All language subtitles for Vincenzo.S01E01.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,538 --> 00:01:21,708 My goal is 2 00:01:23,917 --> 00:01:26,337 to tear down this building. 3 00:01:53,988 --> 00:01:56,828 {\an8}72 HOURS AGO, ROME, ITALY 4 00:02:49,085 --> 00:02:50,955 CONSIGLIERE OF THE CASSANO FAMILY 5 00:02:51,045 --> 00:02:54,005 VINCENZO CASSANO 6 00:02:55,717 --> 00:02:56,717 {\an8}CONSIGLIERE 7 00:02:56,801 --> 00:02:59,681 {\an8}A LEGAL ADVISER OR COUNSELOR OF AN ITALIAN MAFIA'S BOSS 8 00:03:35,340 --> 00:03:36,380 To Emilio's house. 9 00:03:36,466 --> 00:03:37,796 Yes, Mr. Consigliere. 10 00:03:45,892 --> 00:03:48,562 {\an8}EPISODE 1 11 00:04:40,446 --> 00:04:41,606 Why did you come here? 12 00:05:04,053 --> 00:05:06,223 {\an8}GRECCO VINEYARD 13 00:05:19,652 --> 00:05:22,572 How can you do business even on the day of your boss' funeral? 14 00:05:35,335 --> 00:05:37,335 This is the last offer from my boss, Fabio. 15 00:05:38,171 --> 00:05:40,511 An offer from his grave? Not interested. 16 00:05:41,049 --> 00:05:42,299 You can take it and leave. 17 00:05:47,638 --> 00:05:50,728 Killing Union President Carlo to take over the vineyard and the union 18 00:05:51,517 --> 00:05:52,887 was a mistake on your part. 19 00:05:53,895 --> 00:05:55,145 He was like 20 00:05:56,522 --> 00:05:58,572 a brother to Fabio. 21 00:05:58,649 --> 00:06:00,819 Whatever the offer is, I won't be accepting it. 22 00:06:03,863 --> 00:06:05,493 Does it sound like an offer to you? 23 00:06:07,784 --> 00:06:12,044 This is Fabio's last act of mercy to a man 24 00:06:13,664 --> 00:06:15,834 who killed his dear friend. 25 00:06:17,585 --> 00:06:20,335 Are you here to make a deal… 26 00:06:21,964 --> 00:06:23,014 or to threaten me? 27 00:06:26,010 --> 00:06:28,010 If you sign this now, 28 00:06:29,388 --> 00:06:30,808 there won't be any problems. 29 00:06:30,890 --> 00:06:31,970 Get lost. 30 00:06:33,601 --> 00:06:36,561 Go back to your country, you arrogant yellow. 31 00:06:37,230 --> 00:06:39,610 I fought fair and square to take over. 32 00:06:39,690 --> 00:06:41,860 The Cassano family has no shares in this place. 33 00:06:42,777 --> 00:06:43,897 Get out of here. 34 00:07:01,420 --> 00:07:02,800 You sure you won't regret it? 35 00:07:07,260 --> 00:07:08,510 Regret? 36 00:07:09,554 --> 00:07:11,604 The Lucino family is backing me up. 37 00:07:12,640 --> 00:07:14,640 I'm not scared to go to war. 38 00:07:18,020 --> 00:07:21,690 Regret is the most painful thing you can experience in life. 39 00:07:23,317 --> 00:07:24,187 Emilio. 40 00:07:25,236 --> 00:07:29,566 I am here to give you a chance to redeem yourself, 41 00:07:31,284 --> 00:07:32,244 not to start a war. 42 00:07:32,326 --> 00:07:34,366 Sure. Whatever. 43 00:07:34,454 --> 00:07:35,584 Arigatou. 44 00:07:36,247 --> 00:07:37,747 You uncivilized yellow. 45 00:07:54,390 --> 00:07:55,480 Emilio. 46 00:08:00,104 --> 00:08:01,774 You will pay 47 00:08:03,441 --> 00:08:04,731 for disrespecting my people. 48 00:08:06,068 --> 00:08:07,108 You neanderthal. 49 00:08:13,451 --> 00:08:15,121 Vincenzo, did you curse at me? 50 00:08:15,620 --> 00:08:17,160 What did you say to me? 51 00:08:28,841 --> 00:08:31,221 Why are they spraying the pesticides today? 52 00:08:33,638 --> 00:08:35,678 We sprayed them last week. 53 00:08:39,810 --> 00:08:42,690 Damn it! What… 54 00:08:46,484 --> 00:08:47,744 Shit. 55 00:08:48,486 --> 00:08:49,946 They're not spraying pesticides. 56 00:09:41,289 --> 00:09:43,209 Oh, no! It's all burning! 57 00:09:43,291 --> 00:09:44,961 Everything is burning! 58 00:09:45,042 --> 00:09:47,382 Don't just stand there! 59 00:09:47,461 --> 00:09:50,091 Move it! Now! 60 00:09:50,715 --> 00:09:52,375 Hurry! 61 00:09:54,051 --> 00:09:56,301 That asshole, Vincenzo! 62 00:09:56,387 --> 00:09:57,717 I'll get my revenge! 63 00:09:57,805 --> 00:10:00,555 I'll get back at everyone! You and the Cassano family! 64 00:10:01,559 --> 00:10:02,599 Hurry! 65 00:12:06,434 --> 00:12:07,524 Father. 66 00:12:24,952 --> 00:12:27,502 You could have done that after the funeral. 67 00:12:29,832 --> 00:12:31,712 It was his last order. 68 00:12:32,626 --> 00:12:34,996 He told me to take care of it as soon as possible. 69 00:12:35,087 --> 00:12:36,627 Even so, 70 00:12:36,714 --> 00:12:40,054 burning down the entire vineyard was stupid. 71 00:12:40,134 --> 00:12:44,854 He said I could use any means necessary to get it done. 72 00:12:45,473 --> 00:12:48,233 Right. My father always trusted your decisions, 73 00:12:49,226 --> 00:12:50,346 but never trusted mine. 74 00:12:52,021 --> 00:12:56,651 Because you were always careless when you took care of things. 75 00:12:57,860 --> 00:13:01,070 You went against his word that no matter what happens, 76 00:13:01,155 --> 00:13:03,445 we do not harm women or children. 77 00:13:14,376 --> 00:13:15,376 Vincenzo. 78 00:13:16,420 --> 00:13:17,420 My friend. 79 00:13:18,547 --> 00:13:19,507 My brother. 80 00:13:21,133 --> 00:13:24,803 Now that I'm your boss, I'd like to see you be more loyal. 81 00:13:24,887 --> 00:13:25,887 Paolo. 82 00:13:26,597 --> 00:13:27,677 My brother. 83 00:13:28,933 --> 00:13:32,103 I am always ready to show my loyalty to you… 84 00:13:36,106 --> 00:13:37,856 as long as you deserve it. 85 00:15:35,517 --> 00:15:37,097 Looking for me? 86 00:16:17,184 --> 00:16:18,484 Did you enjoy the party? 87 00:16:19,228 --> 00:16:20,268 Vincenzo. 88 00:16:22,022 --> 00:16:25,402 I can hear Payan barking. You must be heading towards the door. 89 00:16:26,735 --> 00:16:29,525 How did you… 90 00:16:29,613 --> 00:16:32,413 Oh, right. Let me apologize in advance. 91 00:16:32,491 --> 00:16:34,991 I know that it's your favorite car. 92 00:16:39,206 --> 00:16:43,626 I didn't kill you out of respect for Fabio. 93 00:16:44,878 --> 00:16:47,798 And this will be the last time. 94 00:16:52,928 --> 00:16:56,018 I'm leaving Italy and will never come back. 95 00:16:58,017 --> 00:17:00,887 Do not look for me. 96 00:17:09,570 --> 00:17:13,950 The next time you try to find me, 97 00:17:15,284 --> 00:17:18,164 the car will explode before you get off. 98 00:17:19,663 --> 00:17:20,753 Paolo. 99 00:17:21,331 --> 00:17:23,421 I knew you didn't deserve to be the boss. 100 00:17:51,570 --> 00:17:53,820 LIST OF BUSINESSES IN GEUMGA PLAZA 101 00:18:16,470 --> 00:18:19,520 GEUMGA PLAZA TO BE DEMOLISHED DUE TO CONGLOMERATE'S TYRANNY 102 00:18:19,598 --> 00:18:21,138 GEUMGA PLAZA 103 00:18:48,293 --> 00:18:49,133 Ta-da! 104 00:18:50,712 --> 00:18:52,672 Get your blood sugar up with this. 105 00:18:52,756 --> 00:18:54,006 YOU ONLY LIVE ONCE 106 00:18:54,091 --> 00:18:56,721 I bought this from the most popular bakery in Yeonnam-dong. 107 00:18:58,554 --> 00:18:59,724 I'm good. Please go. 108 00:19:01,723 --> 00:19:02,853 Eating this tasty snack 109 00:19:02,933 --> 00:19:05,523 in the middle of a long day is a form of happiness. 110 00:19:05,602 --> 00:19:07,522 I'm happy enough already. 111 00:19:11,441 --> 00:19:12,481 You're happy? 112 00:19:12,568 --> 00:19:14,438 Didn't you sign up as a test subject 113 00:19:14,528 --> 00:19:16,778 at a pharmaceutical to pay back your student loan? 114 00:19:16,864 --> 00:19:18,664 You didn't have any side effects, 115 00:19:18,740 --> 00:19:21,410 but you were the only one who blew the whistle. 116 00:19:21,493 --> 00:19:24,253 -How can you be happy right now? -I can. 117 00:19:24,329 --> 00:19:26,249 I believe my action meant something. 118 00:19:26,874 --> 00:19:28,464 You are fearless. 119 00:19:29,960 --> 00:19:30,920 But… 120 00:19:32,254 --> 00:19:35,764 will you still be happy when Babel Pharmaceuticals sues you? 121 00:19:35,841 --> 00:19:36,761 What? 122 00:19:36,842 --> 00:19:39,802 They're livid right now. 123 00:19:39,887 --> 00:19:43,177 They just ordered us to destroy your life, Seon-ho. 124 00:19:46,727 --> 00:19:51,057 No one really cares about what happens to you. 125 00:19:51,148 --> 00:19:53,898 Why? Because your sob story won't make anyone sad. 126 00:19:53,984 --> 00:19:55,324 It's not sad at all. 127 00:19:56,278 --> 00:20:00,368 I'm the only one who actually cares about your life, Seon-ho. 128 00:20:00,449 --> 00:20:01,869 It's just me, Hong Cha-young. 129 00:20:04,995 --> 00:20:06,955 Pull the cake topper. 130 00:20:13,337 --> 00:20:15,207 YOU ONLY LIVE ONCE 131 00:20:22,846 --> 00:20:24,766 How much is that? 132 00:20:39,321 --> 00:20:41,661 My goodness. What a mess. 133 00:20:51,583 --> 00:20:53,673 -Sorry, Cha-young. -Where are you manners? 134 00:20:53,752 --> 00:20:56,212 If you were late, you should've taken a taxi. 135 00:20:56,296 --> 00:20:57,836 That's faster than a taxi. 136 00:20:57,923 --> 00:20:59,423 Besides, that's the city's trend. 137 00:20:59,508 --> 00:21:01,468 Just tell me why you're late. 138 00:21:02,302 --> 00:21:05,762 Lawyer Yoon In-seo told me to make 1,200 copies out of the blue. 139 00:21:06,598 --> 00:21:07,718 Intern Jang Joon-woo. 140 00:21:07,808 --> 00:21:10,188 Tell me the kind of person I hate the most. 141 00:21:10,269 --> 00:21:11,349 Robotic people. 142 00:21:11,436 --> 00:21:13,726 Right. People who work their ass off like robots, 143 00:21:13,814 --> 00:21:16,074 but always fall short in the end. 144 00:21:17,609 --> 00:21:19,739 I might be lacking, but aren't I a good intern? 145 00:21:20,487 --> 00:21:21,697 A lovely intern at that? 146 00:21:22,447 --> 00:21:24,157 If you start wearing different ties, 147 00:21:24,241 --> 00:21:26,411 I'll think about whether to like you or not. 148 00:21:27,369 --> 00:21:29,369 But Steve Jobs wore the same turtlenecks. 149 00:21:29,454 --> 00:21:31,624 I prefer sophisticated men to stubborn men. 150 00:21:35,085 --> 00:21:37,955 COURTHOUSE 151 00:21:38,046 --> 00:21:40,666 {\an8}DAY 1 OF THE HEARING FOR BABEL PHARMCEAUTICAL'S LAWSUIT 152 00:22:00,736 --> 00:22:03,356 Claiming the victims died from the side effects of the drug 153 00:22:03,447 --> 00:22:04,777 is still preposterous. 154 00:22:04,865 --> 00:22:07,575 The plaintiff is provoking the press with unproven evidence. 155 00:22:07,659 --> 00:22:10,659 The victims all passed away from cardiac infarction 156 00:22:10,746 --> 00:22:11,746 and had no prior conditions. 157 00:22:11,830 --> 00:22:14,580 One of them had arrhythmia. Another had pulmonary edema. 158 00:22:14,666 --> 00:22:16,626 And another had low blood pressure. 159 00:22:16,710 --> 00:22:20,670 She extracted these conditions from the victims' old medical histories. 160 00:22:20,756 --> 00:22:22,166 The paramedics on the scene 161 00:22:22,257 --> 00:22:24,887 stated that they showed typical signs of an overdose. 162 00:22:24,968 --> 00:22:27,098 Paramedics aren't licensed doctors. 163 00:22:27,179 --> 00:22:29,889 They only stated the external symptoms. 164 00:22:29,973 --> 00:22:33,893 Your Honor, I have the recording-based statement from one of the test subjects. 165 00:22:35,062 --> 00:22:37,772 Babel coerced him to make a false statement 166 00:22:37,856 --> 00:22:39,186 to silence the others. 167 00:22:39,274 --> 00:22:41,784 -This statement clearly states-- -Your Honor. 168 00:22:42,402 --> 00:22:44,282 The test subject who made the statement 169 00:22:44,362 --> 00:22:46,872 turned himself in for perjury an hour ago. 170 00:22:47,908 --> 00:22:50,038 I submit the interrogation report as evidence. 171 00:22:53,622 --> 00:22:55,712 After perjuring himself, the witness planned 172 00:22:55,791 --> 00:22:58,961 to extort money from Babel Pharm through the plaintiff's counsel. 173 00:22:59,044 --> 00:23:00,884 But as he was conscience-stricken, 174 00:23:00,962 --> 00:23:03,512 -he decided to turn himself in. -Your Honor. 175 00:23:04,966 --> 00:23:08,296 It's a one-sided statement. His perjury charge hasn't been established. 176 00:23:08,386 --> 00:23:10,386 The recording should be admissible in court. 177 00:23:10,472 --> 00:23:13,482 We will rule once the witness' perjury charge 178 00:23:13,558 --> 00:23:14,728 has been established. 179 00:23:15,519 --> 00:23:18,559 The next hearing will be held a week from today in this courtroom. 180 00:23:21,900 --> 00:23:23,740 That is all. 181 00:23:32,577 --> 00:23:33,697 Give me a cigarette. 182 00:23:34,704 --> 00:23:36,714 -I quit two years ago. -Just leave, then. 183 00:23:38,542 --> 00:23:41,212 At least wash your hair when you come to court. 184 00:23:43,130 --> 00:23:45,630 I don't need that from you. Just go. 185 00:23:47,676 --> 00:23:49,676 We could have just settled out of court. 186 00:23:49,761 --> 00:23:53,431 How could you start this mess when you weren't even sure you could win? 187 00:23:54,766 --> 00:23:55,726 Start this mess? 188 00:23:57,561 --> 00:24:00,521 -That's no way to talk to your father. -I thought you disowned me. 189 00:24:01,356 --> 00:24:02,476 Right. 190 00:24:02,566 --> 00:24:05,486 No daughter of mine would buy off a witness like that. 191 00:24:05,569 --> 00:24:07,949 Do you find peace when you criticize your daughter? 192 00:24:08,029 --> 00:24:09,739 You and Babel deserve it. 193 00:24:09,823 --> 00:24:11,243 You guys are like mafias. 194 00:24:13,326 --> 00:24:16,576 How could you be so proud of destroying the powerless? 195 00:24:20,750 --> 00:24:21,590 Dad. 196 00:24:22,502 --> 00:24:24,212 Can't you stop? 197 00:24:25,547 --> 00:24:27,627 Even if you don't treat me like your daughter, 198 00:24:28,466 --> 00:24:31,176 I still worry so much about you. 199 00:24:31,261 --> 00:24:33,761 I worry that this might be taking a toll on you 200 00:24:33,847 --> 00:24:35,677 physically and emotionally. 201 00:24:37,142 --> 00:24:38,272 Dad. 202 00:24:38,351 --> 00:24:42,691 If you stop, I'll help you. 203 00:24:43,440 --> 00:24:47,190 I'm embarrassed to say this now, but now that I'm older, 204 00:24:48,236 --> 00:24:50,196 I realized that family comes first. 205 00:24:56,119 --> 00:24:58,329 -Cha-young. -Yes, Dad. 206 00:24:58,413 --> 00:25:01,883 Why don't you quit being a lawyer and start anew as an actor? 207 00:25:03,168 --> 00:25:05,338 That way, you won't ruin other people's lives. 208 00:25:09,049 --> 00:25:10,589 You'll never beat me! 209 00:25:11,676 --> 00:25:13,966 We'll find out when it ends. 210 00:25:14,054 --> 00:25:17,104 Also, I've made up my mind. I am really going to disown you. 211 00:25:17,182 --> 00:25:18,352 How will you do that? 212 00:25:19,267 --> 00:25:20,597 I'm sure I'll find a way. 213 00:25:21,478 --> 00:25:22,438 Bye. 214 00:25:35,659 --> 00:25:36,789 Excuse me. 215 00:25:37,827 --> 00:25:39,197 I need to do an inspection. 216 00:25:42,791 --> 00:25:44,381 WANTED NAME: PARK JEONG-GUK 217 00:25:45,126 --> 00:25:47,046 May I see your identification? 218 00:25:54,052 --> 00:25:55,682 REPUBLICA ITALIANA VINCENZO CASSANO 219 00:26:00,850 --> 00:26:03,520 Gosh. You're Korean Italian. 220 00:26:03,603 --> 00:26:05,863 I'm so sorry. Gosh, my bad. 221 00:26:06,690 --> 00:26:09,780 The wanted man is Korean, you see. 222 00:26:11,236 --> 00:26:12,196 Gosh, I'm sorry. 223 00:26:13,029 --> 00:26:16,699 Oh, my. You have such a cool name. 224 00:26:16,783 --> 00:26:18,793 "Vincen Zo"? 225 00:26:18,868 --> 00:26:20,868 Which Zo clan are you from? 226 00:26:28,461 --> 00:26:31,051 -Give me back my passport. -Okay. 227 00:26:36,594 --> 00:26:38,894 Yes. Mr. Cho. I got here safely. 228 00:26:40,515 --> 00:26:41,595 I see. 229 00:26:42,684 --> 00:26:43,944 See you there, then. 230 00:26:44,728 --> 00:26:46,858 It will take about an hour and a half. 231 00:26:47,564 --> 00:26:48,524 Okay. 232 00:26:49,482 --> 00:26:52,192 Come on. How can they cancel when I just got here? 233 00:26:53,611 --> 00:26:56,871 Excuse me. Are you looking for a taxi? 234 00:26:57,657 --> 00:26:58,697 Yes. 235 00:26:59,659 --> 00:27:01,829 I drive a limousine. 236 00:27:01,911 --> 00:27:04,461 My appointment just got canceled, so I am available. 237 00:27:04,539 --> 00:27:05,579 Where are you headed? 238 00:27:07,250 --> 00:27:08,540 Geumga-dong, Seoul. 239 00:27:08,626 --> 00:27:11,916 Really? Then, I promise to give you a comfortable ride. 240 00:27:12,005 --> 00:27:13,505 -I'm good. -I'm good, too. 241 00:27:13,590 --> 00:27:15,470 Please get in. All right. 242 00:27:17,677 --> 00:27:19,347 Gosh, you're so handsome. 243 00:27:37,113 --> 00:27:39,283 Did you enjoy your trip? 244 00:27:40,367 --> 00:27:41,827 Where did you go? 245 00:27:42,660 --> 00:27:43,700 I'd prefer not to talk. 246 00:27:43,787 --> 00:27:45,537 Okay. I apologize. 247 00:27:51,503 --> 00:27:52,673 Turn on the news instead. 248 00:27:52,754 --> 00:27:54,214 Okay. 249 00:27:56,591 --> 00:27:58,431 …was apprehended by the police. 250 00:27:58,510 --> 00:28:00,890 In several fishing villages, Korea Coast Guard… 251 00:28:00,970 --> 00:28:03,100 I must finish everything in a month. 252 00:28:04,057 --> 00:28:06,227 Then I'll leave for Malta right away. 253 00:28:06,309 --> 00:28:10,609 There have been many reports of crimes against foreigners at our airport. 254 00:28:10,688 --> 00:28:13,938 According to the police, they pretend to be taxi drivers at the airport, 255 00:28:14,025 --> 00:28:16,435 offer drinks after spiking them with sleeping pills, 256 00:28:16,528 --> 00:28:19,948 -and steal their valuables. Especially… -Gosh, these assholes. 257 00:28:20,031 --> 00:28:24,081 How could they when Bong Joon-ho and BTS worked so hard for our image? 258 00:28:24,160 --> 00:28:26,250 Scumbags like them are ruining our reputation. 259 00:28:26,996 --> 00:28:27,956 Don't you agree? 260 00:28:28,039 --> 00:28:30,669 Based on the victim's statement about the stolen valuables, 261 00:28:30,750 --> 00:28:33,920 -A month from now, I'll be… -the police are investigating if there are 262 00:28:34,003 --> 00:28:35,673 any accomplices. 263 00:28:35,755 --> 00:28:38,255 …drinking a cold beer 264 00:28:38,925 --> 00:28:41,255 on Xlendi Bay. 265 00:28:43,888 --> 00:28:45,678 The in-flight meal must've been salty. 266 00:28:45,765 --> 00:28:47,925 He chugged the whole bottle. 267 00:29:00,947 --> 00:29:02,067 Mr. An. 268 00:29:02,157 --> 00:29:05,157 They caught Agent Wang when he was tailing them in Incheon and cut his arm off. 269 00:29:05,243 --> 00:29:06,583 What? Where is he now? 270 00:29:06,661 --> 00:29:07,621 Can they reattach it? 271 00:29:08,204 --> 00:29:09,214 Damn it. 272 00:29:11,166 --> 00:29:14,246 Ma'am, ten minutes ago, Masato of the Kawaguchi Gang stabbed himself 273 00:29:14,335 --> 00:29:17,545 with a bread knife at a bakery in Busan when our agents surrounded him. 274 00:29:17,630 --> 00:29:19,260 What? With a bread knife? 275 00:29:19,340 --> 00:29:21,300 Gosh, that's really long. 276 00:29:21,885 --> 00:29:23,635 -Call for a helicopter and move out. -Okay. 277 00:29:23,720 --> 00:29:27,100 So what? Do you have the details? 278 00:29:27,182 --> 00:29:28,772 How the hell did he get here? 279 00:29:50,705 --> 00:29:51,575 He's… 280 00:29:52,499 --> 00:29:54,249 He's a consigliere to the mafia. 281 00:29:55,126 --> 00:29:56,336 He's in Korea? 282 00:30:01,800 --> 00:30:05,050 When he came to Korea five years ago, he was just an ordinary lawyer. 283 00:30:05,136 --> 00:30:08,676 But now, he's no longer a small fry. He's the key member of the mafia. 284 00:30:08,765 --> 00:30:11,885 He came back to Korea as a consigliere. 285 00:30:16,022 --> 00:30:17,272 Hey, Mr. An. 286 00:30:17,857 --> 00:30:21,987 Why would they come all the way to Korea? To achieve what? 287 00:30:22,070 --> 00:30:23,990 There's a lot here in Korea. 288 00:30:24,072 --> 00:30:25,912 We're a global target now. 289 00:30:25,990 --> 00:30:28,450 Then, perhaps, he just came here on a holiday 290 00:30:28,535 --> 00:30:30,825 to have bulgogi, dongdongju, makgeolli, and pajeon. 291 00:30:30,912 --> 00:30:32,212 We should welcome him. 292 00:30:32,288 --> 00:30:35,078 Sir, this isn't something you should take lightly. 293 00:30:35,166 --> 00:30:37,626 -The consigliere is a mafia's-- -What about it? 294 00:30:38,461 --> 00:30:40,881 What the heck is that supposed to be? 295 00:30:40,964 --> 00:30:43,224 It's like you're trying to get scolded. 296 00:30:43,299 --> 00:30:44,929 We have to track him, sir! 297 00:30:45,760 --> 00:30:48,140 The Italian mafia are a heinous bunch. 298 00:30:48,221 --> 00:30:49,811 Just let him be. 299 00:30:49,889 --> 00:30:52,099 Don't you dare launch some operation. 300 00:30:52,183 --> 00:30:53,853 -But he's the consigliere-- -Why you… 301 00:31:12,537 --> 00:31:15,157 Ms. Hong, I heard you scored a big one today. 302 00:31:15,248 --> 00:31:16,918 Congratulations, Ms. Hong. 303 00:31:17,000 --> 00:31:18,960 You are indeed my role model. 304 00:31:32,390 --> 00:31:35,350 Yes, I did it again today 305 00:31:35,435 --> 00:31:37,015 Go, Hong Cha-young 306 00:31:37,103 --> 00:31:38,773 You're so cool, Cha-young 307 00:31:38,855 --> 00:31:41,895 I am so cool 308 00:31:41,983 --> 00:31:43,363 Yes, yes, yes 309 00:31:45,945 --> 00:31:50,065 Hong Cha-young, Hong Cha, Hong Cha, Hong Cha-young 310 00:31:51,200 --> 00:31:53,870 I should install blinds here. 311 00:31:53,953 --> 00:31:55,203 Everyone can see through. 312 00:31:57,457 --> 00:32:00,957 Come on, you should've gone easy on him. He's your dad. 313 00:32:02,462 --> 00:32:05,172 He's not my dad. He's the counsel for the plaintiff. 314 00:32:07,258 --> 00:32:10,048 Your dad still goes by his nickname the Tosa among the alumni. 315 00:32:10,136 --> 00:32:13,176 That's why he always takes things too far, not knowing when to stop. 316 00:32:13,848 --> 00:32:15,428 I'll end this at the next hearing. 317 00:32:15,516 --> 00:32:16,846 Yes. That's it. 318 00:32:17,518 --> 00:32:21,768 A competent lawyer can end things before things get out of hand. 319 00:32:25,526 --> 00:32:28,736 I should've quashed this when he filed the petition. I'm sorry. 320 00:32:28,821 --> 00:32:29,781 It's okay. 321 00:32:31,699 --> 00:32:35,539 You should get off work early today and have some fun. 322 00:32:35,620 --> 00:32:36,750 Oh, right. 323 00:32:37,914 --> 00:32:39,544 Check your bank account. 324 00:32:41,292 --> 00:32:42,212 It's a bonus. 325 00:32:45,546 --> 00:32:47,296 You don't have to give me a bonus. 326 00:32:48,383 --> 00:32:50,933 You are already treating me so well here. 327 00:32:53,012 --> 00:32:54,142 Hold on. 328 00:32:55,390 --> 00:32:57,390 Gosh, I'm so touched. 329 00:32:58,643 --> 00:33:02,483 It's fine. Just take it and spend it all today. 330 00:33:02,563 --> 00:33:04,443 Gosh, Cha-young. 331 00:33:05,191 --> 00:33:06,901 Cha-young, Cha-young, Hong Cha-young 332 00:33:06,985 --> 00:33:08,895 I'm so moved. I'm serious. 333 00:33:12,782 --> 00:33:14,532 Did he deduct taxes again? 334 00:33:16,035 --> 00:33:17,115 Come on. 335 00:33:20,039 --> 00:33:21,419 His meals must've been salty. 336 00:33:21,499 --> 00:33:24,339 I didn't even ask him to drink it. He just drank it on his own. 337 00:33:25,545 --> 00:33:26,625 Hey, didn't I tell you? 338 00:33:27,255 --> 00:33:29,585 When I saw him at the airport, I knew he was loaded. 339 00:33:29,674 --> 00:33:31,514 Gosh, this is a designer bag, too. 340 00:33:31,592 --> 00:33:32,722 Wait. What's this? 341 00:33:36,139 --> 00:33:37,639 This must be over 4,000 dollars. 342 00:33:41,436 --> 00:33:43,146 -Holy shit. -Hey. 343 00:33:43,229 --> 00:33:44,439 Look at his watch. 344 00:33:45,773 --> 00:33:48,443 If this is authentic, it'll cost over 100 million won. 345 00:33:48,526 --> 00:33:50,146 Hey. It can't be a knockoff, right? 346 00:33:52,905 --> 00:33:55,065 -Gosh, no way. -Right? Right. 347 00:33:55,158 --> 00:33:56,198 Look at his style. 348 00:33:56,284 --> 00:33:58,754 He'd never wear a fake watch. 349 00:33:58,828 --> 00:34:00,038 -Hey. -Look at this. 350 00:34:00,121 --> 00:34:01,871 -He even smells good, too. -Really? 351 00:34:02,582 --> 00:34:03,962 Find his cologne, too. 352 00:34:06,252 --> 00:34:07,172 You're up. 353 00:34:10,131 --> 00:34:11,721 Who are you guys? 354 00:34:12,341 --> 00:34:13,431 Us? 355 00:34:14,177 --> 00:34:15,547 We are what you think we are. 356 00:34:17,805 --> 00:34:18,675 Seriously? 357 00:34:19,307 --> 00:34:20,677 Gosh, that sounded so cool. 358 00:34:21,309 --> 00:34:23,389 -I told you you were talented. -Drop the beat. 359 00:34:41,788 --> 00:34:43,208 50,000 WON 360 00:35:04,977 --> 00:35:07,767 I swear I'm going to catch you assholes and kill you! 361 00:35:07,855 --> 00:35:09,145 I swear to God I will! 362 00:35:11,567 --> 00:35:12,817 Stupid Korea. 363 00:35:13,569 --> 00:35:15,819 Stupid Korea! 364 00:35:16,948 --> 00:35:17,868 Be quiet! 365 00:35:17,949 --> 00:35:19,739 I told you to be quiet! 366 00:35:20,326 --> 00:35:21,486 Shit. 367 00:35:23,496 --> 00:35:24,656 Damn it. 368 00:35:25,998 --> 00:35:26,998 Shut up! 369 00:35:37,135 --> 00:35:39,345 Damn it. 370 00:35:41,806 --> 00:35:44,136 Damn it! 371 00:35:44,225 --> 00:35:47,095 50,000 WON 372 00:35:56,279 --> 00:36:01,079 Damn Korea! Damn it! Damn you, Korea! 373 00:36:01,159 --> 00:36:03,039 You're dead! 374 00:36:03,786 --> 00:36:05,246 Damn it! 375 00:36:08,499 --> 00:36:10,669 Damn it! 376 00:36:11,335 --> 00:36:13,205 Look over there. 377 00:36:13,296 --> 00:36:16,296 He seems like a nice person now that I get a closer look. 378 00:36:16,382 --> 00:36:18,132 -He's so handsome. -He is. 379 00:36:18,217 --> 00:36:19,677 -He seems nice. -Yes. 380 00:36:19,760 --> 00:36:21,640 She only likes handsome guys. 381 00:36:21,721 --> 00:36:23,471 -Seriously. -Gosh. 382 00:36:26,851 --> 00:36:27,691 Here. 383 00:36:27,768 --> 00:36:29,978 Like this. Go ahead. 384 00:36:34,317 --> 00:36:36,357 -It looks like he was beat up. -Really? 385 00:36:36,444 --> 00:36:39,914 -He's sure is handsome. -That's all you care about. 386 00:37:03,846 --> 00:37:07,806 {\an8}GEUMGA PLAZA 387 00:37:11,145 --> 00:37:13,855 CONGRATULATIONS ON PASSING THE ARCHITECTURAL REVIEW 388 00:37:15,483 --> 00:37:16,783 My goal is 389 00:37:17,652 --> 00:37:20,952 tearing down this building. 390 00:37:21,697 --> 00:37:23,367 What do you need advice with? 391 00:37:23,449 --> 00:37:25,409 5 YEARS AGO, MILAN CASSANO FAMILY'S STUDY 392 00:37:25,493 --> 00:37:28,163 My friend, Fabio, told me 393 00:37:28,246 --> 00:37:32,666 that you knew a safe way to hide my gold. 394 00:37:33,709 --> 00:37:35,669 He said his old friend, Fabio, told him 395 00:37:35,753 --> 00:37:39,923 that you would tell him how to safely hide his gold. 396 00:37:40,007 --> 00:37:43,757 I want to hide my gold in Korea, not China. 397 00:37:44,679 --> 00:37:50,019 And it must be kept safe to the point that no one can steal it. 398 00:37:50,101 --> 00:37:52,481 He wants to hide it in Korea. 399 00:37:52,561 --> 00:37:55,821 And he wants it to be safe to the point that no one can steal it. 400 00:37:58,985 --> 00:38:02,945 There is this method our family uses which has been passed down for 50 years. 401 00:38:03,656 --> 00:38:05,866 Buy an old building in Korea. 402 00:38:06,534 --> 00:38:08,044 Buy the building under my friend, 403 00:38:08,119 --> 00:38:11,409 Mr. Cho's name so you don't raise any suspicions. 404 00:38:11,497 --> 00:38:16,167 And then, make one of the lots look like either a shop or a company. 405 00:38:16,252 --> 00:38:17,092 UNDER CONSTRUCTION 406 00:38:19,797 --> 00:38:21,547 And hire technicians 407 00:38:21,632 --> 00:38:24,512 to create a secret room in the basement to store your gold. 408 00:38:28,931 --> 00:38:33,271 To avoid getting caught, transport the gold little by little. 409 00:38:35,980 --> 00:38:37,650 To open the secret room, 410 00:38:37,732 --> 00:38:41,492 the biometric system that recognizes only you should be utilized. 411 00:38:42,611 --> 00:38:45,911 It must only recognize you. Not even your family or friends. 412 00:38:59,962 --> 00:39:01,382 But there's more. 413 00:39:02,048 --> 00:39:03,548 That secret room 414 00:39:04,550 --> 00:39:06,760 comes with a special feature. 415 00:39:06,844 --> 00:39:08,104 Sir. 416 00:39:08,804 --> 00:39:11,224 -Mr. Cho, have you been well? -Yes. 417 00:39:12,433 --> 00:39:15,563 What on earth happened to you? 418 00:39:16,896 --> 00:39:18,106 It's nothing. 419 00:39:21,233 --> 00:39:22,533 What about my residence? 420 00:39:22,610 --> 00:39:24,860 I heard you were coming, so I had it cleaned. 421 00:39:24,945 --> 00:39:27,525 And I also put away your items and clothes from Italy. 422 00:39:27,615 --> 00:39:29,775 -Let's get going now. -Okay. 423 00:39:31,410 --> 00:39:33,120 How are things going? 424 00:39:33,204 --> 00:39:34,624 As you read it in the file, 425 00:39:34,705 --> 00:39:37,115 the Development Opposition Committee has been formed. 426 00:39:37,208 --> 00:39:39,838 I already told them that I wouldn't sell off the building. 427 00:39:39,919 --> 00:39:41,209 But they won't believe me. 428 00:39:41,295 --> 00:39:42,335 Oh, right. 429 00:39:42,421 --> 00:39:45,551 Babel E&C bought all the shops around the plaza. 430 00:39:46,759 --> 00:39:49,299 Any other pressure from Babel E&C? 431 00:39:49,387 --> 00:39:51,717 Nothing, other than the team leader of Investment and Development 432 00:39:51,806 --> 00:39:53,596 coming here daily to make an offer. 433 00:40:20,876 --> 00:40:21,876 Sir. 434 00:40:28,384 --> 00:40:29,394 The bathroom… 435 00:40:30,136 --> 00:40:31,296 Damn it. 436 00:40:52,199 --> 00:40:54,829 I already set up the bed and blankets for you. 437 00:40:54,910 --> 00:40:58,540 And I will schedule a meeting with the tenants tomorrow. 438 00:41:00,291 --> 00:41:01,961 Okay. Sure. 439 00:41:04,128 --> 00:41:06,668 Once this project is done, 440 00:41:06,755 --> 00:41:09,295 are you interested in staying in Korea? 441 00:41:13,512 --> 00:41:14,432 No. 442 00:41:15,639 --> 00:41:16,469 I see. 443 00:41:17,349 --> 00:41:21,099 I put your new cell phone, cash, and the things you asked for 444 00:41:21,187 --> 00:41:22,687 in the bedroom. 445 00:41:23,355 --> 00:41:24,355 Okay. 446 00:41:28,277 --> 00:41:29,147 What's that? 447 00:41:30,070 --> 00:41:33,450 Oh, the previous tenants put them up. 448 00:41:35,242 --> 00:41:36,332 Should I get them off? 449 00:41:37,620 --> 00:41:39,410 That's fine. I won't be here long. 450 00:41:43,375 --> 00:41:44,915 Gosh, that's a lot. 451 00:41:46,086 --> 00:41:47,456 -Really? -Yes. 452 00:41:47,546 --> 00:41:48,456 JIPURAGI LAW FIRM 453 00:41:48,547 --> 00:41:53,087 I definitely saw a man with the building owner at the entrance. 454 00:41:53,594 --> 00:41:54,514 So I followed them. 455 00:41:55,554 --> 00:41:59,104 But it looks like he even rented out a housing unit upstairs from us. 456 00:41:59,183 --> 00:42:00,393 -A housing unit? -Yes. 457 00:42:00,476 --> 00:42:03,346 When you saw him, what's the vibe you got from him? 458 00:42:05,648 --> 00:42:09,528 He kind of gave off an eerie vibe. 459 00:42:09,610 --> 00:42:11,990 What was that movie called? 460 00:42:12,696 --> 00:42:15,116 He looked like a handsome movie villain. 461 00:42:18,244 --> 00:42:19,374 Did you know? 462 00:42:20,037 --> 00:42:22,917 Handsome villains are scarier and more brutal. 463 00:42:26,252 --> 00:42:29,132 That must be why people are scared of me. Goodness. 464 00:42:29,213 --> 00:42:32,473 People aren't scared of you, Mr. Lee. 465 00:42:34,218 --> 00:42:36,758 Should I go scare him and get some information? 466 00:42:36,845 --> 00:42:38,385 Like who he is and why he's here. 467 00:42:39,765 --> 00:42:41,845 Mr. Nam, come closer. Come. 468 00:42:42,518 --> 00:42:46,188 I'll grab his throat and twist it to the side. Then, he'll start talking. 469 00:42:46,272 --> 00:42:47,232 -Name? -Nam Ju-sung. 470 00:42:47,314 --> 00:42:48,404 -Where are you from? -Wangsimni. 471 00:42:48,482 --> 00:42:50,232 -Favorite food? -Tteokbokki. 472 00:42:50,317 --> 00:42:53,527 -Let go of his throat now. -Okay. 473 00:42:53,612 --> 00:42:54,492 Okay. You're good. 474 00:42:54,572 --> 00:42:56,072 Tell the rest of the tenants. 475 00:42:56,156 --> 00:42:57,116 -Hurry. -Okay. 476 00:43:03,080 --> 00:43:05,040 Most of the existing tenants moved out. 477 00:43:05,124 --> 00:43:07,134 We have some tenants left on the third floor. 478 00:43:07,209 --> 00:43:08,459 Why is that? 479 00:43:08,544 --> 00:43:11,424 The lawyer in the Opposition Committee is on the third floor. 480 00:43:11,505 --> 00:43:13,545 So that must have played a part in this. 481 00:43:49,835 --> 00:43:53,545 The tenants in this building are very cautious of me. 482 00:43:57,051 --> 00:43:58,051 This is interesting. 483 00:43:58,802 --> 00:44:00,552 DRY CLEANING 484 00:44:12,441 --> 00:44:14,861 -Well… -Gosh. 485 00:44:18,614 --> 00:44:20,824 -It's an Italian restaurant. -Yes. 486 00:44:29,208 --> 00:44:31,708 Well, this is the usual routine. 487 00:44:37,091 --> 00:44:38,841 This is a dancing studio. 488 00:44:41,053 --> 00:44:43,063 What's wrong with him? Is he sick? 489 00:44:48,268 --> 00:44:50,308 He's definitely sick. 490 00:44:51,772 --> 00:44:52,862 Don't eat it, then. 491 00:44:53,357 --> 00:44:54,647 Give me that. 492 00:44:54,733 --> 00:44:57,113 You're basically telling me my food is awful! 493 00:44:57,694 --> 00:44:58,744 It's just fishy. 494 00:45:01,198 --> 00:45:03,828 Your good looks can't save your ass. 495 00:45:03,909 --> 00:45:06,909 I'm dirt-poor and have no connections! That's everything I've got! 496 00:45:09,206 --> 00:45:11,246 Stop it! 497 00:45:13,127 --> 00:45:14,797 -I tap out. -What are you looking at? 498 00:45:20,008 --> 00:45:22,298 I like fishy food! 499 00:45:28,225 --> 00:45:29,175 YEONGHO SNACK BAR 500 00:45:29,268 --> 00:45:30,518 Save me! 501 00:45:30,602 --> 00:45:32,982 -My goodness. -You brat! 502 00:45:33,063 --> 00:45:36,193 How could you only get 18 points on your Korean test? Seriously? 503 00:45:36,275 --> 00:45:37,275 Why you… 504 00:45:38,902 --> 00:45:40,652 -I did my best. -Are you a foreigner? 505 00:45:40,737 --> 00:45:42,947 Are you not from here? Are you from the States? 506 00:45:44,783 --> 00:45:47,413 Get your guard up. Do it, you brat. 507 00:45:47,494 --> 00:45:49,084 Keep your guard up, you punk. 508 00:45:55,294 --> 00:45:57,714 Please save me. She's going to kill me. 509 00:45:57,796 --> 00:46:00,006 You don't deserve to be saved. 510 00:46:00,090 --> 00:46:01,220 Mom, it really hurts. 511 00:46:01,300 --> 00:46:03,680 -Mom. -You're a disgrace to this town. 512 00:46:03,760 --> 00:46:05,470 I didn't give birth to an idiot. 513 00:46:05,554 --> 00:46:06,974 They must be insane. 514 00:46:07,055 --> 00:46:08,805 -Yes. This is supposed to hurt! -What? 515 00:46:09,725 --> 00:46:11,725 -You punk. -Mom, come on! 516 00:46:12,269 --> 00:46:13,349 You brat. 517 00:46:13,437 --> 00:46:15,897 JIPURAGI LAW FIRM 518 00:46:25,115 --> 00:46:26,155 Well… 519 00:46:27,326 --> 00:46:29,576 Let's go to the basement where the secret room is. 520 00:46:29,661 --> 00:46:32,501 The business that used to be there went under, 521 00:46:33,040 --> 00:46:34,710 so I picked a more stable tenant. 522 00:46:34,791 --> 00:46:35,921 Are you sure about that? 523 00:46:37,002 --> 00:46:38,382 They are well-mannered. 524 00:46:38,462 --> 00:46:42,342 {\an8}NANYAK TEMPLE 525 00:46:42,424 --> 00:46:45,394 So, the tenants… 526 00:46:45,469 --> 00:46:46,299 It's a temple. 527 00:46:47,846 --> 00:46:51,926 NANYAK TEMPLE 528 00:47:00,859 --> 00:47:02,149 That monk is sitting on 529 00:47:03,403 --> 00:47:04,953 15 tons of gold. 530 00:47:43,193 --> 00:47:44,903 You are the owner of the building. 531 00:47:45,696 --> 00:47:48,446 -Yes. Hello, sir. -Hello. 532 00:47:49,032 --> 00:47:51,622 I have joined the Development Opposition Committee. 533 00:47:51,702 --> 00:47:54,582 I plan to protect our temple. 534 00:48:00,460 --> 00:48:04,340 All right. He felt a strong presence of Buddha from beneath the temple. 535 00:48:04,423 --> 00:48:06,053 -He's been fasting. -"From beneath"? 536 00:48:06,133 --> 00:48:08,433 -No. -What about it? 537 00:48:08,510 --> 00:48:09,600 -He's fasting. -Yes. 538 00:48:09,678 --> 00:48:12,178 He's just fasting. He's not eating. 539 00:48:14,349 --> 00:48:16,519 I don't know who you are, 540 00:48:16,602 --> 00:48:20,652 but you should clean your outfit before you clean out your mind. 541 00:48:32,784 --> 00:48:33,834 Gosh. 542 00:48:42,544 --> 00:48:44,254 I want to get these dry cleaned. 543 00:48:45,505 --> 00:48:49,215 {\an8}BEST LAUNDROMAT 544 00:48:52,179 --> 00:48:55,809 This is a very rare suit you can't find in Korea. 545 00:48:55,891 --> 00:48:57,481 The material is different, too. 546 00:48:58,644 --> 00:49:00,064 It's a vintage brand label. 547 00:49:01,271 --> 00:49:04,321 No, you're not getting it. It's custom tailored in Italy 548 00:49:04,399 --> 00:49:06,229 -by Booralro-- -As in "Testicles"? 549 00:49:08,153 --> 00:49:11,413 Stop lying. Everyone says their suit is expensive when they come here. 550 00:49:11,490 --> 00:49:14,910 I'm serious. This was a limited edition of Booralro's fall line. 551 00:49:14,993 --> 00:49:18,583 What nasty name is "Testicles"? 552 00:49:19,331 --> 00:49:20,501 I can tell this is cheap. 553 00:49:22,751 --> 00:49:25,171 I'm from unit 606. I want them by tomorrow. 554 00:49:25,253 --> 00:49:28,263 You should've come yesterday then. I can't finish them by tomorrow. 555 00:49:51,071 --> 00:49:53,241 I heard that you came with the building owner. 556 00:49:54,533 --> 00:49:55,623 -Yes. -Nice to meet you. 557 00:49:55,701 --> 00:49:58,291 I'm the CEO and the senior lawyer of Jipuragi Law Firm 558 00:49:58,370 --> 00:50:00,910 and the chairman of the Development Opposition Committee. 559 00:50:00,997 --> 00:50:02,997 I'm Lawyer Hong Yu-chan. 560 00:50:05,085 --> 00:50:06,125 LAWYER HONG YU-CHAN 561 00:50:06,211 --> 00:50:07,211 I see. 562 00:50:08,839 --> 00:50:10,049 Nice to meet you. 563 00:50:10,549 --> 00:50:12,799 I'm Lawyer Vincenzo Cassano. 564 00:50:12,884 --> 00:50:14,264 -What? -Is "Vin" his last name? 565 00:50:14,344 --> 00:50:16,304 -Right. -Is he Chinese? 566 00:50:16,388 --> 00:50:17,758 -He might be. -What did he say? 567 00:50:17,848 --> 00:50:19,178 I don't know. What was that? 568 00:50:19,266 --> 00:50:21,096 Just treat my name as an English name. 569 00:50:21,810 --> 00:50:23,440 Vincenzo Cassano. 570 00:50:23,520 --> 00:50:26,360 -It was Casanova. Casanova. -That was English. 571 00:50:26,440 --> 00:50:28,530 -Vincenzo Casanova? -Right. 572 00:50:28,608 --> 00:50:30,688 You must not be licensed to practice law here. 573 00:50:30,777 --> 00:50:33,067 No. I'm from Italy. 574 00:50:34,656 --> 00:50:36,986 Mr. Baek, you've been to Italy. 575 00:50:37,075 --> 00:50:38,615 -Yes, that's right. -Right? 576 00:50:38,702 --> 00:50:41,872 He studied to be a chef in Milan, Italy. 577 00:50:41,955 --> 00:50:45,995 Then, you two must have a lot to talk about. 578 00:50:46,793 --> 00:50:50,013 We'll talk when an occasion organically arises. We'll talk then. 579 00:50:50,088 --> 00:50:51,628 Where in Milan did you stay? 580 00:50:51,715 --> 00:50:55,135 Well, I was in Milan, Italy. 581 00:50:55,218 --> 00:50:58,638 I stayed in the heart of Milan. 582 00:50:58,722 --> 00:50:59,772 Uffizi? 583 00:51:00,682 --> 00:51:01,852 Uffizi. 584 00:51:06,772 --> 00:51:07,862 Nice to meet you. 585 00:51:07,939 --> 00:51:09,069 I'll stop by later. 586 00:51:11,777 --> 00:51:12,897 Okay. 587 00:51:14,362 --> 00:51:16,702 I guess he understood it. What did he say? 588 00:51:18,366 --> 00:51:19,786 If you're licensed in Italy, 589 00:51:19,868 --> 00:51:22,788 you can't practice law here other than give advice. 590 00:51:22,871 --> 00:51:26,081 That's correct. I'm not here to practice law here, anyway. 591 00:51:26,833 --> 00:51:29,043 -I simply came to offer some advice. -Is that so? 592 00:51:29,628 --> 00:51:32,298 The owner told us he wouldn't sell the building. 593 00:51:33,381 --> 00:51:34,631 But we don't trust him. 594 00:51:34,716 --> 00:51:36,756 We're different, Mr. Hong. 595 00:51:36,843 --> 00:51:39,013 Don't say stuff like that. 596 00:51:39,095 --> 00:51:41,465 Who would turn down a big payout from a conglomerate? 597 00:51:43,016 --> 00:51:46,686 We will tell you the details at the meeting tomorrow afternoon. 598 00:51:54,528 --> 00:51:56,028 Vincenzo Cassano. 599 00:52:13,129 --> 00:52:14,419 What's wrong with the water? 600 00:52:18,009 --> 00:52:19,339 Damn it. 601 00:52:25,308 --> 00:52:26,428 Good. 602 00:52:32,148 --> 00:52:33,278 Damn it. 603 00:52:34,568 --> 00:52:35,938 There's no hot water? 604 00:52:38,154 --> 00:52:39,114 Damn it. 605 00:52:42,200 --> 00:52:43,370 There it is. 606 00:52:46,079 --> 00:52:47,119 It's hot! 607 00:52:54,796 --> 00:52:56,086 Are you kidding me? 608 00:53:03,305 --> 00:53:04,885 What's wrong with the hot water? 609 00:53:06,224 --> 00:53:07,274 Look at me. 610 00:53:10,228 --> 00:53:11,348 It's so hot. 611 00:53:13,273 --> 00:53:14,653 So hot! 612 00:53:17,652 --> 00:53:18,612 Hot! 613 00:53:55,106 --> 00:53:56,066 Come on. 614 00:54:20,590 --> 00:54:21,680 Gosh. 615 00:54:51,204 --> 00:54:53,874 MINISTRY OF JUSTICE CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION 616 00:55:00,463 --> 00:55:02,923 Defense, make your argument. 617 00:55:04,009 --> 00:55:04,969 The defense rests. 618 00:55:06,928 --> 00:55:08,638 Prosecution, question the defendant. 619 00:55:09,639 --> 00:55:11,139 Defendant Oh Gyeong-ja 620 00:55:11,224 --> 00:55:13,314 was often criticized by Chairman Hwang Deok-bae 621 00:55:13,393 --> 00:55:17,443 {\an8}and his family for her improper behaviors as a housekeeper. 622 00:55:18,189 --> 00:55:21,439 {\an8}On the day of the incident, when he said she didn't do her job properly, 623 00:55:21,526 --> 00:55:24,146 {\an8}she was livid and assaulted him which led to his death. 624 00:55:24,738 --> 00:55:26,108 The defense rests. 625 00:55:27,198 --> 00:55:28,658 Your Honor, 626 00:55:28,742 --> 00:55:32,452 Defendant Oh Gyeong-ja had abandoned her own child in the past. 627 00:55:33,663 --> 00:55:35,833 I'm submitting her affidavit of voluntary relinquishment 628 00:55:35,915 --> 00:55:37,955 of parental rights to an orphanage in Incheon. 629 00:55:47,469 --> 00:55:50,639 As she is a coldblooded mother who even abandoned her own child, 630 00:55:50,722 --> 00:55:53,602 it's highly likely that she does not value other people's lives. 631 00:55:54,142 --> 00:55:55,692 This proves the validity-- 632 00:55:55,769 --> 00:55:57,229 That's irrelevant to this case. 633 00:55:58,271 --> 00:56:00,771 You're my lawyer. Say something. 634 00:56:01,399 --> 00:56:03,229 I was sexually harassed. 635 00:56:03,318 --> 00:56:05,738 His whole family is lying! 636 00:56:05,820 --> 00:56:08,200 Don't say anything. This will work against you. 637 00:56:11,367 --> 00:56:14,947 Chairman Hwang sexually harassed his previous housekeepers. 638 00:56:15,038 --> 00:56:17,328 He harassed every woman that came to work for him. 639 00:56:17,415 --> 00:56:18,285 Defendant. 640 00:56:18,374 --> 00:56:20,504 If you speak without permission again, 641 00:56:20,585 --> 00:56:22,495 you will be escorted out. 642 00:56:27,509 --> 00:56:28,929 Suit yourselves. 643 00:56:29,928 --> 00:56:33,098 You've already made your ruling. 644 00:56:40,647 --> 00:56:42,687 HONG YU-CHAN OF JIPURAGI LAW FIRM APPOINTED AS THE NEW LAWYER 645 00:56:42,774 --> 00:56:44,194 RETRIAL REFUSED BY THE INMATE 646 00:56:56,454 --> 00:56:57,964 LAWYER HONG YU-CHAN 647 00:56:58,039 --> 00:56:59,579 …APPOINTED AS THE NEW LAWYER 648 00:57:13,555 --> 00:57:16,805 The statement given by the test subject who blew the whistle 649 00:57:16,891 --> 00:57:18,941 on the risks of Babel Pharm's clinical trials, 650 00:57:19,018 --> 00:57:21,938 turned out to be false which deeply impacted the lawsuit. 651 00:57:22,021 --> 00:57:24,821 {\an8}Lee had been a participant in the clinical trial for RDU-90, 652 00:57:24,899 --> 00:57:27,859 {\an8}a new drug developed by Babel Pharmaceuticals. 653 00:57:27,944 --> 00:57:30,114 -Hey, look at that lady. -He planned to extort… 654 00:57:30,196 --> 00:57:32,156 -money from the company. -Is she mad? 655 00:57:32,240 --> 00:57:34,530 -His intention -Does she think she's Jun Ji-hyun? 656 00:57:34,617 --> 00:57:35,947 was exposed at the hearing. 657 00:57:36,035 --> 00:57:37,945 Goodness, look at her swinging her hip. 658 00:57:38,037 --> 00:57:41,077 -Their new drug, RDU-90, shows… -Does she not have a washing machine? 659 00:57:41,166 --> 00:57:42,876 Why is she dancing here? 660 00:57:42,959 --> 00:57:46,589 This is a therapeutic place for me. So what? 661 00:57:46,671 --> 00:57:49,011 …the market is expected to face some heat. 662 00:57:49,090 --> 00:57:51,180 I heard everything, you punks. 663 00:57:51,926 --> 00:57:56,636 How dare you sexually harass a woman in a public place? 664 00:57:56,723 --> 00:57:59,933 Do you want the Ministry of Justice to lock you up? You rascals. 665 00:58:01,644 --> 00:58:02,854 Give me that. 666 00:58:03,480 --> 00:58:04,940 Give me your phone now. 667 00:58:08,485 --> 00:58:10,735 {\an8}My gosh. Look at this. What… 668 00:58:10,820 --> 00:58:12,360 I should smack you. 669 00:58:12,447 --> 00:58:14,907 Should I send you to prison for this? 670 00:58:15,658 --> 00:58:19,408 What's wrong with a little dancing, you punks? 671 00:58:19,496 --> 00:58:21,366 -I'm sorry. -Sorry. 672 00:58:22,957 --> 00:58:23,877 You stay here. 673 00:58:26,711 --> 00:58:27,961 Sit down. 674 00:58:28,046 --> 00:58:31,086 I'm not done with you yet. I have one more bag of blankets to wash. 675 00:58:39,349 --> 00:58:40,309 {\an8}TI DIAMO IL 676 00:58:40,391 --> 00:58:45,521 {\an8}You're my sun How beautiful you are 677 00:58:45,605 --> 00:58:47,145 You are beautiful. 678 00:58:47,232 --> 00:58:48,572 You're so handsome. 679 00:58:49,567 --> 00:58:51,357 I love 680 00:59:00,078 --> 00:59:01,118 Welcome. 681 00:59:01,704 --> 00:59:03,754 What's your best dish? 682 00:59:03,831 --> 00:59:06,831 Well, that would be my porcini dish. 683 00:59:06,918 --> 00:59:09,958 It's truffle porcini spaghetti. 684 00:59:10,046 --> 00:59:13,876 Everything on your menu sounds delicious. 685 00:59:15,927 --> 00:59:17,637 I'll have that. 686 00:59:17,720 --> 00:59:19,310 What? 687 00:59:19,889 --> 00:59:20,719 Yes. 688 01:00:00,305 --> 01:00:04,925 It tastes like you took this out from a trash can. 689 01:00:07,228 --> 01:00:08,268 But I'm glad… 690 01:00:09,814 --> 01:00:11,364 that you removed the maggots. 691 01:00:14,777 --> 01:00:17,657 So you studied in Uffizi, Milan? 692 01:00:17,739 --> 01:00:20,619 Yes, in Uffizi. 693 01:00:22,410 --> 01:00:23,290 I see. 694 01:00:25,079 --> 01:00:28,579 But Uffizi is in Florence, not Milan. 695 01:00:29,584 --> 01:00:30,504 What? 696 01:00:32,462 --> 01:00:33,502 I… 697 01:00:38,343 --> 01:00:39,593 A con artist. 698 01:00:44,766 --> 01:00:47,686 -He learned to cook at Uffizi Gallery? -Excuse me. 699 01:00:47,769 --> 01:00:48,769 I… 700 01:00:50,855 --> 01:00:52,355 Come again. 701 01:00:52,440 --> 01:00:57,400 CHEONGJU WOMEN'S CORRECTIONAL INSTITUTION 702 01:01:07,705 --> 01:01:08,705 You're out. 703 01:01:37,985 --> 01:01:41,195 The look on your face tells me you're losing again. 704 01:01:42,907 --> 01:01:46,117 Did you become a psychic? How can you tell? 705 01:01:47,912 --> 01:01:50,672 It's been five years since I first met you. 706 01:01:51,457 --> 01:01:53,577 I can tell just by looking at you. 707 01:01:56,254 --> 01:01:57,264 Has it been that long? 708 01:01:59,674 --> 01:02:01,224 You're being treated, right? 709 01:02:02,051 --> 01:02:02,971 Thanks to you. 710 01:02:04,429 --> 01:02:07,969 To be less of a burden to you, I should die soon. 711 01:02:08,057 --> 01:02:11,767 Gosh. Come on. Don't say stuff like that. 712 01:02:11,853 --> 01:02:13,443 Hearing that drains my energy. 713 01:02:18,359 --> 01:02:21,199 You don't have to visit me every month now. 714 01:02:21,279 --> 01:02:24,069 People might think that you're my secret husband. 715 01:02:24,157 --> 01:02:25,577 You can tell them that I am. 716 01:02:26,325 --> 01:02:29,285 It will be nice for Cha-young to have a mom. 717 01:02:29,370 --> 01:02:31,160 Gosh. Goodness. 718 01:02:37,545 --> 01:02:38,665 Anyway, Ms. Oh, 719 01:02:39,714 --> 01:02:42,384 -for one last time-- -Don't even bring up the retrial. 720 01:02:43,885 --> 01:02:45,465 I really don't need it. 721 01:02:46,679 --> 01:02:50,139 Just leave me be. 722 01:02:52,268 --> 01:02:57,058 I've done a lot of bad things in life. 723 01:03:09,744 --> 01:03:11,124 Did you have a nice trip? 724 01:03:11,829 --> 01:03:12,869 Yes. 725 01:03:12,955 --> 01:03:16,125 The team leader from Babel's Investment and Development is on his way. 726 01:03:16,209 --> 01:03:17,459 I'll go and meet him. 727 01:03:17,543 --> 01:03:18,753 Where should we meet? 728 01:03:19,587 --> 01:03:21,547 There's a cafe across the street. 729 01:03:21,631 --> 01:03:22,881 How about my office? 730 01:03:25,760 --> 01:03:27,010 It concerns our plaza. 731 01:03:27,094 --> 01:03:29,564 Wouldn't it be better to do it in my office? 732 01:03:35,603 --> 01:03:37,403 How many times must I repeat myself? 733 01:03:37,980 --> 01:03:40,570 My client will demolish the building and build a new one. 734 01:03:41,067 --> 01:03:43,437 And the previous tenants will have their lots back. 735 01:03:46,656 --> 01:03:47,866 All right. 736 01:03:48,783 --> 01:03:51,163 This is our last offer. 737 01:03:51,869 --> 01:03:53,999 It's a much better offer from two days ago. 738 01:03:55,748 --> 01:03:56,868 It's the best we can do. 739 01:04:16,936 --> 01:04:18,186 Do you not understand me? 740 01:04:18,771 --> 01:04:19,731 I hear you just fine. 741 01:04:20,439 --> 01:04:21,399 You know what? 742 01:04:21,983 --> 01:04:24,193 I wanted to wrap things up nicely. 743 01:04:25,820 --> 01:04:28,030 If you keep this up, things will get ugly. 744 01:04:30,867 --> 01:04:32,537 I'm here on behalf of Babel E&C. 745 01:04:33,619 --> 01:04:36,749 If you keep rejecting our offer, you'll regret it later. 746 01:04:39,625 --> 01:04:42,205 -Are you threatening me? -Just a little? 747 01:04:43,880 --> 01:04:45,210 Don't ever threaten me again. 748 01:04:46,424 --> 01:04:49,974 It's my first and last advice to you. 749 01:04:50,636 --> 01:04:51,636 What? 750 01:04:52,263 --> 01:04:53,853 -No one is here yet? -No. 751 01:04:54,682 --> 01:04:55,732 Did you eat? 752 01:04:55,808 --> 01:04:57,268 -Hey. -Gosh. 753 01:04:57,935 --> 01:05:00,345 -Hey, do you have more? What is it? -Gosh, what? 754 01:05:00,438 --> 01:05:02,938 Mr. Tak, take off your shoes when you come in. 755 01:05:03,024 --> 01:05:04,484 Sorry about that. Are you upset? 756 01:05:04,567 --> 01:05:06,357 -You always forget that. -Sorry. 757 01:05:08,237 --> 01:05:10,987 Mr. Lee, do you have a wet rag attached to your feet? 758 01:05:11,073 --> 01:05:14,703 Either wash your feet or put on some socks. 759 01:05:14,785 --> 01:05:15,695 Sorry. 760 01:05:15,786 --> 01:05:18,866 My sweat glands are clustered on the bottoms of my feet. 761 01:05:19,457 --> 01:05:20,707 -It's an illness. -Come on. 762 01:05:23,085 --> 01:05:26,665 Everyone, please don't touch the glass when you open the door. 763 01:05:26,756 --> 01:05:29,836 Do you know how hard it is to wipe this? There's a handle here. 764 01:05:35,264 --> 01:05:36,354 Gosh, my mirror. 765 01:05:37,934 --> 01:05:38,814 Sorry. 766 01:05:38,893 --> 01:05:42,193 I closed the curtains for a reason. 767 01:05:43,105 --> 01:05:45,935 All right. So is everyone here? 768 01:05:54,784 --> 01:05:58,164 As tenants, we want your promise. 769 01:06:00,039 --> 01:06:03,039 That's why we plan to draw up an agreement by tomorrow. 770 01:06:03,626 --> 01:06:05,586 And you can sign it by the end of this week. 771 01:06:05,670 --> 01:06:08,800 I know what you said yesterday, but are you really a lawyer in Italy? 772 01:06:10,383 --> 01:06:11,223 Yes. 773 01:06:11,300 --> 01:06:14,050 Then how will you handle it when you don't know our law? 774 01:06:14,136 --> 01:06:16,806 I don't think my legal qualification matters here. 775 01:06:16,889 --> 01:06:18,809 Our promise to you and your signatures do. 776 01:06:18,891 --> 01:06:22,401 I will guarantee that you will have your lots back once I rebuild this place. 777 01:06:22,478 --> 01:06:23,558 You promise, right? 778 01:06:25,690 --> 01:06:27,900 We never lie. 779 01:06:27,984 --> 01:06:29,364 What do you think? 780 01:06:30,111 --> 01:06:34,571 Well, they seem very genuine. Why don't we trust them? 781 01:06:34,657 --> 01:06:39,907 I'm also going to trust you, Mr. Vincenzo Casanova. 782 01:06:40,454 --> 01:06:42,754 Yes. Me, too, Mr. Casanova. 783 01:06:46,085 --> 01:06:47,665 Let me inform you in advance. 784 01:06:51,841 --> 01:06:53,471 I know martial arts. 785 01:06:54,260 --> 01:06:56,720 If you are deceiving us, 786 01:06:56,804 --> 01:07:00,854 I'm going to put you in a guillotine choke for six days straight. 787 01:07:01,475 --> 01:07:05,145 Don't do stuff like that. No one cares. You're embarrassing and so tacky. 788 01:07:05,229 --> 01:07:06,649 Let's sum it up. 789 01:07:07,481 --> 01:07:09,031 Who agrees to trust them? 790 01:07:12,069 --> 01:07:16,119 My gosh. That annoying Vincenzo. This doesn't feel right. 791 01:07:16,949 --> 01:07:18,739 We have no choice. 792 01:07:19,368 --> 01:07:21,118 Right. Damn it. 793 01:07:21,203 --> 01:07:24,213 This is driving me crazy. Darn it. 794 01:07:24,290 --> 01:07:27,040 Let's give him the benefit of the doubt and go with the flow. 795 01:07:34,717 --> 01:07:36,047 Merciful Buddha. 796 01:07:47,730 --> 01:07:48,770 Mr. Hong. 797 01:07:48,856 --> 01:07:51,776 The tenants have nothing but your word to go on. 798 01:07:53,194 --> 01:07:54,744 But I find this unfortunate 799 01:07:55,362 --> 01:07:57,452 because it looks like you're toying with us. 800 01:07:59,867 --> 01:08:02,157 Is it that hard for you to trust me? 801 01:08:03,579 --> 01:08:07,419 I pretended to trust you earlier to assure the other tenants, 802 01:08:09,043 --> 01:08:12,803 but I never trust people like you. 803 01:08:20,054 --> 01:08:21,474 I am a lawyer, 804 01:08:21,555 --> 01:08:23,675 and so are you. 805 01:08:25,226 --> 01:08:26,846 But we clearly have different jobs. 806 01:08:27,853 --> 01:08:29,483 You represent money, 807 01:08:29,563 --> 01:08:31,273 but I represent people. 808 01:08:35,736 --> 01:08:38,026 I also represent people. 809 01:08:38,114 --> 01:08:39,374 Oh, yes. 810 01:08:40,032 --> 01:08:41,452 Rich people. 811 01:08:43,160 --> 01:08:47,210 I know Babel E&C will buy this building so I prepared myself for everything. 812 01:08:47,289 --> 01:08:49,539 So don't pretend to be a mediator in front of me. 813 01:08:49,625 --> 01:08:51,455 Just proceed with your plan. 814 01:09:16,318 --> 01:09:17,398 Where's everyone? 815 01:09:19,071 --> 01:09:19,991 Honey. 816 01:09:20,614 --> 01:09:21,744 Ju-yeong. 817 01:09:22,324 --> 01:09:23,454 My goodness! 818 01:09:23,993 --> 01:09:25,203 Honey! 819 01:09:25,286 --> 01:09:26,286 Ju-yeong! 820 01:09:27,204 --> 01:09:29,714 -Who are you people? -We don't have time to chitchat. 821 01:09:33,460 --> 01:09:34,550 Ju-yeong. 822 01:09:40,759 --> 01:09:43,299 GEUMGA PLAZA CONTRACT OF SALES 823 01:09:43,387 --> 01:09:44,757 -All right. -You… 824 01:09:45,931 --> 01:09:47,221 Stamp your seal on it. 825 01:09:48,642 --> 01:09:50,442 I have a show to catch on TV. 826 01:10:07,411 --> 01:10:08,581 {\an8}ATTORNEY HONG CHA-YOUNG 827 01:10:08,662 --> 01:10:10,332 JIPURAGI LAW FIRM, LAWYER HONG YU-CHAN 828 01:10:10,414 --> 01:10:11,874 {\an8}RECIPIENT HONG CHA-YOUNG 829 01:10:12,666 --> 01:10:14,746 What is it this time? Come on. 830 01:10:17,546 --> 01:10:19,416 RELINQUISHMENT OF PARENTAL RIGHTS 831 01:10:22,635 --> 01:10:23,755 RECIPIENT HONG CHA-YOUNG 832 01:10:23,844 --> 01:10:26,184 RELINQUISHMENT OF PARENTAL RIGHTS DUE TO ETHICS VIOLATIONS 833 01:10:26,847 --> 01:10:28,967 My goodness. Jeez. 834 01:10:42,488 --> 01:10:43,698 I'm good. 835 01:10:45,532 --> 01:10:46,832 What do you mean? 836 01:10:50,079 --> 01:10:51,039 I'm not interested. 837 01:10:55,292 --> 01:10:56,592 I'm so sick of him. 838 01:11:05,302 --> 01:11:06,852 GEUMGA PLAZA CONTRACT OF SALES 839 01:11:06,929 --> 01:11:08,849 Don't you think I'd be a better actor? 840 01:11:09,723 --> 01:11:11,523 Of course, sir. 841 01:11:11,600 --> 01:11:13,810 -Gosh, that's a no-brainer. -Come over here. 842 01:11:17,815 --> 01:11:19,225 Yes. 843 01:11:20,067 --> 01:11:21,277 Okay. I got it. 844 01:11:23,946 --> 01:11:26,156 Check your bank account. It's over. 845 01:11:27,116 --> 01:11:28,446 Hey, let's go. 846 01:11:28,534 --> 01:11:29,584 -Yes, sir. -Yes, sir. 847 01:11:29,660 --> 01:11:30,870 Gosh, let's go. 848 01:11:38,460 --> 01:11:41,510 It says that by nature of clinical trials… 849 01:11:41,588 --> 01:11:42,838 Hello, Ms. Hong. 850 01:11:44,341 --> 01:11:47,551 {\an8}Who are you to barge into my office? That's some nasty manner you have. 851 01:11:48,387 --> 01:11:49,807 What's this? 852 01:11:50,347 --> 01:11:51,267 Oh, that? 853 01:11:52,057 --> 01:11:54,517 I mailed that to remove you from my family registry. 854 01:11:56,478 --> 01:11:58,108 You can't do that anymore. 855 01:11:58,188 --> 01:12:00,688 The family registration system was abolished ages ago. 856 01:12:00,774 --> 01:12:01,824 You're a lawyer. 857 01:12:01,900 --> 01:12:04,700 I can still try, can't I? 858 01:12:04,778 --> 01:12:06,198 -Hey. -Yes. 859 01:12:06,280 --> 01:12:07,280 This one, too. 860 01:12:07,364 --> 01:12:10,664 And look at this. This is ridiculous. 861 01:12:10,743 --> 01:12:13,373 "The petitioner rejects the following words 862 01:12:13,454 --> 01:12:16,674 and any similar words from the recipient. The following words are, 863 01:12:16,749 --> 01:12:19,919 appa, abuji, papa, daddy, otosang, bàba, and père." 864 01:12:20,669 --> 01:12:22,589 This is just outright ridiculous. 865 01:12:23,881 --> 01:12:25,551 It's so immature. 866 01:12:28,677 --> 01:12:29,927 -Mr. Nam. -Yes? 867 01:12:30,012 --> 01:12:31,642 I'm talking here. 868 01:12:31,722 --> 01:12:33,272 Go ahead. 869 01:12:33,349 --> 01:12:34,479 LAUNDRY MASTER TAK HONG-SIK 870 01:12:35,642 --> 01:12:38,852 Damn it. How is this even possible? 871 01:12:39,563 --> 01:12:43,033 You Korean. Damn you. Get out of my sight! 872 01:12:43,108 --> 01:12:44,528 Damn it. 873 01:12:45,402 --> 01:12:46,572 Yes. 874 01:12:47,154 --> 01:12:49,074 What happened to my suit? 875 01:12:49,156 --> 01:12:51,736 It's because your suit was made from cheap fabric. 876 01:12:51,825 --> 01:12:54,405 -It doesn't happen to good fabric. -Cheap? 877 01:12:54,495 --> 01:12:56,365 -Do you know how much this is? -How much? 878 01:12:56,455 --> 01:12:58,745 This is a limited edition from Booralro's line… 879 01:13:00,918 --> 01:13:02,798 There's no point in talking to him. 880 01:13:04,922 --> 01:13:07,762 By the way, you have a nice build. 881 01:13:07,841 --> 01:13:10,641 You know? You still look cool with that tight suit. 882 01:13:10,719 --> 01:13:11,969 This might catch on. 883 01:13:12,054 --> 01:13:14,684 Did you do this on purpose? 884 01:13:14,765 --> 01:13:17,885 What are you talking about? I'm the laundry master. 885 01:13:17,976 --> 01:13:19,806 Then you shouldn't have messed up! 886 01:13:24,775 --> 01:13:26,275 You will have to pay 887 01:13:27,236 --> 01:13:29,276 for what you did to my suit. 888 01:13:29,363 --> 01:13:30,613 You will. 889 01:13:35,202 --> 01:13:39,712 Tenants of Geumga Plaza, come out of the building now. 890 01:13:39,790 --> 01:13:41,960 Someone's looking for me. Pay before you go. 891 01:13:44,420 --> 01:13:45,800 Damn it. 892 01:13:51,802 --> 01:13:52,892 Yes, Mr. Cho. 893 01:13:53,512 --> 01:13:56,102 My wife and daughter were taken hostage. I had no choice. 894 01:13:57,474 --> 01:13:58,524 I'm sorry. 895 01:13:59,309 --> 01:14:01,689 I'll fix this no matter what. 896 01:14:02,396 --> 01:14:03,606 Yes. I will… 897 01:14:09,069 --> 01:14:10,069 Mr. Cho. 898 01:14:11,280 --> 01:14:14,660 Mr. Cho. Mr. Cho? Mr. Cho! 899 01:14:14,741 --> 01:14:18,951 Fine. I can overlook everything you wrote here. I can live with that. 900 01:14:19,455 --> 01:14:21,205 But this one. Look. 901 01:14:21,957 --> 01:14:25,667 "All the photos that the recipient took with the petitioner as a minor and 902 01:14:25,752 --> 01:14:28,672 photos that remind the recipient of the petitioner as the parent 903 01:14:28,755 --> 01:14:31,835 will be donated for the exhibition, Geumga-dong's History, 904 01:14:31,925 --> 01:14:34,545 held at the Sangcheon District Office for public interest." 905 01:14:35,179 --> 01:14:37,349 Who are you to donate my photos? 906 01:14:37,431 --> 01:14:39,811 They're the epitome of my embarrassing past! 907 01:14:39,892 --> 01:14:41,102 It's up to me. 908 01:14:41,185 --> 01:14:42,765 I raised you. 909 01:14:42,853 --> 01:14:46,273 And does that give you the right to abandon me? This is embarrassing! 910 01:14:46,356 --> 01:14:47,566 "Embarrassing"? 911 01:14:48,150 --> 01:14:50,400 It's because what you do is less than human! 912 01:14:51,320 --> 01:14:56,030 You're a lawyer. How could you not have a sense of duty or justice? 913 01:14:56,116 --> 01:15:00,076 Your sense of duty just makes you the nosiest lawyer in the world! 914 01:15:00,162 --> 01:15:04,252 And your sense of justice is just groundless hostility against the rich! 915 01:15:04,333 --> 01:15:06,713 This is called mechanical justice! 916 01:15:06,793 --> 01:15:07,883 "Mechanical justice"? 917 01:15:07,961 --> 01:15:09,961 Then is following money "rational justice"? 918 01:15:10,047 --> 01:15:13,087 Yes. Money is justice in Korea. 919 01:15:13,175 --> 01:15:14,465 And power means justice. 920 01:15:14,551 --> 01:15:16,301 Then, keep living your life like that! 921 01:15:16,803 --> 01:15:19,473 But do not show your face around me. Okay? 922 01:15:19,556 --> 01:15:22,306 Okay. Let's cut off all ties! 923 01:15:22,392 --> 01:15:23,892 -Yes. Let's do that. -Don't. 924 01:15:23,977 --> 01:15:25,597 Let's never call each other. 925 01:15:25,687 --> 01:15:27,517 -I won't. -Don't you dare call me! 926 01:15:27,606 --> 01:15:28,646 -I won't. -Mr. Hong! 927 01:15:28,732 --> 01:15:29,692 Never call me! 928 01:15:29,775 --> 01:15:30,895 Mr. Hong. 929 01:15:32,611 --> 01:15:35,701 You have to come outside now. 930 01:15:36,532 --> 01:15:39,452 GEUMGA PLAZA 931 01:15:42,579 --> 01:15:43,659 Hello. 932 01:15:44,915 --> 01:15:47,495 My gosh. You're a bunch of lazy bums. 933 01:15:48,335 --> 01:15:50,205 Why haven't you put up the signs? 934 01:15:51,088 --> 01:15:52,168 Do it now. 935 01:15:53,215 --> 01:15:54,335 Aren't you cold? 936 01:15:55,509 --> 01:15:56,639 Let's go. 937 01:15:56,718 --> 01:15:57,968 -Yes, sir! -Yes, sir! 938 01:16:02,140 --> 01:16:03,270 NOTICE 939 01:16:03,350 --> 01:16:04,890 {\an8}SELLER: CHO YEONG-UN, BUYER: BABEL E&C 940 01:16:04,977 --> 01:16:06,227 -What happened? -What? 941 01:16:06,311 --> 01:16:07,981 -But he promised. -What happened? 942 01:16:08,063 --> 01:16:09,273 What do we do, then? 943 01:16:09,356 --> 01:16:10,856 -Put it up. Just do it. -Okay. 944 01:16:10,941 --> 01:16:12,281 Cover up the sign. 945 01:16:13,819 --> 01:16:15,199 Hello, sir. 946 01:16:20,284 --> 01:16:21,704 Nice to meet you. 947 01:16:21,785 --> 01:16:23,365 I'm Park Seok-do, the CEO of Ant Company 948 01:16:23,453 --> 01:16:26,873 and the chairman of the Development Committee for Babel Tower. 949 01:16:30,210 --> 01:16:31,550 What kind of company is that? 950 01:16:31,628 --> 01:16:33,708 It's a shady company that performs dirty jobs 951 01:16:33,797 --> 01:16:36,297 like high interest loans and beating people up. 952 01:16:36,383 --> 01:16:37,343 I see. 953 01:16:37,426 --> 01:16:41,096 Oh, right. As of today, this building belongs to Babel E&C. 954 01:16:41,179 --> 01:16:44,519 Starting today, the Compensation Team will visit you. 955 01:16:44,600 --> 01:16:47,100 Let's handle this peacefully. 956 01:16:47,185 --> 01:16:49,305 I knew it. Damn it. 957 01:16:49,396 --> 01:16:52,016 This was their plan. But what? They'll let us move back in? 958 01:16:52,107 --> 01:16:55,437 That lousy Vincenzo or whatever. I should've shrunk his suit even more. 959 01:16:55,527 --> 01:16:56,777 -Where is he? -Right. 960 01:16:56,862 --> 01:17:00,372 If any of the tenants give us a hard time, 961 01:17:00,449 --> 01:17:05,749 one of these uncompromising men will tire you out physically and mentally. 962 01:17:05,829 --> 01:17:06,789 Hey. 963 01:17:06,872 --> 01:17:08,922 Are you crazy? What are you doing? 964 01:17:08,999 --> 01:17:10,499 -Why? -Who are you? 965 01:17:14,838 --> 01:17:17,258 -You can't do this. -Why not? 966 01:17:19,885 --> 01:17:21,925 -Are you okay? -You startled me. 967 01:17:22,012 --> 01:17:22,932 I thought I hit you. 968 01:17:27,392 --> 01:17:29,902 You can't block the path to the restroom. 969 01:17:30,729 --> 01:17:34,069 -What about the people who need to go? -You got me excited for a second. 970 01:17:34,733 --> 01:17:35,903 Goodness. 971 01:17:36,568 --> 01:17:38,528 -Guys, step aside. Gosh. It's urgent. -Okay. 972 01:17:38,612 --> 01:17:40,992 I don't want him to do his business here. Hurry. 973 01:17:41,073 --> 01:17:43,453 -Go. Go ahead. -Thank you. 974 01:17:44,910 --> 01:17:48,080 My goodness, that idiot. He's so embarrassing. 975 01:17:48,163 --> 01:17:49,373 Leave now. 976 01:17:49,456 --> 01:17:53,036 You're violating the law by threatening us like this. 977 01:17:53,126 --> 01:17:56,506 Why don't you stop already? We will compensate you handsomely. 978 01:17:56,588 --> 01:17:58,218 You say you'll compensate us, 979 01:17:58,298 --> 01:18:00,428 but you'll just beat us up and kick us out. 980 01:18:00,509 --> 01:18:04,049 This is a good occasion. Why are you ruining the mood? 981 01:18:04,137 --> 01:18:05,427 -Gosh. -Hey. 982 01:18:07,891 --> 01:18:08,771 Who are you? 983 01:18:08,850 --> 01:18:11,310 I'm his only daughter. 984 01:18:11,395 --> 01:18:14,105 And I'm Lawyer Hong Cha-young of Law Firm Wusang. 985 01:18:14,940 --> 01:18:17,730 -You're not my daughter. -Come on. Be quiet. 986 01:18:20,278 --> 01:18:23,528 -What is a lawyer from Wusang doing here? -It's none of your business. 987 01:18:24,700 --> 01:18:27,290 This isn't the way to go about your business. 988 01:18:27,369 --> 01:18:29,909 Don't you know the era we live in? 989 01:18:29,996 --> 01:18:32,246 It's not like we're in some '90s gangster movie! 990 01:18:32,332 --> 01:18:33,502 Hey, miss. 991 01:18:33,583 --> 01:18:37,173 Do you want to get beaten up like the movies from the '90s? 992 01:18:38,171 --> 01:18:40,301 -My goodness. -Hey! 993 01:18:46,638 --> 01:18:48,928 If you touch me again, 994 01:18:49,558 --> 01:18:51,808 I'll make you pay for what you did! 995 01:18:51,893 --> 01:18:55,193 Sure. Okay. Let's see how much money I have to pay to settle with you! 996 01:18:55,272 --> 01:18:57,402 {\an8}Stop! 997 01:19:25,218 --> 01:19:26,388 What did he say? 998 01:19:29,139 --> 01:19:30,929 Where's my tape measure? 999 01:19:36,438 --> 01:19:38,318 Do you also need to use the bathroom? 1000 01:19:39,149 --> 01:19:40,399 Is it urgent? 1001 01:19:40,484 --> 01:19:42,034 Go ahead. Go on. 1002 01:19:42,110 --> 01:19:43,820 -Go. -Let's talk. 1003 01:19:44,321 --> 01:19:45,701 Who the heck are you? 1004 01:19:45,781 --> 01:19:48,121 Vincenzo Cassano. 1005 01:19:48,784 --> 01:19:52,414 I represent the owner of Geumga Plaza, Cho Yeong-un. 1006 01:19:52,496 --> 01:19:54,326 "Vinchenzo Quassano"? 1007 01:19:54,414 --> 01:19:55,714 This is ridiculous. 1008 01:19:55,791 --> 01:19:58,341 There's no talking your way out of this. 1009 01:20:03,924 --> 01:20:05,304 Hey, hold on. 1010 01:20:09,012 --> 01:20:10,102 Goodness. 1011 01:20:11,348 --> 01:20:13,848 I'm not that curious, but I'll listen. 1012 01:20:19,898 --> 01:20:21,148 So what is it? 1013 01:20:26,780 --> 01:20:27,780 -Sir! -Sir! 1014 01:20:31,451 --> 01:20:33,791 -My nose is bleeding! -A nosebleed? 1015 01:20:33,870 --> 01:20:36,500 Gosh. Come on. Seriously. 1016 01:20:37,207 --> 01:20:38,537 You jerk. 1017 01:20:43,338 --> 01:20:45,338 -Oh, no! -Boss! 1018 01:20:45,423 --> 01:20:47,263 If you take one more step… 1019 01:20:50,720 --> 01:20:53,270 -your boss will fall. -Don't move, you dimwits. 1020 01:20:53,348 --> 01:20:54,638 Just stay still. 1021 01:20:54,724 --> 01:20:56,604 Everyone, stay still. 1022 01:21:01,815 --> 01:21:04,105 Given the height of the building, you won't die. 1023 01:21:04,192 --> 01:21:05,692 You'll just break your leg. 1024 01:21:08,697 --> 01:21:11,407 But if you're unlucky and fall head-first, 1025 01:21:12,868 --> 01:21:16,578 I will be the last person you see from this world. 1026 01:21:16,663 --> 01:21:17,663 Right? 1027 01:21:18,748 --> 01:21:20,328 Shouldn't we stop him? 1028 01:21:20,417 --> 01:21:22,917 He said he won't die. Leave him. 1029 01:21:24,087 --> 01:21:26,167 Pull me up now, you asshole. Pull me up! 1030 01:21:28,258 --> 01:21:32,008 Babel E&C bought this building through illegal means. 1031 01:21:33,179 --> 01:21:36,979 And I will not forgive their atrocity. 1032 01:21:37,767 --> 01:21:39,387 Unless you want to die, pull me up. 1033 01:21:39,477 --> 01:21:40,727 Now! 1034 01:21:42,063 --> 01:21:44,733 I'll get this building back no matter what. 1035 01:21:45,775 --> 01:21:48,605 And I will make all of you pay for what you did. 1036 01:21:51,281 --> 01:21:54,991 This building belongs to me. 1037 01:21:56,119 --> 01:21:58,119 That was Italian, right? What did he say? 1038 01:21:58,204 --> 01:21:59,584 -What? -What did he say? 1039 01:21:59,664 --> 01:22:00,924 He said… 1040 01:22:03,960 --> 01:22:06,760 È mio! 1041 01:22:23,313 --> 01:22:25,273 {\an8}SPECIAL THANKS TO JIN SUN-KYU, LEE HEE-JUN, JEONG SOON-WON 1042 01:22:51,299 --> 01:22:53,129 {\an8}I don't expect you to believe me. 1043 01:22:53,218 --> 01:22:54,048 {\an8}"Threatened"? 1044 01:22:54,135 --> 01:22:55,595 {\an8}Are you still pulling that stunt of yours? 1045 01:22:55,679 --> 01:22:59,309 {\an8}I will blow both you and the tenants away with this stunt. 1046 01:22:59,391 --> 01:23:01,641 {\an8}My experience tells me that there's more to this. 1047 01:23:01,726 --> 01:23:04,266 {\an8}A reason enough to make them act this way. 1048 01:23:04,354 --> 01:23:06,824 {\an8}He could have secretly stashed a fortune in Korea. 1049 01:23:06,898 --> 01:23:09,858 {\an8}Aren't we the best in the country when it comes to playing dirty? 1050 01:23:09,943 --> 01:23:12,743 {\an8}I don't like things dragging on, so cut it short. 1051 01:23:12,821 --> 01:23:15,371 {\an8}-Assholes like them should be made to pay. -"Assholes"? 1052 01:23:15,448 --> 01:23:17,278 {\an8}Cha-young! Tomorrow at 11 p.m. 1053 01:23:17,367 --> 01:23:20,497 {\an8}Legal or not, we'll get the job done. 1054 01:23:21,204 --> 01:23:22,504 {\an8}We have to stop them no matter what. 1055 01:23:22,580 --> 01:23:24,040 {\an8}Hey! 1056 01:23:24,124 --> 01:23:26,174 {\an8}I thought I'd do the same as you did. 1057 01:23:26,251 --> 01:23:28,171 {\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son 72716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.