:39,283
Did you enjoy your trip?
244
00:27:40,367 --> 00:27:41,827
Where did you go?
245
00:27:42,660 --> 00:27:43,700
I'd prefer not to talk.
246
00:27:43,787 --> 00:27:45,537
Okay. I apologize.
247
00:27:51,503 --> 00:27:52,673
Turn on the news instead.
248
00:27:52,754 --> 00:27:54,214
Okay.
249
00:27:56,591 --> 00:27:58,431
…was apprehended by the police.
250
00:27:58,510 --> 00:28:00,890
In several fishing villages,
Korea Coast Guard…
251
00:28:00,970 --> 00:28:03,100
I must finish everything in a month.
252
00:28:04,057 --> 00:28:06,227
Then I'll leave for Malta right away.
253
00:28:06,309 --> 00:28:10,609
There have been many reports of crimes
against foreigners at our airport.
254
00:28:10,688 --> 00:28:13,938
According to the police, they pretend
to be taxi drivers at the airport,
255
00:28:14,025 --> 00:28:16,435
offer drinks after spiking them
with sleeping pills,
256
00:28:16,528 --> 00:28:19,948
-and steal their valuables. Especially…
-Gosh, these assholes.
257
00:28:20,031 --> 00:28:24,081
How could they when Bong Joon-ho
and BTS worked so hard for our image?
258
00:28:24,160 --> 00:28:26,250
Scumbags like them
are ruining our reputation.
259
00:28:26,996 --> 00:28:27,956
Don't you agree?
260
00:28:28,039 --> 00:28:30,669
Based on the victim's statement
about the stolen valuables,
261
00:28:30,750 --> 00:28:33,920
-A month from now, I'll be…
-the police are investigating if there are
262
00:28:34,003 --> 00:28:35,673
any accomplices.
263
00:28:35,755 --> 00:28:38,255
…drinking a cold beer
264
00:28:38,925 --> 00:28:41,255
on Xlendi Bay.
265
00:28:43,888 --> 00:28:45,678
The in-flight meal must've been salty.
266
00:28:45,765 --> 00:28:47,925
He chugged the whole bottle.
267
00:29:00,947 --> 00:29:02,067
Mr. An.
268
00:29:02,157 --> 00:29:05,157
They caught Agent Wang when he was tailing
them in Incheon and cut his arm off.
269
00:29:05,243 --> 00:29:06,583
What? Where is he now?
270
00:29:06,661 --> 00:29:07,621
Can they reattach it?
271
00:29:08,204 --> 00:29:09,214
Damn it.
272
00:29:11,166 --> 00:29:14,246
Ma'am, ten minutes ago, Masato of
the Kawaguchi Gang stabbed himself
273
00:29:14,335 --> 00:29:17,545
with a bread knife at a bakery in Busan
when our agents surrounded him.
274
00:29:17,630 --> 00:29:19,260
What? With a bread knife?
275
00:29:19,340 --> 00:29:21,300
Gosh, that's really long.
276
00:29:21,885 --> 00:29:23,635
-Call for a helicopter and move out.
-Okay.
277
00:29:23,720 --> 00:29:27,100
So what? Do you have the details?
278
00:29:27,182 --> 00:29:28,772
How the hell did he get here?
279
00:29:50,705 --> 00:29:51,575
He's…
280
00:29:52,499 --> 00:29:54,249
He's a consigliere to the mafia.
281
00:29:55,126 --> 00:29:56,336
He's in Korea?
282
00:30:01,800 --> 00:30:05,050
When he came to Korea five years ago,
he was just an ordinary lawyer.
283
00:30:05,136 --> 00:30:08,676
But now, he's no longer a small fry.
He's the key member of the mafia.
284
00:30:08,765 --> 00:30:11,885
He came back to Korea as a consigliere.
285
00:30:16,022 --> 00:30:17,272
Hey, Mr. An.
286
00:30:17,857 --> 00:30:21,987
Why would they come all the way to Korea?
To achieve what?
287
00:30:22,070 --> 00:30:23,990
There's a lot here in Korea.
288
00:30:24,072 --> 00:30:25,912
We're a global target now.
289
00:30:25,990 --> 00:30:28,450
Then, perhaps,
he just came here on a holiday
290
00:30:28,535 --> 00:30:30,825
to have bulgogi, dongdongju,
makgeolli, and pajeon.
291
00:30:30,912 --> 00:30:32,212
We should welcome him.
292
00:30:32,288 --> 00:30:35,078
Sir, this isn't something
you should take lightly.
293
00:30:35,166 --> 00:30:37,626
-The consigliere is a mafia's--
-What about it?
294
00:30:38,461 --> 00:30:40,881
What the heck is that supposed to be?
295
00:30:40,964 --> 00:30:43,224
It's like you're trying to get scolded.
296
00:30:43,299 --> 00:30:44,929
We have to track him, sir!
297
00:30:45,760 --> 00:30:48,140
The Italian mafia are a heinous bunch.
298
00:30:48,221 --> 00:30:49,811
Just let him be.
299
00:30:49,889 --> 00:30:52,099
Don't you dare launch some operation.
300
00:30:52,183 --> 00:30:53,853
-But he's the consigliere--
-Why you…
301
00:31:12,537 --> 00:31:15,157
Ms. Hong, I heard
you scored a big one today.
302
00:31:15,248 --> 00:31:16,918
Congratulations, Ms. Hong.
303
00:31:17,000 --> 00:31:18,960
You are indeed my role model.
304
00:31:32,390 --> 00:31:35,350
Yes, I did it again today
305
00:31:35,435 --> 00:31:37,015
Go, Hong Cha-young
306
00:31:37,103 --> 00:31:38,773
You're so cool, Cha-young
307
00:31:38,855 --> 00:31:41,895
I am so cool
308
00:31:41,983 --> 00:31:43,363
Yes, yes, yes
309
00:31:45,945 --> 00:31:50,065
Hong Cha-young, Hong Cha,
Hong Cha, Hong Cha-young
310
00:31:51,200 --> 00:31:53,870
I should install blinds here.
311
00:31:53,953 --> 00:31:55,203
Everyone can see through.
312
00:31:57,457 --> 00:32:00,957
Come on, you should've gone easy on him.
He's your dad.
313
00:32:02,462 --> 00:32:05,172
He's not my dad.
He's the counsel for the plaintiff.
314
00:32:07,258 --> 00:32:10,048
Your dad still goes by his nickname
the Tosa among the alumni.
315
00:32:10,136 --> 00:32:13,176
That's why he always takes things too far,
not knowing when to stop.
316
00:32:13,848 --> 00:32:15,428
I'll end this at the next hearing.
317
00:32:15,516 --> 00:32:16,846
Yes. That's it.
318
00:32:17,518 --> 00:32:21,768
A competent lawyer can end things
before things get out of hand.
319
00:32:25,526 --> 00:32:28,736
I should've quashed this
when he filed the petition. I'm sorry.
320
00:32:28,821 --> 00:32:29,781
It's okay.
321
00:32:31,699 --> 00:32:35,539
You should get off work early today
and have some fun.
322
00:32:35,620 --> 00:32:36,750
Oh, right.
323
00:32:37,914 --> 00:32:39,544
Check your bank account.
324
00:32:41,292 --> 00:32:42,212
It's a bonus.
325
00:32:45,546 --> 00:32:47,296
You don't have to give me a bonus.
326
00:32:48,383 --> 00:32:50,933
You are already treating me so well here.
327
00:32:53,012 --> 00:32:54,142
Hold on.
328
00:32:55,390 --> 00:32:57,390
Gosh, I'm so touched.
329
00:32:58,643 --> 00:33:02,483
It's fine. Just take it
and spend it all today.
330
00:33:02,563 --> 00:33:04,443
Gosh, Cha-young.
331
00:33:05,191 --> 00:33:06,901
Cha-young, Cha-young, Hong Cha-young
332
00:33:06,985 --> 00:33:08,895
I'm so moved. I'm serious.
333
00:33:12,782 --> 00:33:14,532
Did he deduct taxes again?
334
00:33:16,035 --> 00:33:17,115
Come on.
335
00:33:20,039 --> 00:33:21,419
His meals must've been salty.
336
00:33:21,499 --> 00:33:24,339
I didn't even ask him to drink it.
He just drank it on his own.
337
00:33:25,545 --> 00:33:26,625
Hey, didn't I tell you?
338
00:33:27,255 --> 00:33:29,585
When I saw him at the airport,
I knew he was loaded.
339
00:33:29,674 --> 00:33:31,514
Gosh, this is a designer bag, too.
340
00:33:31,592 --> 00:33:32,722
Wait. What's this?
341
00:33:36,139 --> 00:33:37,639
This must be over 4,000 dollars.
342
00:33:41,436 --> 00:33:43,146
-Holy shit.
-Hey.
343
00:33:43,229 --> 00:33:44,439
Look at his watch.
344
00:33:45,773 --> 00:33:48,443
If this is authentic,
it'll cost over 100 million won.
345
00:33:48,526 --> 00:33:50,146
Hey. It can't be a knockoff, right?
346
00:33:52,905 --> 00:33:55,065
-Gosh, no way.
-Right? Right.
347
00:33:55,158 --> 00:33:56,198
Look at his style.
348
00:33:56,284 --> 00:33:58,754
He'd never wear a fake watch.
349
00:33:58,828 --> 00:34:00,038
-Hey.
-Look at this.
350
00:34:00,121 --> 00:34:01,871
-He even smells good, too.
-Really?
351
00:34:02,582 --> 00:34:03,962
Find his cologne, too.
352
00:34:06,252 --> 00:34:07,172
You're up.
353
00:34:10,131 --> 00:34:11,721
Who are you guys?
354
00:34:12,341 --> 00:34:13,431
Us?
355
00:34:14,177 --> 00:34:15,547
We are what you think we are.
356
00:34:17,805 --> 00:34:18,675
Seriously?
357
00:34:19,307 --> 00:34:20,677
Gosh, that sounded so cool.
358
00:34:21,309 --> 00:34:23,389
-I told you you were talented.
-Drop the beat.
359
00:34:41,788 --> 00:34:43,208
50,000 WON
360
00:35:04,977 --> 00:35:07,767
I swear I'm going to catch
you assholes and kill you!
361
00:35:07,855 --> 00:35:09,145
I swear to God I will!
362
00:35:11,567 --> 00:35:12,817
Stupid Korea.
363
00:35:13,569 --> 00:35:15,819
Stupid Korea!
364
00:35:16,948 --> 00:35:17,868
Be quiet!
365
00:35:17,949 --> 00:35:19,739
I told you to be quiet!
366
00:35:20,326 --> 00:35:21,486
Shit.
367
00:35:23,496 --> 00:35:24,656
Damn it.
368
00:35:25,998 --> 00:35:26,998
Shut up!
369
00:35:37,135 --> 00:35:39,345
Damn it.
370
00:35:41,806 --> 00:35:44,136
Damn it!
371
00:35:44,225 --> 00:35:47,095
50,000 WON
372
00:35:56,279 --> 00:36:01,079
Damn Korea! Damn it! Damn you, Korea!
373
00:36:01,159 --> 00:36:03,039
You're dead!
374
00:36:03,786 --> 00:36:05,246
Damn it!
375
00:36:08,499 --> 00:36:10,669
Damn it!
376
00:36:11,335 --> 00:36:13,205
Look over there.
377
00:36:13,296 --> 00:36:16,296
He seems like a nice person
now that I get a closer look.
378
00:36:16,382 --> 00:36:18,132
-He's so handsome.
-He is.
379
00:36:18,217 --> 00:36:19,677
-He seems nice.
-Yes.
380
00:36:19,760 --> 00:36:21,640
She only likes handsome guys.
381
00:36:21,721 --> 00:36:23,471
-Seriously.
-Gosh.
382
00:36:26,851 --> 00:36:27,691
Here.
383
00:36:27,768 --> 00:36:29,978
Like this. Go ahead.
384
00:36:34,317 --> 00:36:36,357
-It looks like he was beat up.
-Really?
385
00:36:36,444 --> 00:36:39,914
-He's sure is handsome.
-That's all you care about.
386
00:37:03,846 --> 00:37:07,806
{\an8}GEUMGA PLAZA
387
00:37:11,145 --> 00:37:13,855
CONGRATULATIONS ON PASSING
THE ARCHITECTURAL REVIEW
388
00:37:15,483 --> 00:37:16,783
My goal is
389
00:37:17,652 --> 00:37:20,952
tearing down this building.
390
00:37:21,697 --> 00:37:23,367
What do you need advice with?
391
00:37:23,449 --> 00:37:25,409
5 YEARS AGO, MILAN
CASSANO FAMILY'S STUDY
392
00:37:25,493 --> 00:37:28,163
My friend, Fabio, told me
393
00:37:28,246 --> 00:37:32,666
that you knew a safe way to hide my gold.
394
00:37:33,709 --> 00:37:35,669
He said his old friend, Fabio, told him
395
00:37:35,753 --> 00:37:39,923
that you would tell him
how to safely hide his gold.
396
00:37:40,007 --> 00:37:43,757
I want to hide my gold in Korea,
not China.
397
00:37:44,679 --> 00:37:50,019
And it must be kept safe to the point
that no one can steal it.
398
00:37:50,101 --> 00:37:52,481
He wants to hide it in Korea.
399
00:37:52,561 --> 00:37:55,821
And he wants it to be safe to the point
that no one can steal it.
400
00:37:58,985 --> 00:38:02,945
There is this method our family uses
which has been passed down for 50 years.
401
00:38:03,656 --> 00:38:05,866
Buy an old building in Korea.
402
00:38:06,534 --> 00:38:08,044
Buy the building under my friend,
403
00:38:08,119 --> 00:38:11,409
Mr. Cho's name
so you don't raise any suspicions.
404
00:38:11,497 --> 00:38:16,167
And then, make one of the lots
look like either a shop or a company.
405
00:38:16,252 --> 00:38:17,092
UNDER CONSTRUCTION
406
00:38:19,797 --> 00:38:21,547
And hire technicians
407
00:38:21,632 --> 00:38:24,512
to create a secret room in the basement
to store your gold.
408
00:38:28,931 --> 00:38:33,271
To avoid getting caught,
transport the gold little by little.
409
00:38:35,980 --> 00:38:37,650
To open the secret room,
410
00:38:37,732 --> 00:38:41,492
the biometric system that recognizes
only you should be utilized.
411
00:38:42,611 --> 00:38:45,911
It must only recognize you.
Not even your family or friends.
412
00:38:59,962 --> 00:39:01,382
But there's more.
413
00:39:02,048 --> 00:39:03,548
That secret room
414
00:39:04,550 --> 00:39:06,760
comes with a special feature.
415
00:39:06,844 --> 00:39:08,104
Sir.
416
00:39:08,804 --> 00:39:11,224
-Mr. Cho, have you been well?
-Yes.
417
00:39:12,433 --> 00:39:15,563
What on earth happened to you?
418
00:39:16,896 --> 00:39:18,106
It's nothing.
419
00:39:21,233 --> 00:39:22,533
What about my residence?
420
00:39:22,610 --> 00:39:24,860
I heard you were coming,
so I had it cleaned.
421
00:39:24,945 --> 00:39:27,525
And I also put away your items
and clothes from Italy.
422
00:39:27,615 --> 00:39:29,775
-Let's get going now.
-Okay.
423
00:39:31,410 --> 00:39:33,120
How are things going?
424
00:39:33,204 --> 00:39:34,624
As you read it in the file,
425
00:39:34,705 --> 00:39:37,115
the Development Opposition Committee
has been formed.
426
00:39:37,208 --> 00:39:39,838
I already told them that
I wouldn't sell off the building.
427
00:39:39,919 --> 00:39:41,209
But they won't believe me.
428
00:39:41,295 --> 00:39:42,335
Oh, right.
429
00:39:42,421 --> 00:39:45,551
Babel E&C bought
all the shops around the plaza.
430
00:39:46,759 --> 00:39:49,299
Any other pressure from Babel E&C?
431
00:39:49,387 --> 00:39:51,717
Nothing, other than the team leader
of Investment and Development
432
00:39:51,806 --> 00:39:53,596
coming here daily to make an offer.
433
00:40:20,876 --> 00:40:21,876
Sir.
434
00:40:28,384 --> 00:40:29,394
The bathroom…
435
00:40:30,136 --> 00:40:31,296
Damn it.
436
00:40:52,199 --> 00:40:54,829
I already set up the bed
and blankets for you.
437
00:40:54,910 --> 00:40:58,540
And I will schedule a meeting
with the tenants tomorrow.
438
00:41:00,291 --> 00:41:01,961
Okay. Sure.
439
00:41:04,128 --> 00:41:06,668
Once this project is done,
440
00:41:06,755 --> 00:41:09,295
are you interested in staying in Korea?
441
00:41:13,512 --> 00:41:14,432
No.
442
00:41:15,639 --> 00:41:16,469
I see.
443
00:41:17,349 --> 00:41:21,099
I put your new cell phone, cash,
and the things you asked for
444
00:41:21,187 --> 00:41:22,687
in the bedroom.
445
00:41:23,355 --> 00:41:24,355
Okay.
446
00:41:28,277 --> 00:41:29,147
What's that?
447
00:41:30,070 --> 00:41:33,450
Oh, the previous tenants put them up.
448
00:41:35,242 --> 00:41:36,332
Should I get them off?
449
00:41:37,620 --> 00:41:39,410
That's fine. I won't be here long.
450
00:41:43,375 --> 00:41:44,915
Gosh, that's a lot.
451
00:41:46,086 --> 00:41:47,456
-Really?
-Yes.
452
00:41:47,546 --> 00:41:48,456
JIPURAGI LAW FIRM
453
00:41:48,547 --> 00:41:53,087
I definitely saw a man with
the building owner at the entrance.
454
00:41:53,594 --> 00:41:54,514
So I followed them.
455
00:41:55,554 --> 00:41:59,104
But it looks like he even rented out
a housing unit upstairs from us.
456
00:41:59,183 --> 00:42:00,393
-A housing unit?
-Yes.
457
00:42:00,476 --> 00:42:03,346
When you saw him,
what's the vibe you got from him?
458
00:42:05,648 --> 00:42:09,528
He kind of gave off an eerie vibe.
459
00:42:09,610 --> 00:42:11,990
What was that movie called?
460
00:42:12,696 --> 00:42:15,116
He looked like a handsome movie villain.
461
00:42:18,244 --> 00:42:19,374
Did you know?
462
00:42:20,037 --> 00:42:22,917
Handsome villains are
scarier and more brutal.
463
00:42:26,252 --> 00:42:29,132
That must be why people
are scared of me. Goodness.
464
00:42:29,213 --> 00:42:32,473
People aren't scared of you, Mr. Lee.
465
00:42:34,218 --> 00:42:36,758
Should I go scare him
and get some information?
466
00:42:36,845 --> 00:42:38,385
Like who he is and why he's here.
467
00:42:39,765 --> 00:42:41,845
Mr. Nam, come closer. Come.
468
00:42:42,518 --> 00:42:46,188
I'll grab his throat and twist it to
the side. Then, he'll start talking.
469
00:42:46,272 --> 00:42:47,232
-Name?
-Nam Ju-sung.
470
00:42:47,314 --> 00:42:48,404
-Where are you from?
-Wangsimni.
471
00:42:48,482 --> 00:42:50,232
-Favorite food?
-Tteokbokki.
472
00:42:50,317 --> 00:42:53,527
-Let go of his throat now.
-Okay.
473
00:42:53,612 --> 00:42:54,492
Okay. You're good.
474
00:42:54,572 --> 00:42:56,072
Tell the rest of the tenants.
475
00:42:56,156 --> 00:42:57,116
-Hurry.
-Okay.
476
00:43:03,080 --> 00:43:05,040
Most of the existing tenants moved out.
477
00:43:05,124 --> 00:43:07,134
We have some tenants left
on the third floor.
478
00:43:07,209 --> 00:43:08,459
Why is that?
479
00:43:08,544 --> 00:43:11,424
The lawyer in the Opposition Committee
is on the third floor.
480
00:43:11,505 --> 00:43:13,545
So that must have played a part in this.
481
00:43:49,835 --> 00:43:53,545
The tenants in this building
are very cautious of me.
482
00:43:57,051 --> 00:43:58,051
This is interesting.
483
00:43:58,802 --> 00:44:00,552
DRY CLEANING
484
00:44:12,441 --> 00:44:14,861
-Well…
-Gosh.
485
00:44:18,614 --> 00:44:20,824
-It's an Italian restaurant.
-Yes.
486
00:44:29,208 --> 00:44:31,708
Well, this is the usual routine.
487
00:44:37,091 --> 00:44:38,841
This is a dancing studio.
488
00:44:41,053 --> 00:44:43,063
What's wrong with him? Is he sick?
489
00:44:48,268 --> 00:44:50,308
He's definitely sick.
490
00:44:51,772 --> 00:44:52,862
Don't eat it, then.
491
00:44:53,357 --> 00:44:54,647
Give me that.
492
00:44:54,733 --> 00:44:57,113
You're basically telling me
my food is awful!
493
00:44:57,694 --> 00:44:58,744
It's just fishy.
494
00:45:01,198 --> 00:45:03,828
Your good looks can't save your ass.
495
00:45:03,909 --> 00:45:06,909
I'm dirt-poor and have no connections!
That's everything I've got!
496
00:45:09,206 --> 00:45:11,246
Stop it!
497
00:45:13,127 --> 00:45:14,797
-I tap out.
-What are you looking at?
498
00:45:20,008 --> 00:45:22,298
I like fishy food!
499
00:45:28,225 --> 00:45:29,175
YEONGHO SNACK BAR
500
00:45:29,268 --> 00:45:30,518
Save me!
501
00:45:30,602 --> 00:45:32,982
-My goodness.
-You brat!
502
00:45:33,063 --> 00:45:36,193
How could you only get 18 points
on your Korean test? Seriously?
503
00:45:36,275 --> 00:45:37,275
Why you…
504
00:45:38,902 --> 00:45:40,652
-I did my best.
-Are you a foreigner?
505
00:45:40,737 --> 00:45:42,947
Are you not from here?
Are you from the States?
506
00:45:44,783 --> 00:45:47,413
Get your guard up. Do it, you brat.
507
00:45:47,494 --> 00:45:49,084
Keep your guard up, you punk.
508
00:45:55,294 --> 00:45:57,714
Please save me. She's going to kill me.
509
00:45:57,796 --> 00:46:00,006
You don't deserve to be saved.
510
00:46:00,090 --> 00:46:01,220
Mom, it really hurts.
511
00:46:01,300 --> 00:46:03,680
-Mom.
-You're a disgrace to this town.
512
00:46:03,760 --> 00:46:05,470
I didn't give birth to an idiot.
513
00:46:05,554 --> 00:46:06,974
They must be insane.
514
00:46:07,055 --> 00:46:08,805
-Yes. This is supposed to hurt!
-What?
515
00:46:09,725 --> 00:46:11,725
-You punk.
-Mom, come on!
516
00:46:12,269 --> 00:46:13,349
You brat.
517
00:46:13,437 --> 00:46:15,897
JIPURAGI LAW FIRM
518
00:46:25,115 --> 00:46:26,155
Well…
519
00:46:27,326 --> 00:46:29,576
Let's go to the basement
where the secret room is.
520
00:46:29,661 --> 00:46:32,501
The business that used to be there
went under,
521
00:46:33,040 --> 00:46:34,710
so I picked a more stable tenant.
522
00:46:34,791 --> 00:46:35,921
Are you sure about that?
523
00:46:37,002 --> 00:46:38,382
They are well-mannered.
524
00:46:38,462 --> 00:46:42,342
{\an8}NANYAK TEMPLE
525
00:46:42,424 --> 00:46:45,394
So, the tenants…
526
00:46:45,469 --> 00:46:46,299
It's a temple.
527
00:46:47,846 --> 00:46:51,926
NANYAK TEMPLE
528
00:47:00,859 --> 00:47:02,149
That monk is sitting on
529
00:47:03,403 --> 00:47:04,953
15 tons of gold.
530
00:47:43,193 --> 00:47:44,903
You are the owner of the building.
531
00:47:45,696 --> 00:47:48,446
-Yes. Hello, sir.
-Hello.
532
00:47:49,032 --> 00:47:51,622
I have joined
the Development Opposition Committee.
533
00:47:51,702 --> 00:47:54,582
I plan to protect our temple.
534
00:48:00,460 --> 00:48:04,340
All right. He felt a strong presence
of Buddha from beneath the temple.
535
00:48:04,423 --> 00:48:06,053
-He's been fasting.
-"From beneath"?
536
00:48:06,133 --> 00:48:08,433
-No.
-What about it?
537
00:48:08,510 --> 00:48:09,600
-He's fasting.
-Yes.
538
00:48:09,678 --> 00:48:12,178
He's just fasting. He's not eating.
539
00:48:14,349 --> 00:48:16,519
I don't know who you are,
540
00:48:16,602 --> 00:48:20,652
but you should clean your outfit
before you clean out your mind.
541
00:48:32,784 --> 00:48:33,834
Gosh.
542
00:48:42,544 --> 00:48:44,254
I want to get these dry cleaned.
543
00:48:45,505 --> 00:48:49,215
{\an8}BEST LAUNDROMAT
544
00:48:52,179 --> 00:48:55,809
This is a very rare suit
you can't find in Korea.
545
00:48:55,891 --> 00:48:57,481
The material is different, too.
546
00:48:58,644 --> 00:49:00,064
It's a vintage brand label.
547
00:49:01,271 --> 00:49:04,321
No, you're not getting it.
It's custom tailored in Italy
548
00:49:04,399 --> 00:49:06,229
-by Booralro--
-As in "Testicles"?
549
00:49:08,153 --> 00:49:11,413
Stop lying. Everyone says their suit
is expensive when they come here.
550
00:49:11,490 --> 00:49:14,910
I'm serious. This was a limited edition
of Booralro's fall line.
551
00:49:14,993 --> 00:49:18,583
What nasty name is "Testicles"?
552
00:49:19,331 --> 00:49:20,501
I can tell this is cheap.
553
00:49:22,751 --> 00:49:25,171
I'm from unit 606.
I want them by tomorrow.
554
00:49:25,253 --> 00:49:28,263
You should've come yesterday then.
I can't finish them by tomorrow.
555
00:49:51,071 --> 00:49:53,241
I heard that you came
with the building owner.
556
00:49:54,533 --> 00:49:55,623
-Yes.
-Nice to meet you.
557
00:49:55,701 --> 00:49:58,291
I'm the CEO and the senior lawyer
of Jipuragi Law Firm
558
00:49:58,370 --> 00:50:00,910
and the chairman of
the Development Opposition Committee.
559
00:50:00,997 --> 00:50:02,997
I'm Lawyer Hong Yu-chan.
560
00:50:05,085 --> 00:50:06,125
LAWYER HONG YU-CHAN
561
00:50:06,211 --> 00:50:07,211
I see.
562
00:50:08,839 --> 00:50:10,049
Nice to meet you.
563
00:50:10,549 --> 00:50:12,799
I'm Lawyer Vincenzo Cassano.
564
00:50:12,884 --> 00:50:14,264
-What?
-Is "Vin" his last name?
565
00:50:14,344 --> 00:50:16,304
-Right.
-Is he Chinese?
566
00:50:16,388 --> 00:50:17,758
-He might be.
-What did he say?
567
00:50:17,848 --> 00:50:19,178
I don't know. What was that?
568
00:50:19,266 --> 00:50:21,096
Just treat my name as an English name.
569
00:50:21,810 --> 00:50:23,440
Vincenzo Cassano.
570
00:50:23,520 --> 00:50:26,360
-It was Casanova. Casanova.
-That was English.
571
00:50:26,440 --> 00:50:28,530
-Vincenzo Casanova?
-Right.
572
00:50:28,608 --> 00:50:30,688
You must not be licensed
to practice law here.
573
00:50:30,777 --> 00:50:33,067
No. I'm from Italy.
574
00:50:34,656 --> 00:50:36,986
Mr. Baek, you've been to Italy.
575
00:50:37,075 --> 00:50:38,615
-Yes, that's right.
-Right?
576
00:50:38,702 --> 00:50:41,872
He studied to be a chef in Milan, Italy.
577
00:50:41,955 --> 00:50:45,995
Then, you two must have
a lot to talk about.
578
00:50:46,793 --> 00:50:50,013
We'll talk when an occasion
organically arises. We'll talk then.
579
00:50:50,088 --> 00:50:51,628
Where in Milan did you stay?
580
00:50:51,715 --> 00:50:55,135
Well, I was in Milan, Italy.
581
00:50:55,218 --> 00:50:58,638
I stayed in the heart of Milan.
582
00:50:58,722 --> 00:50:59,772
Uffizi?
583
00:51:00,682 --> 00:51:01,852
Uffizi.
584
00:51:06,772 --> 00:51:07,862
Nice to meet you.
585
00:51:07,939 --> 00:51:09,069
I'll stop by later.
586
00:51:11,777 --> 00:51:12,897
Okay.
587
00:51:14,362 --> 00:51:16,702
I guess he understood it. What did he say?
588
00:51:18,366 --> 00:51:19,786
If you're licensed in Italy,
589
00:51:19,868 --> 00:51:22,788
you can't practice law here
other than give advice.
590
00:51:22,871 --> 00:51:26,081
That's correct. I'm not here
to practice law here, anyway.
591
00:51:26,833 --> 00:51:29,043
-I simply came to offer some advice.
-Is that so?
592
00:51:29,628 --> 00:51:32,298
The owner told us
he wouldn't sell the building.
593
00:51:33,381 --> 00:51:34,631
But we don't trust him.
594
00:51:34,716 --> 00:51:36,756
We're different, Mr. Hong.
595
00:51:36,843 --> 00:51:39,013
Don't say stuff like that.
596
00:51:39,095 --> 00:51:41,465
Who would turn down a big payout
from a conglomerate?
597
00:51:43,016 --> 00:51:46,686
We will tell you the details
at the meeting tomorrow afternoon.
598
00:51:54,528 --> 00:51:56,028
Vincenzo Cassano.
599
00:52:13,129 --> 00:52:14,419
What's wrong with the water?
600
00:52:18,009 --> 00:52:19,339
Damn it.
601
00:52:25,308 --> 00:52:26,428
Good.
602
00:52:32,148 --> 00:52:33,278
Damn it.
603
00:52:34,568 --> 00:52:35,938
There's no hot water?
604
00:52:38,154 --> 00:52:39,114
Damn it.
605
00:52:42,200 --> 00:52:43,370
There it is.
606
00:52:46,079 --> 00:52:47,119
It's hot!
607
00:52:54,796 --> 00:52:56,086
Are you kidding me?
608
00:53:03,305 --> 00:53:04,885
What's wrong with the hot water?
609
00:53:06,224 --> 00:53:07,274
Look at me.
610
00:53:10,228 --> 00:53:11,348
It's so hot.
611
00:53:13,273 --> 00:53:14,653
So hot!
612
00:53:17,652 --> 00:53:18,612
Hot!
613
00:53:55,106 --> 00:53:56,066
Come on.
614
00:54:20,590 --> 00:54:21,680
Gosh.
615
00:54:51,204 --> 00:54:53,874
MINISTRY OF JUSTICE
CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION
616
00:55:00,463 --> 00:55:02,923
Defense, make your argument.
617
00:55:04,009 --> 00:55:04,969
The defense rests.
618
00:55:06,928 --> 00:55:08,638
Prosecution, question the defendant.
619
00:55:09,639 --> 00:55:11,139
Defendant Oh Gyeong-ja
620
00:55:11,224 --> 00:55:13,314
was often criticized
by Chairman Hwang Deok-bae
621
00:55:13,393 --> 00:55:17,443
{\an8}and his family for her improper behaviors
as a housekeeper.
622
00:55:18,189 --> 00:55:21,439
{\an8}On the day of the incident, when
he said she didn't do her job properly,
623
00:55:21,526 --> 00:55:24,146
{\an8}she was livid and assaulted him
which led to his death.
624
00:55:24,738 --> 00:55:26,108
The defense rests.
625
00:55:27,198 --> 00:55:28,658
Your Honor,
626
00:55:28,742 --> 00:55:32,452
Defendant Oh Gyeong-ja
had abandoned her own child in the past.
627
00:55:33,663 --> 00:55:35,833
I'm submitting her affidavit
of voluntary relinquishment
628
00:55:35,915 --> 00:55:37,955
of parental rights
to an orphanage in Incheon.
629
00:55:47,469 --> 00:55:50,639
As she is a coldblooded mother
who even abandoned her own child,
630
00:55:50,722 --> 00:55:53,602
it's highly likely that she does not value
other people's lives.
631
00:55:54,142 --> 00:55:55,692
This proves the validity--
632
00:55:55,769 --> 00:55:57,229
That's irrelevant to this case.
633
00:55:58,271 --> 00:56:00,771
You're my lawyer. Say something.
634
00:56:01,399 --> 00:56:03,229
I was sexually harassed.
635
00:56:03,318 --> 00:56:05,738
His whole family is lying!
636
00:56:05,820 --> 00:56:08,200
Don't say anything.
This will work against you.
637
00:56:11,367 --> 00:56:14,947
Chairman Hwang sexually harassed
his previous housekeepers.
638
00:56:15,038 --> 00:56:17,328
He harassed every woman
that came to work for him.
639
00:56:17,415 --> 00:56:18,285
Defendant.
640
00:56:18,374 --> 00:56:20,504
If you speak without permission again,
641
00:56:20,585 --> 00:56:22,495
you will be escorted out.
642
00:56:27,509 --> 00:56:28,929
Suit yourselves.
643
00:56:29,928 --> 00:56:33,098
You've already made your ruling.
644
00:56:40,647 --> 00:56:42,687
HONG YU-CHAN OF JIPURAGI LAW FIRM
APPOINTED AS THE NEW LAWYER
645
00:56:42,774 --> 00:56:44,194
RETRIAL REFUSED BY THE INMATE
646
00:56:56,454 --> 00:56:57,964
LAWYER HONG YU-CHAN
647
00:56:58,039 --> 00:56:59,579
…APPOINTED AS THE NEW LAWYER
648
00:57:13,555 --> 00:57:16,805
The statement given by the test subject
who blew the whistle
649
00:57:16,891 --> 00:57:18,941
on the risks
of Babel Pharm's clinical trials,
650
00:57:19,018 --> 00:57:21,938
turned out to be false
which deeply impacted the lawsuit.
651
00:57:22,021 --> 00:57:24,821
{\an8}Lee had been a participant
in the clinical trial for RDU-90,
652
00:57:24,899 --> 00:57:27,859
{\an8}a new drug developed
by Babel Pharmaceuticals.
653
00:57:27,944 --> 00:57:30,114
-Hey, look at that lady.
-He planned to extort…
654
00:57:30,196 --> 00:57:32,156
-money from the company.
-Is she mad?
655
00:57:32,240 --> 00:57:34,530
-His intention
-Does she think she's Jun Ji-hyun?
656
00:57:34,617 --> 00:57:35,947
was exposed at the hearing.
657
00:57:36,035 --> 00:57:37,945
Goodness, look at her swinging her hip.
658
00:57:38,037 --> 00:57:41,077
-Their new drug, RDU-90, shows…
-Does she not have a washing machine?
659
00:57:41,166 --> 00:57:42,876
Why is she dancing here?
660
00:57:42,959 --> 00:57:46,589
This is a therapeutic place for me.
So what?
661
00:57:46,671 --> 00:57:49,011
…the market is expected to face some heat.
662
00:57:49,090 --> 00:57:51,180
I heard everything, you punks.
663
00:57:51,926 --> 00:57:56,636
How dare you sexually harass a woman
in a public place?
664
00:57:56,723 --> 00:57:59,933
Do you want the Ministry of Justice
to lock you up? You rascals.
665
00:58:01,644 --> 00:58:02,854
Give me that.
666
00:58:03,480 --> 00:58:04,940
Give me your phone now.
667
00:58:08,485 --> 00:58:10,735
{\an8}My gosh. Look at this. What…
668
00:58:10,820 --> 00:58:12,360
I should smack you.
669
00:58:12,447 --> 00:58:14,907
Should I send you to prison for this?
670
00:58:15,658 --> 00:58:19,408
What's wrong
with a little dancing, you punks?
671
00:58:19,496 --> 00:58:21,366
-I'm sorry.
-Sorry.
672
00:58:22,957 --> 00:58:23,877
You stay here.
673
00:58:26,711 --> 00:58:27,961
Sit down.
674
00:58:28,046 --> 00:58:31,086
I'm not done with you yet.
I have one more bag of blankets to wash.
675
00:58:39,349 --> 00:58:40,309
{\an8}TI DIAMO IL
676
00:58:40,391 --> 00:58:45,521
{\an8}You're my sun
How beautiful you are
677
00:58:45,605 --> 00:58:47,145
You are beautiful.
678
00:58:47,232 --> 00:58:48,572
You're so handsome.
679
00:58:49,567 --> 00:58:51,357
I love
680
00:59:00,078 --> 00:59:01,118
Welcome.
681
00:59:01,704 --> 00:59:03,754
What's your best dish?
682
00:59:03,831 --> 00:59:06,831
Well, that would be my porcini dish.
683
00:59:06,918 --> 00:59:09,958
It's truffle porcini spaghetti.
684
00:59:10,046 --> 00:59:13,876
Everything on your menu sounds delicious.
685
00:59:15,927 --> 00:59:17,637
I'll have that.
686
00:59:17,720 --> 00:59:19,310
What?
687
00:59:19,889 --> 00:59:20,719
Yes.
688
01:00:00,305 --> 01:00:04,925
It tastes like you took this out
from a trash can.
689
01:00:07,228 --> 01:00:08,268
But I'm glad…
690
01:00:09,814 --> 01:00:11,364
that you removed the maggots.
691
01:00:14,777 --> 01:00:17,657
So you studied in Uffizi, Milan?
692
01:00:17,739 --> 01:00:20,619
Yes, in Uffizi.
693
01:00:22,410 --> 01:00:23,290
I see.
694
01:00:25,079 --> 01:00:28,579
But Uffizi is in Florence, not Milan.
695
01:00:29,584 --> 01:00:30,504
What?
696
01:00:32,462 --> 01:00:33,502
I…
697
01:00:38,343 --> 01:00:39,593
A con artist.
698
01:00:44,766 --> 01:00:47,686
-He learned to cook at Uffizi Gallery?
-Excuse me.
699
01:00:47,769 --> 01:00:48,769
I…
700
01:00:50,855 --> 01:00:52,355
Come again.
701
01:00:52,440 --> 01:00:57,400
CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION
702
01:01:07,705 --> 01:01:08,705
You're out.
703
01:01:37,985 --> 01:01:41,195
The look on your face tells me
you're losing again.
704
01:01:42,907 --> 01:01:46,117
Did you become a psychic?
How can you tell?
705
01:01:47,912 --> 01:01:50,672
It's been five years
since I first met you.
706
01:01:51,457 --> 01:01:53,577
I can tell just by looking at you.
707
01:01:56,254 --> 01:01:57,264
Has it been that long?
708
01:01:59,674 --> 01:02:01,224
You're being treated, right?
709
01:02:02,051 --> 01:02:02,971
Thanks to you.
710
01:02:04,429 --> 01:02:07,969
To be less of a burden to you,
I should die soon.
711
01:02:08,057 --> 01:02:11,767
Gosh. Come on. Don't say stuff like that.
712
01:02:11,853 --> 01:02:13,443
Hearing that drains my energy.
713
01:02:18,359 --> 01:02:21,199
You don't have to visit me
every month now.
714
01:02:21,279 --> 01:02:24,069
People might think
that you're my secret husband.
715
01:02:24,157 --> 01:02:25,577
You can tell them that I am.
716
01:02:26,325 --> 01:02:29,285
It will be nice for Cha-young
to have a mom.
717
01:02:29,370 --> 01:02:31,160
Gosh. Goodness.
718
01:02:37,545 --> 01:02:38,665
Anyway, Ms. Oh,
719
01:02:39,714 --> 01:02:42,384
-for one last time--
-Don't even bring up the retrial.
720
01:02:43,885 --> 01:02:45,465
I really don't need it.
721
01:02:46,679 --> 01:02:50,139
Just leave me be.
722
01:02:52,268 --> 01:02:57,058
I've done a lot of bad things in life.
723
01:03:09,744 --> 01:03:11,124
Did you have a nice trip?
724
01:03:11,829 --> 01:03:12,869
Yes.
725
01:03:12,955 --> 01:03:16,125
The team leader from Babel's Investment
and Development is on his way.
726
01:03:16,209 --> 01:03:17,459
I'll go and meet him.
727
01:03:17,543 --> 01:03:18,753
Where should we meet?
728
01:03:19,587 --> 01:03:21,547
There's a cafe across the street.
729
01:03:21,631 --> 01:03:22,881
How about my office?
730
01:03:25,760 --> 01:03:27,010
It concerns our plaza.
731
01:03:27,094 --> 01:03:29,564
Wouldn't it be better to do it
in my office?
732
01:03:35,603 --> 01:03:37,403
How many times must I repeat myself?
733
01:03:37,980 --> 01:03:40,570
My client will demolish the building
and build a new one.
734
01:03:41,067 --> 01:03:43,437
And the previous tenants
will have their lots back.
735
01:03:46,656 --> 01:03:47,866
All right.
736
01:03:48,783 --> 01:03:51,163
This is our last offer.
737
01:03:51,869 --> 01:03:53,999
It's a much better offer
from two days ago.
738
01:03:55,748 --> 01:03:56,868
It's the best we can do.
739
01:04:16,936 --> 01:04:18,186
Do you not understand me?
740
01:04:18,771 --> 01:04:19,731
I hear you just fine.
741
01:04:20,439 --> 01:04:21,399
You know what?
742
01:04:21,983 --> 01:04:24,193
I wanted to wrap things up nicely.
743
01:04:25,820 --> 01:04:28,030
If you keep this up, things will get ugly.
744
01:04:30,867 --> 01:04:32,537
I'm here on behalf of Babel E&C.
745
01:04:33,619 --> 01:04:36,749
If you keep rejecting our offer,
you'll regret it later.
746
01:04:39,625 --> 01:04:42,205
-Are you threatening me?
-Just a little?
747
01:04:43,880 --> 01:04:45,210
Don't ever threaten me again.
748
01:04:46,424 --> 01:04:49,974
It's my first and last advice to you.
749
01:04:50,636 --> 01:04:51,636
What?
750
01:04:52,263 --> 01:04:53,853
-No one is here yet?
-No.
751
01:04:54,682 --> 01:04:55,732
Did you eat?
752
01:04:55,808 --> 01:04:57,268
-Hey.
-Gosh.
753
01:04:57,935 --> 01:05:00,345
-Hey, do you have more? What is it?
-Gosh, what?
754
01:05:00,438 --> 01:05:02,938
Mr. Tak, take off your shoes
when you come in.
755
01:05:03,024 --> 01:05:04,484
Sorry about that. Are you upset?
756
01:05:04,567 --> 01:05:06,357
-You always forget that.
-Sorry.
757
01:05:08,237 --> 01:05:10,987
Mr. Lee, do you have
a wet rag attached to your feet?
758
01:05:11,073 --> 01:05:14,703
Either wash your feet
or put on some socks.
759
01:05:14,785 --> 01:05:15,695
Sorry.
760
01:05:15,786 --> 01:05:18,866
My sweat glands are clustered
on the bottoms of my feet.
761
01:05:19,457 --> 01:05:20,707
-It's an illness.
-Come on.
762
01:05:23,085 --> 01:05:26,665
Everyone, please don't touch the glass
when you open the door.
763
01:05:26,756 --> 01:05:29,836
Do you know how hard it is to wipe this?
There's a handle here.
764
01:05:35,264 --> 01:05:36,354
Gosh, my mirror.
765
01:05:37,934 --> 01:05:38,814
Sorry.
766
01:05:38,893 --> 01:05:42,193
I closed the curtains for a reason.
767
01:05:43,105 --> 01:05:45,935
All right. So is everyone here?
768
01:05:54,784 --> 01:05:58,164
As tenants, we want your promise.
769
01:06:00,039 --> 01:06:03,039
That's why we plan to draw up
an agreement by tomorrow.
770
01:06:03,626 --> 01:06:05,586
And you can sign it
by the end of this week.
771
01:06:05,670 --> 01:06:08,800
I know what you said yesterday,
but are you really a lawyer in Italy?
772
01:06:10,383 --> 01:06:11,223
Yes.
773
01:06:11,300 --> 01:06:14,050
Then how will you handle it
when you don't know our law?
774
01:06:14,136 --> 01:06:16,806
I don't think
my legal qualification matters here.
775
01:06:16,889 --> 01:06:18,809
Our promise to you and your signatures do.
776
01:06:18,891 --> 01:06:22,401
I will guarantee that you will have
your lots back once I rebuild this place.
777
01:06:22,478 --> 01:06:23,558
You promise, right?
778
01:06:25,690 --> 01:06:27,900
We never lie.
779
01:06:27,984 --> 01:06:29,364
What do you think?
780
01:06:30,111 --> 01:06:34,571
Well, they seem very genuine.
Why don't we trust them?
781
01:06:34,657 --> 01:06:39,907
I'm also going to trust you,
Mr. Vincenzo Casanova.
782
01:06:40,454 --> 01:06:42,754
Yes. Me, too, Mr. Casanova.
783
01:06:46,085 --> 01:06:47,665
Let me inform you in advance.
784
01:06:51,841 --> 01:06:53,471
I know martial arts.
785
01:06:54,260 --> 01:06:56,720
If you are deceiving us,
786
01:06:56,804 --> 01:07:00,854
I'm going to put you in a guillotine choke
for six days straight.
787
01:07:01,475 --> 01:07:05,145
Don't do stuff like that. No one cares.
You're embarrassing and so tacky.
788
01:07:05,229 --> 01:07:06,649
Let's sum it up.
789
01:07:07,481 --> 01:07:09,031
Who agrees to trust them?
790
01:07:12,069 --> 01:07:16,119
My gosh. That annoying Vincenzo.
This doesn't feel right.
791
01:07:16,949 --> 01:07:18,739
We have no choice.
792
01:07:19,368 --> 01:07:21,118
Right. Damn it.
793
01:07:21,203 --> 01:07:24,213
This is driving me crazy. Darn it.
794
01:07:24,290 --> 01:07:27,040
Let's give him the benefit of the doubt
and go with the flow.
795
01:07:34,717 --> 01:07:36,047
Merciful Buddha.
796
01:07:47,730 --> 01:07:48,770
Mr. Hong.
797
01:07:48,856 --> 01:07:51,776
The tenants have nothing
but your word to go on.
798
01:07:53,194 --> 01:07:54,744
But I find this unfortunate
799
01:07:55,362 --> 01:07:57,452
because it looks like
you're toying with us.
800
01:07:59,867 --> 01:08:02,157
Is it that hard for you to trust me?
801
01:08:03,579 --> 01:08:07,419
I pretended to trust you earlier
to assure the other tenants,
802
01:08:09,043 --> 01:08:12,803
but I never trust people like you.
803
01:08:20,054 --> 01:08:21,474
I am a lawyer,
804
01:08:21,555 --> 01:08:23,675
and so are you.
805
01:08:25,226 --> 01:08:26,846
But we clearly have different jobs.
806
01:08:27,853 --> 01:08:29,483
You represent money,
807
01:08:29,563 --> 01:08:31,273
but I represent people.
808
01:08:35,736 --> 01:08:38,026
I also represent people.
809
01:08:38,114 --> 01:08:39,374
Oh, yes.
810
01:08:40,032 --> 01:08:41,452
Rich people.
811
01:08:43,160 --> 01:08:47,210
I know Babel E&C will buy this building
so I prepared myself for everything.
812
01:08:47,289 --> 01:08:49,539
So don't pretend
to be a mediator in front of me.
813
01:08:49,625 --> 01:08:51,455
Just proceed with your plan.
814
01:09:16,318 --> 01:09:17,398
Where's everyone?
815
01:09:19,071 --> 01:09:19,991
Honey.
816
01:09:20,614 --> 01:09:21,744
Ju-yeong.
817
01:09:22,324 --> 01:09:23,454
My goodness!
818
01:09:23,993 --> 01:09:25,203
Honey!
819
01:09:25,286 --> 01:09:26,286
Ju-yeong!
820
01:09:27,204 --> 01:09:29,714
-Who are you people?
-We don't have time to chitchat.
821
01:09:33,460 --> 01:09:34,550
Ju-yeong.
822
01:09:40,759 --> 01:09:43,299
GEUMGA PLAZA CONTRACT OF SALES
823
01:09:43,387 --> 01:09:44,757
-All right.
-You…
824
01:09:45,931 --> 01:09:47,221
Stamp your seal on it.
825
01:09:48,642 --> 01:09:50,442
I have a show to catch on TV.
826
01:10:07,411 --> 01:10:08,581
{\an8}ATTORNEY HONG CHA-YOUNG
827
01:10:08,662 --> 01:10:10,332
JIPURAGI LAW FIRM, LAWYER HONG YU-CHAN
828
01:10:10,414 --> 01:10:11,874
{\an8}RECIPIENT HONG CHA-YOUNG
829
01:10:12,666 --> 01:10:14,746
What is it this time? Come on.
830
01:10:17,546 --> 01:10:19,416
RELINQUISHMENT OF PARENTAL RIGHTS
831
01:10:22,635 --> 01:10:23,755
RECIPIENT HONG CHA-YOUNG
832
01:10:23,844 --> 01:10:26,184
RELINQUISHMENT OF PARENTAL RIGHTS
DUE TO ETHICS VIOLATIONS
833
01:10:26,847 --> 01:10:28,967
My goodness. Jeez.
834
01:10:42,488 --> 01:10:43,698
I'm good.
835
01:10:45,532 --> 01:10:46,832
What do you mean?
836
01:10:50,079 --> 01:10:51,039
I'm not interested.
837
01:10:55,292 --> 01:10:56,592
I'm so sick of him.
838
01:11:05,302 --> 01:11:06,852
GEUMGA PLAZA CONTRACT OF SALES
839
01:11:06,929 --> 01:11:08,849
Don't you think I'd be a better actor?
840
01:11:09,723 --> 01:11:11,523
Of course, sir.
841
01:11:11,600 --> 01:11:13,810
-Gosh, that's a no-brainer.
-Come over here.
842
01:11:17,815 --> 01:11:19,225
Yes.
843
01:11:20,067 --> 01:11:21,277
Okay. I got it.
844
01:11:23,946 --> 01:11:26,156
Check your bank account. It's over.
845
01:11:27,116 --> 01:11:28,446
Hey, let's go.
846
01:11:28,534 --> 01:11:29,584
-Yes, sir.
-Yes, sir.
847
01:11:29,660 --> 01:11:30,870
Gosh, let's go.
848
01:11:38,460 --> 01:11:41,510
It says that by nature of clinical trials…
849
01:11:41,588 --> 01:11:42,838
Hello, Ms. Hong.
850
01:11:44,341 --> 01:11:47,551
{\an8}Who are you to barge into my office?
That's some nasty manner you have.
851
01:11:48,387 --> 01:11:49,807
What's this?
852
01:11:50,347 --> 01:11:51,267
Oh, that?
853
01:11:52,057 --> 01:11:54,517
I mailed that to remove you
from my family registry.
854
01:11:56,478 --> 01:11:58,108
You can't do that anymore.
855
01:11:58,188 --> 01:12:00,688
The family registration system
was abolished ages ago.
856
01:12:00,774 --> 01:12:01,824
You're a lawyer.
857
01:12:01,900 --> 01:12:04,700
I can still try, can't I?
858
01:12:04,778 --> 01:12:06,198
-Hey.
-Yes.
859
01:12:06,280 --> 01:12:07,280
This one, too.
860
01:12:07,364 --> 01:12:10,664
And look at this. This is ridiculous.
861
01:12:10,743 --> 01:12:13,373
"The petitioner rejects
the following words
862
01:12:13,454 --> 01:12:16,674
and any similar words from the recipient.
The following words are,
863
01:12:16,749 --> 01:12:19,919
appa, abuji, papa, daddy,
otosang, bàba, and père."
864
01:12:20,669 --> 01:12:22,589
This is just outright ridiculous.
865
01:12:23,881 --> 01:12:25,551
It's so immature.
866
01:12:28,677 --> 01:12:29,927
-Mr. Nam.
-Yes?
867
01:12:30,012 --> 01:12:31,642
I'm talking here.
868
01:12:31,722 --> 01:12:33,272
Go ahead.
869
01:12:33,349 --> 01:12:34,479
LAUNDRY MASTER TAK HONG-SIK
870
01:12:35,642 --> 01:12:38,852
Damn it. How is this even possible?
871
01:12:39,563 --> 01:12:43,033
You Korean. Damn you. Get out of my sight!
872
01:12:43,108 --> 01:12:44,528
Damn it.
873
01:12:45,402 --> 01:12:46,572
Yes.
874
01:12:47,154 --> 01:12:49,074
What happened to my suit?
875
01:12:49,156 --> 01:12:51,736
It's because your suit
was made from cheap fabric.
876
01:12:51,825 --> 01:12:54,405
-It doesn't happen to good fabric.
-Cheap?
877
01:12:54,495 --> 01:12:56,365
-Do you know how much this is?
-How much?
878
01:12:56,455 --> 01:12:58,745
This is a limited edition
from Booralro's line…
879
01:13:00,918 --> 01:13:02,798
There's no point in talking to him.
880
01:13:04,922 --> 01:13:07,762
By the way, you have a nice build.
881
01:13:07,841 --> 01:13:10,641
You know? You still look cool
with that tight suit.
882
01:13:10,719 --> 01:13:11,969
This might catch on.
883
01:13:12,054 --> 01:13:14,684
Did you do this on purpose?
884
01:13:14,765 --> 01:13:17,885
What are you talking about?
I'm the laundry master.
885
01:13:17,976 --> 01:13:19,806
Then you shouldn't have messed up!
886
01:13:24,775 --> 01:13:26,275
You will have to pay
887
01:13:27,236 --> 01:13:29,276
for what you did to my suit.
888
01:13:29,363 --> 01:13:30,613
You will.
889
01:13:35,202 --> 01:13:39,712
Tenants of Geumga Plaza,
come out of the building now.
890
01:13:39,790 --> 01:13:41,960
Someone's looking for me.
Pay before you go.
891
01:13:44,420 --> 01:13:45,800
Damn it.
892
01:13:51,802 --> 01:13:52,892
Yes, Mr. Cho.
893
01:13:53,512 --> 01:13:56,102
My wife and daughter were
taken hostage. I had no choice.
894
01:13:57,474 --> 01:13:58,524
I'm sorry.
895
01:13:59,309 --> 01:14:01,689
I'll fix this no matter what.
896
01:14:02,396 --> 01:14:03,606
Yes. I will…
897
01:14:09,069 --> 01:14:10,069
Mr. Cho.
898
01:14:11,280 --> 01:14:14,660
Mr. Cho. Mr. Cho? Mr. Cho!
899
01:14:14,741 --> 01:14:18,951
Fine. I can overlook everything
you wrote here. I can live with that.
900
01:14:19,455 --> 01:14:21,205
But this one. Look.
901
01:14:21,957 --> 01:14:25,667
"All the photos that the recipient
took with the petitioner as a minor and
902
01:14:25,752 --> 01:14:28,672
photos that remind the recipient
of the petitioner as the parent
903
01:14:28,755 --> 01:14:31,835
will be donated for the exhibition,
Geumga-dong's History,
904
01:14:31,925 --> 01:14:34,545
held at the Sangcheon District Office
for public interest."
905
01:14:35,179 --> 01:14:37,349
Who are you to donate my photos?
906
01:14:37,431 --> 01:14:39,811
They're the epitome
of my embarrassing past!
907
01:14:39,892 --> 01:14:41,102
It's up to me.
908
01:14:41,185 --> 01:14:42,765
I raised you.
909
01:14:42,853 --> 01:14:46,273
And does that give you the right
to abandon me? This is embarrassing!
910
01:14:46,356 --> 01:14:47,566
"Embarrassing"?
911
01:14:48,150 --> 01:14:50,400
It's because what you do
is less than human!
912
01:14:51,320 --> 01:14:56,030
You're a lawyer. How could you not
have a sense of duty or justice?
913
01:14:56,116 --> 01:15:00,076
Your sense of duty just makes you
the nosiest lawyer in the world!
914
01:15:00,162 --> 01:15:04,252
And your sense of justice is just
groundless hostility against the rich!
915
01:15:04,333 --> 01:15:06,713
This is called mechanical justice!
916
01:15:06,793 --> 01:15:07,883
"Mechanical justice"?
917
01:15:07,961 --> 01:15:09,961
Then is following money
"rational justice"?
918
01:15:10,047 --> 01:15:13,087
Yes. Money is justice in Korea.
919
01:15:13,175 --> 01:15:14,465
And power means justice.
920
01:15:14,551 --> 01:15:16,301
Then, keep living your life like that!
921
01:15:16,803 --> 01:15:19,473
But do not show your face around me. Okay?
922
01:15:19,556 --> 01:15:22,306
Okay. Let's cut off all ties!
923
01:15:22,392 --> 01:15:23,892
-Yes. Let's do that.
-Don't.
924
01:15:23,977 --> 01:15:25,597
Let's never call each other.
925
01:15:25,687 --> 01:15:27,517
-I won't.
-Don't you dare call me!
926
01:15:27,606 --> 01:15:28,646
-I won't.
-Mr. Hong!
927
01:15:28,732 --> 01:15:29,692
Never call me!
928
01:15:29,775 --> 01:15:30,895
Mr. Hong.
929
01:15:32,611 --> 01:15:35,701
You have to come outside now.
930
01:15:36,532 --> 01:15:39,452
GEUMGA PLAZA
931
01:15:42,579 --> 01:15:43,659
Hello.
932
01:15:44,915 --> 01:15:47,495
My gosh. You're a bunch of lazy bums.
933
01:15:48,335 --> 01:15:50,205
Why haven't you put up the signs?
934
01:15:51,088 --> 01:15:52,168
Do it now.
935
01:15:53,215 --> 01:15:54,335
Aren't you cold?
936
01:15:55,509 --> 01:15:56,639
Let's go.
937
01:15:56,718 --> 01:15:57,968
-Yes, sir!
-Yes, sir!
938
01:16:02,140 --> 01:16:03,270
NOTICE
939
01:16:03,350 --> 01:16:04,890
{\an8}SELLER: CHO YEONG-UN,
BUYER: BABEL E&C
940
01:16:04,977 --> 01:16:06,227
-What happened?
-What?
941
01:16:06,311 --> 01:16:07,981
-But he promised.
-What happened?
942
01:16:08,063 --> 01:16:09,273
What do we do, then?
943
01:16:09,356 --> 01:16:10,856
-Put it up. Just do it.
-Okay.
944
01:16:10,941 --> 01:16:12,281
Cover up the sign.
945
01:16:13,819 --> 01:16:15,199
Hello, sir.
946
01:16:20,284 --> 01:16:21,704
Nice to meet you.
947
01:16:21,785 --> 01:16:23,365
I'm Park Seok-do, the CEO of Ant Company
948
01:16:23,453 --> 01:16:26,873
and the chairman of the Development
Committee for Babel Tower.
949
01:16:30,210 --> 01:16:31,550
What kind of company is that?
950
01:16:31,628 --> 01:16:33,708
It's a shady company
that performs dirty jobs
951
01:16:33,797 --> 01:16:36,297
like high interest loans
and beating people up.
952
01:16:36,383 --> 01:16:37,343
I see.
953
01:16:37,426 --> 01:16:41,096
Oh, right. As of today,
this building belongs to Babel E&C.
954
01:16:41,179 --> 01:16:44,519
Starting today,
the Compensation Team will visit you.
955
01:16:44,600 --> 01:16:47,100
Let's handle this peacefully.
956
01:16:47,185 --> 01:16:49,305
I knew it. Damn it.
957
01:16:49,396 --> 01:16:52,016
This was their plan. But what?
They'll let us move back in?
958
01:16:52,107 --> 01:16:55,437
That lousy Vincenzo or whatever.
I should've shrunk his suit even more.
959
01:16:55,527 --> 01:16:56,777
-Where is he?
-Right.
960
01:16:56,862 --> 01:17:00,372
If any of the tenants give us a hard time,
961
01:17:00,449 --> 01:17:05,749
one of these uncompromising men
will tire you out physically and mentally.
962
01:17:05,829 --> 01:17:06,789
Hey.
963
01:17:06,872 --> 01:17:08,922
Are you crazy? What are you doing?
964
01:17:08,999 --> 01:17:10,499
-Why?
-Who are you?
965
01:17:14,838 --> 01:17:17,258
-You can't do this.
-Why not?
966
01:17:19,885 --> 01:17:21,925
-Are you okay?
-You startled me.
967
01:17:22,012 --> 01:17:22,932
I thought I hit you.
968
01:17:27,392 --> 01:17:29,902
You can't block the path to the restroom.
969
01:17:30,729 --> 01:17:34,069
-What about the people who need to go?
-You got me excited for a second.
970
01:17:34,733 --> 01:17:35,903
Goodness.
971
01:17:36,568 --> 01:17:38,528
-Guys, step aside. Gosh. It's urgent.
-Okay.
972
01:17:38,612 --> 01:17:40,992
I don't want him to do his business here.
Hurry.
973
01:17:41,073 --> 01:17:43,453
-Go. Go ahead.
-Thank you.
974
01:17:44,910 --> 01:17:48,080
My goodness, that idiot.
He's so embarrassing.
975
01:17:48,163 --> 01:17:49,373
Leave now.
976
01:17:49,456 --> 01:17:53,036
You're violating the law
by threatening us like this.
977
01:17:53,126 --> 01:17:56,506
Why don't you stop already?
We will compensate you handsomely.
978
01:17:56,588 --> 01:17:58,218
You say you'll compensate us,
979
01:17:58,298 --> 01:18:00,428
but you'll just beat us up
and kick us out.
980
01:18:00,509 --> 01:18:04,049
This is a good occasion.
Why are you ruining the mood?
981
01:18:04,137 --> 01:18:05,427
-Gosh.
-Hey.
982
01:18:07,891 --> 01:18:08,771
Who are you?
983
01:18:08,850 --> 01:18:11,310
I'm his only daughter.
984
01:18:11,395 --> 01:18:14,105
And I'm Lawyer Hong Cha-young
of Law Firm Wusang.
985
01:18:14,940 --> 01:18:17,730
-You're not my daughter.
-Come on. Be quiet.
986
01:18:20,278 --> 01:18:23,528
-What is a lawyer from Wusang doing here?
-It's none of your business.
987
01:18:24,700 --> 01:18:27,290
This isn't the way
to go about your business.
988
01:18:27,369 --> 01:18:29,909
Don't you know the era we live in?
989
01:18:29,996 --> 01:18:32,246
It's not like we're in
some '90s gangster movie!
990
01:18:32,332 --> 01:18:33,502
Hey, miss.
991
01:18:33,583 --> 01:18:37,173
Do you want to get beaten up
like the movies from the '90s?
992
01:18:38,171 --> 01:18:40,301
-My goodness.
-Hey!
993
01:18:46,638 --> 01:18:48,928
If you touch me again,
994
01:18:49,558 --> 01:18:51,808
I'll make you pay for what you did!
995
01:18:51,893 --> 01:18:55,193
Sure. Okay. Let's see how much money
I have to pay to settle with you!
996
01:18:55,272 --> 01:18:57,402
{\an8}Stop!
997
01:19:25,218 --> 01:19:26,388
What did he say?
998
01:19:29,139 --> 01:19:30,929
Where's my tape measure?
999
01:19:36,438 --> 01:19:38,318
Do you also need to use the bathroom?
1000
01:19:39,149 --> 01:19:40,399
Is it urgent?
1001
01:19:40,484 --> 01:19:42,034
Go ahead. Go on.
1002
01:19:42,110 --> 01:19:43,820
-Go.
-Let's talk.
1003
01:19:44,321 --> 01:19:45,701
Who the heck are you?
1004
01:19:45,781 --> 01:19:48,121
Vincenzo Cassano.
1005
01:19:48,784 --> 01:19:52,414
I represent the owner of Geumga Plaza,
Cho Yeong-un.
1006
01:19:52,496 --> 01:19:54,326
"Vinchenzo Quassano"?
1007
01:19:54,414 --> 01:19:55,714
This is ridiculous.
1008
01:19:55,791 --> 01:19:58,341
There's no talking your way out of this.
1009
01:20:03,924 --> 01:20:05,304
Hey, hold on.
1010
01:20:09,012 --> 01:20:10,102
Goodness.
1011
01:20:11,348 --> 01:20:13,848
I'm not that curious, but I'll listen.
1012
01:20:19,898 --> 01:20:21,148
So what is it?
1013
01:20:26,780 --> 01:20:27,780
-Sir!
-Sir!
1014
01:20:31,451 --> 01:20:33,791
-My nose is bleeding!
-A nosebleed?
1015
01:20:33,870 --> 01:20:36,500
Gosh. Come on. Seriously.
1016
01:20:37,207 --> 01:20:38,537
You jerk.
1017
01:20:43,338 --> 01:20:45,338
-Oh, no!
-Boss!
1018
01:20:45,423 --> 01:20:47,263
If you take one more step…
1019
01:20:50,720 --> 01:20:53,270
-your boss will fall.
-Don't move, you dimwits.
1020
01:20:53,348 --> 01:20:54,638
Just stay still.
1021
01:20:54,724 --> 01:20:56,604
Everyone, stay still.
1022
01:21:01,815 --> 01:21:04,105
Given the height of the building,
you won't die.
1023
01:21:04,192 --> 01:21:05,692
You'll just break your leg.
1024
01:21:08,697 --> 01:21:11,407
But if you're unlucky and fall head-first,
1025
01:21:12,868 --> 01:21:16,578
I will be the last person
you see from this world.
1026
01:21:16,663 --> 01:21:17,663
Right?
1027
01:21:18,748 --> 01:21:20,328
Shouldn't we stop him?
1028
01:21:20,417 --> 01:21:22,917
He said he won't die. Leave him.
1029
01:21:24,087 --> 01:21:26,167
Pull me up now, you asshole. Pull me up!
1030
01:21:28,258 --> 01:21:32,008
Babel E&C bought this building
through illegal means.
1031
01:21:33,179 --> 01:21:36,979
And I will not forgive their atrocity.
1032
01:21:37,767 --> 01:21:39,387
Unless you want to die, pull me up.
1033
01:21:39,477 --> 01:21:40,727
Now!
1034
01:21:42,063 --> 01:21:44,733
I'll get this building back
no matter what.
1035
01:21:45,775 --> 01:21:48,605
And I will make all of you
pay for what you did.
1036
01:21:51,281 --> 01:21:54,991
This building belongs to me.
1037
01:21:56,119 --> 01:21:58,119
That was Italian, right? What did he say?
1038
01:21:58,204 --> 01:21:59,584
-What?
-What did he say?
1039
01:21:59,664 --> 01:22:00,924
He said…
1040
01:22:03,960 --> 01:22:06,760
È mio!
1041
01:22:23,313 --> 01:22:25,273
{\an8}SPECIAL THANKS TO JIN SUN-KYU,
LEE HEE-JUN, JEONG SOON-WON
1042
01:22:51,299 --> 01:22:53,129
{\an8}I don't expect you to believe me.
1043
01:22:53,218 --> 01:22:54,048
{\an8}"Threatened"?
1044
01:22:54,135 --> 01:22:55,595
{\an8}Are you still pulling that stunt of yours?
1045
01:22:55,679 --> 01:22:59,309
{\an8}I will blow both you and the tenants away
with this stunt.
1046
01:22:59,391 --> 01:23:01,641
{\an8}My experience tells me
that there's more to this.
1047
01:23:01,726 --> 01:23:04,266
{\an8}A reason enough to make them act this way.
1048
01:23:04,354 --> 01:23:06,824
{\an8}He could have secretly stashed
a fortune in Korea.
1049
01:23:06,898 --> 01:23:09,858
{\an8}Aren't we the best in the country
when it comes to playing dirty?
1050
01:23:09,943 --> 01:23:12,743
{\an8}I don't like things dragging on,
so cut it short.
1051
01:23:12,821 --> 01:23:15,371
{\an8}-Assholes like them should be made to pay.
-"Assholes"?
1052
01:23:15,448 --> 01:23:17,278
{\an8}Cha-young! Tomorrow at 11 p.m.
1053
01:23:17,367 --> 01:23:20,497
{\an8}Legal or not, we'll get the job done.
1054
01:23:21,204 --> 01:23:22,504
{\an8}We have to stop them no matter what.
1055
01:23:22,580 --> 01:23:24,040
{\an8}Hey!
1056
01:23:24,124 --> 01:23:26,174
{\an8}I thought I'd do the same as you did.
1057
01:23:26,251 --> 01:23:28,171
{\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son
72716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.