Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,815 --> 00:00:37,390
KORENI NEBA
2
00:02:53,842 --> 00:02:55,621
�ta se doga�a ovde?
3
00:02:56,111 --> 00:02:57,659
Sazna�e�!
4
00:04:27,303 --> 00:04:28,534
Treba mi Habib.
5
00:04:31,340 --> 00:04:33,703
Nije ovde.
- Kad se vra�a?
6
00:04:33,884 --> 00:04:34,909
Ne znam.
7
00:04:35,635 --> 00:04:37,226
Gde je, do�avola?
8
00:04:37,970 --> 00:04:40,993
Ne znam. Ja samo
radim ovde.
9
00:04:41,945 --> 00:04:45,524
Izvinite. Toliko dugo �ivim me�u
slonovima da sam izgubio naviku
10
00:04:45,560 --> 00:04:47,340
da pri�am sa ljudima.
11
00:04:47,645 --> 00:04:49,438
Me�u slonovima?
- Da.
12
00:04:50,064 --> 00:04:53,409
Vi ste lovac? - Ne, ja �ivim
sa njima. Ja ih volim.
13
00:04:53,917 --> 00:04:58,472
Volim da ih gledam, da ih slu�am.
Sve bih dao da i ja postanem slon.
14
00:05:00,333 --> 00:05:01,655
Dajte mi pivo.
15
00:05:02,301 --> 00:05:03,646
Molim.
16
00:05:07,328 --> 00:05:10,601
Do�ite, imam poklon
za va�eg gazdu.
17
00:05:23,615 --> 00:05:24,615
Ne brinite.
18
00:05:24,906 --> 00:05:27,546
Samo sam ga pretukao.
Slede�i put �u da ga ubijem.
19
00:05:27,803 --> 00:05:30,715
On radi za Habiba?
- Da, zove se De Vris.
20
00:05:30,798 --> 00:05:34,825
On je ubica. Uhvatio sam ga kad se
spremao da ubije �etvrtog slona danas.
21
00:05:36,471 --> 00:05:40,982
Recite Habibu: slede�i put kad
na�em ovo �ubre blizu slonova
22
00:05:42,107 --> 00:05:43,601
tako �u da ga udesim,
23
00:05:44,067 --> 00:05:46,536
da ni sami slonovi to ne bi
bolje uradili.
24
00:06:05,243 --> 00:06:08,538
Hej, �ekajte.
Niste platili pivo.
25
00:06:10,589 --> 00:06:11,917
Niste ga ni popili.
26
00:06:18,095 --> 00:06:21,508
Na desetine hiljada slonova se
ubija u Africi svake godine.
27
00:06:22,932 --> 00:06:25,279
Ta�no 30.000
pro�le godine.
28
00:06:26,852 --> 00:06:30,043
30.000. Ako nastave tako,
ne�e ostati nijedan.
29
00:06:33,816 --> 00:06:38,366
Ko god je video ogromno krdo kako
ide poslednjim slobodnim prostorom
30
00:06:38,403 --> 00:06:41,578
shvata da je to ne�to
�to svet ne sme da izgubi.
31
00:06:42,115 --> 00:06:47,918
Ne, mi moramo da ulovimo, ubijemo,
uni�timo. Sve lepo mora da nestane.
32
00:06:47,953 --> 00:06:49,593
Sve �to je slobodno.
33
00:06:50,664 --> 00:06:54,092
Uskoro �emo biti sami na svetu i ni�ta
ne�e ostati da se uni�ti osim nas samih.
34
00:06:56,668 --> 00:06:59,335
Ljude treba naterati da shvate.
35
00:07:01,199 --> 00:07:04,550
Moramo da im ka�emo.
- Ko to mi?
36
00:07:06,256 --> 00:07:09,653
Za sada sam sam. Ali poku�avam da
dobijem potpise na ovoj peticiji
37
00:07:09,688 --> 00:07:11,063
da se promeni zakon.
38
00:07:11,472 --> 00:07:14,397
Zaustavi�emo patnje
�ivotinja svuda na svetu.
39
00:07:15,119 --> 00:07:18,843
Sada su nam potrebni prijatelji
gde god mo�emo da ih na�emo.
40
00:07:19,229 --> 00:07:24,353
Potrebna su nam afri�ka krda.
Svi slonovi, sve ptice.
41
00:07:26,986 --> 00:07:28,789
Potrebni su nam
prijatelji.
42
00:07:31,698 --> 00:07:35,280
Kad neko kao Has prikupi primerke
za zoolo�ki vrt,
43
00:07:35,659 --> 00:07:39,746
znate li da pola mladunaca slonova
ugine jo� pred njegovim o�ima?
44
00:07:45,793 --> 00:07:48,175
Znate li da domoroci koji
rade za trgovce kljovama
45
00:07:48,211 --> 00:07:50,912
jo� uvek prikupljaju slonove tako
�to naprave �umski po�ar?
46
00:07:52,474 --> 00:07:54,172
Kad je �ivotinja
uhva�ena u klopku,
47
00:07:54,550 --> 00:07:57,767
znate li da danima
le�i u agoniji
48
00:07:58,136 --> 00:08:01,196
na tim loma�ama,
znate li to?
49
00:08:04,058 --> 00:08:06,262
Znam �ta je patnja.
50
00:08:08,228 --> 00:08:11,192
Koliko ste dugo ovde?
- 24 godine.
51
00:08:11,522 --> 00:08:13,947
Nisam to mislio. Koliko dugo
radite za Habiba?
52
00:08:14,650 --> 00:08:17,046
6 meseci.
- Zadovoljni?
53
00:08:17,720 --> 00:08:21,834
Zadovoljna? Ne znam
�ta da mislim o tome.
54
00:08:22,873 --> 00:08:24,643
Ali, dopada mi se ovde.
55
00:08:25,338 --> 00:08:27,937
Kad otvorim prozor
ujutro
56
00:08:28,170 --> 00:08:32,361
i vidim milione ptica
pored reke...
57
00:08:33,516 --> 00:08:37,195
Tra�ite li da za�tite i ptice?
- Naravno.
58
00:08:39,245 --> 00:08:40,817
Moram da idem.
59
00:08:41,130 --> 00:08:42,316
Kuda?
60
00:08:42,481 --> 00:08:46,674
Kod guvernera, da potpi�e moju
peticiju. On treba prvi da potpi�e.
61
00:08:48,285 --> 00:08:51,800
Potpisa�e. On je korektan
i pametan �ovek, zar ne?
62
00:09:19,070 --> 00:09:21,159
Rekao sam vam ju�e,
g. Morel.
63
00:09:21,194 --> 00:09:24,979
Guverner ne mo�e da vas primi.
Zauzet je na sastancima.
64
00:09:25,367 --> 00:09:29,192
Problem su�e, pa Pokret
za slobodnu Afriku,
65
00:09:29,227 --> 00:09:32,597
i na sve to poseta
g. Sed�vika.
66
00:09:32,632 --> 00:09:35,409
�eka�u. �eka�u ceo dan
ako treba.
67
00:09:35,625 --> 00:09:39,803
Ne mogu da vas spre�im, g. Morel,
ali stvarno nema svrhe.
68
00:09:40,713 --> 00:09:42,558
Ko je taj Sed�vik?
69
00:09:42,673 --> 00:09:47,658
G. Saj Sed�vik je �uveni ameri�ki
TV voditelj i kolumnista.
70
00:09:48,094 --> 00:09:52,924
Vrlo je va�no da bude
zadovoljan na safariju.
71
00:09:53,223 --> 00:09:54,728
Safari?
72
00:09:55,183 --> 00:09:56,511
Do�ao je da lovi
krupnu divlja�?
73
00:09:57,060 --> 00:10:02,038
To �e biti najbolje organizovani safari
ikad odr�an u Francuskoj Ekvat. Africi.
74
00:10:02,523 --> 00:10:05,073
A sada, izvinite me.
75
00:10:06,609 --> 00:10:11,932
Moram �to pre da dobijem od vas
izve�taj o vanrednom snabdevanju vodom.
76
00:10:11,974 --> 00:10:13,223
Dovi�enja, gospodo.
77
00:10:13,258 --> 00:10:14,850
Dovi�enja.
78
00:10:16,733 --> 00:10:17,745
Dovi�enja.
79
00:10:18,411 --> 00:10:21,060
Da vidimo plan za
g. Sed�vika.
80
00:10:21,095 --> 00:10:23,655
Dajte mi par minuta.
Vrlo je va�na stvar.
81
00:10:23,749 --> 00:10:25,345
G. Morel, ja stvarno
moram da insistiram...
82
00:10:25,542 --> 00:10:29,870
Ja sam jako zauzet. Zavr�ite to sa mojim
pomo�nikom kroz redovni postupak.
83
00:10:30,296 --> 00:10:32,912
�ekam vas satima,
ju�e i danas.
84
00:10:32,947 --> 00:10:34,715
Istina je. Tu je ve� dugo, ali...
85
00:10:36,467 --> 00:10:38,102
U redu.
- Hvala.
86
00:10:40,846 --> 00:10:43,649
�ta mogu da u�inim za vas?
Budite kratki.
87
00:10:43,684 --> 00:10:48,109
Ovo je moja peticija. Ve� sam vam je
slao, ali ne znam da li su vam pokazali.
88
00:10:48,352 --> 00:10:50,310
Znam sve o va�oj peticiji.
89
00:10:50,562 --> 00:10:55,035
Ve� ste je slali 10 puta.
- Ho�ete da potpi�ete?
90
00:10:55,233 --> 00:10:57,045
Mnogo bi pomoglo.
91
00:10:57,080 --> 00:11:00,768
Moj dragi prijatelju, na�a osnovna
du�nost je prema ljudima.
92
00:11:00,779 --> 00:11:04,035
Verujte, pune su nam
ruke posla.
93
00:11:04,070 --> 00:11:06,421
Poku�avamo da se nosimo sa
najgorom su�om,
94
00:11:06,456 --> 00:11:08,865
najve�i nedostatak vode
godinama unazad.
95
00:11:08,953 --> 00:11:13,431
Ako ne reagujemo na vreme,
ljudi �e umirati kao muve.
96
00:11:13,790 --> 00:11:15,996
Samo pogledajte ove
izve�taje koji sti�u...
97
00:11:16,542 --> 00:11:18,777
Znam, gospodine.
Shvatam.
98
00:11:18,836 --> 00:11:23,612
Ali, zar ne mo�emo da za�titimo i
druge �ivotinje, osim nas samih?
99
00:11:25,133 --> 00:11:27,494
Da, da. Siguran sam.
100
00:11:28,594 --> 00:11:32,497
Vidim da imate plemenito
mi�ljenje o humanosti.
101
00:11:32,597 --> 00:11:34,949
A sada me, stvarno, izvinite.
102
00:11:35,224 --> 00:11:38,536
Javi�u vam se ponovo.
Ne odustajem tako lako.
103
00:11:45,128 --> 00:11:47,819
Vi i te bedne �ivotinje!
Muka mi je od vas!
104
00:11:48,278 --> 00:11:50,856
Pomislite na ljude u Africi
koji stvarno pate.
105
00:11:52,109 --> 00:11:53,510
Spava�a bolest,
106
00:11:53,823 --> 00:11:54,854
lepra,
107
00:11:55,066 --> 00:11:58,455
da ne spominjem neuhranjenost.
- Znam, o�e.
108
00:11:58,490 --> 00:12:02,394
A �ta je sa trahomom,
stoma�nim bolestima...
109
00:12:02,997 --> 00:12:06,437
A vi me davite sa slonovima.
- Slu�ajte!
110
00:12:06,841 --> 00:12:10,204
Dobro, vi ste sve�tenik. U misiji
provodite dane okru�eni
111
00:12:10,587 --> 00:12:14,607
otvorenim ranama, golom ljudskom
odvratno��u, bedom,
112
00:12:14,642 --> 00:12:19,426
ali zar ne po�elite nekad
da se uspnete na brdo
113
00:12:19,461 --> 00:12:23,261
i vidite ne�to drugo, ne�to
veliko, jako i slobodno?
114
00:12:23,598 --> 00:12:27,920
Kad ho�u da vidim ne�to veliko, jako
i slobodno, ja ne gledam slonove.
115
00:12:28,602 --> 00:12:30,530
Pogledam u Boga.
116
00:12:30,604 --> 00:12:33,310
Ja ne tra�im da potpi�ete
pakt sa �avolom,
117
00:12:33,398 --> 00:12:36,544
samo peticiju da ljudi prestanu
da ubijaju slonove.
118
00:12:36,650 --> 00:12:40,752
Oni nisu ni�ta zgre�ili.
- Ko nije zgre�io? - Slonovi, o�e.
119
00:12:41,675 --> 00:12:44,227
Ho�ete da popijete ne�to?
- Ne, hvala.
120
00:12:45,950 --> 00:12:50,507
Ako ose�ate potrebu za ne�im druga�ijim,
za�to da ostanete na slonovima?
121
00:12:51,955 --> 00:12:56,240
Za�to ne tra�ite dalje,
ne�to mnogo ve�e,
122
00:12:56,250 --> 00:13:00,827
kome preti nestanak
iz ljudske du�e?
123
00:13:01,379 --> 00:13:04,535
Mo�da ste u pravu. Ali �ta vas
spre�ava da potpi�ete?
124
00:13:04,757 --> 00:13:07,482
Ne tra�im du�u od vas,
samo potpis.
125
00:13:08,093 --> 00:13:10,549
Usmeri pogled ka Bogu, moj sine.
126
00:13:10,804 --> 00:13:14,248
Ne�ete da potpi�ete? - Ne�u,
i re�i �u vam za�to.
127
00:13:14,390 --> 00:13:16,762
Imam ose�aj da ho�ete
da potpi�em,
128
00:13:17,309 --> 00:13:20,366
ne u korist �ivotinja,
nego protiv ljudi.
129
00:13:21,187 --> 00:13:24,688
Siti ste ljudi, pa ste pre�li
na stranu �ivotinja.
130
00:13:24,723 --> 00:13:27,875
Pa? Ne�u da potpi�em.
131
00:13:28,610 --> 00:13:32,513
Zapamtite. �ovek
ima du�u.
132
00:13:33,364 --> 00:13:37,332
Valjda, ali trebalo bi
i da je po neki put poka�e.
133
00:13:38,076 --> 00:13:39,191
Zbogom, o�e.
134
00:13:39,869 --> 00:13:42,094
Razmislite o ovome.
Znam da ho�ete.
135
00:14:18,401 --> 00:14:22,784
Dobro te udesio. Najlep�a modrica
koju sam ikada video.
136
00:14:23,322 --> 00:14:27,013
Sve nijanse romanti�nog zalaska sunca.
137
00:14:27,048 --> 00:14:29,712
To nije �ala.
Ka�em vam.
138
00:14:30,244 --> 00:14:34,203
Naravno, jadni�e,
nije �ala uop�te.
139
00:14:35,082 --> 00:14:39,582
Reci mi, koliko si slonova smakao
dok nije on tebe?
140
00:14:39,617 --> 00:14:43,464
Tri sa velikim kljovama
od po 220 kg najmanje.
141
00:14:58,518 --> 00:15:02,420
Odlu�io sam da preno�im
u gradu. Treba mi soba.
142
00:15:02,438 --> 00:15:04,168
�ao mi je. Puni smo.
143
00:15:04,314 --> 00:15:08,102
Razgovarao sam sa Habibom.
Rekao je da je siguran da �ete se
144
00:15:09,402 --> 00:15:11,077
pobrinuti za mene.
145
00:15:11,695 --> 00:15:15,223
Mogla bih, ali ne�u.
146
00:15:16,866 --> 00:15:18,978
�ta mi fali?
147
00:15:19,243 --> 00:15:22,157
Ja sam mnogo bolji
od svih ostalih ovde.
148
00:15:22,663 --> 00:15:27,356
Mo�da jeste, g. Orsini, ali
ne dopadaju mi se va�e o�i.
149
00:15:27,417 --> 00:15:29,983
Ja nisam...
- A ni na�in kako pri�ate.
150
00:15:31,202 --> 00:15:34,749
Ne, ni�ta mi se ne
svi�a na vama.
151
00:15:38,301 --> 00:15:43,483
Mina, lepotice, koju je poruku
onaj Morel ostavio za mene?
152
00:15:43,597 --> 00:15:49,120
Rekao je da ako ovo �ubre
opet uhvati kako ubija slonove,
153
00:15:49,143 --> 00:15:50,739
ubi�e on njega.
154
00:15:50,853 --> 00:15:53,050
�estok je gospodin!
155
00:15:53,397 --> 00:15:55,436
Mislio je ba� tako.
156
00:15:57,108 --> 00:16:02,351
Ina�e, ako ve� toliko brinete
o gospodinu Orsiniju,
157
00:16:02,571 --> 00:16:04,977
za�to mu ne date
va�u sobu?
158
00:16:08,887 --> 00:16:11,463
Evo ne�to da te ute�i.
159
00:16:12,954 --> 00:16:17,018
Najbolji lek koji postoji.
Le�i sve.
160
00:16:21,295 --> 00:16:23,437
I onda, ulazi
161
00:16:23,597 --> 00:16:27,403
taj ludak i tra�i da
potpi�em ovoliku peticiju
162
00:16:27,438 --> 00:16:31,014
da se zabrani lov na
slonove u Africi.
163
00:16:34,097 --> 00:16:38,722
Upao je i kod mene.
- On je �udna zverka.
164
00:16:38,757 --> 00:16:41,262
Hteo je da me spre�i
da skupljam primerke
165
00:16:41,297 --> 00:16:42,584
za zoolo�ke vrtove.
166
00:16:42,619 --> 00:16:45,756
�ta o�ekuje od mene?
Da umrem od gladi?
167
00:16:47,438 --> 00:16:49,739
Izgleda da nas je sve
obi�ao.
168
00:16:49,985 --> 00:16:51,858
Sve osim mene.
169
00:16:52,604 --> 00:16:57,104
Ali �u ja da po�aljem moje novinare
da obi�u njega, verujte mi.
170
00:16:57,491 --> 00:17:02,974
Izvrgnu�u tu njegovu idiotsku
peticiju op�tem ruglu.
171
00:17:03,413 --> 00:17:07,020
To je to. Neprocenjiv
dokument.
172
00:17:07,166 --> 00:17:10,367
Va�a �ena mora da je na vrhu
njegove crne liste.
173
00:17:10,544 --> 00:17:12,178
Koliki joj je krajnji zbir?
174
00:17:12,213 --> 00:17:17,629
501, da ne spominjem lavove, bizone
i ostalo... Ali, slu�ajte ovo:
175
00:17:19,338 --> 00:17:23,044
"�ovek je na ovoj planeti
stigao dotle
176
00:17:23,346 --> 00:17:27,099
da mu je potrebno svako
prijateljstvo koje mo�e da na�e."
177
00:17:27,134 --> 00:17:33,385
"U njegovoj samo�i potrebni su mu
svi slonovi, sve �ivotinje i sve ptice."
178
00:17:35,690 --> 00:17:37,789
�ekajte, dalje je jo� bolje.
179
00:17:37,983 --> 00:17:39,963
"Vreme je da poka�emo
180
00:17:39,998 --> 00:17:45,645
da smo sposobni da sa�uvamo
ovu ogromnu prirodnu rasko�
181
00:17:45,680 --> 00:17:47,777
koja jo� uvek �ivi
me�u nama,
182
00:17:47,825 --> 00:17:52,484
da doka�emo da me�u nama
ima mesta za takvu slobodu."
183
00:17:53,663 --> 00:17:56,431
Slobodu. Ovaj momak bi trebalo
da je u luda�koj ko�ulji.
184
00:17:56,540 --> 00:17:58,209
Evo jo� ne�to:
185
00:17:58,834 --> 00:18:04,659
"Mi, dole potpisani, zahtevamo obustavu
lova na slonove u svim oblicima,
186
00:18:04,814 --> 00:18:07,454
po�ev�i od
najpodlijeg,
187
00:18:07,549 --> 00:18:10,314
lova na trofeje iz zadovoljstva."
188
00:18:41,536 --> 00:18:43,784
Recite mi, moj dobri
gospodine,
189
00:18:43,871 --> 00:18:48,550
koliko ste potpisa skupili
za svoju peticiju?
190
00:18:49,084 --> 00:18:50,448
Nijedan.
191
00:18:50,627 --> 00:18:54,179
Dajte mi jednu. Htela bih
da potpi�em.
192
00:18:54,380 --> 00:18:55,796
Hvala.
193
00:18:56,340 --> 00:18:58,050
Hvala vam puno.
194
00:19:06,140 --> 00:19:08,264
Samo trenutak.
195
00:19:08,391 --> 00:19:11,539
I ja bih hteo da
potpi�em.
196
00:19:11,728 --> 00:19:14,606
Tri puta ura
za slonove!
197
00:19:16,732 --> 00:19:21,154
Gospo�ice, mogu li dobiti
mali viski?
198
00:19:21,189 --> 00:19:24,085
Hteo bih da nazdravim za
njihovo plemenito zdravlje.
199
00:19:24,822 --> 00:19:25,821
Hvala.
200
00:19:27,157 --> 00:19:30,507
Mogu li da dobijem
tu peticiju?
201
00:19:30,542 --> 00:19:31,903
Svakako.
202
00:19:35,372 --> 00:19:38,762
Moram da vam ka�em da sam
impresioniran onim �to ste rekli.
203
00:19:38,797 --> 00:19:43,823
Vrlo mi se svi�a to
"potreba za prijateljstvom".
204
00:19:44,088 --> 00:19:46,826
Svi�a mi se to. - Hvala.
205
00:19:46,965 --> 00:19:49,373
U stvari, imam i ja prijatelja.
206
00:19:50,009 --> 00:19:53,062
Ho�ete da ga vidite? Do�ite.
- Svakako.
207
00:19:53,095 --> 00:19:57,185
Imam ovde malog prijatelja.
Zove se Toto.
208
00:19:58,391 --> 00:20:00,708
Ovo je moj prijatelj Toto.
209
00:20:00,893 --> 00:20:04,824
Da vas upoznam. Toto, g...
- Morel.
210
00:20:04,859 --> 00:20:08,793
Pa da, Morel. Ho�ete da nam se
pridru�ite na pi�u?
211
00:20:08,828 --> 00:20:10,917
Voleo bih.
- Vrlo dobro.
212
00:20:12,570 --> 00:20:16,031
Toto je meksi�ki pasulj
koji ska�e.
213
00:20:16,906 --> 00:20:18,614
Hajde, Toto. Sko�i malo.
214
00:20:19,534 --> 00:20:20,732
Tako je!
215
00:20:23,912 --> 00:20:28,570
Vidite, Toto ima malog
crva u sebi
216
00:20:28,605 --> 00:20:31,069
koji ho�e da
iza�e napolje
217
00:20:31,104 --> 00:20:34,833
i zbog toga Toto ho�e da isko�i
iz ko�e. Shvatate?
218
00:20:34,868 --> 00:20:36,444
Shvatam.
219
00:20:39,175 --> 00:20:40,040
Gospodine!
220
00:20:40,551 --> 00:20:46,863
U zdravlje starog D�amba
i malog Totoa.
221
00:20:47,140 --> 00:20:49,490
Veliki i mali!
222
00:20:52,603 --> 00:20:54,932
Neka �ive i �ive...
223
00:20:55,272 --> 00:20:57,394
�ive...
224
00:21:00,985 --> 00:21:02,655
Vidi, vidi...
225
00:21:02,690 --> 00:21:06,393
impozantan skup.
226
00:21:07,282 --> 00:21:09,045
Ova...
227
00:21:09,992 --> 00:21:13,534
dama sa njenim velikim iskustvom
228
00:21:13,704 --> 00:21:17,645
sa ljudskom prirodom, ve�im nego
sa carstvom �ivotinja,
229
00:21:18,541 --> 00:21:22,312
i ovaj dru�eljubivi
engleski vojnik
230
00:21:22,336 --> 00:21:24,955
sa slavnom ratnom pro�lo��u.
231
00:21:25,964 --> 00:21:29,094
Dva veoma pou�na potpisa,
moram da ka�em.
232
00:21:46,272 --> 00:21:48,845
Ne mo�ete da zbri�ete
celu jednu vrstu
233
00:21:49,275 --> 00:21:52,666
da bi snabdeli svet
bilijarskim kuglama
234
00:21:52,701 --> 00:21:54,516
i no�evima za papir.
235
00:22:00,451 --> 00:22:01,779
G. Morel!
236
00:22:11,126 --> 00:22:13,747
Nisam o�ekivao da vas na�em
u Fort Lamiju.
237
00:22:14,879 --> 00:22:18,070
Ovakve devojke se
nalaze svuda.
238
00:22:18,105 --> 00:22:19,296
Sumnjam.
239
00:22:19,633 --> 00:22:21,642
Kako ste se na�li ovde?
240
00:22:22,344 --> 00:22:25,413
Radila sam u Kitkat klubu
u Tunisu.
241
00:22:25,555 --> 00:22:29,016
Habib me je video i
ponudio mi posao.
242
00:22:29,183 --> 00:22:32,331
Kona�no smo se dogovorili.
243
00:22:33,009 --> 00:22:34,928
On je gnjida,
244
00:22:36,233 --> 00:22:38,204
ali nema veze.
245
00:22:38,232 --> 00:22:41,103
Pored toga,
246
00:22:41,860 --> 00:22:44,815
Fort Lami je izgledao tako daleko,
247
00:22:45,279 --> 00:22:47,165
tako je toplo.
248
00:22:47,531 --> 00:22:48,927
Toplo?
249
00:22:51,118 --> 00:22:55,644
Nikad ne�u da zaboravim zimu
u Berlinu u vreme rata.
250
00:22:56,602 --> 00:22:57,860
Sneg,
251
00:22:58,665 --> 00:23:00,296
bombe,
252
00:23:00,751 --> 00:23:02,500
led,
253
00:23:03,586 --> 00:23:08,446
ose�aj da sunca
vi�e nigde nema.
254
00:23:08,841 --> 00:23:10,361
Berlin?
255
00:23:12,135 --> 00:23:16,574
Nemci su me stavili u jedno
od onih mesta za vojnike.
256
00:23:16,972 --> 00:23:19,090
Ku�e lutaka.
257
00:23:19,975 --> 00:23:22,509
Bodljikava �ica okolo.
258
00:23:23,061 --> 00:23:25,576
Stra�e napolju.
259
00:23:25,813 --> 00:23:27,907
Ku�a lutaka.
260
00:23:28,732 --> 00:23:30,942
Nisam dugo bila tamo.
261
00:23:30,977 --> 00:23:34,770
Rusi su do�li i
oslobodili nas.
262
00:23:35,196 --> 00:23:36,796
Onda...
263
00:23:39,282 --> 00:23:42,096
Za�to vam sve to pri�am?
264
00:23:42,785 --> 00:23:44,707
Mislim da znam.
265
00:23:45,913 --> 00:23:49,693
Onda Amerikanci...
266
00:23:49,728 --> 00:23:54,552
pa Francuzi, Englezi.
267
00:23:54,795 --> 00:23:59,587
Nemate pojma koliko
su me puta osloba�ali.
268
00:23:59,622 --> 00:24:01,472
Osloba�ali?
269
00:24:02,301 --> 00:24:04,450
To jedva da postoji.
270
00:24:04,595 --> 00:24:08,492
Postoje va�nije stvari.
271
00:24:10,447 --> 00:24:17,727
U svakom slu�aju, ljudi nisu
najgori kad skinu uniforme.
272
00:24:18,482 --> 00:24:21,119
Najgori su kad ih obuku.
273
00:24:21,776 --> 00:24:23,667
Jedina stvar
274
00:24:23,702 --> 00:24:27,665
koja mi se urezala
u pam�enje je
275
00:24:28,625 --> 00:24:34,016
metalna kop�a sa
njihovih opasa�a.
276
00:24:35,095 --> 00:24:38,586
Sada znate za�to sam potpisala
va�u peticiju.
277
00:24:38,621 --> 00:24:40,389
Vi ste prvi.
278
00:24:44,532 --> 00:24:47,735
Ne treba da ovo primate
k srcu, g. Morel.
279
00:24:47,839 --> 00:24:52,565
�ovek mora da jede, da lovi,
da ubija.
280
00:24:52,600 --> 00:24:56,605
Neki put i sam da bude ubijen.
To je priroda.
281
00:24:56,638 --> 00:24:59,017
To je priroda koju
treba da menjamo.
282
00:24:59,099 --> 00:25:00,619
Mo�da,
283
00:25:00,683 --> 00:25:05,598
ali vi to radite na
pogre�an na�in.
284
00:25:08,857 --> 00:25:10,496
On je u pravu.
285
00:25:10,775 --> 00:25:15,140
Apsolutno je u pravu. Ja celo vreme
to radim na pogre�an na�in.
286
00:25:17,197 --> 00:25:21,434
Kako god, �elim vam sre�u.
287
00:25:48,351 --> 00:25:52,830
G. Has, do�ite brzo! Divlji slon
se zale�e u ogradu.
288
00:26:33,069 --> 00:26:36,496
Ko je mogao da uradi
tako stra�nu stvar?
289
00:26:38,720 --> 00:26:41,194
Mislim da mogu da pogodim.
290
00:26:47,647 --> 00:26:48,595
U pomo�, u pomo�!
291
00:26:49,482 --> 00:26:51,225
U pomo�! U pomo�!
292
00:26:52,192 --> 00:26:54,683
U pomo�!
U pomo�!
293
00:26:55,820 --> 00:26:58,986
LIGA ZA ZA�TITU
SLONOVA
294
00:27:00,824 --> 00:27:02,199
Ja sam Saj Sed�vik,
295
00:27:03,577 --> 00:27:07,766
ove re�i su vam upu�ene iz
dubine tamne Afrike,
296
00:27:08,247 --> 00:27:12,353
divljeg srca najve�eg lovi�ta
krupne divlja�i na svetu.
297
00:27:12,376 --> 00:27:15,845
Prijatelji, verujte mi,
ako mo�ete da izdr�ite,
298
00:27:16,712 --> 00:27:18,831
to je �ivot.
299
00:27:19,715 --> 00:27:21,691
Divlji,
300
00:27:22,801 --> 00:27:26,006
sirov i opasan.
301
00:27:26,012 --> 00:27:29,000
Ali ako volite opasnost,
a neki jo� uvek vole,
302
00:27:29,035 --> 00:27:33,484
onda ni�ta, ni izbledela
elegancija Londona,
303
00:27:33,893 --> 00:27:36,728
ni vesela sofisticiranost Pariza,
304
00:27:38,120 --> 00:27:41,323
ni raspadaju�i sjaj Gr�ke i Rima,
305
00:27:41,358 --> 00:27:47,278
ni�ta u celom svetu ne mo�e
da se meri sa uzbu�enjem
306
00:27:47,313 --> 00:27:49,666
kad stojite sami
u divljini
307
00:27:49,698 --> 00:27:53,621
i odmeravate pamet
i hrabrost
308
00:27:54,035 --> 00:27:56,616
sa nekim od tih velikih.
309
00:27:57,204 --> 00:28:00,603
To je ono �to imamo ovde,
prijatelji. Velike.
310
00:28:00,638 --> 00:28:05,446
Se�am se kad sam oborio
svog prvog slona...
311
00:28:08,213 --> 00:28:09,162
Pogo�en sam!
312
00:28:11,508 --> 00:28:12,373
Krvarim.
313
00:28:13,885 --> 00:28:15,748
Da, krvarim.
314
00:28:16,554 --> 00:28:18,285
Napadnut sam.
315
00:28:19,806 --> 00:28:21,801
Zaboravi Trendeks.
316
00:28:22,392 --> 00:28:25,208
Rekao sam da zaboravi� Trendeks.
317
00:28:25,243 --> 00:28:28,315
Nemoj da zaboravi�
identifikaciju sponzora.
318
00:28:29,523 --> 00:28:31,670
Ne, zovi ti mene.
319
00:28:31,983 --> 00:28:33,977
Naravno da �u biti ovde.
320
00:28:34,569 --> 00:28:37,667
Vrlo va�an posetilac za vas,
g. Sed�vik.
321
00:28:37,702 --> 00:28:40,814
Guverner, dolazi �ak
iz Fort Lamija.
322
00:28:40,849 --> 00:28:42,481
Francuski guverner.
323
00:28:45,661 --> 00:28:48,836
O, moj dragi g. Sed�vik.
- Bon�ur
324
00:28:48,871 --> 00:28:55,094
ekselencijo... Sestro, dodajte
�a�u za ekselenciju i jo� leda.
325
00:28:55,129 --> 00:28:56,554
Ne, hvala. Hvala.
326
00:28:56,589 --> 00:29:01,317
G. Sed�vik, tu sam da vam
isporu�im najiskrenije izvinjenje
327
00:29:01,352 --> 00:29:04,105
u ime Ministarstva kolonija
328
00:29:04,140 --> 00:29:06,578
za ovu groznu nezgodu.
329
00:29:06,595 --> 00:29:09,529
Na nesre�u, �ovek
je u bekstvu, trenutno.
330
00:29:09,564 --> 00:29:12,971
Znam, neki Morel.
331
00:29:13,351 --> 00:29:17,151
Ovde je proglas upu�en
li�no meni.
332
00:29:17,688 --> 00:29:20,282
Nema potrebe da vam
ka�em, da �e prekr�ilac
333
00:29:20,317 --> 00:29:24,573
biti uhva�en i ka�njen
kako zaslu�uje.
334
00:29:26,320 --> 00:29:28,424
Pustite tog �oveka
na miru.
335
00:29:29,881 --> 00:29:31,522
Razumete me?
336
00:29:31,908 --> 00:29:33,661
Pustite ga.
337
00:29:35,160 --> 00:29:36,984
Neka nastavi.
338
00:29:37,329 --> 00:29:39,763
Shvatate, ekselencijo?
339
00:29:40,123 --> 00:29:42,198
On se meni dopada.
340
00:29:42,291 --> 00:29:46,000
On pljuje po svima nama.
I u pravu je.
341
00:29:46,211 --> 00:29:50,180
Celog �ivota �ekam nekog
ko �e da pljune na mene.
342
00:29:50,215 --> 00:29:53,640
Sad sam kona�no na�ao nekog ko ima
hrabrosti za to, i znate �ta?
343
00:29:53,801 --> 00:29:59,017
Postalo je skoro podno�ljivo
biti �ovek.
344
00:30:00,387 --> 00:30:02,501
Upozoravam vas.
345
00:30:03,352 --> 00:30:05,227
Ostavite ga na miru.
346
00:30:05,872 --> 00:30:09,883
Dragi gospodine, ja ne primam
nare�enja ni od koga ovde.
347
00:30:09,918 --> 00:30:13,750
Slu�ajte, guverneru. Ja letim
sutra za Njujork
348
00:30:13,785 --> 00:30:15,443
i kad stignem tamo
349
00:30:15,478 --> 00:30:21,190
pokrenu�u ogromnu TV publiku,
milione njih,
350
00:30:21,914 --> 00:30:24,549
sa pri�om
o �oveku
351
00:30:24,584 --> 00:30:27,673
koji se usudio da pljune celom
�ove�anstvu u lice.
352
00:30:28,330 --> 00:30:31,084
Ali ako se i�ta dogodi
tom �oveku,
353
00:30:32,249 --> 00:30:34,350
va�a ekselencijo,
354
00:30:34,752 --> 00:30:39,622
u�ini�u da samo ime
Francuske zaudara.
355
00:30:40,649 --> 00:30:45,645
Da ubudu�e zaudara u nozdrvama
svih budu�ih generacija.
356
00:30:46,600 --> 00:30:50,923
Vidim da moja kolonija postaje
azil za ludake.
357
00:30:50,958 --> 00:30:52,253
Dovi�enja, gospodine.
358
00:31:00,135 --> 00:31:02,802
Da nisi ovog puta
malo preterao?
359
00:31:02,900 --> 00:31:05,088
Ipak je on guverner.
360
00:31:06,301 --> 00:31:08,354
Nisam rekao dovoljno.
361
00:31:08,924 --> 00:31:11,918
Ti izgleda ne shvata� da je ovo
najneobi�nija pri�a
362
00:31:11,953 --> 00:31:15,169
jo� od kad je Stenli prona�ao
Livingstona. Ima� bele�nicu, pi�i.
363
00:31:15,404 --> 00:31:18,929
"Danas u Francuskoj ekvatorijalnoj Africi
364
00:31:18,964 --> 00:31:23,197
�umom luta moderni Robin Hud
365
00:31:23,250 --> 00:31:25,680
ugro�ava svoju slobodu, pa i �ivot
366
00:31:26,252 --> 00:31:30,323
izra�avaju�i svoje gnu�anje
prema ljudskom rodu."
367
00:31:30,358 --> 00:31:34,481
Stani malo, mo�da sam preterao.
Ne�emo da vre�amo publiku.
368
00:31:34,516 --> 00:31:39,172
Stavi: "ugro�ava svoju slobodu zbog
slonova kojima preti nestanak
369
00:31:39,207 --> 00:31:41,430
zbog na�e takozvane civilizacije.
370
00:31:41,465 --> 00:31:44,410
Pozivam sve pristojne
ispravne Amerikance
371
00:31:44,445 --> 00:31:47,277
da se podignu u za�titu
ugro�enih u Africi.
372
00:31:47,312 --> 00:31:50,496
Ve� previ�e dugo kratkovida
kolonijalna politika
373
00:31:50,531 --> 00:31:53,098
progoni ovog hrabrog Francuza..."
374
00:31:53,108 --> 00:31:57,982
...dok se pokolj ovih najuzvi�enijih
stvorenja na svetu nastavlja.
375
00:31:57,987 --> 00:32:00,455
Za�to?
376
00:32:01,261 --> 00:32:03,496
Zato �to francuska
kolonijalna uprava
377
00:32:03,531 --> 00:32:06,031
ho�e da razbije monopol
britanske kolonijalne uprave
378
00:32:06,066 --> 00:32:09,921
u lovu na slonove u Keniji
i Tanganjiki. Eto za�to!
379
00:32:10,164 --> 00:32:13,143
Pozivam sve po�tene
mu�karce i �ene
380
00:32:14,392 --> 00:32:16,172
da ispitaju
svoju savest:
381
00:32:16,207 --> 00:32:18,054
Na �ijoj ste strani?
382
00:32:18,170 --> 00:32:22,708
Kolonijalna uprava
ili slonovi?
383
00:32:24,272 --> 00:32:27,936
Ja sam Saj Sed�vik,
u�ivo iz Njujorka.
384
00:32:27,971 --> 00:32:29,958
Zahvaljujem se i
�elim vam laku no�.
385
00:32:30,723 --> 00:32:32,161
U redu?
386
00:33:16,093 --> 00:33:17,500
Madam!
387
00:33:17,553 --> 00:33:20,071
Sti�e jo� jedan autobus.
388
00:33:23,300 --> 00:33:25,543
Gde je telegraf?
389
00:33:25,578 --> 00:33:28,045
Moram da intervjui�em guvernera.
Gde mu je kancelarija?
390
00:33:31,189 --> 00:33:34,448
Recite mi, g. Has. Jeste li
za ili protiv njega?
391
00:33:34,483 --> 00:33:36,134
Boli me dupe zbog njega.
392
00:33:36,169 --> 00:33:38,793
Izvinite, da vi ne �ivite
u Fort Lamiju?
393
00:33:40,095 --> 00:33:41,874
Moglo bi se re�i.
394
00:33:41,909 --> 00:33:44,421
Mo�ete li da nam ne�to
ka�ete o Morelu?
395
00:33:44,456 --> 00:33:48,525
Ka�u da je dolazio �esto ovamo.
- Valjda jeste.
396
00:33:49,040 --> 00:33:51,011
Da nam se pridru�ite
na pi�u?
397
00:33:51,800 --> 00:33:53,810
Nikad ne pijem.
398
00:33:54,077 --> 00:33:56,624
Madmoazel, dupli viski, molim.
399
00:33:56,659 --> 00:33:59,324
Hvala. Toto je danas
pomalo �edan.
400
00:34:00,472 --> 00:34:02,708
Je li uvek ovako grub?
- Uvek.
401
00:34:02,743 --> 00:34:04,775
Mo�ete li da mi date
sobu sa kupatilom?
402
00:34:04,810 --> 00:34:07,194
�ao mi je. Mora�ete da
spavate na terasi.
403
00:34:07,970 --> 00:34:11,367
Ka�u da ga je jednom neki beli
lovac ozbiljno ranio
404
00:34:11,402 --> 00:34:14,851
i ostavio ga da umre kod
domorodaca u Batangi.
405
00:34:14,886 --> 00:34:16,878
Ne, to su samo glasine.
406
00:34:16,913 --> 00:34:19,065
O�igledno niste �uli najnovije.
407
00:34:19,100 --> 00:34:21,462
Nije vi�e sam.
- Ko je sa njim?
408
00:34:21,856 --> 00:34:25,165
Profesor Ostrak, �ovek koji se
protivio hidrogenskoj bombi,
409
00:34:25,488 --> 00:34:29,500
kod njega je Per Kvist, �uveni
danski prirodnjak.
410
00:34:29,535 --> 00:34:32,884
�ta je sa dr. �vajcerom i
prof. Openhajmerom?
411
00:34:32,907 --> 00:34:36,305
I Ajn�tajnovim duhom?
Jesu li i oni sa njim?
412
00:34:36,340 --> 00:34:38,053
Naravno da jesu!
413
00:34:39,179 --> 00:34:42,029
Re�i �u vam sve o tome,
ako stvarno ho�ete da znate.
414
00:34:42,924 --> 00:34:47,783
Taj �ovek, Morel, u stvari
ne �titi slonove, on �titi nas!
415
00:34:47,794 --> 00:34:50,209
Svima nama preti
izumiranje.
416
00:34:50,244 --> 00:34:52,852
Jedna hidrogenska bomba,
417
00:34:52,924 --> 00:34:56,008
par ruskih Sputnjika
koji zuje okolo,
418
00:34:56,010 --> 00:34:59,979
i svi mi odemo u vazduh
kao i siroti slonovi.
419
00:35:02,849 --> 00:35:04,968
�ta vi mislite,
gospo�ice?
420
00:35:04,975 --> 00:35:08,259
Je li on stvarno
za�titnik �ove�anstva
421
00:35:08,437 --> 00:35:10,592
ili obi�an ludak?
422
00:35:11,230 --> 00:35:13,823
Da li vam je palo na pamet
423
00:35:13,858 --> 00:35:17,539
da on mo�da jednostavno
voli slonove?
424
00:35:29,165 --> 00:35:31,777
Gospodo, mi smo u nevolji.
425
00:35:32,919 --> 00:35:35,497
Pukovni�e, uzmite
bataljon,
426
00:35:35,532 --> 00:35:39,271
i pretra�ite detaljno
prostor
427
00:35:39,306 --> 00:35:42,347
izme�u 16. i 18. paralele.
428
00:35:42,382 --> 00:35:45,723
Od kad je taj bedni Sed�vik
pogo�en u...
429
00:35:45,758 --> 00:35:48,240
Pogo�en u pozadinu,
gospodine.
430
00:35:48,275 --> 00:35:50,980
Od tada nemamo ni
trenutka mira.
431
00:35:51,015 --> 00:35:54,107
Pokrenuo je pravu kampanju
mr�nje protiv nas
432
00:35:54,142 --> 00:35:57,582
koja jo� traje, a sada imamo tu
navalu novinara.
433
00:35:58,978 --> 00:35:59,927
Napred!
434
00:36:03,477 --> 00:36:06,427
Tu ste, Sen Deni.
Jeste li imali sre�e, majore?
435
00:36:06,462 --> 00:36:08,053
Bojim se da nismo.
436
00:36:08,088 --> 00:36:11,387
Svi samo o tome pri�aju,
ali nema pravih tragova.
437
00:36:13,899 --> 00:36:17,223
U po�ti je preko 2.000 telegrama
za g. Morela.
438
00:36:17,258 --> 00:36:19,192
Sti�u iz celog sveta.
439
00:36:19,203 --> 00:36:23,287
2.000 telegrama! - I jo� sti�u.
Svakog dana.
440
00:36:24,697 --> 00:36:29,398
Zna�i, ako budemo stvar re�avali silom,
bojim se da ne�emo biti popularni.
441
00:36:30,016 --> 00:36:32,812
Gospodo, re�i �u
vam jo� ne�to.
442
00:36:33,607 --> 00:36:38,290
Imam jaku sumnju
da iza njega stoji Vaitari.
443
00:36:38,756 --> 00:36:42,072
I ne potcenjujte Vaitarija,
gospodo.
444
00:36:42,811 --> 00:36:47,135
On je izuzetan �ovek.
Mo�da �ak i veliki �ovek.
445
00:36:48,262 --> 00:36:50,939
�teta da smo ga
izgubili.
446
00:36:50,974 --> 00:36:54,068
Mo�da ga jednog
dana vratimo.
447
00:36:54,751 --> 00:36:58,755
Mogao bi da nam bude od pomo�i
da je malo manje ambiciozan.
448
00:36:59,309 --> 00:37:03,308
Poslednje �to Africi treba
je afri�ki Napoleon.
449
00:37:03,895 --> 00:37:08,754
Sen Deni, poznaje� oblast
Jule kao niko drugi.
450
00:37:08,789 --> 00:37:10,517
Da, poznajem.
451
00:37:11,595 --> 00:37:14,998
U stvari, kad umrem, jedan
od vra�eva �e me
452
00:37:15,033 --> 00:37:17,168
reinkarnirati kao drvo.
453
00:37:18,814 --> 00:37:22,498
Misli� da mo�e� da prona�e�
Morela ako krene� sam?
454
00:37:24,299 --> 00:37:26,440
Mislim da mogu.
455
00:37:27,388 --> 00:37:28,686
Dobro.
456
00:37:28,721 --> 00:37:32,816
Oh, slonova�a. Mo�da
i mene pogode u...
457
00:37:32,851 --> 00:37:34,411
U pozadinu, gospodine.
458
00:38:13,318 --> 00:38:15,561
Izgleda da smo stigli.
459
00:38:19,002 --> 00:38:22,440
Korotoro, lopu�o jedna, mislio sam
da si u zatvoru.
460
00:38:23,041 --> 00:38:24,973
Zatvor, ne dobro mesto.
461
00:38:25,008 --> 00:38:26,564
Ne.
462
00:39:10,706 --> 00:39:13,260
�uo sam da vi�e
niste sami.
463
00:39:13,306 --> 00:39:16,545
�ovek nikad nije sam ako se bori
za ispravnu stvar.
464
00:39:20,492 --> 00:39:25,241
Msje Per Kvist, kad smo vam ponudili
gostoprimstvo u Ekvatorijalnoj Africi,
465
00:39:25,276 --> 00:39:27,549
mislili smo da ste
u nau�noj misiji.
466
00:39:29,444 --> 00:39:32,320
Moja du�nost je da za�titim
sve vrste,
467
00:39:32,355 --> 00:39:36,006
sve �ive korene koje je Bog
posadio u Zemlju.
468
00:39:36,325 --> 00:39:39,298
Celog �ivota sam se
borio da se o�uvaju.
469
00:39:39,947 --> 00:39:43,260
�ovek uni�tava �ume,
zaga�uje okeane,
470
00:39:43,289 --> 00:39:46,628
radijacijom truje i sam vazduh
koji udi�emo.
471
00:39:47,627 --> 00:39:53,380
�ume, okeani, �ivotinje, ljudi
to su koreni neba.
472
00:39:53,756 --> 00:39:58,378
Ako se otruju ti koreni,
drvo �e se osu�iti i umreti.
473
00:39:58,413 --> 00:40:02,485
Zvezde �e se pogasiti i
nebo �e propasti.
474
00:40:07,993 --> 00:40:09,232
Ti?
475
00:40:09,703 --> 00:40:12,202
Mislio sam da si ti
poslednja osoba na svetu
476
00:40:12,237 --> 00:40:14,814
zainteresovana za
za�titu slonova.
477
00:40:16,842 --> 00:40:19,725
Msje Morel je
ispravno ukazao
478
00:40:19,760 --> 00:40:23,040
da su slonovi simbol
afri�ke slobode.
479
00:40:23,587 --> 00:40:26,481
Oni �e biti amblemi
na na�im zastavama.
480
00:40:26,516 --> 00:40:30,236
Kada vlast bude �vrsto u na�im
rukama, mi �emo ih za�titi.
481
00:40:32,682 --> 00:40:36,613
Shvatate li da vas koriste
za politi�ke ciljeve?
482
00:40:36,961 --> 00:40:40,395
On mi poma�e.
- Vi poma�ate njemu.
483
00:40:40,430 --> 00:40:42,623
Recimo, da smo
korisni jedan drugom.
484
00:40:42,658 --> 00:40:45,210
Ja li�no ne volim nacionaliste.
Bilo koje.
485
00:40:45,844 --> 00:40:48,711
Ali niko se nije obazirao
na moju peticiju.
486
00:40:48,746 --> 00:40:52,233
Sad kad budu videli da se ona
koristi politi�ki, upla�i�e se.
487
00:40:52,653 --> 00:40:54,662
Mora�e ne�to da urade.
488
00:40:58,942 --> 00:41:01,225
Za�to se krije� tamo,
Habibe?
489
00:41:01,748 --> 00:41:04,743
Nemoj da se stidi�. Iza�i
iza te stene.
490
00:41:11,839 --> 00:41:14,642
Sen Deni! Neka sam proklet!
491
00:41:14,677 --> 00:41:17,727
�ta radite tu? Do�li ste
da nam se pridru�ite?
492
00:41:20,219 --> 00:41:22,407
Da, to sam ja.
493
00:41:22,961 --> 00:41:27,242
Zagrejan za plemenitu ideju.
Jurim da spasem slonove.
494
00:41:27,277 --> 00:41:29,630
Uvek spreman da umrem
za velike ciljeve.
495
00:41:34,529 --> 00:41:37,698
Ako se predate sada i
vratite se sa mnom u Fort Lami,
496
00:41:37,759 --> 00:41:41,606
bi�ete samo ukoreni ili dobiti
uslovnu kaznu.
497
00:41:42,865 --> 00:41:45,380
Poslali su vas ovamo
da mi to ka�ete?
498
00:41:46,288 --> 00:41:48,330
D�abe ste umarali konja.
499
00:41:50,128 --> 00:41:53,683
Konferencija o za�titi prirode se
uskoro odr�ava u Kongu.
500
00:41:53,718 --> 00:41:58,610
Kad se zakonom zabrani ubijanje svih
�ivih stvorova, tad �u da se predam.
501
00:41:58,645 --> 00:42:00,076
Pre toga, ne.
502
00:42:00,528 --> 00:42:04,057
Ubijanje �e da se nastavi, �to god
konferencija odlu�ila.
503
00:42:04,760 --> 00:42:06,575
To nam je u krvi.
504
00:42:08,743 --> 00:42:13,146
Ga�aju u najranjivije mesto,
izme�u oka i uha,
505
00:42:13,181 --> 00:42:16,181
samo zato �to je veliko,
slobodno i lepo.
506
00:42:16,666 --> 00:42:19,015
To onda zovu
lep pogodak.
507
00:42:19,783 --> 00:42:22,587
Ka�u da slonovi treba da
nestanu u cilju progresa.
508
00:42:22,588 --> 00:42:25,169
Smetaju da se izgrade
putevi, telegrafi.
509
00:42:25,884 --> 00:42:28,535
Nema mesta u modernom svetu
za takvu slobodu.
510
00:42:30,022 --> 00:42:31,849
Ali, ja to ne prihvatam.
511
00:42:32,387 --> 00:42:34,063
Zna�i, vi �ete da nastavite?
512
00:42:34,098 --> 00:42:35,989
Nastavi�u.
513
00:42:36,874 --> 00:42:39,600
Nastavi�u dokle
god treba.
514
00:42:41,020 --> 00:42:43,612
U redu. Idem natrag
i re�i �u im.
515
00:42:46,080 --> 00:42:48,643
Ima li jo� ne�to �to ho�ete
da im ka�em?
516
00:42:50,273 --> 00:42:52,620
Da, mi smo prakti�no ostali
bez municije.
517
00:42:52,655 --> 00:42:55,671
Nedostaje nam svega, uklju�uju�i
i lekove. Recite im to.
518
00:42:56,906 --> 00:43:00,046
Vi stvarno o�ekujete da vas
snabdeju sa svim tim?
519
00:43:01,348 --> 00:43:03,833
Ipak im recite.
Nikad se ne zna.
520
00:43:17,451 --> 00:43:20,446
Ako mene pitate,
taj tip je lud.
521
00:43:20,481 --> 00:43:21,722
Naravno da jeste.
522
00:43:21,757 --> 00:43:26,688
Uzmite prvog reptila koji je napustio
vodu da �ivi na suvom bez plu�a.
523
00:43:27,654 --> 00:43:32,555
I on je bio lud. Na kraju je od
tog reptila ispao �ovek.
524
00:43:32,590 --> 00:43:34,597
Mo�da �e i od nas da ispadne.
525
00:43:35,559 --> 00:43:37,123
Ovo je na ra�un ku�e.
526
00:43:42,873 --> 00:43:45,012
Madmoazel, rum, molim.
527
00:43:45,047 --> 00:43:49,463
Sen Deni, nismo vas
dugo videli!
528
00:43:50,172 --> 00:43:54,304
Svi ka�u da ste
postali vra�.
529
00:43:55,261 --> 00:43:56,784
Tako ka�u?
530
00:44:00,788 --> 00:44:02,967
Vidim da imamo novu atrakciju ovde.
531
00:44:11,173 --> 00:44:15,360
Jeste li �uli ne�to o na�em prijatelju
koji je postao tako �uven?
532
00:44:15,395 --> 00:44:20,275
Jesam. Bio sam da se vidim sa njim
pre par dana. Zvani�no.
533
00:44:20,310 --> 00:44:21,574
Gde?
534
00:44:23,590 --> 00:44:28,252
Tamo negde u Pata zemlji.
- Je li bio sam?
535
00:44:28,848 --> 00:44:31,555
Nisam video tako samog �oveka
celog �ivota.
536
00:44:31,590 --> 00:44:34,592
Ali ima jedan broj prijatelja,
ako ste to mislili.
537
00:44:34,627 --> 00:44:38,606
Je li vam rekao ne�to?
- O, da. Puno toga.
538
00:44:39,208 --> 00:44:42,972
Vi niste...
- Nisam pucao u njega.
539
00:44:43,007 --> 00:44:44,888
Za�to ga niste uhapsili?
540
00:44:46,049 --> 00:44:48,132
Bilo ih je puno vi�e.
541
00:44:49,650 --> 00:44:53,142
Nekad je te�ko re�i ko je
u pravu, a ko nije.
542
00:44:53,497 --> 00:44:55,324
Ne za dr�avnog slu�benika.
543
00:44:55,863 --> 00:44:59,450
To je ta�no. U najmanju ruku
pretpostavljam da je ta�no.
544
00:45:00,308 --> 00:45:02,159
Obavestili ste ve� guvernera?
545
00:45:03,855 --> 00:45:07,175
Nisam, ali ho�u.
546
00:45:08,391 --> 00:45:10,362
Obavesti�u ga.
547
00:45:34,383 --> 00:45:35,833
Ho�u da porazgovaram
sa vama.
548
00:45:36,652 --> 00:45:37,767
Do�ite.
549
00:45:41,135 --> 00:45:42,586
Do�ite, molim vas.
550
00:45:42,948 --> 00:45:44,490
Moja soba je gore.
551
00:45:46,543 --> 00:45:49,225
Ne brinite. Niko vas
ne�e videti.
552
00:46:01,811 --> 00:46:04,296
Sedite. Ho�ete pi�e?
553
00:46:04,331 --> 00:46:05,355
Hvala.
554
00:46:05,999 --> 00:46:09,138
Imam bocu konjaka.
Nije lo�.
555
00:46:12,564 --> 00:46:14,771
Donela sam je iz
Kazablanke.
556
00:47:04,044 --> 00:47:06,063
Voljna sam da vam
platim.
557
00:47:09,837 --> 00:47:11,065
Vidim.
558
00:47:12,100 --> 00:47:14,279
A za �ta bi trebalo
da budem pla�en?
559
00:47:18,248 --> 00:47:20,178
Nemojte im re�i
gde je on.
560
00:47:20,822 --> 00:47:22,641
Ko?
- Morel.
561
00:47:23,679 --> 00:47:25,689
Preklinjem vas da im
ne ka�ete.
562
00:47:28,192 --> 00:47:31,827
Mora da ga mnogo volite.
- Nije to.
563
00:47:32,501 --> 00:47:34,721
Mislim da nije.
564
00:47:36,259 --> 00:47:38,255
Ho�u samo da mu
pomognem.
565
00:47:40,049 --> 00:47:44,181
Gospo�ice, ako ho�ete da mu pomognete,
odnesite mu malo oru�ja i municije.
566
00:47:44,479 --> 00:47:46,640
To mi je tra�io.
567
00:47:50,240 --> 00:47:54,388
Nikad u �ivotu nisam sreo
tako samouverenog �oveka.
568
00:47:54,830 --> 00:47:57,929
Znao je da me poslao guverner
da mu ka�em da se preda,
569
00:47:57,964 --> 00:48:01,517
a jedino mi je rekao da mu treba
oru�je i namirnice.
570
00:48:01,552 --> 00:48:04,111
Da li je stvarno mislio
da �u mu nabaviti?
571
00:48:04,690 --> 00:48:06,437
Skoro da jesam.
572
00:48:07,531 --> 00:48:11,097
Ima ne�to u njemu �to vas
tera da mu pomognete.
573
00:48:11,452 --> 00:48:13,640
Pogledajte me.
Vra�am se sa zadatka
574
00:48:13,675 --> 00:48:16,995
i ne mogu sebe da nateram
da podnesem izve�taj guverneru.
575
00:48:17,030 --> 00:48:18,174
Gde je?
576
00:48:18,568 --> 00:48:20,699
Ima previ�e veliko srce.
577
00:48:21,350 --> 00:48:23,500
Ho�e da za�titi svako
�ivo bi�e na zemlji,
578
00:48:23,637 --> 00:48:26,121
ali njemu samom treba za�tita.
Vi�e nego ikome.
579
00:48:26,156 --> 00:48:29,060
Gde je? Uradi�u
sve �to ka�ete.
580
00:48:35,358 --> 00:48:38,314
�ta je bilo?
Ne dopadam vam se?
581
00:48:41,936 --> 00:48:46,603
Gospo�ice, vi ste vrlo privla�ni.
Ali ste i vrlo glupi.
582
00:48:48,142 --> 00:48:50,857
Mislio sam da bolje
prosu�ujete ljude.
583
00:49:00,963 --> 00:49:03,678
Mo�da vi mo�ete da mu
pomognete.
584
00:49:08,215 --> 00:49:13,031
U nevolji je.
U velikoj nevolji.
585
00:49:13,850 --> 00:49:16,357
Napravio je
najstariju gre�ku.
586
00:49:16,864 --> 00:49:20,027
Suvi�e veruje ljudima.
587
00:49:21,422 --> 00:49:23,714
Mo�da vi mo�ete
da ga ubedite.
588
00:49:24,453 --> 00:49:27,088
Mo�ete da uspete
gde ja nisam.
589
00:49:27,635 --> 00:49:29,743
Recite mu da se preda.
590
00:49:30,982 --> 00:49:34,080
Jer ako dugo nastavi ovako
ubi�e ga s le�a
591
00:49:34,115 --> 00:49:36,787
neko od njegovih ili
na�a policija.
592
00:49:38,054 --> 00:49:40,953
Mo�da sam i ja glup,
593
00:49:41,584 --> 00:49:45,074
ali imam ose�aj da
�e vas da poslu�a.
594
00:49:46,518 --> 00:49:49,105
Pokaza�u vam na mapi.
595
00:49:52,517 --> 00:49:55,960
500 km od Fort Lamija je
selo Obo.
596
00:49:56,570 --> 00:50:00,237
Tamo je jedan stari vra�
koji se zove Dualf.
597
00:50:00,272 --> 00:50:02,323
Vrlo mo�an vra�.
598
00:50:02,671 --> 00:50:05,321
Dao mi je ovu amajliju
pre mnogo godina.
599
00:50:06,535 --> 00:50:11,635
Dajte mu je. Tako �e znati da smo
prijatelji i verova�e vam.
600
00:50:19,758 --> 00:50:21,858
�ta �ete re�i guverneru?
601
00:50:21,893 --> 00:50:23,229
Sve.
602
00:50:23,840 --> 00:50:26,315
Ali mu ne�u dati
amajliju.
603
00:50:41,550 --> 00:50:43,897
Hvala. Hvala za sve.
604
00:50:43,932 --> 00:50:46,004
Laku no�, dete moje.
- Laku no�.
605
00:50:56,305 --> 00:50:59,354
Dik, probudite se.
606
00:50:59,389 --> 00:51:00,721
Probudite se.
607
00:51:01,119 --> 00:51:02,323
Probudite se.
608
00:51:02,694 --> 00:51:04,057
�ta je bilo?
609
00:51:06,781 --> 00:51:09,073
O, vi ste, Mina.
610
00:51:10,574 --> 00:51:12,716
Jo� jedan dupli viski.
611
00:51:12,975 --> 00:51:16,050
Treba mi va�a pomo�.
Idem da na�em Morela.
612
00:51:16,596 --> 00:51:17,694
Morela?
613
00:51:17,906 --> 00:51:20,990
Da, znate ga. Potpisali
ste njegovu peticiju.
614
00:51:21,755 --> 00:51:25,236
O, Morel. Stari drugar
sa slonovima.
615
00:51:26,243 --> 00:51:28,837
Kako mislite da ga na�ete,
kad niko drugi ne mo�e.
616
00:51:29,368 --> 00:51:33,180
Razgovarala sam sa nekim koji ga
poznaje. Ko zna gde je.
617
00:51:33,215 --> 00:51:35,031
Imam mapu. Sve.
618
00:51:36,442 --> 00:51:40,556
Toto, ja mislim da ovo zaslu�uje
jedno pi�e, zar ne?
619
00:51:40,591 --> 00:51:43,088
Ho�u da mi pomognete.
Treba mi va�a pomo�.
620
00:51:45,015 --> 00:51:48,210
O, draga. Kad tako
ka�ete,
621
00:51:48,245 --> 00:51:50,542
kako mogu da odbijem?
622
00:52:15,162 --> 00:52:17,166
Nabavili ste sve?
623
00:52:17,201 --> 00:52:20,287
Sve, medicinski pribor,
municija.
624
00:52:20,322 --> 00:52:23,173
Ovde se za novac
sve dobije.
625
00:52:23,744 --> 00:52:26,300
A sada, kuda idemo?
- Preko reke.
626
00:53:59,123 --> 00:54:00,849
Znam.
627
00:54:02,797 --> 00:54:04,216
�udno, zar ne?
628
00:54:04,251 --> 00:54:07,958
Ono �to vas najvi�e u �ivotu privla�i,
ne �eli da ga se dira.
629
00:54:12,441 --> 00:54:15,772
Sad sve znate. Svi drugi znaju.
630
00:54:16,399 --> 00:54:19,675
Svet je pun nevidljivih
skuplja�a skandala
631
00:54:19,929 --> 00:54:24,500
koji jedva �ekaju da
saop�te dobre vesti.
632
00:54:26,283 --> 00:54:28,798
Pa... �ta su vam rekli o meni?
633
00:54:29,657 --> 00:54:31,876
Ne znam o �emu
pri�ate.
634
00:54:31,911 --> 00:54:33,744
O da, znate.
635
00:54:34,402 --> 00:54:35,980
�arci.
636
00:54:36,696 --> 00:54:39,107
Ili ih mo�da nisu
pomenuli po imenu.
637
00:54:40,823 --> 00:54:42,066
�arci?
638
00:54:43,312 --> 00:54:47,043
To je vrsta konja.
Puno konja.
639
00:54:48,353 --> 00:54:52,164
To je tako�e ime sjajne
engleske regimente.
640
00:54:53,119 --> 00:54:54,601
Vrlo sjajne, stvarno.
641
00:54:56,829 --> 00:55:02,200
Ba�en sam u sred Balkana kao
komandant 15 neustra�ivih �araca.
642
00:55:04,603 --> 00:55:08,231
Ba�en padobranom,
ne sa konja.
643
00:55:10,279 --> 00:55:13,667
Niste �uli ostale
slavne pojedinosti?
644
00:55:16,822 --> 00:55:18,673
Uhvatili su nas.
645
00:55:19,516 --> 00:55:21,759
Ostalih 14 su streljali.
646
00:55:22,832 --> 00:55:25,948
Streljani su jer nisu
hteli da govore, proklete budale.
647
00:55:25,983 --> 00:55:28,358
Te budale nisu htele
da govore!
648
00:55:31,263 --> 00:55:35,192
I sad su svi...
649
00:55:36,524 --> 00:55:38,239
A ja sam ovde.
650
00:55:40,389 --> 00:55:43,008
Na vrhu ovog
jebenog sveta!
651
00:55:55,651 --> 00:55:56,893
Evo.
652
00:56:01,936 --> 00:56:03,867
Vrlo va�no.
653
00:57:00,690 --> 00:57:02,384
Pogledajte.
654
00:58:30,652 --> 00:58:32,803
Obele�io sam ku�u
na mapi.
655
00:58:32,838 --> 00:58:36,306
Dalje od puta na kraj niza
mango drve�a.
656
00:58:36,641 --> 00:58:39,377
�tamparija je u ba�ti
iza ku�e.
657
00:58:41,357 --> 00:58:43,288
Voleo bih da mogu
sa tobom.
658
00:58:43,884 --> 00:58:45,309
Ne ide�?
659
00:58:46,137 --> 00:58:47,383
Ne.
660
00:58:48,209 --> 00:58:52,053
Treba da vozim do sudanske granice
i govorim na skupu.
661
00:58:52,088 --> 00:58:53,864
Da vozi�?
Kamion?
662
00:58:54,186 --> 00:58:55,870
Ne mo�e� da uzme�
kamion.
663
00:58:56,068 --> 00:58:57,879
Ti mo�e� da organizuje�
skup kad god ho�e�,
664
00:58:57,914 --> 00:59:00,891
ali bal sutra uve�e je jedina
prilika kad �e svi biti zajedno.
665
00:59:01,661 --> 00:59:03,544
Dvoje ljudi �ekaju na stazi.
666
00:59:03,835 --> 00:59:05,455
Pitaju za vas.
667
00:59:06,925 --> 00:59:11,136
Dobro. Mo�e� da uzme� kamion
i trojicu mojih najboljih ljudi.
668
00:59:12,010 --> 00:59:13,558
Dajem ti i Jusufa.
669
00:59:14,889 --> 00:59:16,283
Hvala, Vaitari.
670
00:59:29,847 --> 00:59:33,434
Nisam �uo tako lud razgovor
celog �ivota.
671
00:59:33,469 --> 00:59:39,417
Jedan jedini kamion. Jo� jedan skup
i... �ta posti�e�? Ni�ta. Nula.
672
00:59:40,061 --> 00:59:42,464
Jedna velika nula.
673
00:59:44,707 --> 00:59:49,511
Kako volim vas, idealiste. Uvek
negde zapo�injete borbu.
674
00:59:50,097 --> 00:59:55,327
Nadam se da �e humanisti�ko veli�anstvo
da po�ivi dovoljno dugo da nau�i lekciju.
675
00:59:55,870 --> 00:59:58,820
Kladim se da �e da zavr�i
kao trgovac kljovama.
676
00:59:59,399 --> 01:00:02,465
�ivot zna kako postupa sa
idealistima. Ne brini.
677
01:00:02,500 --> 01:00:05,581
On nikad ne sme da bude uhva�en.
- Misli�, uhva�en �iv.
678
01:00:05,616 --> 01:00:09,928
Bio je dragocen za moj pokret.
Moram da ga pa�ljivo �uvam.
679
01:00:10,563 --> 01:00:13,414
Ako se on u sudnici
pojavi kao zatvorenik,
680
01:00:13,449 --> 01:00:17,329
svet �e ga do�iveti manje vi�e
kao ekscentrika.
681
01:00:18,670 --> 01:00:21,993
Za njega bi bilo bolje da umre
i ostane �iva legenda.
682
01:00:22,028 --> 01:00:24,335
Ali kakve si koristi ikad
imao od ovog Morela?
683
01:00:24,370 --> 01:00:27,474
Doneo ti je ime u novinama.
To tra�i�, publicitet?
684
01:00:27,509 --> 01:00:29,390
�ta od mene o�ekuje�
u ovoj fazi?
685
01:00:30,411 --> 01:00:33,623
Imam �a�icu sledbenika.
Bez novca, bez oru�ja.
686
01:00:34,026 --> 01:00:36,061
Napredak mora
biti postepen.
687
01:00:37,078 --> 01:00:40,400
Jo� sam u fazi propagande
i konsolidacije.
688
01:00:43,158 --> 01:00:45,890
Propaganda i
konsolidacija.
689
01:00:47,204 --> 01:00:49,483
�teta �to si
i�ao u Francusku.
690
01:00:49,518 --> 01:00:55,318
Sve te knjige. Glava ti je puna fraza,
a izgubio si pravi ose�aj.
691
01:00:56,332 --> 01:00:59,838
�ta bi tvoji pradedovi
uradili u ovoj situaciji?
692
01:00:59,873 --> 01:01:02,530
Da li bi pri�ali o propagandi?
Konsolidaciji?
693
01:01:02,565 --> 01:01:04,980
Da li bi zakazali
jo� jedan sastanak?
694
01:01:06,053 --> 01:01:08,225
Rekli bi svojim saplemenicma
695
01:01:08,260 --> 01:01:12,292
da nao�tre koplja i
naprave nove strele.
696
01:01:15,023 --> 01:01:17,452
Ti si uzeo Morelovog slona
697
01:01:17,487 --> 01:01:20,232
kao amblem tvog pokreta.
698
01:01:20,267 --> 01:01:22,317
Ali krajnje je vreme
da shvati�
699
01:01:23,555 --> 01:01:25,558
da ta plemenita �ivotinja nije
samo amblem.
700
01:01:25,593 --> 01:01:29,326
Ona je re�enje za sve
tvoje male te�ko�e.
701
01:01:33,776 --> 01:01:36,559
Ni obla�ka na nebu.
Niti jednog.
702
01:01:38,057 --> 01:01:39,940
Izvori presu�uju.
703
01:01:40,462 --> 01:01:45,545
Kakvo vreme da se iz bliza posmatra
veli�anstvena priroda.
704
01:01:57,709 --> 01:01:59,064
Mina!
705
01:02:09,417 --> 01:02:11,653
Videla sam se sa Sen Denijem.
706
01:02:12,431 --> 01:02:14,298
Rekao mi je gde
da vas na�em.
707
01:02:18,797 --> 01:02:20,855
Znala sam da vam je
potrebna pomo�.
708
01:02:28,173 --> 01:02:30,480
G. Forsajt me je dovezao.
709
01:03:42,868 --> 01:03:44,656
Gde ste nau�ili
ovu pesmu?
710
01:03:46,357 --> 01:03:49,224
U ku�i lutaka.
U Nema�koj.
711
01:03:51,872 --> 01:03:54,053
O, da. Potpuno se
sla�em sa vama.
712
01:03:54,433 --> 01:03:55,964
�ta mu je?
713
01:03:55,999 --> 01:03:57,882
Zar ne mo�e da govori?
714
01:03:58,905 --> 01:04:00,484
Naravno da mo�e, moja draga.
715
01:04:00,519 --> 01:04:02,735
On te�no govori 14 jezika.
716
01:04:02,770 --> 01:04:04,689
Doktor je filozofije.
717
01:04:04,724 --> 01:04:06,949
Ali je razo�aran
u ljudsku vrstu.
718
01:04:07,184 --> 01:04:11,222
Zakleo se da ne progovori
ljudskim jezikom
719
01:04:11,817 --> 01:04:15,324
dok ne promenimo pona�anje i
nau�imo se dostojanstvu.
720
01:04:16,980 --> 01:04:19,048
O, la la.
721
01:04:25,117 --> 01:04:26,452
�ta je to?
722
01:04:26,487 --> 01:04:27,791
Babuni.
723
01:04:28,265 --> 01:04:30,364
Uvek se sva�aju
oko ne�ega.
724
01:04:33,543 --> 01:04:35,206
Slon, je li?
725
01:04:36,673 --> 01:04:38,868
Da, jedan stari usamljenik.
726
01:04:39,407 --> 01:04:41,250
Uvek �ive sami.
727
01:04:42,160 --> 01:04:44,355
Dobro je �to ih jo� ima.
728
01:04:45,788 --> 01:04:47,936
Su�a je poranila
ove godine.
729
01:04:48,816 --> 01:04:50,627
�ta to zna�i?
730
01:04:51,757 --> 01:04:55,696
Kad ki�a kasni, �ivotinje idu
ka poslednjim izvorima.
731
01:04:56,146 --> 01:04:58,525
Neke uginu na putu.
732
01:05:02,584 --> 01:05:05,636
Jeste li uvek tako ose�ali
prema slonovima?
733
01:05:05,822 --> 01:05:08,809
Po�elo je u zarobljeni�tvu
u Nema�koj.
734
01:05:09,622 --> 01:05:12,074
Va�no je da ima�
za �ta da se uhvati�,
735
01:05:12,309 --> 01:05:15,007
ne�to druga�ije o �emu
da razmi�lja�.
736
01:05:15,442 --> 01:05:17,697
Tako sam po�eo
sa slonovima.
737
01:05:17,732 --> 01:05:20,446
To je ne�to najrazli�itije
738
01:05:20,481 --> 01:05:23,440
od zatvorskih zidova
i bodljikave �ice.
739
01:05:24,573 --> 01:05:27,712
Oni su simbol
slobode i prostranstva.
740
01:05:28,487 --> 01:05:32,982
Zami�ljao sam ih kako se
nezadr�ivo kre�u kroz Afriku.
741
01:05:33,529 --> 01:05:36,372
Kroz savanu, preko brda.
742
01:05:37,869 --> 01:05:40,424
Uhvatio sam se za tu
sliku slobode.
743
01:05:40,731 --> 01:05:42,957
Pomogla mi je
da pre�ivim.
744
01:05:50,605 --> 01:05:52,341
Spavajte sada.
745
01:05:52,896 --> 01:05:54,722
Kre�emo u zoru.
746
01:05:58,099 --> 01:06:00,062
Ja ve� sanjam.
747
01:06:32,447 --> 01:06:34,496
Ne brini za mene, stari.
748
01:06:34,574 --> 01:06:37,394
Ostavi�u �im se na�emo
me�u slonovima.
749
01:06:38,286 --> 01:06:41,005
Samo me dru�tvo ljudi
tera da pijem.
750
01:06:41,039 --> 01:06:42,801
Tvoje dru�tvo, naravno ne.
751
01:06:42,873 --> 01:06:43,822
Dobro.
752
01:07:15,488 --> 01:07:16,602
Idemo!
753
01:07:35,005 --> 01:07:36,413
Slonovi!
754
01:07:47,351 --> 01:07:50,376
Kako da napravite modernu zemlju kad
se ovakve stvari ispre�e?
755
01:07:53,231 --> 01:07:55,411
Za�to ste, za ime boga,
po�li sa mnom?
756
01:07:55,817 --> 01:07:57,453
Vaitarijevo nare�enje.
757
01:08:37,815 --> 01:08:40,164
Da ispustimo gume sada?
- Ne jo�.
758
01:08:40,401 --> 01:08:42,000
Ti ostani tu sa drugima.
759
01:08:58,960 --> 01:09:00,040
Zdravo tamo!
760
01:09:06,759 --> 01:09:10,596
Drago mi je da vas vidim, g. Morel.
- Poznajete me?
761
01:09:10,679 --> 01:09:12,936
Va�e slike su svuda.
762
01:09:13,682 --> 01:09:17,176
Ho�ete li biti ljubazni da �tampate
ovo u sutra�njem izdanju
763
01:09:17,211 --> 01:09:19,980
na prvoj strani sa
velikim naslovom?
764
01:09:33,409 --> 01:09:36,392
Dopada mi se.
Dobro je.
765
01:09:42,501 --> 01:09:46,370
Jesmo li za jedno pi�e?
Da se ne smrznemo?
766
01:09:52,552 --> 01:09:54,201
Moja ku�a je odmah tu.
767
01:09:54,345 --> 01:09:58,692
Mogu da vam donesem pivo. Moja �ena
bi mogla da vam napravi sendvi�e.
768
01:09:58,727 --> 01:10:00,407
Hvala.
769
01:10:00,685 --> 01:10:03,240
Da? Pa da digne� uzbunu?
- Pusti ga.
770
01:10:03,354 --> 01:10:07,157
A ako imaju telefon? - Imamo ga.
- Idite. Ne obra�ajte pa�nju.
771
01:10:17,492 --> 01:10:21,490
PROGLAS KOMITETA ZA
ZA�TITU PRIRODE
772
01:10:31,088 --> 01:10:33,402
Vrlo interesantna
podvrsta.
773
01:10:34,383 --> 01:10:36,845
Antilopsis Afrikano.
774
01:11:00,074 --> 01:11:04,783
Da, 501. Poslednji je bio
ba� ru�an.
775
01:11:04,953 --> 01:11:09,894
Ispalila sam 7 hitaca, ali
ta zver nije stala.
776
01:11:10,459 --> 01:11:12,441
Pa sam je sa�ekala.
777
01:11:12,794 --> 01:11:16,124
Tada sam ispalila jo� 3 hica,
ta�no ovde iza uha.
778
01:11:16,256 --> 01:11:18,112
Samo se prevrnuo.
779
01:11:18,258 --> 01:11:21,674
Imao je ve�e kljove od svih
slonova koje sam ikad ustrelila.
780
01:11:26,015 --> 01:11:26,964
Pa...
781
01:11:56,335 --> 01:11:59,317
U redu. To je sve.
Dovoljno.
782
01:12:00,631 --> 01:12:02,094
Idemo!
783
01:12:04,134 --> 01:12:05,677
Sre�no!
- Hvala.
784
01:12:06,053 --> 01:12:09,663
�ao mi je da sam star i ne mogu vi�e da
pomognem. - Pomogli ste puno.
785
01:12:20,858 --> 01:12:22,952
Prebaci ga ispred zgrade.
Ne gasi motor.
786
01:12:38,166 --> 01:12:40,059
Gume sada. Po�ni.
787
01:13:27,421 --> 01:13:28,334
Dobro ve�e.
788
01:13:29,465 --> 01:13:30,378
Dobro ve�e.
789
01:13:31,759 --> 01:13:32,707
Ko je to?
790
01:13:34,386 --> 01:13:35,715
Morel.
791
01:14:04,706 --> 01:14:06,463
�ta ovo zna�i?
792
01:14:07,667 --> 01:14:10,226
Do�li smo da porazgovaramo
sa g�om Orsini.
793
01:14:15,925 --> 01:14:19,580
"Izve�taj Svetskog komiteta
za za�titu prirode.
794
01:14:20,387 --> 01:14:22,622
Sankcije �e biti preduzete
prema g�i Orsini
795
01:14:22,765 --> 01:14:25,649
�enskog �ampiona u lovu na krupnu
divlja� u Ekvatorijalnoj Africi.
796
01:14:26,310 --> 01:14:29,955
Optu�ena se osu�uje na
javno ka�njavanje.
797
01:14:33,525 --> 01:14:38,034
Komitet podse�a da nema politi�ki
karakter i da su mu pitanja ideologije,
798
01:14:38,069 --> 01:14:42,613
u�enja, partija, rase, klase
ili nacije potpuno strana.
799
01:14:43,243 --> 01:14:47,010
Poziva se samo na ose�aj �asti
svakog ljudskog bi�a
800
01:14:47,247 --> 01:14:51,961
bez razlike i nema drugi cilj osim
novog me�unarodnog sporazuma
801
01:14:52,084 --> 01:14:53,756
za za�titu prirode,
802
01:14:54,253 --> 01:14:57,014
po�ev�i sa slonovima,
803
01:14:57,714 --> 01:15:00,666
najve�im me�u prijateljima
�oveka na svetu."
804
01:15:01,718 --> 01:15:04,909
A sada �e se kazna izvr�iti.
805
01:15:06,639 --> 01:15:08,710
Profesore Kvist!
806
01:15:24,739 --> 01:15:27,864
Ako se usudite da joj dirnete
dlaku na glavi...
807
01:15:29,286 --> 01:15:32,157
Ne�e joj glava biti
dirnuta.
808
01:15:32,289 --> 01:15:36,422
I da ne bude nesporazuma pozivam
najstarijeg me�u nama
809
01:15:36,585 --> 01:15:39,497
da joj udeli
12 komada.
810
01:15:49,805 --> 01:15:52,504
Spustite me!
Spustite me, ubi�u vas!
811
01:15:52,539 --> 01:15:54,266
Nasilni�e!
Prljavi nasilni�e!
812
01:15:54,643 --> 01:15:56,600
Spustite me!
Kako se usu�ujete!
813
01:15:57,478 --> 01:16:00,598
Grubijanu! To je ne�uveno!
Spustite me odmah!
814
01:16:01,149 --> 01:16:02,560
Spustite me!
815
01:16:02,984 --> 01:16:04,523
Kako se usu�ujete!
816
01:16:04,524 --> 01:16:06,122
Kako se usu�ujete?
817
01:16:08,264 --> 01:16:10,056
Jedan.
- Kako se usu�ujete! Pustite me!
818
01:16:10,200 --> 01:16:12,165
Dva.
- Pustite me!
819
01:16:12,366 --> 01:16:13,985
Tri.
- Grubijanu, pustite me!
820
01:16:14,897 --> 01:16:16,869
�etiri.
- Ovo je ne�uveno!
821
01:16:17,289 --> 01:16:19,086
Pet.
- Pustite me!
822
01:16:19,708 --> 01:16:22,076
�est.
- Nikad vam ne�u oprostiti.
823
01:16:22,502 --> 01:16:24,799
Sedam.
- Prestanite!
824
01:16:24,922 --> 01:16:27,128
Osam.
- Pustite me!
825
01:16:27,549 --> 01:16:29,525
Devet.
- Orsini!
826
01:16:29,927 --> 01:16:32,021
Deset.
- Stanite kad vam ka�em!
827
01:16:32,637 --> 01:16:34,646
Jedanaest.
- Ovo je zaista u�asno!
828
01:16:35,932 --> 01:16:37,899
Dvanaest.
829
01:16:38,184 --> 01:16:40,303
To je sve za ve�eras.
830
01:17:10,756 --> 01:17:13,075
Plati�e� za ovo,
svinjo jedna!
831
01:17:47,416 --> 01:17:48,738
Kre�i!
832
01:18:09,312 --> 01:18:11,471
Ne prihvatam
va�a obja�njenja!
833
01:18:13,691 --> 01:18:15,922
Nema opravdanja!
834
01:18:18,570 --> 01:18:21,729
Prvo mi nedeljama pri�ate
da je tip
835
01:18:21,764 --> 01:18:24,365
stotinama kilometara daleko
u planinama
836
01:18:24,534 --> 01:18:27,032
i sada se pojavljuje
u �onvilu
837
01:18:27,203 --> 01:18:30,267
i ismeva nas pred
celim svetom.
838
01:18:33,209 --> 01:18:35,205
�onvil!
839
01:18:35,502 --> 01:18:37,465
Slede�i put �e
biti ovde!
840
01:18:37,546 --> 01:18:41,924
Ako je to bilo pre 2 sata, za�to sam
obave�ten tek sada?
841
01:18:41,959 --> 01:18:45,183
Linije su bile prekinute.
- Va�i ljudi su beskorisni.
842
01:18:45,346 --> 01:18:47,747
Gospodine, ovo je
izuzetan slu�aj.
843
01:18:47,782 --> 01:18:52,700
Svi, i Afrikanci i Evropljani, imaju
simpatije za Morela.
844
01:18:52,894 --> 01:18:55,360
Svi su re�eni da
ga za�tite.
845
01:18:55,563 --> 01:18:59,291
Me�u plemenima je poznat
kao praotac slonova.
846
01:19:00,151 --> 01:19:04,998
Ne opravdavam nas, ali te�ko
je boriti se protiv legende.
847
01:19:05,198 --> 01:19:08,273
A �ta je sa devojkom koje nema?
I Englezom?
848
01:19:08,308 --> 01:19:09,844
Na�li smo njihova kola.
849
01:19:09,879 --> 01:19:13,471
Izgleda da su se pridru�ili Morelu
i doneli mu zalihe.
850
01:19:13,789 --> 01:19:20,056
Jedno je sigurno. U �onvilu
ni Vaitari ni Habib nisu bili sa njim.
851
01:19:20,796 --> 01:19:24,998
Pukovni�e, uzmite sve jedinice
uklju�uju�i i kamilju iz Biondija.
852
01:19:25,092 --> 01:19:29,842
Pretra�ite ceo prostor izme�u �onvila i Oul
planina. Uhvatite Morela, �ivog ili mrtvog.
853
01:19:30,096 --> 01:19:33,303
Ne mrtvog. Ne �elimo da
postane mu�enik.
854
01:19:33,432 --> 01:19:36,024
A i ja nisam �udovi�te.
855
01:19:36,268 --> 01:19:40,330
10 godina sam u Africi i nikad nisam
ubio ni�ta ve�e od muve.
856
01:19:40,773 --> 01:19:42,566
Ovoga ima svuda.
857
01:19:42,691 --> 01:19:47,041
I na crnoj berzi ljudi
pla�aju svaku cenu.
858
01:19:47,320 --> 01:19:49,155
Orsini je u pravu.
859
01:19:54,494 --> 01:19:56,255
Pogledajte ovo!
860
01:20:07,131 --> 01:20:09,234
�ta se svi cerite?
861
01:20:09,341 --> 01:20:11,301
Ho�u izve�taj u podne!
862
01:20:40,245 --> 01:20:42,820
G. Morel. Izdali ste nas.
863
01:20:42,873 --> 01:20:46,079
Za�to niste ni spomenuli na�
pokret u va�em proglasu?
864
01:20:47,002 --> 01:20:48,628
Nije mi palo na pamet.
865
01:20:48,879 --> 01:20:50,981
La�ete. Vi ste nas
iskoristili.
866
01:20:52,424 --> 01:20:54,257
A vi ste iskoristili mene.
867
01:20:55,801 --> 01:20:57,451
Zar ne?
868
01:21:19,532 --> 01:21:21,542
Stanite!
Stanite!
869
01:21:22,452 --> 01:21:23,780
Stanite!
870
01:22:19,005 --> 01:22:22,720
Idemo na istok, prema
jezeru Kuru. Tamo ima vode.
871
01:23:01,878 --> 01:23:03,456
Prijatelju Bula!
872
01:23:09,219 --> 01:23:11,765
Njegovi su oti�li
kad su slonovi stigli.
873
01:23:11,804 --> 01:23:12,800
Kvare im ribolov.
874
01:23:13,431 --> 01:23:18,128
Neka krda dolaze iz daleka.
Ovo jezero nikad ne presu�uje.
875
01:23:20,146 --> 01:23:21,059
Do�i, Mina.
876
01:23:44,252 --> 01:23:45,831
Pogledaj, Mina.
877
01:23:47,129 --> 01:23:48,160
Pogledaj!
878
01:23:49,715 --> 01:23:57,070
Mo�da najve�e okupljanje �ivih bi�a
koje je ikad bilo u hiljadu godina.
879
01:23:59,516 --> 01:24:02,007
Divovska sloboda.
880
01:24:03,270 --> 01:24:05,209
Sada razumem.
881
01:24:06,022 --> 01:24:08,620
Najja�a stvorenja na zemlji,
882
01:24:08,900 --> 01:24:11,315
a ipak nijedna ih se
�ivotinja ne boji.
883
01:24:12,278 --> 01:24:15,557
Prijatelji su sa pticama i
gazelama me�u njima.
884
01:24:15,592 --> 01:24:17,969
�ovek. Jedino �ovek je
njihov neprijatelj.
885
01:24:18,701 --> 01:24:23,228
Proganja ih, ubija, mrcvari,
886
01:24:23,622 --> 01:24:25,864
pretvara njihovu blagost
u mr�nju.
887
01:24:26,208 --> 01:24:28,410
A onda krivi njih.
888
01:24:34,466 --> 01:24:38,189
Najve�i pokolj slonova u istoriji se
dogodio ovde pre 30 godina.
889
01:24:38,844 --> 01:24:41,049
Za vreme su�e, kao sad.
890
01:24:41,931 --> 01:24:46,644
Krivilovci su iskoristili priliku
i ubili vi�e od 500 u jednom danu.
891
01:24:47,353 --> 01:24:51,839
Kad je to pro�lo, jezero je
bilo crveno od krvi.
892
01:24:52,817 --> 01:24:55,935
Krvi �ivotinja koje se hrane
zelenim granama
893
01:24:56,444 --> 01:24:58,996
sa vrha �umskog drve�a.
894
01:25:00,156 --> 01:25:01,401
I...
895
01:25:02,283 --> 01:25:06,786
divljim lokvanjima u reci.
896
01:25:56,209 --> 01:25:59,279
Jeste li dobro?
- O, zdravo. Jesam.
897
01:25:59,671 --> 01:26:01,250
Napravio sam
izvrsnu fotografiju.
898
01:26:01,423 --> 01:26:02,893
Pilot je mrtav.
899
01:26:03,091 --> 01:26:06,087
Jo� je unutra.
- Da. Poginuo je na licu mesta.
900
01:26:06,260 --> 01:26:08,040
Proverio sam pre nego
�to sam iza�ao.
901
01:26:08,137 --> 01:26:11,574
Odakle ste?
- Iz SAD. Izvinite.
902
01:26:11,765 --> 01:26:13,441
To sam i pomislio.
903
01:26:14,643 --> 01:26:16,683
Unajmio sam avion
u Fort Lamiju.
904
01:26:17,521 --> 01:26:19,447
Tamo je puno novinara.
905
01:26:20,983 --> 01:26:25,082
Privukla ih je pri�a o Morelu,
onom sa slonovima.
906
01:26:26,029 --> 01:26:27,876
Nisam mogao da mu
u�em u trag.
907
01:26:28,615 --> 01:26:32,360
Dosadilo mi je, pa sam po�eo
da slikam krupnu divlja�.
908
01:26:32,535 --> 01:26:35,499
Imam odli�ne slike.
Motor je otkazao.
909
01:26:35,534 --> 01:26:38,046
Ko ste vi?
- Ja sam Forsajt.
910
01:26:39,834 --> 01:26:41,641
Zar vi niste sa njim?
911
01:26:42,044 --> 01:26:43,716
Sa Morelom?
- Da.
912
01:26:43,837 --> 01:26:47,950
Gde je on? Recite mi.
- Smirite se. Povre�eni ste.
913
01:26:47,966 --> 01:26:51,152
Recite mi. Kako izgleda?
Je li lud?
914
01:26:51,887 --> 01:26:53,346
Naravno. Zar nismo svi?
915
01:26:53,380 --> 01:26:56,771
Morel! Znao sam.
I...
916
01:26:56,772 --> 01:27:00,445
Prepoznao sam vas sa slike.
Budite mirni, molim.
917
01:27:00,603 --> 01:27:02,004
Kakva prilika.
918
01:27:02,396 --> 01:27:04,389
Pri�ite bli�e, molim.
919
01:27:05,024 --> 01:27:06,518
Bli�e. Gledajte ovamo.
920
01:27:06,943 --> 01:27:08,401
Dobro je.
921
01:27:08,778 --> 01:27:10,486
Gledajte u njega.
Nasmejte se.
922
01:27:10,821 --> 01:27:11,687
Odli�no.
923
01:27:11,773 --> 01:27:13,353
Profesore, stanite tu.
924
01:27:13,741 --> 01:27:14,690
Kakva prilika.
925
01:27:16,701 --> 01:27:20,485
Hvala. Ne, ne, molim.
Ovamo.
926
01:27:21,373 --> 01:27:23,780
Hvala, jo� jednom.
927
01:27:24,584 --> 01:27:26,743
Jo� jednu. Odli�no.
928
01:27:27,587 --> 01:27:30,315
Ovo �e da mi plati kiriju
u Parizu za dve godine.
929
01:27:30,382 --> 01:27:32,006
O, oprostite,
ja sam Ejb Filds.
930
01:27:32,633 --> 01:27:35,845
Kako ste?
- Ja sam fotograf. - Ma ne?
931
01:27:36,136 --> 01:27:39,403
Bili ste sami u avionu.
- Ne. - Pilot je poginuo.
932
01:27:39,557 --> 01:27:41,383
Mogu li da vas
pitam par stvari?
933
01:27:42,226 --> 01:27:43,175
Hajdete.
934
01:27:43,894 --> 01:27:47,812
Ranili ste mnoge lovce i spalili mnogo
kljova, ali niste nikad nikog ubili.
935
01:27:47,982 --> 01:27:49,061
Je li to slu�ajno?
936
01:27:49,441 --> 01:27:51,493
Ja ni�anim koliko mogu.
- Ali ne da ubijete?
937
01:27:51,526 --> 01:27:53,966
Nikog ni�ta ne�ete nau�iti
ako ga ubijete.
938
01:27:54,362 --> 01:27:56,547
Naprotiv, onda
sve zaboravi.
939
01:27:58,157 --> 01:27:59,237
Da...
940
01:28:01,077 --> 01:28:03,034
Mogu li da ostanem sa vama
neko vreme?
941
01:28:04,205 --> 01:28:05,699
Ako ho�ete.
- Hvala.
942
01:28:15,257 --> 01:28:16,288
Sneg.
943
01:28:20,137 --> 01:28:21,845
Sneg...
944
01:28:27,226 --> 01:28:29,053
Bodljikava �ica...
945
01:28:45,660 --> 01:28:46,905
Sad je u redu.
946
01:28:48,204 --> 01:28:49,912
Bio je grozan san.
947
01:28:50,665 --> 01:28:53,834
Sneg... led...
948
01:28:54,628 --> 01:28:55,826
Berlin?
949
01:28:58,131 --> 01:29:00,653
Sad je daleko.
950
01:29:01,175 --> 01:29:02,984
Vrlo daleko.
951
01:29:34,539 --> 01:29:37,332
Ne razumem te, ali
da pogledamo.
952
01:30:01,524 --> 01:30:05,902
Morel! 3 kamiona sti�u. Izgleda
da su vojnici u njima.
953
01:30:27,089 --> 01:30:28,085
�ta misli�?
954
01:30:28,590 --> 01:30:31,196
Jesu li vojnici ili...?
- Krivolovci na kljove.
955
01:30:31,510 --> 01:30:32,885
Mina, ti ostani ovde.
956
01:31:07,169 --> 01:31:09,715
Kakav praznik za o�i!
957
01:31:09,750 --> 01:31:11,344
Kakva slika!
958
01:31:12,048 --> 01:31:14,170
Kakvo zadovoljstvo!
959
01:31:16,219 --> 01:31:17,732
Pogledaj ih.
960
01:31:25,436 --> 01:31:27,144
Kljove, mitraljezi.
961
01:31:27,480 --> 01:31:29,852
Mitraljezi, vlast.
Vlast, slava.
962
01:31:30,775 --> 01:31:34,960
To je sve tvoje, Vaitari. Naravno,
osim moje skromne provizije.
963
01:31:37,572 --> 01:31:39,755
Alah je bio dobar
prema nama.
964
01:31:40,366 --> 01:31:43,481
Zaista je milosrdan
i voljen.
965
01:31:44,829 --> 01:31:48,916
Ne, Vaitari. Ne sme� da misli� na
Morela u ovakvom trenutku.
966
01:31:49,250 --> 01:31:50,495
Pogledaj.
967
01:31:51,711 --> 01:31:53,818
�ak je i vetar
na na�oj strani.
968
01:31:56,131 --> 01:32:00,767
Neko mora da zavrne rukave i
obavi prljave poslove.
969
01:32:00,802 --> 01:32:03,556
Gde bi bili vi, idealisti?
Nigde.
970
01:32:05,557 --> 01:32:07,901
Fric, povedi tvoje
ljude u �umu.
971
01:32:07,976 --> 01:32:10,838
Ra�irite se i �ekajte slonove
da do�u k vama.
972
01:32:10,937 --> 01:32:13,411
Vas dvojica u pli�ak.
973
01:32:13,523 --> 01:32:14,554
Idemo!
974
01:32:44,094 --> 01:32:45,682
Dobar ulov!
975
01:33:10,702 --> 01:33:12,357
Razdvojmo se ovde.
976
01:33:12,829 --> 01:33:14,822
Probijte se do jezera.
977
01:33:15,081 --> 01:33:17,892
Moramo da nateramo krdo
u stampedo pre zore.
978
01:33:55,410 --> 01:33:57,831
Kad ja opalim,
otvorite vatru.
979
01:37:06,423 --> 01:37:07,948
Ko je to pucao?
980
01:37:08,425 --> 01:37:11,120
Pucajte. Ubijte
koliko god mo�ete.
981
01:39:42,362 --> 01:39:43,945
Eno jo� jedan.
982
01:39:44,364 --> 01:39:45,988
Pobrini se za njega.
983
01:41:05,049 --> 01:41:07,240
Hvala, srce.
984
01:41:09,277 --> 01:41:12,812
Ti si ga ubio!
Ti si ga ubio!
985
01:42:00,159 --> 01:42:01,072
Polazi!
986
01:42:02,827 --> 01:42:04,108
Polazi!
987
01:43:31,327 --> 01:43:32,157
Pazi!
988
01:43:37,625 --> 01:43:39,120
Ja predstavljam �tampu.
989
01:43:41,463 --> 01:43:43,502
Pazite! Ne budite
tako grubi!
990
01:43:44,299 --> 01:43:45,543
Uze�u kamere.
- Odlazi!
991
01:43:47,801 --> 01:43:48,715
Be�i!
992
01:43:49,136 --> 01:43:52,666
Ove kamere su moje, a slike
su vlasni�tvo �tampe.
993
01:43:52,701 --> 01:43:54,299
Sklanjaj tu pu�ku s mojih le�a!
994
01:43:54,808 --> 01:43:56,249
Ko je ovo?
- Ja sam novinar!
995
01:43:56,310 --> 01:43:57,804
Ejb Filds!
996
01:43:58,270 --> 01:44:01,105
Verovatno ste �uli za mene.
Moje fotografije su �irom sveta.
997
01:44:01,140 --> 01:44:04,116
Ja sam Vaitari. Verovatno ste
vi za mene �uli.
998
01:44:07,111 --> 01:44:11,500
Naravno. Drago mi je da smo
se upoznali. Budite mirni, molim.
999
01:44:12,366 --> 01:44:13,315
�ta vi radite ovde?
1000
01:44:13,618 --> 01:44:15,861
Fotografisao sam divlja�
ju�e iz aviona.
1001
01:44:16,037 --> 01:44:17,782
Sru�io se kraj jezera.
1002
01:44:17,788 --> 01:44:20,449
Vi niste sledbenik Morela?
- Ne!
1003
01:44:20,665 --> 01:44:24,443
Ovo je moja novinarska legitimacija.
Verujete mi sad?
1004
01:44:36,598 --> 01:44:38,105
Ostavite mu kamere.
1005
01:44:38,692 --> 01:44:39,971
Hvala.
Hvala puno.
1006
01:44:40,100 --> 01:44:44,657
G. Vaitari, �ta planirate sa
Morelom i ostalima?
1007
01:44:44,730 --> 01:44:46,644
Ubiti! Pobi�emo ih sve!
1008
01:44:47,274 --> 01:44:52,005
Do�lo je vreme da uni�timo
na�e neprijatelje, istrebimo ih,
1009
01:44:52,040 --> 01:44:54,409
da za uvek oslobodimo
na�u zemlju!
1010
01:44:54,444 --> 01:44:56,123
Do�lo je vreme za ovo.
1011
01:44:56,158 --> 01:45:00,008
Izvinite, ali ako preuzmete na sebe
da ubijete ove ljude,
1012
01:45:00,036 --> 01:45:02,514
zar ne dajete vladi
priliku koju je tra�ila?
1013
01:45:02,549 --> 01:45:05,644
Da vas pohvata i pobije?
Obesi na najvi�e drvo?
1014
01:45:06,251 --> 01:45:10,169
Po mom mi�ljenju, ne�e vas
udostojiti ni strelja�kog voda.
1015
01:45:13,757 --> 01:45:15,540
G. Vaitari,
1016
01:45:15,634 --> 01:45:19,318
kad vi umrete, va� pokret
�e da umre sa vama.
1017
01:45:19,471 --> 01:45:22,855
Pokret pripada svima nama,
ne jednom �oveku.
1018
01:45:22,891 --> 01:45:26,620
Mo�da ste u pravu. Ali,
za njega se �ulo u svetu.
1019
01:45:26,655 --> 01:45:28,442
Posle dana�njeg dana
vojnici �e nas juriti.
1020
01:45:28,477 --> 01:45:29,805
Nema povratka nazad.
1021
01:45:29,939 --> 01:45:31,137
Moramo da ubijamo
1022
01:45:31,482 --> 01:45:33,766
i da nastavimo sa ubijanjem.
- Izvinite, molim vas.
1023
01:45:33,801 --> 01:45:36,617
Vojska juri Morela,
ne vas.
1024
01:45:36,652 --> 01:45:38,733
On mesecima puca na ljude.
1025
01:45:38,864 --> 01:45:40,687
�ta ste vi u�inili?
1026
01:45:40,722 --> 01:45:44,883
Ba� ni�ta. Branili ste se od
grupe ludaka.
1027
01:45:44,912 --> 01:45:49,078
Ubili ste nelegalno par slonova.
Nije to tako stra�no.
1028
01:45:49,113 --> 01:45:52,396
Preduzmi akciju. Baci knjige
i teorije.
1029
01:45:52,431 --> 01:45:54,122
Na�a borba tra�i krv!
1030
01:45:54,157 --> 01:45:57,197
Stani! Hajde ponovo!
"Na�a borba tra�i krv".
1031
01:45:57,232 --> 01:46:00,383
Na�a borba tra�i krv!
- Vrlo dobro. Izvrsno. Hvala vam.
1032
01:46:26,659 --> 01:46:30,514
Bogami lepo. Sad smo
opet svi zajedno.
1033
01:46:35,209 --> 01:46:38,277
Uvek sam govorio, �ivot
zna kako �e sa vama, idealistima.
1034
01:46:39,296 --> 01:46:41,456
Da znate, slobodni ste.
1035
01:46:41,491 --> 01:46:43,155
Kao ptice na grani.
1036
01:46:43,258 --> 01:46:45,911
Zahvaljuju�i velikodu�nosti
Vaitarija.
1037
01:46:47,512 --> 01:46:51,618
Znate, trebalo bi da me
jednom posetite.
1038
01:46:51,641 --> 01:46:53,966
Mogli bi da lepo
porazgovaramo.
1039
01:46:54,478 --> 01:46:56,904
Mogli bismo i u posao zajedno.
1040
01:46:59,732 --> 01:47:02,212
Ovo �e vas mo�da zanimati.
1041
01:47:05,738 --> 01:47:07,773
Fascinantan �lanak.
1042
01:47:11,202 --> 01:47:15,617
"Konferencija u Kongu odlo�ena
bez preduzimanja bilo kakve akcije."
1043
01:47:16,539 --> 01:47:18,709
Ali bilo je divnih govora.
1044
01:47:18,744 --> 01:47:21,960
Plemenitost ose�anja
tera suze na o�i.
1045
01:47:21,995 --> 01:47:24,795
Ali, va�i jadni slonovi...
1046
01:47:26,006 --> 01:47:28,209
Ti jadni slonovi.
1047
01:47:28,244 --> 01:47:31,252
A cene za kljove rastu
svaki dan.
1048
01:47:38,227 --> 01:47:39,991
Nema veze.
1049
01:47:40,854 --> 01:47:43,937
Zato i postoji
ljudsko lice.
1050
01:47:45,859 --> 01:47:48,813
Bolje da se vratim
na posao.
1051
01:47:51,864 --> 01:47:53,439
On je u pravu.
1052
01:47:54,033 --> 01:47:56,690
Svi Habibi ovog sveta
su u pravu.
1053
01:47:56,869 --> 01:47:59,917
Sve vreme su bili u pravu.
- U pravu?
1054
01:48:00,164 --> 01:48:04,296
Svakako. Oni znaju �ta rade.
Vide svet kakav jeste.
1055
01:48:05,628 --> 01:48:08,876
Pravu �tetu proizvode
ljudi kao �to sam ja.
1056
01:48:09,589 --> 01:48:12,559
Vidite dokle sam
vas doveo.
1057
01:48:15,762 --> 01:48:19,590
Gde su nas odvele sve
te moje fine ideje?
1058
01:48:23,644 --> 01:48:27,897
Odve��u Minu u Biondi.
Ima bolnica tamo.
1059
01:48:30,317 --> 01:48:33,868
Ima garnizon tamo.
Preda�u se.
1060
01:48:39,076 --> 01:48:41,510
Razumem te, Morele.
1061
01:48:41,536 --> 01:48:45,010
Ima� razloga
da ose�a� gor�inu.
1062
01:48:45,081 --> 01:48:47,126
Ali ja se molim
1063
01:48:47,161 --> 01:48:51,096
da tvoja gor�ina samo uzdrma,
a ne uni�ti tvoju veru.
1064
01:48:51,254 --> 01:48:56,125
�iveo sam dugo i znam kako
se svet pokre�e.
1065
01:48:56,342 --> 01:49:00,793
Polako, vrlo polako
prema razumevanju.
1066
01:49:00,971 --> 01:49:04,731
Sa mnogo zastoja i
slepog lutanja.
1067
01:49:05,017 --> 01:49:07,479
A �ta je sa ljudima
koji te slede?
1068
01:49:07,514 --> 01:49:10,179
I vole? �ta �e
biti sa nama?
1069
01:49:10,439 --> 01:49:14,990
Ima na hiljade koji bi voleli
da rade to �to ti radi�.
1070
01:49:16,194 --> 01:49:17,107
Ali...
1071
01:49:17,737 --> 01:49:19,752
nemaju hrabrosti.
1072
01:49:20,239 --> 01:49:23,275
Umorni su, iscrpljeni.
1073
01:49:23,910 --> 01:49:26,862
Ali razumeju. Znaju
�ta ho�e� da ka�e�.
1074
01:49:26,897 --> 01:49:29,777
�ak i najgluplji, kao ja.
1075
01:49:32,335 --> 01:49:37,267
Oni misle na tebe.
Misle na slonove.
1076
01:49:37,839 --> 01:49:42,991
Onda iznenada se na�u
nasmejani i protiv svoje volje.
1077
01:49:43,026 --> 01:49:45,906
Mi ni�ta ne mo�emo.
Ti mora� da nastavi�.
1078
01:49:47,224 --> 01:49:49,124
Idemo dalje.
1079
01:49:51,018 --> 01:49:53,256
Idemo u Biondi.
1080
01:49:54,688 --> 01:49:57,755
I onda nam ovo
vi�e ne�e trebati.
1081
01:50:04,698 --> 01:50:08,440
Ostavi to, Jusufe.
Pusti.
1082
01:50:12,997 --> 01:50:14,121
Za�to niste oti�li
sa njima?
1083
01:50:14,332 --> 01:50:16,743
Ja sam novinarski fotograf.
Ovo je izvrsna pri�a.
1084
01:50:16,778 --> 01:50:19,074
Senzacija stole�a. A ja imam
jo� praznog filma.
1085
01:50:19,109 --> 01:50:23,227
Ovako treba. Ovaj �ovek je pametan.
Tra�i senzaciju i dobi�e je.
1086
01:50:23,550 --> 01:50:26,500
Budite tu. Dobi�ete najbolju
pri�u. Poslednju.
1087
01:51:18,517 --> 01:51:22,688
Nisam bolesna.
Samo groznica.
1088
01:51:23,063 --> 01:51:24,827
Pro�i �e brzo.
1089
01:51:37,994 --> 01:51:40,102
Ho�ete morfijum?
- Ne.
1090
01:51:40,330 --> 01:51:43,425
Bilo je gore u Anciju.
1091
01:51:43,625 --> 01:51:46,364
Salerno, Normandija.
To je uobi�ajeno.
1092
01:51:47,420 --> 01:51:51,666
Bio sam u prvom talasu na,
Ivo D�imi, Okinavi.
1093
01:51:51,924 --> 01:51:53,301
Oh, moj bo�e.
1094
01:51:53,925 --> 01:51:56,792
To si uradio samo da bi
fotografisao? - Da.
1095
01:51:57,095 --> 01:52:01,723
I nije te uop�te briga za slonove?
- Ni najmanje.
1096
01:52:19,075 --> 01:52:23,189
Ako naletimo na vojsku,
oni �e da pucaju na njega.
1097
01:52:23,579 --> 01:52:26,560
U Fort Lamiju sam �uo da ho�e
da ga uhvate �ivog ili mrtvog.
1098
01:52:26,998 --> 01:52:29,532
Mora�e prvo mene
da ubiju.
1099
01:52:30,085 --> 01:52:34,031
Bilo bi zabavno poginuti
u bici u mojom godinama.
1100
01:52:34,089 --> 01:52:35,641
Da, ludo.
1101
01:52:37,008 --> 01:52:40,270
Koliko ste stari?
- Vrlo star.
1102
01:52:41,096 --> 01:52:44,167
Bio bih sre�an da umrem u Africi.
- Za�to?
1103
01:52:44,723 --> 01:52:50,074
Ovde je po�elo �ove�anstvo.
Bolje je umreti kod ku�e.
1104
01:52:59,822 --> 01:53:02,837
Tri dana do Biondija.
Gadna zemlja.
1105
01:53:02,872 --> 01:53:05,793
Pustinja, trnje
i bez hlada.
1106
01:53:06,119 --> 01:53:08,212
Zovu je "Paklena zemlja".
1107
01:53:08,871 --> 01:53:13,382
Idemo na sever dok ne nai�emo na
slede�e isu�eno re�no korito.
1108
01:53:13,417 --> 01:53:17,316
Pratimo korito do glavnog puta.
Biondi le�i iza velike stene.
1109
01:53:17,338 --> 01:53:18,667
Ne mo�e da se proma�i.
1110
01:53:22,384 --> 01:53:25,183
Do�i, Jusufe.
Idemo po vodu.
1111
01:53:37,898 --> 01:53:42,434
Za�to nam sve to govori
kao da ne�e sa nama?
1112
01:53:42,469 --> 01:53:43,837
Ne znam.
1113
01:53:47,783 --> 01:53:52,910
Da li to zna�i da se predomislio
oko svoje predaje?
1114
01:53:52,913 --> 01:53:54,915
Ne znam.
1115
01:54:49,508 --> 01:54:51,559
Hajde. �ta �eka�?
1116
01:54:55,806 --> 01:54:57,536
Kako ste znali?
1117
01:54:58,850 --> 01:55:02,372
Tvoje nare�enje je da ne
budem uhva�en �iv, zar ne?
1118
01:55:04,772 --> 01:55:06,894
Vaitarijevo nare�enje.
1119
01:55:07,274 --> 01:55:09,226
Ali nisam mogao da poslu�am.
1120
01:56:19,843 --> 01:56:21,414
Napravi�emo joj nosila.
1121
01:56:21,636 --> 01:56:25,847
Ne. Bi�u dobro.
Obe�avam.
1122
01:57:34,747 --> 01:57:36,101
Hijene.
1123
01:57:38,042 --> 01:57:41,153
Je li na�a krv?
- Da.
1124
01:57:51,179 --> 01:57:54,308
Kad stignemo u Biondi, sve �e
ovo da izgleda kao no�na mora.
1125
01:57:55,517 --> 01:57:58,759
Ne. Nema� pravo.
1126
01:57:59,895 --> 01:58:03,434
Tamo gde se vra�am
bi�e no�na mora.
1127
01:58:42,269 --> 01:58:43,218
Ostavi nas!
1128
01:58:44,438 --> 01:58:45,948
Molim te, ostavi nas!
1129
01:58:46,565 --> 01:58:48,374
Skloni se sa ovog puta!
1130
01:58:49,233 --> 01:58:50,889
Preklinjem te!
1131
02:00:25,699 --> 02:00:27,682
Naredni�e!
1132
02:00:30,246 --> 02:00:31,980
Naredni�e!
1133
02:00:32,123 --> 02:00:34,909
NUKLEARNI NAU�NICI PREDVI�AJU
KRAJ �OVE�ANSTVA
1134
02:00:35,625 --> 02:00:38,942
AKO SE ATOMSKA TRKA
NE ZAUSTAVI
1135
02:00:47,137 --> 02:00:50,967
Halo! Halo!
1136
02:00:52,599 --> 02:00:55,368
Da. Ja sam, Serizo.
1137
02:00:55,403 --> 02:00:58,324
Pri�ajte sporije...
1138
02:00:58,522 --> 02:01:01,191
�ta? Ponovite?
1139
02:01:03,402 --> 02:01:05,162
Dolazi ovamo?
1140
02:01:05,654 --> 02:01:07,134
Jeste li sigurni?
1141
02:01:08,030 --> 02:01:09,376
Morel?
1142
02:01:14,370 --> 02:01:16,290
Pokaza�u im.
1143
02:01:21,836 --> 02:01:24,534
Naredni�e!
Sakupi ljude!
1144
02:01:26,798 --> 02:01:27,877
Slu�ajte ovamo!
1145
02:01:28,383 --> 02:01:32,459
Videli su ga na putu za Biondi.
Ide pravo u klopku!
1146
02:02:32,778 --> 02:02:35,260
Idi! Idi!
1147
02:02:35,295 --> 02:02:38,064
Ja poznajem vojnike.
Ubi�e te!
1148
02:02:55,507 --> 02:02:58,314
Pozdrav oru�jem!
1149
02:03:07,978 --> 02:03:11,117
Naredni�e,
pustite ih da pro�u.
1150
02:04:27,844 --> 02:04:29,358
Zbogom.
1151
02:05:18,010 --> 02:05:23,453
Prevod: Zoran Gonda
86476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.