Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,240 --> 00:00:42,419
Mannen denken maar
aan ��n ding...
2
00:00:42,564 --> 00:00:48,814
Nederlandse ondertitels: BuStEl
voor www.frenchmoviesubs.eu - 2020
3
00:02:17,500 --> 00:02:19,187
Meneer, beslis nu eens...
4
00:02:19,406 --> 00:02:22,449
Een Reblochon,
Pont le Vec, Carre del Est?
5
00:02:22,574 --> 00:02:25,990
Eten, de mannen
denken aan niets anders.
6
00:02:26,135 --> 00:02:30,385
Toch niet? Het lijkt erop dat de
winkelbediende je interesseert.
7
00:02:30,604 --> 00:02:36,249
De liefde...
wij mannen, denken aan niets anders.
8
00:02:38,240 --> 00:02:40,417
Excuseer, meneer Alfred.
-Het is niets...
9
00:02:42,036 --> 00:02:43,495
Excuseer.
10
00:02:43,625 --> 00:02:47,010
Goedenavond, meneer Alfred.
-Goedenavond, juffrouw Nicole.
11
00:02:48,531 --> 00:02:52,917
Is dat alles, meneer Alfred?
Wanneer spreek je haar aan?
12
00:02:53,042 --> 00:02:54,781
Je durft dus niet...
13
00:03:00,333 --> 00:03:05,802
In de liefde zijn er die het durven
en sommige de niet durven...
14
00:03:06,937 --> 00:03:09,546
Er is niets moeilijks aan,
je moet de goede woorden vinden.
15
00:03:09,671 --> 00:03:12,186
Een aardig woordje...
16
00:03:14,094 --> 00:03:15,698
Zie je?
17
00:03:27,854 --> 00:03:31,760
Dit koppeltje is op het goeie spoor...
18
00:03:36,531 --> 00:03:41,353
Neem me niet kwalijk, meneer...
Ik moet aanbellen. Excuseer.
19
00:03:42,563 --> 00:03:44,021
Bedankt.
20
00:03:47,604 --> 00:03:50,864
Het is natuurlijk simpeler dat
mannen enkel maar aan dat denken...
21
00:03:50,989 --> 00:03:54,760
terwijl vrouwen aan iets anders denken.
22
00:03:57,406 --> 00:04:01,236
De ochtend begint voor hem met...
23
00:04:01,361 --> 00:04:07,271
melkproducten, kazen,
harten van slagroom...
24
00:04:07,396 --> 00:04:09,615
Zijn maag begint te rammelen.
25
00:04:09,740 --> 00:04:14,563
De romige trekjes. Heeft hij er al
sinds 3 maanden ervan gegeten?
26
00:04:14,688 --> 00:04:19,510
Het is simpel, iedereen noemt
hem: "hartenslagroom".
27
00:04:19,635 --> 00:04:22,157
Ja, ik weet het wel.
28
00:04:22,282 --> 00:04:25,121
Ik val aan - maarschalk Foch
29
00:04:25,246 --> 00:04:31,750
Aanvallen - maarschalk van
Saksen, wapenen - maarschalk Ney.
30
00:04:31,875 --> 00:04:35,780
Arme Alfred.
Het zal je dan toch niet lukken.
31
00:04:36,125 --> 00:04:39,686
Goed, we zullen dat wel eens zien.
"Praat morgen met Nicole".
32
00:04:42,811 --> 00:04:47,759
Ja, natuurlijk... schrijf
nog wat op je spiegel.
33
00:04:49,406 --> 00:04:51,145
Proficiat.
34
00:04:54,010 --> 00:04:55,833
Ik ga vandaag praten met Nicole.
35
00:04:56,219 --> 00:05:00,260
Komaan.
...ik ga ervoor.
36
00:05:07,458 --> 00:05:11,332
Hier komt mijnheer Alfred...
...hij is zeker van zijn stuk.
37
00:05:11,457 --> 00:05:14,719
Het is een brave jongen.
-Voor hoe lang het zal duren.
38
00:05:14,844 --> 00:05:19,354
Wat zou hij willen?
-Ik weet het niet...
39
00:05:29,167 --> 00:05:30,625
Komaan verman je.
40
00:05:33,031 --> 00:05:35,418
Hallo, meneer Alfred.
-Goeie morgen mevrouw.
41
00:05:35,543 --> 00:05:38,886
Ik ga soep inschenken.
-Goed.
42
00:05:39,708 --> 00:05:42,396
Juffrouw Nicole...
-Meneer Alfred.
43
00:05:42,573 --> 00:05:44,031
Ik had graag...
44
00:05:44,792 --> 00:05:46,354
Ik had graag...
45
00:05:48,000 --> 00:05:51,562
Je ziet er erg goed uit.
-Bedankt.
46
00:05:54,729 --> 00:05:56,150
Vanavond...
-Ja?
47
00:05:56,275 --> 00:05:58,333
Goeie dag gezelschap.
48
00:06:00,021 --> 00:06:02,634
Hallo, meneer Jacques.
-Juffrouw Nicole...
49
00:06:02,759 --> 00:06:07,583
ik wil niets kopen...
...en ook geen hartenslagroom.
50
00:06:07,708 --> 00:06:10,187
Wat doe je deze avond?
51
00:06:10,312 --> 00:06:12,792
Ik weet het nog niet, en jij
meneer Alfred?
52
00:06:12,917 --> 00:06:17,344
Het zou kunnen... misschien...
-Ik weet het wel.
53
00:06:17,469 --> 00:06:19,823
Ik neem je mee naar ketch.
-Waarheen?
54
00:06:19,948 --> 00:06:22,167
Naar ketch.
Wel?
55
00:06:22,292 --> 00:06:24,796
Dank u, mijnheer Jacques.
Tot deze avond.
56
00:06:24,921 --> 00:06:29,980
Tot deze avond. En gebruik vooral
geen slagroomsoesjes.
57
00:06:30,105 --> 00:06:33,750
Tot ziens, schoon gezichtje.
58
00:06:37,135 --> 00:06:41,823
Wat wilde u, meneer Alfred?
-Een slagroomsoesje.
59
00:06:54,583 --> 00:07:01,751
Iedereen is verliefd, iedereen
kust... En ik zit hier helemaal alleen.
60
00:07:01,876 --> 00:07:03,480
Omdat hij timide is.
61
00:07:12,551 --> 00:07:17,760
Hoewel hij volwassen en in goede
gezondheid is, hij is niet dom...
62
00:07:18,281 --> 00:07:25,052
hij is leuk,
schattig... maar, hij durft niet.
63
00:07:27,355 --> 00:07:30,135
Mijn beste, een beetje moed...
wat is dat nu?
64
00:07:30,260 --> 00:07:33,480
Waar bent u, meneer?
-Ik ben hier.
65
00:07:34,126 --> 00:07:35,584
Hier.
66
00:07:35,991 --> 00:07:37,511
Hier.
67
00:07:37,720 --> 00:07:41,719
Maar wie bent u, meneer?
-Don Juan.
68
00:07:42,584 --> 00:07:45,760
De grote Don Juan?
-Hartenslagroom, h�?
69
00:07:45,885 --> 00:07:49,145
Iedereen noemt je zo h�?
-Hoezo?
70
00:07:49,270 --> 00:07:53,052
Ik observeer je al een hele week.
-Maar ik heb je nog niet ontmoet.
71
00:07:53,177 --> 00:07:59,043
Ik kan me onzichtbaar maken. Als je
de duivel dient heb je enkele voordelen.
72
00:07:59,168 --> 00:08:02,686
Uw soesjes zijn belachelijk.
-Ik hou van haar.
73
00:08:02,811 --> 00:08:07,114
Verleid haar dan. - Ik kan niet.
-Ik leer het jou wel...
74
00:08:07,239 --> 00:08:09,739
Om vrouwen te verleiden...
-Ik wil maar ��n verleiden.
75
00:08:09,869 --> 00:08:13,105
Het is mijn levensvrouw.
-Zelfs met ��n heb je hulp nodig.
76
00:08:13,230 --> 00:08:17,011
Maar hoe moet ik het aanpakken?
-Nu ben je er.
77
00:08:17,136 --> 00:08:19,354
Je kan alles leren behalve over de liefde.
78
00:08:19,479 --> 00:08:22,535
Het zijn de dwazen die zeggen
dat je niets kan leren van de liefde.
79
00:08:22,666 --> 00:08:25,866
Je moet de liefde bestuderen zoals chemie.
80
00:08:25,991 --> 00:08:27,973
Ik ben ermee eens.
-Proficiat.
81
00:08:28,098 --> 00:08:31,333
Jij bent vanaf nu
mijn student, luister goed.
82
00:08:31,458 --> 00:08:34,458
Weet je zeker dat ik
Nicole zal kunnen verleiden?
83
00:08:34,583 --> 00:08:38,364
Ik weet het zeker.
-Ik luister naar jou.
84
00:08:38,489 --> 00:08:39,826
Eerst een stukje
geschiedenis. Dat...
85
00:08:39,951 --> 00:08:42,011
kan je terugvinden in
verschillende tijdperken.
86
00:08:42,136 --> 00:08:44,616
De vrouwen willen altijd
naar ons luisteren.
87
00:08:44,741 --> 00:08:48,645
Het is nog steeds hetzelfde, het heeft te
maken met de mode, bijvoorbeeld...
88
00:08:49,426 --> 00:08:53,729
Bij de oude joden waren
vrouwen gevoelig aan reizen.
89
00:08:53,854 --> 00:08:59,583
Ik wil je meenemen op mijn schip.
-Mijnheer Noah.
90
00:09:00,447 --> 00:09:03,364
De Grieken verleidden de
vrouwen met artistiek talent.
91
00:09:03,489 --> 00:09:07,311
Hij heeft blijkbaar een
mooie collectie muziek.
92
00:09:07,436 --> 00:09:10,134
Bij de oude Franken werd
het anders aangepakt.
93
00:09:10,259 --> 00:09:13,259
Zoals bijvoorbeeld bij
koning Dagobert...
94
00:09:13,384 --> 00:09:17,811
Uwe Majesteit is nogal brutaal.
95
00:09:18,853 --> 00:09:23,541
De ridders waren gespecialiseerd
in ijzerwaren.
96
00:09:25,364 --> 00:09:29,270
En hoe gaat het met uw man?
Nog steeds op kruistocht?
97
00:09:34,218 --> 00:09:36,561
Onder Hendrik III...
98
00:09:37,604 --> 00:09:42,551
werd het vrij stil wat vrouwen betrof.
99
00:09:51,667 --> 00:09:54,666
Onder Hendrik IV, werd de tijd ingehaald.
100
00:09:54,791 --> 00:09:58,597
Hoe heetten deze twee schoonheden?
101
00:09:58,722 --> 00:10:03,781
Deze hier ploegen, en deze grazen.
102
00:10:03,906 --> 00:10:08,072
Noteer dat maar, dat zou
nog goed van pas komen.
103
00:10:09,114 --> 00:10:12,634
In de 17de eeuw kwam de
mode uit de mond.
104
00:10:12,759 --> 00:10:17,725
Wat bent u een mooie
dame, mijn hart smelt als...
105
00:10:17,850 --> 00:10:22,792
ik u zie, ik heb enorm
veel verlangens naar u.
106
00:10:22,917 --> 00:10:25,917
Mijn geweldige Alistair...
107
00:10:26,042 --> 00:10:30,747
dit goed bewaakte fort heeft
een bekwame aanval nodig...
108
00:10:30,872 --> 00:10:35,676
ze zullen de wapens neerleggen
voor een goeie kapitein.
109
00:10:36,718 --> 00:10:42,086
Mevrouw, betekend dat u
een oogje op iemand anders hebt?
110
00:10:42,211 --> 00:10:49,875
Heb je de hint dan niet begrepen,
dat het moment is aangebroken?
111
00:10:50,000 --> 00:10:52,082
Je kon het toch eerder zeggen?
112
00:10:53,468 --> 00:10:57,468
Tijdens de revolutie waren
de vrouwen dol op onze helden.
113
00:10:57,593 --> 00:11:01,595
Mijn schatje.
-Kan ik bij jou onderduiken?
114
00:11:01,720 --> 00:11:05,364
Je ziet er bleek uit...
Wat kan ik nog doen?
115
00:11:05,926 --> 00:11:08,530
Ik zal u dat nog wel uitleggen.
116
00:11:09,697 --> 00:11:13,438
Lang leve de Republiek.
117
00:11:15,999 --> 00:11:19,822
Napoleon III zag alles heel groots.
118
00:11:19,947 --> 00:11:23,375
En hoe staat het
met die grote boulevards?
119
00:11:23,500 --> 00:11:29,583
Ik ben er bijna mee klaar, sire.
-Vergeet de wandelpaden niet.
120
00:11:31,406 --> 00:11:36,354
Aan het begin van de 20ste eeuw werd zo
jacht gemaakt op de vrouwen.
121
00:11:37,218 --> 00:11:39,384
Hoe heet je, schatje?
122
00:11:40,426 --> 00:11:44,167
Leontine. En jij?
-Henri.
123
00:11:45,728 --> 00:11:53,020
Als je van de campagne houdt, ik heb
een buitenverblijf in de Gambe.
124
00:11:54,061 --> 00:12:00,311
Vraag dan maar naar meneer Landru.
-Ik verbrand mij.
125
00:12:00,530 --> 00:12:03,436
Dat begint al goed.
126
00:12:05,426 --> 00:12:08,520
Dat was het.
-Dat zal mij niet verder helpen.
127
00:12:08,645 --> 00:12:11,601
Mijn methoden zijn uitstekend
om met elke dame te flirten. Laten...
128
00:12:11,726 --> 00:12:14,411
we eindigen met de verhaaltjes
en overgaan naar de theorie.
129
00:12:14,542 --> 00:12:17,926
Uw belangrijkste wapen is de
stem, het oog en het gebaar.
130
00:12:18,280 --> 00:12:19,701
Laten we beginnen met de stem.
131
00:12:19,826 --> 00:12:24,791
Met deze banale woorden
zoals deze kom je er vast wel, kijk maar.
132
00:12:27,874 --> 00:12:31,042
Mooi weer, h�?
-Ja, dat is juist.
133
00:12:32,426 --> 00:12:35,989
Ik begreep dat...
-Stil. Kijk daar.
134
00:12:37,822 --> 00:12:42,582
Juffrouw, hoe kom ik
bij de Champs-�lys�es?
135
00:12:42,718 --> 00:12:47,448
De Champs-�lys�es? Je gaat rechtdoor.
136
00:12:47,707 --> 00:12:53,858
Twee straten verder, rechts afslaan...
137
00:12:53,983 --> 00:12:58,521
dan loop je op de Place de la CONCORDE.
Je kent de Place de la CONCORDE toch?
138
00:12:58,646 --> 00:13:00,604
De grote obelisk.
-Ja.
139
00:13:00,729 --> 00:13:05,552
Je draait je om en dan kom je in
de avenue van de Champs-�lys�es.
140
00:13:05,677 --> 00:13:07,115
Begrijp je?
-Nee.
141
00:13:07,240 --> 00:13:12,063
Twee straten naar rechts en
dan kom je op de Champs-�lys�es.
142
00:13:12,188 --> 00:13:15,733
Begrijp je?
-Laten we samen gaan.
143
00:13:15,858 --> 00:13:18,436
Wat krijgen we nou?
144
00:13:19,739 --> 00:13:22,480
Hoe slim.
-Zullen we verder doen?
145
00:13:22,605 --> 00:13:24,064
Ja.
146
00:13:25,728 --> 00:13:27,980
Mevrouw, ik ben een
held van beide oorlogen...
147
00:13:28,105 --> 00:13:30,457
ik heb twee medailles
en drie verwondingen.
148
00:13:30,582 --> 00:13:33,021
Maar, meneer...
-Je gelooft me niet?
149
00:13:33,146 --> 00:13:37,177
Hier is mijn ledenkaart van veteranen en ik
zal je de verwondingen later tonen.
150
00:13:37,572 --> 00:13:41,749
Ik heb reisvoordelen als ex-militair
en nog heel wat voordelen.
151
00:13:41,874 --> 00:13:45,780
In dat geval meneer...
Frankrijk komt op de eerste plaats.
152
00:14:00,926 --> 00:14:03,625
De aanbidding van helden.
153
00:14:03,750 --> 00:14:06,407
Het werkt altijd.
-Je moet ze allebei gedaan hebben.
154
00:14:06,532 --> 00:14:08,598
Ik heb enkel de laatste
meegemaakt, en dan nog.
155
00:14:08,723 --> 00:14:13,906
Je moet geduld hebben, als woorden je
verwarren, gebruik dan gebaren.
156
00:14:29,228 --> 00:14:31,354
Of deze gebaren.
157
00:14:37,686 --> 00:14:40,551
Deze gebaren moet je zeker zien.
158
00:14:45,280 --> 00:14:48,892
We kunnen niet alles voorzien, misschien
is het beter om op afstand te blijven.
159
00:14:49,022 --> 00:14:50,625
Ja, natuurlijk.
160
00:14:50,750 --> 00:14:54,530
De ogen, de ogen spelen een grote rol.
161
00:14:54,655 --> 00:14:56,253
De ogen?
-Natuurlijk, mijn beste.
162
00:14:56,378 --> 00:15:00,135
Je gebruikt je ogen om te versieren,
het is heel belangrijk.
163
00:15:00,260 --> 00:15:05,065
Bijvoorbeeld een
knipoog... rollende ogen...
164
00:15:05,190 --> 00:15:09,250
fluwelen ogen, ogen die raken.
165
00:15:09,375 --> 00:15:12,897
De klassieke draaiingen van de ogen,
naar rechts, naar links, schele ogen.
166
00:15:13,022 --> 00:15:14,843
Weet ik veel...
167
00:15:15,364 --> 00:15:19,418
We zullen het moeten
oefenen. Je kent waarschijnlijk...
168
00:15:19,543 --> 00:15:23,697
de belangrijkste technieken
nog niet, bekijk dit even.
169
00:15:33,155 --> 00:15:36,239
Ik volg de schoonheid.
170
00:15:37,666 --> 00:15:43,134
Ik wierp een doordringende blik...
wat rillingen op de rug veroorzaakt...
171
00:15:44,749 --> 00:15:47,396
staren naar haar...
172
00:15:48,438 --> 00:15:50,568
een kleine beweging doen
met je schouders...
173
00:15:52,603 --> 00:15:56,250
je ogen zullen kijken
zoals je haar zou uitkleden...
174
00:15:58,457 --> 00:16:01,004
en ik kleed haar terug aan
naar gelang het seizoen...
175
00:16:02,322 --> 00:16:05,061
je rolt met je ogen
tot ze bij je komt...
176
00:16:05,625 --> 00:16:08,490
en bekijkt haar met
een moordzuchtige blik.
177
00:16:09,791 --> 00:16:11,249
Dat was het dan.
178
00:16:12,353 --> 00:16:18,260
En nu alles samen, de stem, het gebaar en
het oog zijn meester van de verleiding.
179
00:16:18,385 --> 00:16:21,384
En, bestaat zo iemand wel?
-Ja, maar zeer zeldzaam.
180
00:16:21,509 --> 00:16:23,640
Ik ben daar een
bijvoorbeeld van. Ik had wel...
181
00:16:23,770 --> 00:16:25,733
een getalenteerde
student, kijk eens aan.
182
00:16:26,364 --> 00:16:30,501
Hij was zeker niet knap maar wist
wat hij moest doen in zo 'n situatie.
183
00:16:30,626 --> 00:16:33,366
Hier zie je hem als fietskampioen.
184
00:16:33,491 --> 00:16:36,875
En hier was hij in Afrika.
185
00:16:37,655 --> 00:16:40,396
Tijdens een ceremonie.
186
00:16:40,521 --> 00:16:43,905
En tijdens een vakantie in de Campagne.
187
00:16:44,332 --> 00:16:48,989
Voor deze man bestaat er geen
moeilijkheid, hij verleid ze allemaal.
188
00:16:49,114 --> 00:16:51,979
Hij heeft een hele kleerkast nodig.
-Helemaal niet.
189
00:16:52,197 --> 00:16:58,228
Een perfecte verleider draagt altijd
dezelfde kleren, enkele details wijzigen.
190
00:16:58,447 --> 00:17:03,051
Hij heeft een assortiment aan stropdassen.
Gestreepte stropdassen, een strik...
191
00:17:03,176 --> 00:17:07,478
en een heldere stropdas. Hij heeft
ook drie verschillende hoeden...
192
00:17:07,603 --> 00:17:10,603
een hoed, een pet en een baret.
193
00:17:10,728 --> 00:17:14,509
Hij kan vier verschillende
personages vertolken.
194
00:17:14,634 --> 00:17:18,214
Deze accessoires stellen hem
in staat verschillende meisjes te...
195
00:17:18,339 --> 00:17:22,448
verleiden... de meid, hooggeplaatste
vrouwen en de wereldvrouwen.
196
00:17:28,176 --> 00:17:31,957
Deze carrousel zou passen
voor feesten in mijn tuin.
197
00:17:32,082 --> 00:17:33,260
Waar heb je het over?
198
00:17:33,385 --> 00:17:37,291
Wil je een toertje rijden?
-Laat mij met rust.
199
00:17:37,416 --> 00:17:39,770
3 varkens die elkaar graag zien
2 groene kinderen...
200
00:17:39,895 --> 00:17:43,155
ik heb eindelijk
een vriendin gevonden...
201
00:17:43,280 --> 00:17:48,884
een verdrietig meisje,
die in de buurt van de carrousel staat...
202
00:17:49,009 --> 00:17:51,749
leest misschien de verzen van:
Baudelaire, Brel, Prevert.
203
00:17:51,874 --> 00:17:55,999
Ik ben een albatros die
springt boven de golven.
204
00:17:56,301 --> 00:17:58,384
Een toffe carrousel,
is het niet waar, schat?
205
00:17:58,645 --> 00:18:00,474
Zullen we samen rijden?
-Met jou? Nooit.
206
00:18:00,599 --> 00:18:05,031
We hebben nog geen kennis gemaakt.
Mijn naam is George. Zonder "s".
207
00:18:05,156 --> 00:18:07,896
Met wie heb ik de eer?
-Laat mij met rust.
208
00:18:08,021 --> 00:18:10,791
Ik ben geen held en ben
ook niet onderscheiden.
209
00:18:11,145 --> 00:18:13,103
Ik ben gewoon Georges.
Wat is jouw naam?
210
00:18:13,228 --> 00:18:18,313
Laten we kennis maken, ik heet
Georges, noem me maar gerust Jo-Jo.
211
00:18:18,438 --> 00:18:20,396
Wat is je naam?
-Jij weer.
212
00:18:20,521 --> 00:18:24,042
Ik ben een goede physiognomist.
Ik zal proberen je naam te raden.
213
00:18:24,167 --> 00:18:27,291
Het is even interessant
als een spelletje poker rond de tafel.
214
00:18:27,457 --> 00:18:28,916
Alice?
215
00:18:30,374 --> 00:18:31,832
Catherine?
216
00:18:33,186 --> 00:18:34,707
Veronique?
217
00:18:35,322 --> 00:18:39,436
Je heet toch niet Kunegunda?
-Natuurlijk niet.
218
00:18:39,614 --> 00:18:42,697
Barbara?
Annabelle?
219
00:18:43,436 --> 00:18:46,042
Ik weet zeker dat je
naam niet Br�nnhilde is.
220
00:18:46,426 --> 00:18:47,509
Valentijn?
221
00:18:47,728 --> 00:18:51,386
Uw naam is toch niet Artemiza?
-Nou, je geeft niet op.
222
00:18:51,511 --> 00:18:55,030
Maria?
-Ja, met een "y".
223
00:18:55,155 --> 00:18:58,180
Je hebt dezelfde naam zoals mijn zus.
224
00:18:58,305 --> 00:19:02,322
Ik durf ervoor te wedden dat je
op de paardjes wil zitten.
225
00:19:02,447 --> 00:19:06,354
Wil je opstappen, mevrouw?
-Ja.
226
00:19:07,874 --> 00:19:12,561
Ik dacht wel dat je Juliette noemde,
net zoals mijn zus.
227
00:19:13,124 --> 00:19:16,989
Juliette, laten we de
paarden opstijgen...
228
00:19:17,249 --> 00:19:19,517
die rondjes maken waar we op wachten.
229
00:19:21,718 --> 00:19:24,197
Marinette.
-Precies.
230
00:19:24,322 --> 00:19:26,280
Net als mijn zus.
231
00:19:26,405 --> 00:19:30,228
Gaan we even op de paardjes?
-Ja.
232
00:19:30,353 --> 00:19:33,697
Na drie ronden op de paardjes...
233
00:19:39,384 --> 00:19:41,249
Jij bent er mij ��ntje.
234
00:19:42,593 --> 00:19:46,061
Je hebt nu een voorbeeld gezien, en
hier komt de overwinning.
235
00:19:48,624 --> 00:19:51,504
Het is goed dat je baas je twee
dagen verlof heeft gegeven.
236
00:19:52,311 --> 00:19:54,228
Schenk nog wat koffie in.
237
00:19:55,697 --> 00:20:01,207
Ik heb honger van de liefde.
-Jij bent er mij ��ntje.
238
00:20:02,561 --> 00:20:04,291
Ben je tevreden?
239
00:20:16,364 --> 00:20:19,436
Ik sta in vuur en vlam.
240
00:20:19,697 --> 00:20:21,155
Alstublieft.
241
00:20:23,780 --> 00:20:25,259
En dat was het.
242
00:20:25,686 --> 00:20:29,167
Zelfs op de buiten heeft onze
vriend succes bij de vrouwen.
243
00:20:47,436 --> 00:20:49,603
Zij geeft waarschijnlijk wel 12 liter melk.
244
00:20:49,780 --> 00:20:51,494
Ik geef het niet aan jou.
-Nou, goed.
245
00:20:51,624 --> 00:20:54,561
Wat is haar naam?
-Blanchette.
246
00:20:54,686 --> 00:20:57,166
Dat vind ik wel leuk.
Dat is de naam van mijn zus.
247
00:20:57,291 --> 00:21:01,457
Een koe met zo 'n naam zal wel goed zijn.
Ja, het is al goed.
248
00:21:02,926 --> 00:21:05,884
Hoe heet die stier?
-Jojo.
249
00:21:06,145 --> 00:21:10,968
Jojo? Dit is grappig.
-Dat denk ik wel, ja.
250
00:21:11,093 --> 00:21:13,845
Het zou ook mijn
naamgenoot kunnen zijn. Mijn...
251
00:21:13,970 --> 00:21:16,822
naam is ook Georges,
vrienden noemen me Jo-Jo.
252
00:21:19,947 --> 00:21:23,072
Zet uw emmers maar neer.
-Ja, dat is een goed idee.
253
00:21:26,020 --> 00:21:29,280
Waarom gaan we niet samen op de hooiberg?
254
00:21:30,749 --> 00:21:32,530
Laten we gaan.
255
00:21:38,822 --> 00:21:40,916
Dat zal allemaal niet werken
met mijn Nicole.
256
00:21:41,041 --> 00:21:43,905
Denk je nog steeds aan haar?
Dat moet stoppen.
257
00:21:44,072 --> 00:21:47,730
Waar is ze nu? Laat mij haar eens zien
en dan leg ik uit hoe je het best oplost.
258
00:21:47,860 --> 00:21:49,319
Bedankt, meneer.
259
00:21:50,801 --> 00:21:55,625
Het is dat klein blondinetje.
-Ze ziet er geweldig uit, proficiat.
260
00:21:55,750 --> 00:21:57,208
En nu?
261
00:21:57,447 --> 00:22:00,969
Eens kijken wat je hebt
geleerd van mijn lessen.
262
00:22:01,094 --> 00:22:03,053
Ga naar haar toe...
gebruik je ogen...
263
00:22:03,178 --> 00:22:06,178
kijk moordzuchtig... zelfverzekerd...
jij bent de baas.
264
00:22:06,303 --> 00:22:09,561
Dat zal ze graag hebben.
Leg je hand op haar middel.
265
00:22:09,686 --> 00:22:12,689
Ik durf het niet.
-Het moet, echt waar.
266
00:22:12,814 --> 00:22:16,073
Neem het voortouw.
-Ik durfde nooit met haar te praten.
267
00:22:16,198 --> 00:22:20,239
Je had de ervaring toen nog niet. Praat op
dezelfde manier met haar, zoals bij mij.
268
00:22:20,364 --> 00:22:24,406
Ik kan het niet doen.
-Onthoud de truken van de foor.
269
00:22:24,531 --> 00:22:28,698
Je hebt een hoed nodig. En
hou je van de domme. Kom nou.
270
00:22:41,719 --> 00:22:43,542
Met de ogen proberen te versieren.
271
00:22:49,791 --> 00:22:51,874
De moordzuchtige blik.
272
00:22:55,000 --> 00:22:56,823
De uitkledende blik.
273
00:23:06,020 --> 00:23:07,478
Excuseer.
274
00:23:22,166 --> 00:23:26,416
Heeft u confituur, juffrouw?
-Ja, mevrouw.
275
00:23:28,676 --> 00:23:30,843
Nee, niet deze... dit.
276
00:23:32,759 --> 00:23:37,707
Ik verontschuldig mij...
Mijn excuses. Excuseer.
277
00:23:45,905 --> 00:23:49,124
Nou ouwe dames, alles goed met jullie?
278
00:23:53,197 --> 00:23:55,541
Met mij gaat alles goed.
279
00:23:58,884 --> 00:24:01,803
Triestig, een man die drinkt.
280
00:24:01,928 --> 00:24:04,666
Het zal me nooit lukken.
-Maar toch wel...
281
00:24:04,791 --> 00:24:08,574
het zal voor de volgende keer zijn.
We komen deze avond terug.
282
00:24:08,699 --> 00:24:11,176
Ik heb je te snel voor de leeuwen gesmeten.
283
00:24:11,301 --> 00:24:16,249
Het is allemaal tijdsverspilling.
-Ik heb een eeuwigheid voor u.
284
00:24:17,072 --> 00:24:22,895
Laten we alles hernemen. We gaan
gewoon de moderne technieken gebruiken.
285
00:24:23,020 --> 00:24:25,666
Bijvoorbeeld... de telefoon.
286
00:24:35,166 --> 00:24:37,621
Laten we deze boekenwinkel binnengaan.
287
00:24:41,509 --> 00:24:46,457
Waar kan ik u mee helpen?
-We zoeken alles over Don Juan.
288
00:24:46,718 --> 00:24:48,936
Absoluut, meneer.
-Mag ik even bellen?
289
00:24:49,061 --> 00:24:52,447
Ja, de telefoon staat achter u.
-Bedankt.
290
00:25:04,905 --> 00:25:08,936
Ben jij het, schat?
Hoe gaat het, mijn liefste?
291
00:25:09,676 --> 00:25:16,572
Heeft Betty je van streek gemaakt?
Maar neen... ze is gewoon jaloers.
292
00:25:17,311 --> 00:25:20,353
Ja, je hebt prachtige benen.
293
00:25:22,176 --> 00:25:28,343
Maar neen, ik maak geen grapje.
Alsof ik ze nu voor me kan zien.
294
00:25:28,811 --> 00:25:30,811
Heerlijke kousen.
295
00:25:32,978 --> 00:25:35,499
Maar natuurlijk, liefste.
296
00:25:37,020 --> 00:25:41,364
Absoluut, ja kan van kapsel veranderen.
Wat ik denk?
297
00:25:42,874 --> 00:25:46,874
Zorg dat je vanachter krulletjes hebt.
298
00:25:47,874 --> 00:25:49,957
En een beetje lang van voor.
299
00:25:50,426 --> 00:25:53,207
Voor mij zou het heerlijk zijn.
300
00:25:58,239 --> 00:26:01,333
Ja.
-Het nummer die u belde bestaat niet.
301
00:26:01,458 --> 00:26:05,364
Raadpleeg de witte gids voor
het juiste nummer.
302
00:26:06,051 --> 00:26:11,489
Nee, vanavond gaat niet, mijn engel.
Ik ben al bezet voor deze avond.
303
00:26:11,614 --> 00:26:14,874
Ja, ik bel je morgen wel.
Tot morgen.
304
00:26:14,999 --> 00:26:18,468
Raadpleeg de witte gids voor
het juiste nummer.
305
00:26:18,645 --> 00:26:21,728
Het nummer die u belde bestaat niet.
-Ja, dat is het.
306
00:26:21,895 --> 00:26:24,250
Raadpleeg de witte gids voor
het juiste nummer.
307
00:26:24,375 --> 00:26:27,197
Alsjeblieft, meneer.
-Perfect.
308
00:26:27,322 --> 00:26:34,311
Hoe heet u?
-Mijn naam is Pupette.
309
00:26:34,572 --> 00:26:38,478
Pupette, kan je deze boeken
naar mijn huis brengen?
310
00:26:39,905 --> 00:26:42,082
Ja, meneer.
-Dit is het adres, Pupette.
311
00:26:42,384 --> 00:26:45,114
U zal dit toch zelf leveren, hoop ik?
312
00:26:45,593 --> 00:26:47,718
Natuurlijk, meneer.
-Pupette.
313
00:26:49,280 --> 00:26:50,905
Ik kom ze om 20.00 uur brengen...
314
00:26:52,666 --> 00:26:54,124
deze avond.
315
00:27:05,124 --> 00:27:06,905
Heb je dat gezien?
-Bedankt.
316
00:27:07,041 --> 00:27:09,770
U was geweldig.
Ik ben onder de indruk.
317
00:27:10,072 --> 00:27:12,757
Het is nog niet gedaan. Van waar
haal ik jou eigenlijk uit?
318
00:27:12,895 --> 00:27:15,164
Ik heb je voorbeelden
beloofd, die zal je krijgen.
319
00:27:15,294 --> 00:27:16,541
Ik heb alles al begrepen.
320
00:27:16,759 --> 00:27:20,719
Dat is niet waar, het kan deze
avond al opgelost zijn.
321
00:27:20,844 --> 00:27:22,666
We gaan naar het station.
322
00:27:22,791 --> 00:27:27,739
Een goeie ontmoetingsplaats is het station.
323
00:27:29,301 --> 00:27:31,524
Kijk naar hem... hij
heeft de koffers in het oog.
324
00:27:34,207 --> 00:27:38,073
Neem me niet kwalijk, juffrouw...
kan ik u helpen? Bedankt.
325
00:27:38,239 --> 00:27:41,855
Hoe was de reis? Ik neem uw
koffer zodat u even kan uitwaaien.
326
00:27:41,980 --> 00:27:44,532
Heb je dat gezien, eenvoudig
en snel. Het is aan jou.
327
00:27:44,707 --> 00:27:45,884
Ik?
-Ja.
328
00:27:46,103 --> 00:27:48,163
Ok�, ik ben er klaar voor.
329
00:27:51,615 --> 00:27:53,822
Juffrouw, kan ik u helpen?
330
00:28:43,999 --> 00:28:46,082
Kom op mijn beste.
-Ik ga al.
331
00:28:46,259 --> 00:28:48,645
Op wat wacht je eigenlijk?
332
00:28:49,593 --> 00:28:51,051
Komaan.
333
00:28:57,020 --> 00:28:59,228
Dag schat.
-Lieverdje.
334
00:28:59,447 --> 00:29:02,323
Deze meneer heeft
me vriendelijk geholpen.
335
00:29:02,448 --> 00:29:07,135
Bedankt, meneer.
Nu is het mijn beurt.
336
00:29:11,947 --> 00:29:15,267
Dit is voor jou.
-Het beste meneer.
337
00:29:21,458 --> 00:29:26,542
En dat zijn dan uw moderne technieken...
-Je moet geduld hebben.
338
00:29:26,667 --> 00:29:31,875
Dit is ��n van de regels om te verleiden.
Wat doet die andere daar?
339
00:29:36,947 --> 00:29:39,686
Hij is iets van plan,
maar ik weet niet wat.
340
00:29:42,551 --> 00:29:44,674
Ik voel me slecht...
mijn benen houden het...
341
00:29:44,799 --> 00:29:46,979
niet meer... Dit is de
eerste dat dit gebeurd.
342
00:29:47,801 --> 00:29:50,457
Het is afschuwelijk in het openbaar.
-Ik bel een ambulance.
343
00:29:50,582 --> 00:29:53,572
Dat moet je niet doen, ik woon hierover.
344
00:29:53,832 --> 00:30:00,781
Die techniek kende ik nog niet.
Hij zal haar niet loslaten.
345
00:30:00,947 --> 00:30:02,568
Voel je je al beter?
-Een beetje...
346
00:30:02,698 --> 00:30:04,798
Nee... ik voel me
nog steeds zwak. Mijn...
347
00:30:04,923 --> 00:30:07,811
appartement is 25, de
sleutel steekt in mijn zak.
348
00:30:08,759 --> 00:30:11,458
U kriebelt mij, excuseer.
349
00:30:20,833 --> 00:30:26,563
Het is toch duidelijk, niet? Mijn
hoedje af voor deze heer. Meesterlijk.
350
00:30:45,573 --> 00:30:49,478
Ik voel mij niet goed.
Het zal wel overgaan.
351
00:30:49,740 --> 00:30:54,688
Niet slecht, hij heeft er een neus voor.
-Ja, dat begrijp ik.
352
00:30:54,853 --> 00:30:58,811
Het is natuurlijk gemakkelijk om
in een hinderlaag op te zetten, dan...
353
00:30:58,936 --> 00:31:03,542
achter het slachtoffer aan te rennen.
Een hinderlaag is geen achtervolging.
354
00:31:04,020 --> 00:31:07,489
Die achtervolgers maken geen kans...
355
00:32:13,073 --> 00:32:15,938
Bloemen.
356
00:33:47,344 --> 00:33:49,586
Wat is dat?
-Ik weet het niet.
357
00:33:49,711 --> 00:33:52,292
Ik ben eens benieuwd, zullen we
die eens bekijken?
358
00:33:57,364 --> 00:34:01,667
Wie ben jij, schurk...
Hoe durf je hier te komen?
359
00:34:04,009 --> 00:34:08,176
Ik wilde de verleider in eigen persoon
zien, waar iedereen het over heeft.
360
00:34:08,343 --> 00:34:10,781
Er werd mij verteld,
dat hij hier woont...
361
00:34:10,906 --> 00:34:12,603
Ga zitten. Ga zitten.
362
00:34:13,646 --> 00:34:17,031
Als u een edelman bent,
verdedig jezelf.
363
00:34:34,520 --> 00:34:37,219
Jouw leven ligt in mijn handen,
Don Juan.
364
00:34:37,344 --> 00:34:41,895
Ik had toch geen zo'n gezicht?
-Er zijn een aantal overeenkomsten.
365
00:34:44,759 --> 00:34:49,020
Je werd meegesleurd door Dona Dolores?
Ze is mooi en bescheiden...
366
00:34:49,228 --> 00:34:56,094
Ze weerstaat al een halfjaar uw trucs.
Ik zal haar verleiden, en dat voor u.
367
00:34:57,395 --> 00:35:02,166
Maar wie ben jij,
om mij zo uit te dagen?
368
00:35:03,207 --> 00:35:05,090
Je zult het snel ontdekken.
369
00:35:10,938 --> 00:35:15,885
Op uw gezondheid, Don Juan.
Met vele groeten, Casanova.
370
00:35:23,697 --> 00:35:25,426
Ik krijg hem nog wel.
371
00:35:25,822 --> 00:35:29,426
Laten we allemaal naar de tuin gaan.
-Je hebt gelijk.
372
00:35:29,593 --> 00:35:33,030
In de tuin vinden we
de fantastische en prachtige Casanova.
373
00:35:40,364 --> 00:35:41,926
Is daar iemand?
374
00:35:43,968 --> 00:35:48,259
Maak het paard klaar voor mij, en snel,
anders krijg je een schop onder je gat.
375
00:35:49,082 --> 00:35:52,989
En nu is het tussen ons beiden,
Casanova.
376
00:35:55,072 --> 00:35:57,155
Wacht maar...
377
00:36:02,322 --> 00:36:06,364
Dag mooie Dolores.
-Don Juan.
378
00:36:14,478 --> 00:36:17,509
Dit is een verrassing van Casanova.
379
00:36:57,666 --> 00:37:00,792
Nou, bruine ogen... moet ik
een helikopter laten komen?
380
00:37:00,917 --> 00:37:04,957
Ik begrijp niet wat er aan de hand is.
Ik geraak niet naar boven.
381
00:37:05,082 --> 00:37:09,360
Maar ik heb het begrepen, tot
nooit meer Don Juan.
382
00:37:09,688 --> 00:37:15,090
Je bent een clown.
-Deze keer pak ik je wel.
383
00:37:31,563 --> 00:37:34,426
Met vele groeten, Casanova.
384
00:37:37,770 --> 00:37:39,593
Ik neem wel wraak.
385
00:37:39,759 --> 00:37:43,145
Dat was het dan, Casanova
kon winnen van Don Juan.
386
00:37:43,582 --> 00:37:47,832
Alles was goed om
elkaar de draak te steken.
387
00:37:48,134 --> 00:37:50,655
Een verrassing van Casanova.
388
00:37:53,041 --> 00:37:54,739
Nou, dat gaat erover.
389
00:38:03,457 --> 00:38:05,676
Ik krijg hem nog wel.
390
00:38:06,322 --> 00:38:12,207
Hier zien we Don Juan in een gevecht met
huurlingen van de verraderlijke Casanova.
391
00:38:13,311 --> 00:38:16,353
Komaan, maak hem kapot.
392
00:38:16,874 --> 00:38:19,259
Je bent zo opgewonden, papa?
393
00:38:27,155 --> 00:38:30,156
Met vriendelijke groeten, Casanova.
394
00:38:30,281 --> 00:38:33,542
Het is Don Juan gelukt om
Dolores te ontvoeren.
395
00:38:34,063 --> 00:38:37,583
Zijn we er bijna?
-Ja, mijn Dolores...
396
00:38:37,708 --> 00:38:42,135
binnenkort ben je volledig van mij.
Ik zal de meester van je hart worden.
397
00:38:51,510 --> 00:38:55,292
God, wat een vreselijke kerel.
-Hij is een trouwe dienaar...
398
00:38:55,417 --> 00:38:59,743
hij is trouwens doofstom.
-Nogal een geluk.
399
00:38:59,868 --> 00:39:01,666
Kom maar mee.
400
00:39:04,791 --> 00:39:08,834
Het avondeten wordt klaargemaakt voor u.
401
00:39:08,959 --> 00:39:13,905
Zet u maar neer juffrouw Dolores.
Ober. We hebben honger.
402
00:39:16,989 --> 00:39:21,595
Mijn Dolores,
eindelijk zijn we samen.
403
00:39:21,720 --> 00:39:26,021
Darling, neem met toch in je
armen, ik hou het niet langer vol.
404
00:39:26,146 --> 00:39:29,792
Don Juan...
je bent gewoon een grote gek.
405
00:39:45,582 --> 00:39:47,041
Daar is hij.
406
00:39:51,146 --> 00:39:56,229
Op je gezondheid Dolores, breek
het glas niet zoals ze zeggen.
407
00:39:56,354 --> 00:39:57,917
Op je gezondheid.
408
00:39:59,822 --> 00:40:02,083
Op de blunder van Casanova.
409
00:40:05,207 --> 00:40:07,031
Wat heb ik ineens?
410
00:40:07,676 --> 00:40:09,634
Ik val bijna in slaap.
411
00:40:12,061 --> 00:40:15,322
Ik kan mijn ogen bijna
niet meer openhouden.
412
00:40:18,832 --> 00:40:22,822
Beste, wat is er met je aan de hand?
Word wakker mijn vriend.
413
00:40:23,041 --> 00:40:26,947
Hij slaapt, mevrouw.
Hij zal slapen tot morgenochtend.
414
00:40:27,686 --> 00:40:32,593
Denk je?
Jij kan praten dus je bent niet doofstom?
415
00:40:33,416 --> 00:40:37,299
Natuurlijk, Dolores, ik
kan praten. Ik kan zeggen...
416
00:40:37,424 --> 00:40:41,406
dat jij de mooiste schoonheid
bent van mijn dromen.
417
00:40:43,353 --> 00:40:48,657
Casanova.
-Ja, Casanova, om van jou te houden.
418
00:40:50,426 --> 00:40:52,219
Laat deze idioot maar verder slapen...
419
00:40:52,344 --> 00:40:54,823
en profiteer van deze gelegenheid...
420
00:40:54,948 --> 00:40:57,780
voor zoiets zou je drie miljoen betalen.
421
00:41:03,884 --> 00:41:06,311
Vanwege Casanova.
422
00:41:09,093 --> 00:41:14,354
Kom je, schat?
-Ik ben er, mijn liefste.
423
00:41:14,479 --> 00:41:16,823
EINDE Wat een onzin.
424
00:41:17,249 --> 00:41:20,291
Laten we gewoon gaan
voor ik uit mijn krammen schiet.
425
00:41:23,551 --> 00:41:27,375
Volgende week op dit scherm:
"De triomf van Don Juan".
426
00:41:27,500 --> 00:41:30,759
Het vervolg van de verhalen
van de onvergelijkbare verleider.
427
00:41:30,884 --> 00:41:34,927
Don Juan gaat wraak nemen op zijn rivalen.
428
00:41:35,052 --> 00:41:39,875
Met het "Triomf van Don Juan",
krijgen we nieuwe verhalen te zien.
429
00:41:40,000 --> 00:41:46,125
Charmant, glanzend en onweerstaanbaar.
Vanwege Don Juan.
430
00:41:46,250 --> 00:41:50,056
In het sensueel en wellustig verhaaltje,
gedraaid in het zonnige Spanje.
431
00:41:50,181 --> 00:41:56,405
Het romantisch verhaal met veel intriges.
Vanwege Don Juan.
432
00:41:57,188 --> 00:41:59,792
Proficiat, dat is tenminste een film.
433
00:42:00,313 --> 00:42:02,917
U zal een hero�sche Don Juan terugvinden.
434
00:42:03,957 --> 00:42:12,191
Mystiek, prachtig, exotisch,
elastisch, mysterieus...
435
00:42:12,316 --> 00:42:16,198
bescheiden en altijd sympathiek.
436
00:42:19,884 --> 00:42:24,792
Ik kom zeker volgende week terug.
-Kijk daar eens, aan de overkant.
437
00:42:26,572 --> 00:42:31,301
Ik zei het je toch? De
wandelaars staan nooit stil.
438
00:42:41,458 --> 00:42:46,022
Mijn benen worden moe.
-Dat is nu het verschil.
439
00:42:46,147 --> 00:42:50,449
Het belangrijkste is om een plek te
vinden waar je op je "slachtoffer" wacht.
440
00:42:50,574 --> 00:42:53,957
Het beste is dat je je plaatst
dichtbij een obstakel.
441
00:42:54,739 --> 00:42:57,603
Bij een klein opstapje, bijvoorbeeld.
442
00:43:21,301 --> 00:43:25,108
Het is kinderspel, jouw beurt.
-Ik durf zoiets niet.
443
00:43:25,233 --> 00:43:27,031
Probeer het nou maar.
444
00:44:54,791 --> 00:44:57,146
Je bent echt onhandig.
-Ik weet.
445
00:44:57,271 --> 00:45:01,436
Deze jonge dame was charmant.
Wat gebeurt daar?
446
00:45:01,561 --> 00:45:03,905
Ik heb hem iets wijs gemaakt,
en hij geloofde het.
447
00:45:04,166 --> 00:45:07,468
Ik zeg het je, het is een UFO.
-Dat is geen UFO.
448
00:45:07,593 --> 00:45:09,811
Wat is er gebeurd?
-Vliegende schotel.
449
00:45:09,936 --> 00:45:11,594
Ik geraak er gewoon niet.
450
00:45:11,719 --> 00:45:16,322
Een beetje meer zelfvertrouwen...
precies een jong meisje.
451
00:45:16,541 --> 00:45:20,009
Een man moet alles doen
om zijn doel te bereiken.
452
00:45:23,176 --> 00:45:26,110
Ik wed dat hij zijn doel zal bereiken.
453
00:45:52,083 --> 00:45:54,167
Leon.
454
00:46:55,624 --> 00:46:58,390
Nou, wat gek.
-Een speciaal geval.
455
00:46:58,515 --> 00:47:00,598
Een heel speciaal geval.
456
00:47:00,749 --> 00:47:04,454
Sinds er vedetten zijn in de
filmwereld kan je een vrouw...
457
00:47:04,579 --> 00:47:08,384
als volgt aanspreken:
"sorry, ben jij Martina Karol?".
458
00:47:08,520 --> 00:47:14,375
"Nee, meneer.", "Ik dacht het al, u bent
vele interessanter."
459
00:47:14,853 --> 00:47:15,811
Dit is idioot.
460
00:47:15,936 --> 00:47:18,949
Misschien, maar probeer
het zelf maar eens.
461
00:47:19,074 --> 00:47:22,676
Vraag maar aan deze
dame of zij Edwige Fejer is.
462
00:47:22,801 --> 00:47:24,103
Goed.
463
00:47:24,270 --> 00:47:27,135
Wat is de naam ook alweer?
-Edwige Feyer.
464
00:47:28,478 --> 00:47:31,791
Excuseer mevrouw...
-Heer, mijn schat.
465
00:47:31,916 --> 00:47:32,916
Wie? Ik?
466
00:47:33,041 --> 00:47:37,384
Nog steeds dezelfde grappenmaker.
Geef mij een dikke knuffel.
467
00:47:37,551 --> 00:47:44,457
Ik was het wachten meer dan beu.
6 jaar lang liet je niets weten.
468
00:47:44,582 --> 00:47:45,501
Ik had het enorm druk.
469
00:47:45,626 --> 00:47:49,146
Hij zegt dat hij "bezig" was,
wat een stouterik.
470
00:47:49,271 --> 00:47:52,271
Wat zijn nog je plannen, mijn prins?
-Niets...
471
00:47:52,396 --> 00:47:57,479
Ik heb afgesproken met iemand...
-Met een vriendin?
472
00:47:57,604 --> 00:48:02,686
Vandaag zal ze moeten wachten. Ik heb
je teruggevonden dus ik laat je niet los.
473
00:48:02,811 --> 00:48:06,854
Weet je het zeker?
-Ja, daar bestaat geen twijfel over.
474
00:48:06,979 --> 00:48:10,365
Je hebt nog zoveel te vertellen.
475
00:48:10,624 --> 00:48:13,366
Er valt niets te vertellen.
-Toch wel, ik ben er zeker van.
476
00:48:13,491 --> 00:48:20,000
Nu ga je met mij mee, mijn man is
niet thuis, dus ik hoop dat je braaf bent.
477
00:48:20,520 --> 00:48:23,260
Uiteraard...
-Ik ken je al goed genoeg...
478
00:48:23,385 --> 00:48:24,823
En is het nu een "ja"?
-Maar...
479
00:48:24,948 --> 00:48:29,249
Ik woon hier vlakbij.
-Nou ja, waarom niet?
480
00:48:32,853 --> 00:48:36,406
Jij schurkje, kom binnen.
481
00:48:40,405 --> 00:48:43,489
Vertel me over je jacht. Heb je
veel dieren gedood?
482
00:48:43,614 --> 00:48:47,999
Ik wil er niet over praten.
-Ben je zo bescheiden geworden?
483
00:48:48,124 --> 00:48:54,906
Nou, vertel het me alstublieft.
-Ok�. Er was eens, in de Amazone...
484
00:48:55,031 --> 00:48:58,802
ik stond oog-in-oog met een jaguar...
485
00:49:00,239 --> 00:49:04,128
het roofdier had de intentie om mij aan
te vallen. Ik mik en haal de trekker over.
486
00:49:04,258 --> 00:49:07,018
En toen?
-De trekker zat vast.
487
00:49:07,916 --> 00:49:10,917
Ik voelde een klauw op mijn
achterste, ik haal een mes uit.
488
00:49:11,042 --> 00:49:14,426
Ik steek met het mes. Ja,
nadien, ja...
489
00:49:16,509 --> 00:49:19,771
Het dier werd enkel gewond. Hij
was weer klaar om aan te vallen.
490
00:49:19,896 --> 00:49:24,061
Mijn god.
-Ik pak terug mijn geweer...
491
00:49:26,406 --> 00:49:29,668
Ik ga achteruit, ik ga naar voor,
links en rechts...
492
00:49:29,793 --> 00:49:32,531
Eindelijk is het dier dood.
493
00:49:32,656 --> 00:49:36,385
Wat een moed.
-Het is een gewoonte.
494
00:49:36,563 --> 00:49:38,688
Kom maar mee naar binnen, mijn prins.
495
00:49:39,426 --> 00:49:41,386
En?
-Ik denk aan Nicole.
496
00:49:41,511 --> 00:49:46,718
Het is bijna rond het sluitingsuur.
-Op zo 'n moment daaraan denken?
497
00:49:46,938 --> 00:49:50,885
Ik zal haar halen.
-Wat sta je daar te doen, prins?
498
00:50:00,125 --> 00:50:05,865
Een winkelverkoopster, ik heb beloofd
aan hem om haar te verleiden...
499
00:50:05,990 --> 00:50:10,938
Ik moet mijn woord houden.
Ik word Alfred.
500
00:50:12,760 --> 00:50:14,969
Nee, dat is het niet.
501
00:50:17,531 --> 00:50:23,436
Laten we ons kleden naar het seizoen.
We beginnen bij het kostuum.
502
00:50:24,646 --> 00:50:27,865
En natuurlijk het gezicht van Alfred...
503
00:50:28,385 --> 00:50:33,989
Het kostuum is niet tiptop, maar kom.
Ik moet het doen met wat ik heb.
504
00:50:34,114 --> 00:50:36,978
Ik moet mij toch een beetje opmaken.
505
00:50:39,323 --> 00:50:43,094
Dat is het dan, het is prima.
506
00:50:45,135 --> 00:50:47,302
Hallo dames.
507
00:50:49,260 --> 00:50:50,918
Dag meneer Alfred.
508
00:50:51,043 --> 00:50:56,509
Dames jullie zien er echt mooi uit
zeer fris opgemaakt.
509
00:50:57,292 --> 00:50:59,375
Meneer Alfred.
510
00:50:59,760 --> 00:51:04,582
Jullie ogen zijn zoals dauwdruppels...
...op rozenblaadjes.
511
00:51:06,531 --> 00:51:09,872
Jullie benen zijn twee
amberkleurige kolommen en jullie...
512
00:51:09,997 --> 00:51:13,436
borsten zijn twee lekkere
heuvels opgewarmd door de zon.
513
00:51:13,698 --> 00:51:16,958
Meneer Alfred, ik had u nog
niet eerder zo horen praten.
514
00:51:17,083 --> 00:51:20,083
Nicole, ik ga je laten.
-Blijf want ik ben een beetje bang.
515
00:51:20,208 --> 00:51:23,874
Ik zou graag van jullie
beiden houden, in het
516
00:51:23,999 --> 00:51:28,280
Oosten kan dit maar
helaas zal ik moeten kiezen.
517
00:51:28,625 --> 00:51:33,364
Mevrouw Nicole, wat doe je vanavond?
-Eindelijk.
518
00:51:33,489 --> 00:51:36,615
Je weet toch dat ik al een
afspraak heb met de slager.
519
00:51:37,135 --> 00:51:41,822
Nee, je gaat met mij uit.
-Dat zullen we wel nog eens zien.
520
00:51:42,250 --> 00:51:46,948
En zwakkeling, ga je in mijn
rivier beginnen vissen?
521
00:51:47,073 --> 00:51:49,979
Is dit onze slager-leerling
in eigen persoon?
522
00:51:50,896 --> 00:51:54,457
Inderdaad, hij zal je in stukken
snijden als je niet direct vertrekt.
523
00:51:54,582 --> 00:52:02,530
Je ronde kop lijkt precies op een
ossenhaas die pas uit een oven komt.
524
00:52:02,655 --> 00:52:06,176
Wat krijgt hij nou?
-En jij wilde uit met Nicole?
525
00:52:06,301 --> 00:52:09,948
Ze is als een boeket verse lelies.
Nooit, jongen, nooit.
526
00:52:11,470 --> 00:52:16,333
Ga weg of ik zaag je in stukken.
-Dat zal niets voorstellen.
527
00:52:16,458 --> 00:52:20,240
Ik zal je een lesje leren.
Zeg eens mijn oude...
528
00:52:20,365 --> 00:52:23,374
Weet jij hoe je een lam moet voorbereiden
om in de oven te steken?
529
00:52:23,504 --> 00:52:25,302
Hier steken we die.
530
00:52:26,874 --> 00:52:29,478
En hier steken we een ei in.
531
00:52:32,990 --> 00:52:36,509
Alfred, je bent een echte duivel.
-Heel soms.
532
00:52:37,417 --> 00:52:39,114
Meneer Jacques.
533
00:52:41,198 --> 00:52:46,281
Ik heb enorm goeie whiskey voor jou.
-Ik wil u zeker niet storen.
534
00:52:46,406 --> 00:52:49,271
Laten we toch een whiskey drinken.
535
00:52:50,396 --> 00:52:52,395
Genoeg, genoeg.
536
00:52:55,604 --> 00:52:57,250
Alstublieft, prins.
537
00:52:58,604 --> 00:53:00,989
Op je gezondheid.
538
00:53:04,646 --> 00:53:06,031
Het is lekker.
539
00:53:06,156 --> 00:53:11,541
Nog een beetje, prins.
Het is de beste.
540
00:53:11,666 --> 00:53:13,489
Op je gezondheid.
541
00:53:18,000 --> 00:53:23,782
Prins, help je mij even
om mij te ontspannen?
542
00:53:23,907 --> 00:53:27,551
Ik stik hier bijna.
-Moet ik het open maken? -Ja.
543
00:53:29,458 --> 00:53:32,895
Het kietelt.
-Het is open.
544
00:53:33,020 --> 00:53:35,063
Ik ga mijn nachtkleding aantrekken.
545
00:53:37,052 --> 00:53:38,749
Gedraag je.
546
00:54:13,729 --> 00:54:16,510
Ziezo, ik voel me beter zo.
547
00:54:17,854 --> 00:54:19,896
Mijn knappe.
548
00:54:22,979 --> 00:54:24,438
Bedankt.
549
00:54:30,572 --> 00:54:33,176
Het is echt waar heel lekker.
550
00:54:46,979 --> 00:54:50,239
We hebben gasten.
-Het zal Selosso zijn.
551
00:54:50,364 --> 00:54:52,322
Welke Celosso?
-Mijn man.
552
00:54:52,447 --> 00:54:57,011
O mijn god, wat moet ik doen met jou?
Als hij je vindt, dan hang je.
553
00:54:57,136 --> 00:54:59,740
Verstop je, snel.
554
00:55:00,646 --> 00:55:03,688
Hier?
-Nee, niet daar.
555
00:55:04,426 --> 00:55:06,250
Hier dan?
-Nee, ginder.
556
00:55:07,813 --> 00:55:11,073
Mevrouw?
-In de kast, snel.
557
00:55:11,198 --> 00:55:12,656
Snel.
558
00:55:20,832 --> 00:55:27,604
Wat stellen die kleren nu voor, mevrouw?
-Ik had het vrij warm.
559
00:55:30,468 --> 00:55:35,031
En u hebt de hele fles whisky
helemaal alleen opgedronken?
560
00:55:35,156 --> 00:55:37,896
Ja, het was erg warm.
561
00:55:38,021 --> 00:55:43,128
Wie denk je dat ik ben? U hebt
hier niet alleen gedronken.
562
00:55:43,253 --> 00:55:48,438
Ahja, nu je het zegt. Ik vraag me zelf af
waarom ik twee glazen heb genomen.
563
00:55:49,218 --> 00:55:54,426
Dat vroeg ik mezelf ook af. Maar, ik wil
een antwoord, wie is hier aanwezig?
564
00:55:54,594 --> 00:55:59,375
Lieverdje, je droomt.
-Ik zal zelf wel eens rondkijken.
565
00:56:03,500 --> 00:56:05,969
"De vreselijke hitte."
566
00:56:10,354 --> 00:56:11,813
"De vreselijke hitte."
567
00:56:15,125 --> 00:56:19,042
Waar is onze man?
-Je hebt het verkeerd, er is niemand.
568
00:56:19,167 --> 00:56:22,813
Hij is misschien in de slaapkamer.
-Selosso, Selosso...
569
00:56:28,104 --> 00:56:29,844
"De Vreselijke hitte.", h�?
570
00:56:37,000 --> 00:56:38,458
De warmte...
571
00:56:54,583 --> 00:56:58,708
Schatje... ik vraag je om vergeving.
572
00:57:02,917 --> 00:57:07,865
Ik beloof je drie dagen te
genieten van mijn aanwezigheid.
573
00:57:08,646 --> 00:57:11,789
Mevrouw, ik wil zelf mijn
excuses aanbieden. Maar u...
574
00:57:11,914 --> 00:57:15,156
moet wel toegeven die
twee glazen zijn zeer bizar.
575
00:57:15,281 --> 00:57:18,583
In mijn armen, mijn Spaanse jaloerse.
576
00:57:20,365 --> 00:57:21,823
Ik vergeef je.
577
00:57:26,094 --> 00:57:27,552
Zie je wel dat ik gelijk heb.
578
00:57:27,875 --> 00:57:29,344
Kom hier vuil dier.
579
00:57:34,250 --> 00:57:36,510
Ik krijg je wel, vuil dier.
580
00:57:39,198 --> 00:57:42,499
Je kunt daar toch niet vluchten.
581
00:57:46,146 --> 00:57:47,604
Vuil dier.
582
00:57:50,833 --> 00:57:52,917
Als hij vlucht dan krijg je ervan langs.
583
00:57:55,042 --> 00:57:56,500
Doe open.
584
00:57:56,906 --> 00:57:58,365
Doe open.
585
00:57:58,510 --> 00:58:00,375
Als je een man bent, doe je gewoon open.
586
00:58:02,510 --> 00:58:04,634
Ik zie je wel.
-Wat?
587
00:58:06,063 --> 00:58:07,521
Ik zie je wel, vuil dier.
588
00:58:08,885 --> 00:58:10,424
Ik zie je.
589
00:58:21,145 --> 00:58:22,479
Celosso.
-Jij zwijgt.
590
00:58:22,604 --> 00:58:26,208
Ik moet hem vangen.
591
00:58:29,374 --> 00:58:30,832
Waar is dat vuil varken?
592
00:58:32,365 --> 00:58:35,240
Kan je niet beter opletten?
-Je moet niet moeien.
593
00:58:35,365 --> 00:58:37,323
Jij.
-Raak mij niet aan.
594
00:58:37,448 --> 00:58:38,906
Ik krijg hem nog wel.
595
00:59:26,666 --> 00:59:29,010
Een acrobaat, h�?
Wacht maar af.
596
00:59:37,604 --> 00:59:39,948
Geef me je hand, vuil dier.
597
01:00:19,958 --> 01:00:22,302
Ik ben er, vuil beest.
598
01:00:23,177 --> 01:00:26,823
Kijk eens, hier ben ik.
-Ben je gek geworden?
599
01:00:46,615 --> 01:00:48,574
Beest, kom hier.
-Ja, schatje?
600
01:00:48,699 --> 01:00:52,479
Ja, ja.
-Ga je mijn badhanddoek geven?
601
01:00:52,604 --> 01:00:54,427
Het vuil dier zal het je geven.
602
01:00:57,375 --> 01:01:02,660
Bedankt schat. Mijn rug kriebelt,
kan je even mijn rug krabben?
603
01:01:02,785 --> 01:01:08,229
Schat, kan je even krabben? Bedankt.
Een beetje harder.
604
01:01:08,708 --> 01:01:12,793
Wat doe jij hier?
-Ik kijk niet naar u.
605
01:01:12,918 --> 01:01:15,781
Wie ben je? Zeg het anders roep ik James.
606
01:01:24,375 --> 01:01:26,500
Hier is hij.
607
01:01:28,188 --> 01:01:30,803
Laat me met rust.
James. James.
608
01:01:30,928 --> 01:01:36,354
James, er is een man hier
in de badkamer.
609
01:01:49,281 --> 01:01:52,595
James.
-Heeft u geroepen, mevrouw?
610
01:01:52,720 --> 01:01:56,281
Ik roep je al een halfuur. Smijt
deze man buiten, het is een gek.
611
01:01:56,406 --> 01:01:58,490
Snel.
-Ja mevrouw.
612
01:01:59,052 --> 01:02:01,709
Dit moet een vergissing
zijn. Ik zoek een man.
613
01:02:01,834 --> 01:02:03,573
James, gooi hem eruit.
614
01:02:03,698 --> 01:02:07,386
Ja mevrouw. Alstublieft meneer.
-Raak me niet aan, lakei.
615
01:02:07,511 --> 01:02:10,157
Jij denkt dat ik geen Frans versta.
616
01:02:21,885 --> 01:02:24,406
Onbeschoft.
-Hallo, meneer.
617
01:02:24,531 --> 01:02:27,271
Het is wel mooi weer vandaag.
-Ja.
618
01:02:27,396 --> 01:02:31,178
Doe de groeten aan uw mooie vrouw.
-Dat zal ik zeker doen.
619
01:02:31,303 --> 01:02:34,166
U bent een aardige man.
620
01:04:19,542 --> 01:04:22,759
Wat een herrie, ze hebben
waarschijnlijk allemaal honger.
621
01:04:35,479 --> 01:04:39,250
Kan je mij helpen met de baby's te voeden?
622
01:04:39,427 --> 01:04:43,073
Gisterenavond was je wel
spraakzamer, h�, schat?
623
01:04:43,198 --> 01:04:47,500
Je krijgt een kleine kus omdat
je een schatje bent. En nu aan het werk.
624
01:04:48,281 --> 01:04:52,313
Laat eens zien dat je ook
voor hen kan zorgen.
625
01:04:56,260 --> 01:04:58,521
Wie wil er lekker melk?
626
01:04:58,698 --> 01:05:02,427
Je bent erg schattig maar je zal
nooit geen baby-opvanger zijn.
627
01:05:02,729 --> 01:05:06,510
Je verdient wel nog een kus.
Hier een klein kusje.
628
01:05:07,031 --> 01:05:09,375
Jij hebt een snor?
629
01:05:24,000 --> 01:05:27,001
Weet je zeker dat je geen man hebt gezien?
630
01:05:27,126 --> 01:05:31,647
Zeker, ik ben hier niet weggeweest.
-Dus hij is nog steeds aanwezig?
631
01:05:31,772 --> 01:05:33,853
Ik zal hem wel vinden,
vinden zal ik.
632
01:05:34,938 --> 01:05:36,396
Kom terug jij.
633
01:05:37,760 --> 01:05:39,219
Sorry.
634
01:05:40,365 --> 01:05:48,698
Ik werd bijna van de trap geduwd.
Er is geen beleefdheid meer in Frankrijk.
635
01:05:49,219 --> 01:05:54,561
Waarom gebruik je de lift niet, meneer?
Ik begrijp het, je bent nog jong.
636
01:05:54,686 --> 01:05:56,906
Je hebt wel jonge benen natuurlijk...
637
01:05:57,031 --> 01:06:01,458
mocht ik uw leeftijd hebben
dan was ik nu al boven.
638
01:06:11,781 --> 01:06:17,478
Meneer, de vrienden van mijn
schoonzoon zijn mijn vrienden.
639
01:06:17,603 --> 01:06:19,948
U bent zo aardig...
Ik voel me al thuis.
640
01:06:20,167 --> 01:06:25,115
Mag ik je zoenen? Ik kus graag
de vrienden van mijn schoonzoon.
641
01:06:25,323 --> 01:06:27,458
Ik ben een beetje verkouden.
642
01:06:33,833 --> 01:06:37,934
Meneer Celosso, wat leuk
dat je bent gekomen.
643
01:06:41,563 --> 01:06:44,167
Wat zou dat zijn mocht je
niet verkouden zijn geweest?
644
01:06:44,906 --> 01:06:48,688
Maar mevrouw...
-Ik laat je niet meer gaan.
645
01:06:48,813 --> 01:06:52,760
Heb je al de jongeren ontmoet?
-Later... nu moet ik terug gaan.
646
01:06:52,979 --> 01:06:56,241
Ik wil je graag voorstellen
aan mijn dochter.
647
01:06:56,366 --> 01:06:58,929
Morgen.
-Nou, het duurt maar ��n seconde.
648
01:06:59,054 --> 01:07:02,135
Huguette. Huguette.
649
01:07:02,958 --> 01:07:06,697
Kan je mij een dessertje aanbieden?
-Ik moet er echt vandoor.
650
01:07:06,822 --> 01:07:08,781
Je loopt niet weg van mij.
651
01:07:08,906 --> 01:07:12,813
Goed, dan haal ik een dessertje voor u.
652
01:07:14,760 --> 01:07:16,719
Daar is hij, vuil beest.
653
01:07:17,542 --> 01:07:19,708
Schatje geef een kus aan meneer Selosso.
654
01:07:20,208 --> 01:07:21,543
Vuil beest.
655
01:07:21,668 --> 01:07:25,051
Wel schoonbroer, ga je meneer
Selosso geen welkom heten?
656
01:07:25,573 --> 01:07:28,219
Beter dan dit.
657
01:07:28,656 --> 01:07:32,771
Ziezo. Laat me je een knuffel geven.
-Nee, dat gaat erover.
658
01:07:34,510 --> 01:07:36,333
Een dessertje.
-Alsjeblieft, meneer.
659
01:07:48,917 --> 01:07:52,438
Ik wil u voorstellen aan mijn vrouw.
660
01:08:20,604 --> 01:08:25,468
Meneer Celosso, wat knuffelen we
goed, in mijn armen.
661
01:08:31,197 --> 01:08:33,679
Ga een toetje halen voor mij.
-Goed.
662
01:08:33,804 --> 01:08:37,186
Een toetje voor mevrouw,
daar heb je hem, vuil dier.
663
01:08:41,917 --> 01:08:43,313
Ben je helemaal gek?
664
01:08:43,438 --> 01:08:46,725
Ik dacht dat u iemand anders was.
-��n van uw vrienden, waarschijnlijk?
665
01:08:46,855 --> 01:08:50,216
Zeer onbeschoft.
-Wie denk je wel dat je bent?
666
01:09:32,656 --> 01:09:34,865
Mijnheer Celosso.
667
01:09:37,250 --> 01:09:42,292
Schandelijk.
Deze man is een rokkenjager.
668
01:09:42,510 --> 01:09:44,854
Maar neen, hij is een vriend
van onze schoonzoon.
669
01:09:45,063 --> 01:09:47,115
Meneer, blijf met uw
poten van mijn vrouw.
670
01:09:47,240 --> 01:09:49,979
Met plezier.
-Wacht even, ik ben nog niet klaar.
671
01:09:50,104 --> 01:09:53,365
Mijnheer Celosso, blijf bij mij.
672
01:10:08,198 --> 01:10:11,979
Wacht even hier, ik kom direct terug.
673
01:10:19,698 --> 01:10:22,395
Maar ik ben het.
674
01:10:22,615 --> 01:10:24,875
Ik word achtervolgd
boze echtgenoten.
675
01:10:25,000 --> 01:10:29,686
Je maakt vooruitgang. Kom eens mee,
ik heb een verrassing voor jou.
676
01:10:30,772 --> 01:10:34,695
Ze zitten achter me aan.
-Laat het aan mij over, verstop je.
677
01:10:41,406 --> 01:10:43,750
Koekoe, ik ben hier.
678
01:10:53,646 --> 01:10:55,333
Nee, raak hem niet aan.
679
01:10:55,729 --> 01:10:57,292
Een toetje, h�?
680
01:10:59,896 --> 01:11:01,354
Meneer Alfred.
681
01:11:02,759 --> 01:11:04,198
Jij, hier?
-Je hebt me overhaald.
682
01:11:04,323 --> 01:11:07,448
Je kunt beter niet aarzelen.
683
01:11:09,354 --> 01:11:12,530
Nee, mijnheer Jacques.
-Laten we rennen voor ons leven.
684
01:11:12,655 --> 01:11:14,656
Ik maak er gehakt van.
685
01:11:17,510 --> 01:11:19,646
Waar is hij?
Wacht maar, toetje.
686
01:11:19,771 --> 01:11:23,031
Ik moet ingrijpen.
687
01:11:28,667 --> 01:11:33,490
Daar is die schurk.
-Nee. Waar ga je naar toe?
688
01:11:44,292 --> 01:11:46,249
Daar is hij, haast je.
689
01:11:46,896 --> 01:11:49,760
Taxi.
Daar is er ��n.
690
01:12:05,000 --> 01:12:07,083
Taxi.
691
01:12:10,729 --> 01:12:12,949
Volg die rijdende fietsers.
-Een achtervolging?
692
01:12:13,074 --> 01:12:15,156
Heel goed, ik hou van sport.
693
01:12:33,427 --> 01:12:36,930
We hebben het midden van de groep
bereikt moet ik de leider inhalen?
694
01:12:37,055 --> 01:12:39,251
Ja.
-Je hebt gelijk, wat een tempo.
695
01:12:39,376 --> 01:12:44,199
Komaan, sportieve vrienden,
sneller.
696
01:12:44,324 --> 01:12:48,229
Sneller. Een beetje sneller
kinderen.
697
01:12:54,125 --> 01:12:55,916
Juffrouw...
-Kijk voor u.
698
01:12:56,041 --> 01:12:58,260
Voor ik sterf wil ik
zeggen dat ik van je hou.
699
01:12:58,385 --> 01:13:00,208
Pas op.
-Ik hou van je.
700
01:13:05,677 --> 01:13:07,140
Pas op, daar heb je ze.
701
01:13:07,265 --> 01:13:09,322
Wat?
-Maak dat je hier wegkomt.
702
01:13:43,698 --> 01:13:46,302
Ben je tevreden?
-Bedankt.
703
01:13:49,166 --> 01:13:53,073
Toetje. Proficiat.
-Bedankt.
704
01:13:57,500 --> 01:13:59,063
Ze zijn charmant.
-Absoluut.
705
01:14:00,885 --> 01:14:02,324
Prins van mij.
-Wie, ik?
706
01:14:02,449 --> 01:14:06,491
Jij maakt altijd die flauwe grapjes.
Kom in mijn armen, schatje.
707
01:14:06,616 --> 01:14:11,699
Ik ben stapelgek op je, mijn prins.
708
01:14:11,824 --> 01:14:14,302
Daar heb je dat vuil beest.
709
01:14:14,427 --> 01:14:17,168
Het herbegint terug, vuil dier.
710
01:14:17,293 --> 01:14:20,032
Jij vuil dier.
711
01:14:20,157 --> 01:14:25,366
Nederlandse ondertitels: BuStEl
voor www.frenchmoviesubs.eu - 2020
58168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.