Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,401 --> 00:00:09,377
*
2
00:00:09,443 --> 00:00:22,323
*
3
00:00:22,390 --> 00:00:38,272
*
4
00:00:38,339 --> 00:00:51,652
*
5
00:00:51,719 --> 00:01:03,664
*
6
00:01:03,731 --> 00:01:10,070
*
7
00:01:10,138 --> 00:01:14,875
Bonjour, Madame.
8
00:01:16,344 --> 00:01:18,246
How may I help you?
9
00:01:19,747 --> 00:01:24,352
I'm not sure. Just looking.
10
00:01:24,418 --> 00:01:29,022
Is there something special you
are looking for?
11
00:01:29,089 --> 00:01:35,863
I don't know. Just something.
12
00:01:38,532 --> 00:01:39,800
Hi Grace.
13
00:01:39,867 --> 00:01:41,735
Bonjour, Sarah.
14
00:01:41,802 --> 00:01:44,238
I'm here for my arrangement.
15
00:01:45,673 --> 00:01:47,575
A moment.
16
00:01:49,143 --> 00:01:51,412
You look and see if there is
anything you like.
17
00:01:51,479 --> 00:01:55,015
I'll be right back to help
you.
18
00:01:55,082 --> 00:01:57,851
Here is your lovely bouquet.
19
00:01:57,918 --> 00:02:00,654
Ah. They're absolutely
gorgeous.
20
00:02:00,721 --> 00:02:02,856
They're even more beautiful
than last year.
21
00:02:02,923 --> 00:02:05,693
And how is your brother?
22
00:02:05,759 --> 00:02:07,561
You know what, he's great.
23
00:02:07,628 --> 00:02:10,531
Marvelous. And the family
business?
24
00:02:10,598 --> 00:02:13,201
It could be better. But we
have faith.
25
00:02:13,267 --> 00:02:15,135
Formidable.
26
00:02:15,203 --> 00:02:17,004
Well it looks like I'm off.
27
00:02:17,070 --> 00:02:19,607
We are celebrating this year's
trials with a funny movie.
28
00:02:19,673 --> 00:02:21,008
Very good.
29
00:02:21,074 --> 00:02:22,443
Well, we laugh or we cry,
right?
30
00:02:22,510 --> 00:02:23,777
Right.
31
00:02:23,844 --> 00:02:25,179
See you next year.
32
00:02:25,246 --> 00:02:29,717
I will be here.
33
00:02:31,185 --> 00:02:32,453
There were no roses.
34
00:02:32,520 --> 00:02:37,157
Just dead thorns and stems.
35
00:02:37,225 --> 00:02:40,160
No, no,no, they are very much
alive.
36
00:02:40,228 --> 00:02:43,130
Sarah comes in here once a
year at this time.
37
00:02:43,197 --> 00:02:44,898
They are very special to her.
38
00:02:44,965 --> 00:02:48,001
Special? A bouquet of thorns?
39
00:02:48,068 --> 00:02:54,408
Qui. What is your name, child?
40
00:02:55,843 --> 00:02:57,177
Catherine
41
00:02:57,245 --> 00:03:00,214
Je m'applle... My name is
Grace.
42
00:03:00,281 --> 00:03:04,952
So Catherine , what can I do
to help you?
43
00:03:05,018 --> 00:03:07,255
Did you see anything you like.
44
00:03:07,321 --> 00:03:09,390
I don't really know what I
want.
45
00:03:09,457 --> 00:03:16,163
Perhaps a shoulder would help?
Mine is very strong.
46
00:03:16,230 --> 00:03:21,269
I think I just need to work
through a few things on my own.
47
00:03:21,335 --> 00:03:24,438
I thought maybe some flowers
would help.
48
00:03:24,505 --> 00:03:27,441
Flowers always help.
49
00:03:27,508 --> 00:03:31,512
You know Sarah, that young
girl that just left?
50
00:03:31,579 --> 00:03:34,748
She came in here three years
ago,
51
00:03:34,815 --> 00:03:38,852
feeling very much like you do
now.
52
00:03:40,354 --> 00:03:42,890
You don't know how I feel.
53
00:03:42,956 --> 00:03:47,728
Before they lost their family
business, Sarah's father died.
54
00:03:47,795 --> 00:03:50,698
And the younger brother
couldn't handle it.
55
00:03:50,764 --> 00:03:55,736
He got into trouble with les
authorities, the law.
56
00:03:55,803 --> 00:03:58,272
What about the thorns?
57
00:03:58,339 --> 00:04:04,044
My husband, John Paul, mon
amour,
58
00:04:04,111 --> 00:04:07,247
when he passed I was all
alone.
59
00:04:07,315 --> 00:04:09,350
I missed my home.
60
00:04:09,417 --> 00:04:14,121
I decided to go back to France
61
00:04:14,187 --> 00:04:18,025
and bring a little bit of La
France here.
62
00:04:18,091 --> 00:04:20,728
La Fleur Passionelle.
63
00:04:20,794 --> 00:04:23,797
That still doesn't explain the
thorns?
64
00:04:23,864 --> 00:04:28,936
Catherine, God comforts us in
our what sorrows.
65
00:04:29,002 --> 00:04:33,774
It took a while, but I learned
to be grateful in thorny times.
66
00:04:33,841 --> 00:04:37,445
I always thanked God when life
was going well,
67
00:04:37,511 --> 00:04:39,380
but when the bad times were
coming,
68
00:04:39,447 --> 00:04:44,352
I'd think, "pourquoi moi." why
me?
69
00:04:44,418 --> 00:04:49,957
Well, all I think is "Why me?"
70
00:04:50,023 --> 00:04:52,693
Is my order ready, Gracie?
71
00:04:52,760 --> 00:04:55,729
Two dozen long-stem thorns for
the wife.
72
00:04:55,796 --> 00:04:57,297
Right away.
73
00:04:57,365 --> 00:04:59,433
Thorns for the wife?
74
00:04:59,500 --> 00:05:03,404
You know child, I'm thankful I
still have a wife.
75
00:05:03,471 --> 00:05:05,573
Gracie knows the story.
76
00:05:05,639 --> 00:05:08,909
Twenty five years ago, my wife
and I split up.
77
00:05:08,976 --> 00:05:11,912
Just couldn't make it work,
you know?
78
00:05:11,979 --> 00:05:15,383
But, one day, we decided to
put our trust in God.
79
00:05:15,449 --> 00:05:18,652
And you know something? He
gave me back my bride.
80
00:05:20,053 --> 00:05:21,489
I still don't get it.
81
00:05:21,555 --> 00:05:24,157
A couple of years back, I came
in to the Passion Flower.
82
00:05:24,224 --> 00:05:28,095
La Fleur Passionelle.
83
00:05:28,161 --> 00:05:30,063
Pas mal.
84
00:05:30,130 --> 00:05:32,199
Anywhooo... Gracie here,
85
00:05:32,265 --> 00:05:35,135
see she says she keeps a
purple vase
86
00:05:35,202 --> 00:05:39,106
of thorny stems to remind her
of the "thorny times."
87
00:05:39,172 --> 00:05:41,008
See, right back there.
88
00:05:41,074 --> 00:05:44,211
And you thought it was all
just dead flowers.
89
00:05:44,277 --> 00:05:47,748
Excuse moi, fleurs.
90
00:05:47,815 --> 00:05:49,983
Perfect.
91
00:05:50,050 --> 00:05:52,152
Now, my sweet Betty and me,
92
00:05:52,219 --> 00:05:53,887
we give a name to each stem
for
93
00:05:53,954 --> 00:05:57,124
a problem we've endured for
the past 60 years or so.
94
00:05:57,190 --> 00:06:00,528
And we give thanks for every
dag gum one of 'em.
95
00:06:00,594 --> 00:06:06,734
I think we'll call this one,
"my prostate."
96
00:06:06,800 --> 00:06:10,571
Au revoir, money ami. Say
hello to Betty for me.
97
00:06:10,638 --> 00:06:16,877
Oh, I will. I will. Oh river
darlings.
98
00:06:16,944 --> 00:06:20,714
I don't think I'm ready to be
thankful for thorns.
99
00:06:20,781 --> 00:06:26,954
If you don't know what you
want, how can you be so sure?
100
00:06:30,924 --> 00:06:33,827
I want something beautiful to
remember the good things.
101
00:06:33,894 --> 00:06:37,465
Not something that reminds me
of death.
102
00:06:37,531 --> 00:06:39,733
We have an old French
saying...
103
00:06:39,800 --> 00:06:45,506
'Au lieu de nous plaindre que
les roses aient des epines,
104
00:06:45,573 --> 00:06:49,877
rejouissons-nous que les
epines aient des roses'.
105
00:06:49,943 --> 00:06:51,679
You re gonna have to help me
with that.
106
00:06:51,745 --> 00:06:55,849
Simply put, instead of
complaining that roses have
thorns,
107
00:06:55,916 --> 00:07:00,554
let us rejoice that thorns
have roses.
108
00:07:00,621 --> 00:07:04,992
Some thorns cut too deep.
109
00:07:06,960 --> 00:07:12,766
Uh hello, excuse me. Ah,
excuse me.
110
00:07:12,833 --> 00:07:15,469
Uh, hi, um, pardon me, ma'am.
I need something quick.
111
00:07:15,536 --> 00:07:17,170
My girlfriend just broke up
with me.
112
00:07:17,237 --> 00:07:21,675
I don't know what to do. Calme
tou. Tell me what you need?
113
00:07:21,742 --> 00:07:23,677
Uh, I don't know. Flowers, I
guess.
114
00:07:23,744 --> 00:07:25,078
Is that what you get?
115
00:07:25,145 --> 00:07:27,715
Tell me about this girl you
like so much.
116
00:07:27,781 --> 00:07:29,817
Love. Okay? I love her.
117
00:07:29,883 --> 00:07:33,954
She's the best thing that ever
happened to me and I blew it.
118
00:07:34,021 --> 00:07:37,090
I tried to be cool. I took her
for granted.
119
00:07:37,157 --> 00:07:42,029
What are her favorite flowers?
120
00:07:42,095 --> 00:07:48,969
I don't know. I never took the
time to find out. Is it too
late?
121
00:07:49,036 --> 00:07:51,939
It's never too late to do the
right thing.
122
00:07:52,005 --> 00:07:55,175
Tell me, what do you know
about her?
123
00:07:55,242 --> 00:08:00,881
She s fun, she's funny, she's
kind of pretty,
124
00:08:00,948 --> 00:08:03,884
she's really pretty, she's
gorgeous.
125
00:08:03,951 --> 00:08:08,656
She's got good earrings
sometimes, that she wears.
126
00:08:08,722 --> 00:08:11,491
She's got long blonde hair,
it's really nice.
127
00:08:11,559 --> 00:08:13,727
Come with me. We'll see what
we have.
128
00:08:13,794 --> 00:08:16,196
Okay.
129
00:08:19,867 --> 00:08:24,772
I don't know. I need some more
time.
130
00:08:24,838 --> 00:08:28,576
I had to get out of there.
131
00:08:28,642 --> 00:08:32,546
A flower shop.
132
00:08:32,613 --> 00:08:36,416
I don't know why.
133
00:08:36,483 --> 00:08:38,085
Here you go.
134
00:08:38,151 --> 00:08:40,788
And you're sure this is gonna
do the trick?
135
00:08:40,854 --> 00:08:43,724
May qui. Have the faith.
136
00:08:43,791 --> 00:08:46,994
Now when you get her back, if
you get her back,
137
00:08:47,060 --> 00:08:49,897
you will remember how bad you
feel today.
138
00:08:49,963 --> 00:08:53,934
And you will never take her
for granted again.
139
00:08:54,001 --> 00:08:55,235
Okay.
140
00:08:55,302 --> 00:08:59,640
And young man, ask her what
her favorite flowers are.
141
00:08:59,707 --> 00:09:04,678
Right. Favorite flowers. Okay.
Anything...
142
00:09:04,745 --> 00:09:07,948
Favorite flowers.
143
00:09:08,015 --> 00:09:14,588
Look, I'll call you in a
while, okay.
144
00:09:14,655 --> 00:09:18,926
You see, thorns aren't for
everyone.
145
00:09:18,992 --> 00:09:21,528
But perhaps they are for you.
146
00:09:21,595 --> 00:09:25,899
Why? These people have small
problems.
147
00:09:25,966 --> 00:09:28,969
Not all. Some have heavy
burdens.
148
00:09:29,036 --> 00:09:34,107
Much heavier than what we saw
today.
149
00:09:36,509 --> 00:09:41,181
I have to go.
150
00:09:45,452 --> 00:09:49,289
When you are ready.
151
00:09:49,356 --> 00:10:16,950
*
152
00:10:17,017 --> 00:10:29,963
*
153
00:10:30,030 --> 00:11:41,034
*
154
00:11:42,502 --> 00:11:51,912
I lost my little girl.
155
00:11:53,546 --> 00:11:56,884
Oh, my sweet child.
156
00:11:59,486 --> 00:12:08,261
It was raining and I looked
away for a second.
157
00:12:08,328 --> 00:12:15,402
It was just a second. I didn't
even see the other car.
158
00:12:16,870 --> 00:12:18,872
I don't know why I'm here.
159
00:12:18,939 --> 00:12:26,379
How can flowers or thorns or
anything
160
00:12:26,446 --> 00:12:30,918
ever take away this pain?
161
00:12:30,984 --> 00:12:33,386
I wish I died with her!
162
00:12:33,453 --> 00:12:37,624
No, no, no, child.
163
00:12:37,690 --> 00:12:43,030
You know that man with the
little girl, that was just here?
164
00:12:43,096 --> 00:12:46,466
His wife died giving birth to
her
165
00:12:46,533 --> 00:12:50,270
and those were his exact
words.
166
00:12:50,337 --> 00:12:54,174
You see, everyone has their
burdens,
167
00:12:54,241 --> 00:12:57,077
none are the same, no one is
exempt.
168
00:12:57,144 --> 00:13:04,284
And yes, some are heavier than
others.
169
00:13:04,351 --> 00:13:06,519
Would you like me to tell you
now
170
00:13:06,586 --> 00:13:10,858
about the reason for the
thorns?
171
00:13:10,924 --> 00:13:12,725
"And they clothed him in
purple,
172
00:13:12,792 --> 00:13:24,004
and platted a crown of thorns,
and put it about his head."
173
00:13:24,071 --> 00:13:29,309
No one bore a burden greater
than the one He bore.
174
00:13:29,376 --> 00:13:32,779
And he did it for us.
175
00:13:32,846 --> 00:13:38,385
God loves you Catherine
176
00:13:38,451 --> 00:13:45,392
And He knows what it feels
like to lose a child.
177
00:13:45,458 --> 00:13:49,462
I don't even know if I believe
in God anymore?
178
00:13:49,529 --> 00:13:53,033
He believes in you.
179
00:13:53,100 --> 00:13:57,404
I know nothing can replace
your little girl,
180
00:13:57,470 --> 00:14:02,575
but I believe you will be
blessed with another.
181
00:14:02,642 --> 00:14:07,480
No. She was a miracle.
182
00:14:07,547 --> 00:14:17,124
Oh Catherine, your life will
be filled with miracles,
183
00:14:17,190 --> 00:14:22,129
too numerous to count.
184
00:14:22,195 --> 00:14:28,135
How can you know that?
185
00:14:28,201 --> 00:14:36,009
You will get through this. Let
Him comfort you.
186
00:14:36,076 --> 00:14:38,645
Thank you, Grace
187
00:14:38,711 --> 00:14:46,019
Thank Him - for the thorns.
188
00:15:09,709 --> 00:15:18,418
Hey. Yeah. I'm coming home.
189
00:15:18,485 --> 00:15:22,589
I got a bouquet.
190
00:15:22,655 --> 00:15:30,797
It's perfect. So beautiful.
191
00:15:32,432 --> 00:15:33,800
I know, Honey.
192
00:15:35,302 --> 00:15:39,306
I love you to. Okay. Bye.
193
00:15:57,790 --> 00:16:06,133
Merci, mon Dieu. Merci.
194
00:16:42,335 --> 00:16:44,571
Morning.
195
00:16:44,637 --> 00:16:47,574
Where are all the flowers?
196
00:16:47,640 --> 00:16:50,543
Flowers? We don't sell flowers
here.
197
00:16:50,610 --> 00:16:53,546
There's a flower shop about a
block and a half up the street,
198
00:16:53,613 --> 00:16:55,115
if that's what you mean.
199
00:16:55,182 --> 00:16:58,718
No. I was here just last year,
and I got a...
200
00:16:58,785 --> 00:17:01,954
No, no. We've been selling
antiques out of here for about
201
00:17:02,021 --> 00:17:04,691
fifteen years now.
202
00:17:04,757 --> 00:17:06,693
What about the French woman?
203
00:17:06,759 --> 00:17:09,096
I thought she owned the shop.
204
00:17:09,162 --> 00:17:14,667
French woman? No. That doesn't
ring a bell at all.
205
00:17:14,734 --> 00:17:18,938
So, there are no flowers?
206
00:17:19,005 --> 00:17:22,442
Nope.
207
00:17:22,509 --> 00:17:25,578
So, is that a little boy or
little girl?
Girl.
208
00:17:25,645 --> 00:17:28,981
Ah, that's nice. That's
nice. Picked out a name yet?
209
00:17:29,048 --> 00:17:33,820
Yeah. Grace.
210
00:17:33,886 --> 00:17:35,955
That's a beautiful name.
211
00:17:36,022 --> 00:17:39,025
Yeah, it is.
212
00:17:39,092 --> 00:17:44,464
Well, feel free to look around
the shop.
213
00:17:53,740 --> 00:18:08,855
Merry Christmas.
214
00:18:08,921 --> 00:18:15,795
*
215
00:18:15,862 --> 00:18:22,034
* My Life is Pain
216
00:18:22,101 --> 00:18:29,942
* It is agony
217
00:18:30,009 --> 00:18:32,612
* He
218
00:18:32,679 --> 00:18:36,149
* He lifts me
219
00:18:36,216 --> 00:18:44,090
* Through His suffering
220
00:18:44,157 --> 00:18:45,725
* I
221
00:18:45,792 --> 00:18:51,198
* Fall Down
222
00:18:51,264 --> 00:18:58,205
* In his arms
223
00:18:58,271 --> 00:19:04,411
* He saves me
224
00:19:04,477 --> 00:19:09,416
* With his Crown of Thorns
225
00:19:09,482 --> 00:19:11,150
* Just a little faith
226
00:19:11,218 --> 00:19:12,819
* A little hope
227
00:19:12,885 --> 00:19:14,954
* A little courage
228
00:19:15,021 --> 00:19:16,289
* Don't give up
229
00:19:16,356 --> 00:19:17,857
* Don't you give in
230
00:19:17,924 --> 00:19:19,726
* Don't you forget
231
00:19:19,792 --> 00:19:23,463
* He died to save your soul
* from sin
232
00:19:23,530 --> 00:19:25,665
* When
233
00:19:25,732 --> 00:19:29,101
* Life is dark
234
00:19:29,168 --> 00:19:36,976
* And there's only night
235
00:19:37,043 --> 00:19:39,812
* He
236
00:19:39,879 --> 00:19:43,250
* He sends me
237
00:19:43,316 --> 00:19:51,424
* Angels of his light
238
00:19:51,491 --> 00:19:52,959
* I
239
00:19:53,025 --> 00:19:58,231
* Fall apart
240
00:19:58,298 --> 00:20:05,505
* In his arms
241
00:20:05,572 --> 00:20:07,139
* He
242
00:20:07,206 --> 00:20:11,511
* Gathers me
243
00:20:11,578 --> 00:20:19,986
* In his Crown of Thorns
244
00:20:20,052 --> 00:20:21,854
* Just a little faith
245
00:20:21,921 --> 00:20:23,390
* A little hope
246
00:20:23,456 --> 00:20:25,725
* A little courage
247
00:20:25,792 --> 00:20:27,059
* Don't give up
248
00:20:27,126 --> 00:20:28,828
* Don't you give in
249
00:20:28,895 --> 00:20:30,563
* Don't you forget
250
00:20:30,630 --> 00:20:33,866
* He died to save your soul
* from sin
251
00:20:33,933 --> 00:20:35,302
* I
252
00:20:35,368 --> 00:20:40,773
* Fall apart
253
00:20:40,840 --> 00:20:47,747
* In His arms
254
00:20:47,814 --> 00:20:49,416
* He
255
00:20:49,482 --> 00:20:54,354
* Gathers me
256
00:20:54,421 --> 00:21:09,969
* In His Crown of Thorns
257
00:21:10,036 --> 00:21:10,370
*
16721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.