Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,040 --> 00:00:04,720
[Cawing]
2
00:00:08,120 --> 00:00:12,160
[Storyteller]
When people told themselves
their past with stories,
3
00:00:12,200 --> 00:00:15,200
explained their present
with stories,
4
00:00:15,240 --> 00:00:17,720
foretold the future
with stories,
5
00:00:18,760 --> 00:00:22,440
the best place by the fire
was kept for...
6
00:00:22,480 --> 00:00:23,320
[Clinks]
7
00:00:23,360 --> 00:00:26,320
The storyteller.
8
00:00:36,320 --> 00:00:38,240
[Whimpering]
9
00:00:38,280 --> 00:00:40,320
Beginning, as I do,
at the beginning,
10
00:00:40,360 --> 00:00:43,080
and starting, as I must,
at the start,
11
00:00:43,120 --> 00:00:46,720
let me show you fate
through the round
of this ring.
12
00:00:48,280 --> 00:00:50,440
The girl whose finger
fits this ring,
13
00:00:50,480 --> 00:00:54,120
she'll become queen.
The law decrees it.
14
00:00:54,160 --> 00:00:56,960
"What a lucky girl,"
you might think.
Hmm?
15
00:00:57,800 --> 00:00:59,560
Oh, no.
16
00:01:01,640 --> 00:01:03,760
[Clinking]
17
00:01:14,920 --> 00:01:18,640
[Storyteller]
A king had 3 daughters:
2 were bad, one was good.
18
00:01:18,680 --> 00:01:21,840
Long without a wife,
the king's only joy had been
19
00:01:21,880 --> 00:01:23,640
the joy of the proud father.
20
00:01:23,680 --> 00:01:25,320
But the girls
were growing up.
21
00:01:25,360 --> 00:01:27,000
Soon there would be suitors.
22
00:01:27,040 --> 00:01:28,960
Soon the palace
would be empty.
23
00:01:29,000 --> 00:01:32,640
"I must find myself a wife
to comfort me," he thinks.
24
00:01:33,680 --> 00:01:35,240
The wedding ring,
25
00:01:35,280 --> 00:01:38,280
passed on from queen to queen,
finger to finger,
26
00:01:38,320 --> 00:01:40,560
since any could remember.
27
00:01:40,600 --> 00:01:44,200
Only when the ring fits,
can the king marry.
28
00:01:44,240 --> 00:01:45,600
[Hammering]
29
00:01:47,080 --> 00:01:50,040
She who wishes
to wed our king
30
00:01:50,080 --> 00:01:54,120
must come forward
and try the ring!
31
00:01:54,160 --> 00:01:56,880
The lucky bride
will want for nothing.
32
00:01:56,920 --> 00:01:58,080
He can't do that!
33
00:01:58,120 --> 00:01:59,520
Why, he's too old
to be getting married.
34
00:01:59,560 --> 00:02:01,600
He ought to be
dying shortly.
35
00:02:01,640 --> 00:02:03,040
I don't think
he's too old.
36
00:02:03,080 --> 00:02:05,040
What? What's she
wittering on about?
37
00:02:05,080 --> 00:02:07,160
No. I know
what will happen.
38
00:02:07,200 --> 00:02:08,840
Some harpy
will step forward,
39
00:02:08,880 --> 00:02:10,760
and the ring will fit,
and they'll get married.
40
00:02:10,800 --> 00:02:13,000
And then he'll die
and she'll get everything.
41
00:02:13,040 --> 00:02:14,560
That's what'll happen!
42
00:02:14,600 --> 00:02:16,160
[Gasping]
43
00:02:16,200 --> 00:02:20,280
The more the sisters sulked
at the prospect
of a stepmother,
44
00:02:20,320 --> 00:02:23,600
the viler they were
to sapsorrow, their sister.
45
00:02:23,640 --> 00:02:25,760
When their father set off
to find his bride,
46
00:02:25,800 --> 00:02:29,240
they teased, taunted,
and tormented her.
47
00:02:29,280 --> 00:02:30,920
They starved her.
48
00:02:30,960 --> 00:02:32,600
Ah, ah, ah.
You're too fat.
49
00:02:32,640 --> 00:02:35,040
They'd say,
stealing from her plate.
50
00:02:35,080 --> 00:02:37,200
They're vile,
those sisters.
51
00:02:37,240 --> 00:02:40,760
Indeed, but they reckoned
without her friends,
52
00:02:40,800 --> 00:02:43,560
the creatures who lived
in sapsorrow's pockets,
53
00:02:43,600 --> 00:02:46,240
under her bed,
perched on her chair.
54
00:02:46,280 --> 00:02:48,640
When she went to her room,
she'd find berries
55
00:02:48,680 --> 00:02:51,080
and all kinds of nuts
and fruits.
56
00:02:51,120 --> 00:02:52,480
Delicious things.
57
00:02:54,680 --> 00:02:58,040
[Sisters laughing]
58
00:02:58,080 --> 00:02:59,320
[King laughing]
59
00:02:59,360 --> 00:03:00,720
Daddy,
we missed you!
60
00:03:00,760 --> 00:03:02,240
We cried every night.
61
00:03:02,280 --> 00:03:03,840
Are our eyes
bloodshot?
62
00:03:03,880 --> 00:03:05,240
They are,
I know.
63
00:03:05,280 --> 00:03:06,320
No bride, then?
64
00:03:06,360 --> 00:03:08,760
No. The ring
was a cruel shape.
65
00:03:08,800 --> 00:03:10,040
None could wear it.
66
00:03:10,080 --> 00:03:12,040
Oh, it's fate.It's not intended.
67
00:03:12,080 --> 00:03:13,320
Perhaps.
I don't know.
68
00:03:13,360 --> 00:03:15,640
You don't need a wife
when you've got us.
69
00:03:15,680 --> 00:03:17,520
Don't we love
you enough, daddy?
70
00:03:17,560 --> 00:03:20,600
I know. I know.
Where's your sister?
71
00:03:20,640 --> 00:03:22,400
Well, who knows?
72
00:03:22,440 --> 00:03:26,440
[Badsister #1]
Flirting with the guards!
Stuffing herself!
73
00:03:26,480 --> 00:03:29,200
[Chamberlain]
No. Next!
74
00:03:29,240 --> 00:03:31,240
It's bound to fit
someone eventually.
75
00:03:31,280 --> 00:03:33,480
How disgusting.
76
00:03:33,520 --> 00:03:35,920
I mean, we should
be queens, actually.
77
00:03:35,960 --> 00:03:37,000
Together.
78
00:03:37,040 --> 00:03:38,080
I know.
79
00:03:38,120 --> 00:03:40,760
I mean, what if the ring
were to fit you?
80
00:03:40,800 --> 00:03:43,360
Or me?
Then what?
81
00:03:44,600 --> 00:03:46,040
[Bell ringing]
82
00:03:46,080 --> 00:03:47,440
[Chamberlain]
That's enough.
83
00:03:47,480 --> 00:03:49,600
Too late! Too late!
84
00:03:49,640 --> 00:03:54,160
Can't you control these women?
Get them out of here!
85
00:03:54,200 --> 00:03:56,600
Well, he wouldn't want
to marry us,
86
00:03:56,640 --> 00:03:59,160
but then he couldn't
marry anybody.
87
00:03:59,200 --> 00:04:01,000
Which is even better.
88
00:04:02,200 --> 00:04:03,520
Come on.
89
00:04:06,960 --> 00:04:08,000
[Sighing]
90
00:04:11,400 --> 00:04:14,760
Oh, oh, look
it's hopeless.
91
00:04:14,800 --> 00:04:17,080
Well, you try.
You've got fat fingers.
92
00:04:17,120 --> 00:04:18,640
I have not.
93
00:04:20,760 --> 00:04:22,240
Ow, ow.
94
00:04:24,120 --> 00:04:26,040
Ow! It's stuck!
95
00:04:26,080 --> 00:04:27,040
Oh!
96
00:04:27,080 --> 00:04:29,080
Ow!
It's completely stuck!
97
00:04:29,120 --> 00:04:31,200
Ow! Ow! Well,
do something!
98
00:04:31,240 --> 00:04:32,200
Well, what?
99
00:04:32,240 --> 00:04:34,440
All the blood's
getting stuck!
100
00:04:34,480 --> 00:04:36,680
Look, it's swelling. Ow!
101
00:04:36,720 --> 00:04:38,960
[Sapsorrow]
Can I help?Help me.
102
00:04:39,000 --> 00:04:40,440
No, go away. Go on.
103
00:04:40,480 --> 00:04:42,920
Well, let her.
She's better than you
at these things.
104
00:04:42,960 --> 00:04:44,520
Huh, huh!
105
00:04:45,400 --> 00:04:46,520
[Ring clinking]
106
00:04:46,560 --> 00:04:49,520
[King]
Hello?
Is everybody all right?
107
00:04:50,200 --> 00:04:51,280
Fine, papa.
108
00:04:51,320 --> 00:04:53,160
Well, w-what was
all the hue and cry?
109
00:04:53,200 --> 00:04:54,600
Hue and cry,
daddy?
110
00:04:54,640 --> 00:04:57,240
There were cries coming
from this room.
I heard them.
111
00:04:57,280 --> 00:04:58,360
Pick it up.
112
00:04:58,400 --> 00:05:00,000
[King]
Well?
113
00:05:00,040 --> 00:05:03,160
And then little sapsorrow
does a thing
she will long regret.
114
00:05:03,200 --> 00:05:06,480
Obediently,
she bends and, oh, folly,
115
00:05:06,520 --> 00:05:09,520
she stoops and, oh, rash!
116
00:05:09,560 --> 00:05:13,880
She picks up the royal ring
and slips it on
for safe keeping.
117
00:05:13,920 --> 00:05:15,000
What?
118
00:05:15,040 --> 00:05:16,200
I know.
119
00:05:16,240 --> 00:05:19,240
Where's your mother's ring?
120
00:05:20,400 --> 00:05:22,200
Well, she was playing
with it, father.
121
00:05:22,240 --> 00:05:23,880
Yes. We didn't want
to sneak.
122
00:05:23,920 --> 00:05:24,800
I wasn't.
123
00:05:24,840 --> 00:05:26,080
She wasn't.
124
00:05:26,120 --> 00:05:27,240
Stay out of it, you.
125
00:05:27,280 --> 00:05:28,720
Little one?
126
00:05:28,760 --> 00:05:29,840
I wasn't.
127
00:05:29,880 --> 00:05:31,160
That's not fair.
128
00:05:31,200 --> 00:05:33,960
What's that
on your finger?
129
00:05:34,000 --> 00:05:36,120
Oh, no!
130
00:05:36,160 --> 00:05:38,360
Not on your ring finger.
131
00:05:39,920 --> 00:05:40,840
It fits!
132
00:05:42,480 --> 00:05:43,440
It fits.
133
00:05:43,480 --> 00:05:45,520
It fits.
134
00:05:45,560 --> 00:05:49,280
No sooner done,
no sooner said, the news
is a fire in the palace,
135
00:05:49,320 --> 00:05:50,680
sweeping the corridors.
136
00:05:50,720 --> 00:05:53,000
The ring fits
the king's daughter.
137
00:05:53,040 --> 00:05:55,280
I cannot marry
my father.
138
00:05:55,320 --> 00:05:57,040
You cannot ignore the law.
139
00:05:57,080 --> 00:05:58,600
But we cannot ignore
the law.
140
00:05:58,640 --> 00:06:00,960
You cannot marry your father!
141
00:06:01,000 --> 00:06:03,080
But I cannot shame
the king.
142
00:06:03,120 --> 00:06:05,720
But you cannot marry
your father!
143
00:06:05,760 --> 00:06:07,080
But the ring...
144
00:06:07,120 --> 00:06:09,320
Is the ring, is the ring.
145
00:06:11,160 --> 00:06:14,440
Sire, it is the law
of the land.
146
00:06:15,280 --> 00:06:18,000
The ring fits
your child's finger.
147
00:06:19,120 --> 00:06:20,520
You must marry her.
148
00:06:21,480 --> 00:06:23,880
Then I should
cut off my finger.
149
00:06:23,920 --> 00:06:27,520
Why did you
play with the ring?
Why did you tamper with it?
150
00:06:27,560 --> 00:06:31,120
The ceremony.
When must it take place?
151
00:06:31,160 --> 00:06:34,240
[Minister]
As soon as
the preparations allow.
152
00:06:34,280 --> 00:06:37,640
Then first find me a dress
of the palest silk,
153
00:06:37,680 --> 00:06:39,320
the color of the moon.
154
00:06:40,880 --> 00:06:43,200
I will not wed
till I have it.
155
00:06:43,240 --> 00:06:44,720
[Minister]
Very well.
156
00:06:45,480 --> 00:06:48,400
We will find this dress.
157
00:06:48,440 --> 00:06:50,440
[Storyteller]
The Princess, in her woe,
158
00:06:50,480 --> 00:06:53,480
plans a plan
and schemes a scheme.
159
00:06:53,520 --> 00:06:56,040
"To find such
a gown will take time,
160
00:06:56,080 --> 00:06:58,240
and, meantimes,
you must all help me."
161
00:07:05,120 --> 00:07:06,920
[Knocking]
162
00:07:13,280 --> 00:07:14,720
Beautiful.
163
00:07:15,640 --> 00:07:19,080
But now I must have
one of sparkling silver,
164
00:07:19,120 --> 00:07:20,600
like the stars.
165
00:07:22,800 --> 00:07:24,640
For my trousseau.
166
00:07:24,680 --> 00:07:27,920
Sire, where would
we find such a dress?
167
00:07:27,960 --> 00:07:29,440
Do as she bids.
168
00:07:29,480 --> 00:07:33,560
All in silver,
sparkling with stars.
169
00:07:33,600 --> 00:07:36,080
[Storyteller]
And off, again,
went the king's men,
170
00:07:36,120 --> 00:07:39,200
scouring the land
for such a dress.
171
00:07:39,240 --> 00:07:42,000
And all the while,
in sapsorrow's room,
172
00:07:42,040 --> 00:07:44,280
another garment
is being made,
173
00:07:44,320 --> 00:07:47,400
more marvelous,
more magical.
174
00:07:56,720 --> 00:07:59,320
Beautiful, beautiful.
175
00:08:00,280 --> 00:08:02,800
Just like the stars.
176
00:08:02,840 --> 00:08:07,720
Sire,
the council wait on you,
your people grow impatient.
177
00:08:07,760 --> 00:08:09,000
When do you marry?
178
00:08:11,600 --> 00:08:12,640
Daughter?
179
00:08:12,680 --> 00:08:15,440
This gown is for
the wedding feast,
180
00:08:15,480 --> 00:08:17,480
the first one
for the procession.
181
00:08:17,520 --> 00:08:20,360
But now I must have
one for the church.
182
00:08:21,480 --> 00:08:25,840
Gold, it should be.
Gold as the sun.
183
00:08:25,880 --> 00:08:30,520
Bring me such a dress
and the next day we shall wed.
184
00:08:32,520 --> 00:08:36,200
Gold she says,
all gold like the sun.
185
00:08:36,240 --> 00:08:40,080
Bring her such a dress,
they shall be married
on the morrow.
186
00:08:40,120 --> 00:08:41,320
[Mocking]
Gold.
187
00:08:41,360 --> 00:08:43,120
So spoiled! Oh!
188
00:08:43,160 --> 00:08:47,240
[Storyteller]
And while the tailors
cut cloth spun with pure gold,
189
00:08:47,280 --> 00:08:50,120
sapsorrow stayed shut up
in her room.
190
00:08:50,160 --> 00:08:52,200
She never appeared.
191
00:08:52,240 --> 00:08:55,320
Only her creatures flying in,
192
00:08:55,360 --> 00:09:00,000
slithering out, busy, busy,
scurrying about.
193
00:09:03,200 --> 00:09:04,560
[Pigeons cooing]
194
00:09:05,240 --> 00:09:06,280
Princess?
195
00:09:06,320 --> 00:09:07,560
[Sapsorrow]
Yes?
196
00:09:07,600 --> 00:09:10,760
I have here a dress
such as none before has seen,
197
00:09:11,880 --> 00:09:13,520
of gold.
Dazzling!
198
00:09:14,840 --> 00:09:17,360
A 100 hands have sewn it.
199
00:09:21,000 --> 00:09:25,240
[Sapsorrow]
It is what I asked for.
Very like the sun.
200
00:09:25,960 --> 00:09:27,960
Then we must marry
on the morrow.
201
00:09:29,920 --> 00:09:31,280
We must.
202
00:09:32,080 --> 00:09:33,760
We marry...
203
00:09:34,960 --> 00:09:37,200
On the morrow.
204
00:09:41,480 --> 00:09:44,960
They can't!
They can't get married.
205
00:09:45,000 --> 00:09:47,840
Well, the law says they must.
206
00:09:47,880 --> 00:09:50,880
[Storyteller]
And the girl has
the 3 gowns she asked for.
207
00:09:50,920 --> 00:09:53,360
No, the ring fits.
The feast is prepared.
208
00:09:53,400 --> 00:09:57,640
Married on the morrow...
Listen, bells toll.
209
00:09:57,680 --> 00:09:59,240
The streets fill.
210
00:09:59,280 --> 00:10:03,440
Only sapsorrow stays silent
in her room.
211
00:10:04,360 --> 00:10:07,000
[Minister]
Your highness, come out.
212
00:10:08,120 --> 00:10:09,760
The king awaits you.
213
00:10:21,680 --> 00:10:24,440
[Storyteller]
Yes, it's sapsorrow,
214
00:10:24,480 --> 00:10:28,000
a strange thing
of fur and feathers.
215
00:10:28,040 --> 00:10:32,240
For such has been
the secret work
of the past weeks.
216
00:10:32,280 --> 00:10:34,400
This creature.
217
00:10:34,440 --> 00:10:37,040
There she is,
the ill-fated Princess,
218
00:10:37,080 --> 00:10:40,200
hurrying away,
her past discarded,
219
00:10:40,240 --> 00:10:41,880
her future,
220
00:10:42,640 --> 00:10:44,520
who knows?
221
00:10:46,440 --> 00:10:50,440
2 years later,
a poor creature
of fur and feathers
222
00:10:50,480 --> 00:10:52,760
tended geese
in a king's garden,
223
00:10:52,800 --> 00:10:55,160
and scrubbed the pots
in his kitchen.
224
00:10:55,200 --> 00:10:56,680
That's the Princess.
225
00:10:56,720 --> 00:11:00,440
Princess of slops,
yes, Princess of peelings,
perhaps.
226
00:11:00,480 --> 00:11:04,000
Princess of the kitchen floor,
certainly.
227
00:11:04,040 --> 00:11:05,400
And one day,
228
00:11:05,440 --> 00:11:08,200
this Princess meets a prince.
229
00:11:08,240 --> 00:11:10,560
Where's the cook,
do you know?
230
00:11:11,240 --> 00:11:13,280
You don't know.
231
00:11:13,320 --> 00:11:15,200
Can you speak?
232
00:11:15,240 --> 00:11:18,320
Never mind.
Give the cook
a message, will you?
233
00:11:18,360 --> 00:11:20,120
Tonight there's
a great ball
at the palace.
234
00:11:20,160 --> 00:11:24,040
I've seen the menu
and want goose added.
He knows how I like it.
235
00:11:24,080 --> 00:11:26,640
Roast goose with orange,
baked in pastry.
236
00:11:29,000 --> 00:11:30,600
What's that look?
237
00:11:30,640 --> 00:11:32,080
It's a look.
238
00:11:32,120 --> 00:11:36,200
If there was
a tax on looking,
we'd all be beggars, sire.
239
00:11:36,960 --> 00:11:38,240
What's your name?
240
00:11:38,280 --> 00:11:41,280
No name.
They call me
the straggletag.
241
00:11:42,080 --> 00:11:44,720
Well, miss straggletag,
242
00:11:46,080 --> 00:11:48,960
you don't stare at princes.
243
00:11:49,000 --> 00:11:51,320
It's not polite
in one so low,
244
00:11:51,960 --> 00:11:54,600
or one so ugly.
245
00:11:54,640 --> 00:11:57,840
Why eat geese?
They don't harm you.
246
00:11:58,800 --> 00:12:01,040
I happen
to like geese.
247
00:12:01,080 --> 00:12:03,680
So do I.
That's why
I don't eat them.
248
00:12:03,720 --> 00:12:06,680
Pass on my message
and take that
for your manners.
249
00:12:06,720 --> 00:12:08,720
Roast goose
with orange.
250
00:12:09,720 --> 00:12:11,240
A dozen.
251
00:12:11,280 --> 00:12:14,120
[Storyteller]
That night they sat,
the geese,
252
00:12:14,160 --> 00:12:17,320
12 cold stares
on the royal table.
253
00:12:17,360 --> 00:12:19,120
While around them
many danced,
254
00:12:19,160 --> 00:12:22,120
many daughters wore
their mother's pearls.
255
00:12:22,160 --> 00:12:23,800
And the prince was there,
256
00:12:23,840 --> 00:12:27,440
handsome, admired, separate.
257
00:12:27,480 --> 00:12:29,640
Parents looked on and hoped,
258
00:12:29,680 --> 00:12:33,840
but the prince stood
and smiled but did not dance.
259
00:12:33,880 --> 00:12:38,440
Until, late,
unannounced, mysterious,
a woman enters
260
00:12:38,480 --> 00:12:43,480
in a dazzling gown,
pale silk, like the moon.
261
00:12:43,520 --> 00:12:46,880
And what could he do,
the prince,
but walk towards her?
262
00:12:46,920 --> 00:12:49,640
What could he do
but lead her to the floor?
263
00:12:49,680 --> 00:12:51,880
And they danced.
264
00:12:51,920 --> 00:12:53,640
It was meant,
265
00:12:53,680 --> 00:12:56,760
as left to right,
morning to night,
dark to light,
266
00:12:56,800 --> 00:12:58,920
they belonged.
267
00:13:05,240 --> 00:13:07,360
But when the music stops...
268
00:13:08,720 --> 00:13:11,600
[Prince]
Wait, I don't know
your name. Wait!
269
00:13:11,640 --> 00:13:13,000
[Storyteller]
Oh, my dears,
270
00:13:13,040 --> 00:13:17,840
the prince is left mystified,
excited, tingling!
271
00:13:17,880 --> 00:13:21,400
He's hooked.
Line and sinker.
272
00:13:25,080 --> 00:13:27,240
The prince has sent down
for clean towels.
273
00:13:27,280 --> 00:13:28,960
Where is everybody?
274
00:13:29,000 --> 00:13:30,840
Upstairs.
They're all busy.
275
00:13:30,880 --> 00:13:34,440
Another ball so soon...
We've bare' recovered
from the last one.
276
00:13:34,480 --> 00:13:37,000
Oi, thing.
You go, then.
277
00:13:48,120 --> 00:13:49,920
You sent down
for towels.
278
00:13:50,880 --> 00:13:53,600
I hope they're clean.
279
00:13:53,640 --> 00:13:55,000
I'm sorry.
280
00:13:55,920 --> 00:13:57,560
Do I disgust you?
281
00:13:59,120 --> 00:14:00,840
You amaze me.
282
00:14:00,880 --> 00:14:01,920
Look,
283
00:14:03,080 --> 00:14:06,240
cats chase mice,
hens lay eggs.
284
00:14:06,280 --> 00:14:07,640
And what does
that mean?
285
00:14:07,680 --> 00:14:10,320
It means some things
have to do
with other things.
286
00:14:10,360 --> 00:14:13,240
I have nothing
to do with you.
287
00:14:13,280 --> 00:14:16,600
You don't disgust me
because I don't think
about you.
288
00:14:17,880 --> 00:14:19,000
I see.
289
00:14:19,040 --> 00:14:20,680
Now, go away,
290
00:14:22,800 --> 00:14:24,800
and keep below stairs.
291
00:14:27,600 --> 00:14:29,640
And stop gawking!
292
00:14:29,680 --> 00:14:31,760
[Storyteller]
No, he can't see
for the feathers,
293
00:14:31,800 --> 00:14:34,640
this prince,
he can't see for the fur.
294
00:14:34,680 --> 00:14:36,560
That night,
the 2nd ball,
295
00:14:36,600 --> 00:14:38,440
beauties come
and beauties go,
296
00:14:38,480 --> 00:14:42,040
dances are danced,
but the prince stands alone.
297
00:14:42,080 --> 00:14:45,080
Hoping,
staring at the great doors.
298
00:14:45,120 --> 00:14:47,920
But nothing. No sign.
299
00:14:47,960 --> 00:14:50,840
Then, 'shh' a hush,
300
00:14:50,880 --> 00:14:53,360
then a dividing of the room,
301
00:14:53,400 --> 00:14:55,720
and there she is,
302
00:14:55,760 --> 00:15:00,240
in a dress sparkling
with silver like the stars.
303
00:15:06,720 --> 00:15:07,880
I must go.
304
00:15:07,920 --> 00:15:09,560
Don't. Please.
305
00:15:11,080 --> 00:15:12,480
I think of nothing
but you.
306
00:15:12,520 --> 00:15:15,240
I find that
hard to believe.
307
00:15:15,280 --> 00:15:18,640
It's true.
I can't sleep.
308
00:15:18,680 --> 00:15:20,720
[Prince]
Where do you live
that I might find you?
309
00:15:20,760 --> 00:15:23,960
[Sapsorrow]
I live where hens catch mice
and cats lay eggs.
310
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
What?
311
00:15:28,720 --> 00:15:30,720
Please, don't go.
312
00:15:36,560 --> 00:15:38,560
[Sapsorrow]
What's the matter?
313
00:15:38,600 --> 00:15:39,600
What?
314
00:15:39,640 --> 00:15:40,960
You look so sad.
315
00:15:42,240 --> 00:15:43,400
[Sighs]
316
00:15:43,440 --> 00:15:45,560
No one, no one else
in the whole palace,
317
00:15:45,600 --> 00:15:48,000
in the whole kingdom,
speaks to me like this.
318
00:15:48,760 --> 00:15:50,080
Are you in love?
319
00:15:50,120 --> 00:15:51,400
Is that the problem?
320
00:15:51,440 --> 00:15:53,440
You couldn't possibly
understand what I'm feeling.
321
00:15:53,480 --> 00:15:58,120
Or are you worried you might
only love your sweetheart
for her beautiful gowns?
322
00:15:58,160 --> 00:16:00,040
Were she
in the humblest rags,
323
00:16:00,080 --> 00:16:03,160
were she the poorest,
absolutely...
324
00:16:03,200 --> 00:16:06,040
For you see,
my darling has eyes like...
325
00:16:06,080 --> 00:16:07,600
Yes?
326
00:16:07,640 --> 00:16:10,360
They're perfect.
A voice like...
327
00:16:10,400 --> 00:16:11,400
Huh?
328
00:16:12,200 --> 00:16:13,680
It's perfect.
329
00:16:14,440 --> 00:16:16,560
It's not her gowns.
330
00:16:17,720 --> 00:16:20,800
Well, how can you
possibly understand?
331
00:16:20,840 --> 00:16:22,240
Then you should
marry her.
332
00:16:22,280 --> 00:16:23,760
I want to.
333
00:16:25,520 --> 00:16:28,480
I want to,
but I can't find her.
334
00:16:28,520 --> 00:16:29,520
I see.
335
00:16:30,720 --> 00:16:32,040
I...
336
00:16:32,080 --> 00:16:34,600
I have a problem
like yours.
337
00:16:34,640 --> 00:16:36,880
What advice
would you give me?
338
00:16:37,560 --> 00:16:40,400
Well, I don't know
your Beau.
339
00:16:41,080 --> 00:16:42,360
What's he like?
340
00:16:42,400 --> 00:16:44,920
Um, handsome,
rich,
341
00:16:44,960 --> 00:16:45,960
really?
342
00:16:46,800 --> 00:16:47,800
Proud.
343
00:16:47,840 --> 00:16:48,840
Ah.
344
00:16:53,880 --> 00:16:56,280
You see,
when I think about him,
345
00:16:56,320 --> 00:17:00,440
it makes my head hurt,
and my tummy ache,
346
00:17:00,480 --> 00:17:04,240
and my skin tingle,
and my heart
do little somersaults.
347
00:17:04,280 --> 00:17:07,760
Me, too! Me, too!
348
00:17:07,800 --> 00:17:09,640
Oh, yes! We're in love.
349
00:17:10,600 --> 00:17:11,640
And it's terrible.
350
00:17:11,680 --> 00:17:13,160
Oh, I don't think
I'm in love.
351
00:17:13,200 --> 00:17:15,200
No, you're
definitely in love.
352
00:17:15,240 --> 00:17:17,880
Little somersaults?
Tingling skin?
353
00:17:17,920 --> 00:17:19,160
Ha!
354
00:17:19,200 --> 00:17:20,840
Definitely...
355
00:17:20,880 --> 00:17:23,040
[Chief parlor maid]
Straggletag! Straggletag!
356
00:17:23,080 --> 00:17:24,520
Where the devil
have you got to?
357
00:17:24,560 --> 00:17:26,040
I have to go.
358
00:17:26,080 --> 00:17:28,960
Yes, and listen,
don't tell anyone
we've spoken.
359
00:17:29,960 --> 00:17:31,640
As you wish.
360
00:17:31,680 --> 00:17:34,880
Well, it's just, you know.
Prince and...
361
00:17:34,920 --> 00:17:37,120
[Chief parlor maid]
Straggletag!
362
00:17:37,160 --> 00:17:40,600
Prince and straggletag.
363
00:17:40,640 --> 00:17:43,520
[Storyteller]
Oh, yes, the prince
is lovesick all right.
364
00:17:43,560 --> 00:17:46,440
Even before it's dark,
he's there on the terrace
365
00:17:46,480 --> 00:17:48,240
in front of the ballroom.
366
00:17:48,280 --> 00:17:50,040
Tonight, he shivers,
367
00:17:50,080 --> 00:17:52,240
"I'll see my love tonight."
368
00:17:54,320 --> 00:17:55,640
She still hasn't come,
369
00:17:55,680 --> 00:17:57,040
and this is
the last of them.
370
00:17:57,080 --> 00:17:58,840
Could I, please,
have the dishes?
371
00:17:58,880 --> 00:18:03,800
Look at this one!
What's the hurry?
Meeting a sweetheart?
372
00:18:03,840 --> 00:18:06,520
[Servant]
That's why the prince
is still waiting.
373
00:18:06,560 --> 00:18:08,240
She hasn't
finished the dishes.
374
00:18:08,280 --> 00:18:10,240
[Servants laugh]
375
00:18:10,280 --> 00:18:12,320
ª[piano playing]
376
00:18:51,280 --> 00:18:53,600
[Storyteller]
It's wonderful,
377
00:18:53,640 --> 00:18:57,280
but bells toll, evenings end.
378
00:18:59,120 --> 00:19:00,840
[Bell tolling]
379
00:19:10,480 --> 00:19:14,040
Next day,
a proclamation rings out
around the palace.
380
00:19:14,080 --> 00:19:17,160
The prince will
marry the girl who
fits the golden slipper.
381
00:19:17,200 --> 00:19:19,040
Heh!
382
00:19:19,080 --> 00:19:24,000
"Well," she thinks,
"what was true of the
finger is true of the foot."
383
00:19:24,040 --> 00:19:26,560
She was cursed by the ring,
384
00:19:26,600 --> 00:19:29,360
can she be blessed
with the slipper?
385
00:19:30,040 --> 00:19:32,480
[Footsteps on stairs]
386
00:19:32,520 --> 00:19:35,240
[Servant #1]
There's a queue now,
but it fits nobody.
387
00:19:35,280 --> 00:19:38,240
[Servant #2]
I might try.
You never know.
388
00:19:38,280 --> 00:19:40,760
You!
You've got feet
like a Yorkshire pudding.
389
00:19:40,800 --> 00:19:45,080
I have not.
And what about
our little beauty?
390
00:19:45,120 --> 00:19:46,760
Are you gonna try?
391
00:19:46,800 --> 00:19:48,880
I might.
392
00:19:48,920 --> 00:19:52,360
[Storyteller]
So, up she goes
and, blow me,
393
00:19:52,400 --> 00:19:56,280
who's trying
on the royal slipper?
394
00:19:56,320 --> 00:19:58,880
I think, if I just--
if I just...
395
00:19:58,920 --> 00:20:01,240
[Badsister #2 grunting]
396
00:20:01,280 --> 00:20:04,080
I've done it!
I've done it!
It fits!
397
00:20:04,120 --> 00:20:05,800
That's absurd.It fits!
398
00:20:05,840 --> 00:20:07,840
You're not the one.I am.
399
00:20:07,880 --> 00:20:09,520
It fits. Look!
400
00:20:09,560 --> 00:20:12,760
I claim this
handsome prince
for my husband!
401
00:20:14,800 --> 00:20:17,080
[Page]
According to the proclamation,
402
00:20:17,120 --> 00:20:20,840
the prince must marry
the woman who can
wear the golden slipper.
403
00:20:20,880 --> 00:20:22,800
Princess badsister.
404
00:20:23,400 --> 00:20:25,960
Princess badsister.
405
00:20:26,000 --> 00:20:27,040
From?
406
00:20:27,080 --> 00:20:28,560
From faraway.
407
00:20:28,600 --> 00:20:30,240
From faraway.
408
00:20:30,280 --> 00:20:31,600
Daughter of?
409
00:20:31,640 --> 00:20:33,560
Of nobody.
410
00:20:33,600 --> 00:20:37,640
We have no parents, you see.
Mummy died a long time ago
and daddy died last year.
411
00:20:37,680 --> 00:20:39,000
Well, he was ancient.
412
00:20:39,040 --> 00:20:40,840
Princess badsister
of faraway,
413
00:20:40,880 --> 00:20:44,640
daughter of nobody.
She will marry the prince
on the morrow.
414
00:20:44,680 --> 00:20:46,440
Hurray!
415
00:20:47,480 --> 00:20:50,440
Now, can I just take
this silly shoe off, please.
416
00:20:50,480 --> 00:20:51,280
Why?
417
00:20:51,320 --> 00:20:52,640
Well, it doesn't match.
418
00:20:52,680 --> 00:20:56,000
And it's a
teensy-weensy bit tight.
Just a pinch.
419
00:20:57,040 --> 00:20:58,880
Ouchy-wouchy!
420
00:20:58,920 --> 00:21:02,840
In fact, I think
I may just have to have
a tiny, baby scream.
421
00:21:02,880 --> 00:21:03,880
Ah!
422
00:21:03,920 --> 00:21:05,480
Sister,
423
00:21:05,520 --> 00:21:08,840
do you think,
you could possibly help me
to take this lovely slipper
424
00:21:08,880 --> 00:21:10,640
off my footsie-wootsie,
425
00:21:10,680 --> 00:21:13,680
because I am going
to have to scream
very loudly, shortly,
426
00:21:13,720 --> 00:21:17,200
and I think my leg
is turning a little bit
on the maroon side.
427
00:21:17,240 --> 00:21:18,960
It is.
428
00:21:19,000 --> 00:21:21,240
[Screams]
429
00:21:21,280 --> 00:21:23,920
Get this shoe off my foot!
430
00:21:25,640 --> 00:21:29,520
[Sapsorrow]
Sire, I claim my right
to try the slipper.
431
00:21:29,560 --> 00:21:33,160
[Badsister #1]
Ladies, darling,
I think, not creatures.
432
00:21:33,200 --> 00:21:35,680
What is it?Get it out of here.
Get rid of it.
433
00:21:35,720 --> 00:21:37,440
She's called
straggletag.
434
00:21:37,480 --> 00:21:39,520
So? May I?
435
00:21:41,160 --> 00:21:42,040
Very well.
436
00:21:42,080 --> 00:21:43,760
[Exclaiming disgustedly]
437
00:21:48,600 --> 00:21:50,240
[All gasping]
438
00:21:50,280 --> 00:21:51,560
[Badsister #1]
It fits.
439
00:21:51,600 --> 00:21:53,640
[Badsister #2]
It can't.
440
00:21:53,680 --> 00:21:55,560
It does fit.
441
00:21:55,600 --> 00:21:57,080
Will you keep your promise?
442
00:21:57,120 --> 00:21:59,840
Don't be ridiculous.
You can't.
You can't marry that thing.
443
00:21:59,880 --> 00:22:00,920
Yes.
444
00:22:02,760 --> 00:22:04,880
I'll marry you.
445
00:22:04,920 --> 00:22:06,760
I'll keep my promise.
446
00:22:28,960 --> 00:22:30,400
Sapsorrow!
447
00:22:37,040 --> 00:22:40,520
My Princess.
It's you.
448
00:22:43,680 --> 00:22:46,800
[Storyteller]
"Darling, darling,"
they repeated to each other.
449
00:22:46,840 --> 00:22:50,800
"Dearest, dearest."
And what the prince
didn't know, he very soon did.
450
00:22:50,840 --> 00:22:52,920
They talked and talked,
451
00:22:52,960 --> 00:22:54,840
explaining this
and explaining that,
452
00:22:54,880 --> 00:22:59,200
stories of rings,
stories of fur and feathers,
453
00:22:59,240 --> 00:23:01,840
and they wept for her
dear father,
454
00:23:01,880 --> 00:23:05,640
smiled for poor straggletag,
forgave the bad sisters,
455
00:23:05,680 --> 00:23:08,400
danced for a day
without going away,
456
00:23:08,440 --> 00:23:12,440
and--and, well,
after that they were
so out of breath,
457
00:23:12,480 --> 00:23:13,920
they lay down and slept.
458
00:23:13,960 --> 00:23:17,320
And, glory be,
if I don't wake them soon,
they'll never get wed.
32035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.