Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,799 --> 00:00:19,899
�Est� bien! �Est� bien!
2
00:00:42,100 --> 00:00:45,500
EL TR�O INFERNAL
3
00:01:00,201 --> 00:01:02,601
�Atenci�n! Uno... dos...
4
00:01:10,902 --> 00:01:15,002
Georges Sarret, capit�n del
8� Batall�n de Cazadores Alpinos
5
00:01:16,903 --> 00:01:20,503
Cruz de Guerra, 11 citaciones.
Caballero de la Legi�n de Honor
6
00:01:21,804 --> 00:01:25,304
En nombre del Presidente de la Rep�blica y en virtud
de los poderes que nos han sido conferidos...
7
00:01:26,305 --> 00:01:30,905
...os declaro Oficial de la Legi�n de Honor,
a t�tulo militar
8
00:01:39,206 --> 00:01:41,306
�Bravo, muchacho!
9
00:03:04,807 --> 00:03:08,007
�Podr�a servirte esto? Seguro que
a mi madre no le importar�
10
00:03:13,458 --> 00:03:18,358
No soporto ninguna ciudad ahora.
�ramos tan felices en Marsella.
11
00:03:19,959 --> 00:03:22,059
He pedido un nuevo destino
12
00:03:22,360 --> 00:03:24,660
- �Y qu� pasa conmigo?
- �Ah, t�!
13
00:03:26,661 --> 00:03:28,561
Pues me temo que
despu�s del funeral...
14
00:03:28,962 --> 00:03:32,362
- �Ya no me necesitar�s m�s?
- Imag�nate a t� misma en Bombay.
15
00:03:33,363 --> 00:03:37,863
- Pero, Philo, Philo...
- Estoy en la calle
16
00:03:39,264 --> 00:03:41,664
No tengo trabajo, no tengo familia,
no tengo nada...
17
00:03:42,364 --> 00:03:44,464
As� que o te casas conmigo
o te vas.
18
00:03:45,265 --> 00:03:47,365
Pero si no puedo casarme contigo,
ya te lo he explicado.
19
00:03:47,916 --> 00:03:50,116
Mi mujer ha desaparecido
y no estamos divorciados
20
00:03:50,817 --> 00:03:53,217
- �Fuera de aqu�!
- Pero, Philo yo...
21
00:03:54,218 --> 00:03:56,718
�Fuera de aqu�! �Fuera de aqu�!
�Fuera de aqu�!
22
00:04:05,269 --> 00:04:07,369
A ver si te enteras de que
hay un muerto en la casa.
23
00:04:41,770 --> 00:04:44,370
- Philo, Philo. Yo te quiero y...
- Fuera de aqu�
24
00:05:04,771 --> 00:05:06,771
Y ahora la muerte
le sobrevino de improviso.
25
00:05:07,572 --> 00:05:10,472
Aunque, vamos,
ya ten�a 92 a�os.
26
00:05:13,973 --> 00:05:16,073
Coronel
Doctor
27
00:05:35,774 --> 00:05:38,374
- �Dios salve a la Reina!
- �Dios salve a la Reina!
28
00:05:42,875 --> 00:05:44,975
La quer�a mucho a Vd., ya lo s�.
29
00:05:47,976 --> 00:05:50,576
A su disposici�n, soy Georges Sarret,
abogado del Estado.
30
00:05:57,177 --> 00:05:59,077
Auf wiedersehen, Fraulein Schmidt!
31
00:06:59,078 --> 00:07:01,678
Ven, oficial franc�s de mis amores.
32
00:07:03,679 --> 00:07:06,079
En alem�n, por favor
33
00:07:10,080 --> 00:07:12,180
�Ven!
34
00:07:15,381 --> 00:07:17,781
�Por qu� no quiere
casarse contigo, Villette?
35
00:07:17,982 --> 00:07:21,182
Su mujer ha desaparecido
y no la ha vuelto a ver.
36
00:07:22,983 --> 00:07:23,983
Con esto de la guerra...
37
00:07:27,084 --> 00:07:28,984
�Vaya! �Qu� mala pata!
38
00:07:32,485 --> 00:07:35,885
Si la prueba de la muerte
de la c�nyuge no se establece...
39
00:07:36,386 --> 00:07:38,486
el divorcio es imposible.
40
00:07:39,687 --> 00:07:42,587
- Es un hombre fuerte. �Te gusta?
- Georges...
41
00:07:43,838 --> 00:07:46,438
Tengo que casarme con �l,
para hacerme francesa.
42
00:07:47,439 --> 00:07:51,539
El matrimonio es una buena idea,
con tu Villette, naturalmente.
43
00:07:52,340 --> 00:07:54,440
- Todo est� arreglado
44
00:07:55,241 --> 00:07:57,641
- He encontrado a su esposa:
45
00:07:58,042 --> 00:07:59,942
- ...la Sra. Villette.
- �Ah, bien!
46
00:08:00,943 --> 00:08:03,043
- �Le preocupa?
- No
47
00:08:03,744 --> 00:08:06,144
Tranquil�cese, se�or. Mme. Villette,
de soltera Leonide Gaillonn�,
48
00:08:07,245 --> 00:08:09,145
ha muerto como Dios manda.
49
00:08:10,146 --> 00:08:12,246
Ya no est� en este mundo.
50
00:08:13,047 --> 00:08:15,147
Supongo que eso es lo que quer�a.
51
00:08:16,148 --> 00:08:18,048
Me gustar�a o�rselo decir
52
00:08:19,349 --> 00:08:21,249
�Qu� le pasa?
53
00:08:22,250 --> 00:08:26,350
S�, es decir... la muerte,
la alegr�a...
54
00:08:27,151 --> 00:08:28,151
...la pena.
55
00:08:28,952 --> 00:08:30,752
Ya no s� ni lo que digo.
56
00:08:31,253 --> 00:08:33,353
Acta de defunci�n:
Ayuntamiento de Moulouse
57
00:08:34,954 --> 00:08:37,554
Acta de propiedad de la tumba
en el cementerio de la villa
58
00:08:37,555 --> 00:08:39,655
durante 30 a�os.
Factura correspondiente.
59
00:08:40,306 --> 00:08:42,206
Factura del marmolista.
60
00:08:42,907 --> 00:08:45,007
Divisi�n 13. Calle 5
61
00:08:46,008 --> 00:08:47,908
He hecho grabar una nueva inscripci�n
en letras doradas.
62
00:08:48,859 --> 00:08:51,459
Y he de reconocer que he encontrado
una cooperaci�n admirable.
63
00:08:52,460 --> 00:08:57,060
- No te preocupes. La llevaremos flores.
- Querida m�a.
64
00:09:01,261 --> 00:09:03,361
Preparados para la foto.
65
00:09:03,962 --> 00:09:06,662
Va a salir el pajarito.
No se muevan
66
00:09:07,263 --> 00:09:09,163
Gracias
67
00:09:10,163 --> 00:09:12,063
- Catherine
- Georges Sarret
68
00:09:12,864 --> 00:09:15,764
- �C�mo est�s? �Bien?
�Es correcto?
69
00:09:20,065 --> 00:09:22,965
�Hermanita m�a!
70
00:09:37,966 --> 00:09:40,366
Cuidado. No me toques el pelo.
71
00:09:52,167 --> 00:09:55,267
Sabes que a lo mejor yo mat�
a tu padre, cuando era soldado.
72
00:09:56,568 --> 00:09:58,968
Tendr�a gracia, �no?
73
00:10:05,169 --> 00:10:07,669
�Ah! Una visita.
74
00:10:10,270 --> 00:10:13,670
Soy yo... Philom�ne
75
00:10:14,371 --> 00:10:16,271
�Puedo entrar?
76
00:10:17,072 --> 00:10:18,972
Ya voy, Sra. Villette.
77
00:10:30,373 --> 00:10:34,973
�Oh Catherine, tu hermana
est� preciosa!
78
00:10:37,374 --> 00:10:39,874
�Mira, c�mo le favorece
el blanco!
79
00:10:42,875 --> 00:10:44,975
�Si�ntate!
80
00:10:45,976 --> 00:10:47,876
- �Vienes de visita?
81
00:10:50,378 --> 00:10:52,278
S�.
82
00:10:58,079 --> 00:11:00,479
Gracias, abajo me aburr�a
83
00:11:26,830 --> 00:11:28,730
Bueno...
84
00:11:31,931 --> 00:11:34,031
...os voy a dejar.
85
00:11:37,532 --> 00:11:39,932
Deb�is tener muchas cosas
que contaros.
86
00:11:49,283 --> 00:11:51,183
Philom�ne...
87
00:11:54,584 --> 00:11:56,984
voy a hacer compa��a
a tu marido.
88
00:12:12,985 --> 00:12:17,085
�C�mo has podido?
���C�mo has podido???
89
00:12:19,286 --> 00:12:21,686
- No, Philom�ne, yo no quer�a.
- Zorra.
90
00:12:22,687 --> 00:12:24,787
�C�mo te has atrevido a
quitarme a mi hombre?
91
00:12:25,788 --> 00:12:28,188
Sinverg�enza, te voy a matar.
92
00:12:29,189 --> 00:12:31,289
- �No!
- �C�mo que no?
93
00:12:32,290 --> 00:12:34,390
�Zorra cochina!
94
00:12:35,891 --> 00:12:39,091
No me pegues, no me pegues.
95
00:12:42,092 --> 00:12:44,292
�Oh, oh, oh!
96
00:12:50,293 --> 00:12:52,693
Ya est� bien.
Haced las paces
97
00:12:54,044 --> 00:12:56,444
Philom�ne, vamos.
Da un beso a tu hermana.
98
00:12:57,445 --> 00:12:59,545
Catherine, dale un beso
a tu hermana.
99
00:13:02,196 --> 00:13:04,296
�Philom�ne, besa a tu hermana!
100
00:13:22,597 --> 00:13:24,697
�Mis gotas!
101
00:13:50,498 --> 00:13:52,898
Una, dos, tres...
102
00:13:53,899 --> 00:13:56,299
cuatro, cinco...
103
00:13:58,000 --> 00:13:59,900
seis
104
00:14:00,901 --> 00:14:02,901
siete, ocho
105
00:14:03,902 --> 00:14:06,002
nueve, diez, once...
106
00:14:07,803 --> 00:14:09,703
�Te vas?
107
00:14:21,404 --> 00:14:23,804
"Amor feliz..."
108
00:14:24,805 --> 00:14:29,505
"Amor feliz,
mi pa�s y Par�s.."
109
00:14:32,105 --> 00:14:36,105
"... yo tengo dos amores..."
110
00:14:38,106 --> 00:14:40,506
No, ven, ven, ven
111
00:14:58,207 --> 00:15:02,307
�Adelante! �Adelante!
112
00:15:04,408 --> 00:15:08,508
Ponga eso ah� por favor.
Gracias
113
00:15:10,109 --> 00:15:12,509
No, no. �Deje! �Deje!
�Deje!
114
00:15:13,110 --> 00:15:15,510
�Por favor! �Por favor!
115
00:15:16,111 --> 00:15:18,711
- Se�or
- �Podr�a Vd. decir que...
116
00:15:19,212 --> 00:15:21,812
- ... acerquen las dos camas?
- Por supuesto
117
00:15:22,413 --> 00:15:24,613
- Muchas gracias, se�or
- Gracias
118
00:15:27,014 --> 00:15:29,414
�Mireille!
119
00:15:40,915 --> 00:15:43,015
Le voy a echar una mano
120
00:15:47,016 --> 00:15:50,416
- Ten, peque�a m�a
121
00:15:55,917 --> 00:15:58,317
�Catherine! �Catherine!
122
00:15:58,817 --> 00:16:01,217
"Yo tengo dos amores..."
123
00:16:04,418 --> 00:16:07,018
"...mi pa�s y Par�s..."
124
00:16:11,519 --> 00:16:14,219
Catherine, �champagne!
125
00:16:18,220 --> 00:16:20,620
Catherine, ven aqu�
126
00:16:22,221 --> 00:16:25,821
Aqu� Par�s, placer, mujeres,
Par�s...
127
00:16:26,622 --> 00:16:30,222
�Catherine!
128
00:16:41,223 --> 00:16:43,123
�Catherine!
129
00:16:44,124 --> 00:16:46,224
"Yo tengo dos amores..."
130
00:16:46,825 --> 00:16:49,225
"...mi pa�s y Par�s"
131
00:16:54,626 --> 00:16:57,026
�Quieres ser francesa?
132
00:16:58,027 --> 00:17:00,427
�Quieres ser rica? �Mucho?
133
00:17:01,428 --> 00:17:05,028
�Quieres casarte?
�Sabes lo que es una boda blanca?
134
00:17:06,029 --> 00:17:08,629
- �Contigo?
- No, una boda blanca en general.
135
00:17:34,580 --> 00:17:36,980
- �Monsieur Georges?
- Si�ntese
136
00:17:40,181 --> 00:17:42,581
�De que vive Vd. en este momento?
137
00:17:43,582 --> 00:17:46,182
- Es poco
- A m� me basta
138
00:17:47,183 --> 00:17:49,583
Se va a casar Vd. con una
mujer extraordinaria.
139
00:17:50,184 --> 00:17:52,284
Un asuntillo que me
llega de Alemania.
140
00:17:52,785 --> 00:17:54,685
�Qu� l�stima de guerra!
141
00:17:55,686 --> 00:17:59,286
- Una muchacha en flor. Se llama Catherine.
- �Casarme? Estoy muy bien solo.
142
00:17:59,987 --> 00:18:01,887
- De ninguna manera
- Si, monsieur Georges
143
00:18:02,488 --> 00:18:04,888
Vd. no la conoce. 20 a�os.
144
00:18:05,489 --> 00:18:07,589
- �Es rubia?
- Morena
145
00:18:08,090 --> 00:18:12,190
Una alemana morena. Cosa muy rara.
Guapa y trabajadora.
146
00:18:13,191 --> 00:18:15,591
Pero, �y mi partida? �Podr�
seguir jugando mi partida?
147
00:18:16,192 --> 00:18:19,792
Podr� jugar su partida todas las tardes.
Esa chica quiere hacerse francesa.
148
00:18:20,593 --> 00:18:23,193
Y vamos a ayudarla.
Es nuestro deber.
149
00:18:23,994 --> 00:18:26,594
Se convertir� en francesa,
cuando sea la Sra. Deltreuil.
150
00:18:26,595 --> 00:18:27,595
Deltreuil
151
00:18:28,195 --> 00:18:30,095
�Tiene una foto de ella?
152
00:18:49,796 --> 00:18:51,696
�Cu�ndo la puedo ver?
153
00:18:52,597 --> 00:18:55,497
- Y la otra hermana, �no ha venido?
- Ay, mi buen amigo, si Vd. supiera.
154
00:18:56,098 --> 00:18:58,998
- Pobre mujer
- Cuidado, no se muevan
155
00:19:01,099 --> 00:19:03,199
Gracias
156
00:19:04,500 --> 00:19:06,400
- �Qu�? �Contento?
- Entusiasmado
157
00:19:07,001 --> 00:19:09,401
Su dinero
158
00:20:02,902 --> 00:20:06,302
Has hecho bien en no aparecer.
Ha sido siniestro.
159
00:20:32,303 --> 00:20:34,703
- Era simp�tico
- Mucho
160
00:20:35,664 --> 00:20:37,764
Debimos hacerle un seguro
161
00:20:39,965 --> 00:20:42,365
- As� es la vida.
- Bueno, �y ahora?
162
00:20:42,966 --> 00:20:45,066
Y ahora, �qu� vamos a hacer?
163
00:20:46,517 --> 00:20:48,917
Asegurar al siguiente.
164
00:20:49,918 --> 00:20:52,918
-�Ha tenido alguna enfermedad del coraz�n...
- No
165
00:20:53,419 --> 00:20:55,319
- ...del pulm�n
- No
166
00:20:55,320 --> 00:20:57,320
- ...del aparato digestivo
167
00:20:59,321 --> 00:21:00,321
...los ri�ones
...los �rganos genitales
168
00:21:00,922 --> 00:21:03,322
- �Qu�?
- �Los �rganos genitales?
169
00:21:03,723 --> 00:21:05,623
No
170
00:21:06,224 --> 00:21:09,624
�Declara no ocultar nada en lo que
concierne a su salud pasada y presente?
171
00:21:10,625 --> 00:21:12,525
- Nada.
- Bravo. Es Vd. un amigo
172
00:21:13,226 --> 00:21:15,626
- Se lo dice as� al doctor ma�ana.
- �Qu� doctor?
173
00:21:16,727 --> 00:21:18,827
�Un seguro?
Y eso, �para qu�?
174
00:21:20,028 --> 00:21:23,228
Deltreuil quiere hacerse un seguro,
ahora que ha cambiado de estado.
175
00:21:24,229 --> 00:21:26,529
- �Un seguro de vida?
- De vida.
176
00:21:27,530 --> 00:21:29,430
A favor de Catherine,
su encantadora esposa.
177
00:21:30,131 --> 00:21:32,431
- Encantadora, encantadora en efecto.
- S�
178
00:21:33,132 --> 00:21:35,032
Ninguna compa��a querr�a
asegurarle en su estado
179
00:21:35,833 --> 00:21:40,533
Por supuesto. Vd. firmar� el reconocimiento
m�dico obligatorio y firmar�...
180
00:21:42,934 --> 00:21:46,334
- ... en sustituci�n de �l.
- Eso puede ser...
181
00:21:46,835 --> 00:21:48,735
�Cinco!
182
00:21:53,136 --> 00:21:56,336
Haga pr�cticas.
La firma es f�cil.
183
00:21:57,337 --> 00:21:59,937
Grafismo infantil,
sensibilidad nula.
184
00:22:02,938 --> 00:22:07,538
Del...treuil
D...e....l
185
00:22:09,839 --> 00:22:13,239
t...r...e...u...i
186
00:22:14,040 --> 00:22:16,140
Dos eles no, s�lo una
187
00:22:17,141 --> 00:22:19,541
�Beneficiario, en caso
de defunci�n?
188
00:22:20,242 --> 00:22:22,842
Mi esposa, Catherine Deltreuil.
189
00:22:24,243 --> 00:22:27,143
Deltreuil, por su aspecto
llegar� a ser centenario.
190
00:22:35,544 --> 00:22:38,144
Requiescat in pace. Amen
191
00:22:52,145 --> 00:22:55,545
Le deseo, querida se�ora, que este capital,
adquirido en el dolor...
192
00:22:55,846 --> 00:22:58,746
...le ofrezca la tranquilidad,
ya que no la felicidad.
193
00:22:59,747 --> 00:23:01,847
El mundo es un valle de l�grimas...
194
00:23:02,848 --> 00:23:05,248
pero La Fraternal le ayuda
a soportarlo sin temor.
195
00:23:07,449 --> 00:23:10,049
Siempre a su disposici�n,
querida se�ora.
196
00:23:17,350 --> 00:23:19,250
�Era tan bueno!
197
00:23:19,851 --> 00:23:23,351
Prestaciones laborales 2.150 francos
Tasas municipales 12.180.
198
00:23:24,252 --> 00:23:28,352
Donativos a excombatientes 4.600 Cup�n 5.000
P�lizas a seguros 10.000
199
00:23:29,153 --> 00:23:32,353
Gastos boda Catherine, vestidos, flores, etc.
11.790
200
00:23:33,004 --> 00:23:36,104
Gastos varios, taxi, comidas, tel�fono
21.618
201
00:23:36,705 --> 00:23:40,505
En total suman 67,418 francos,
202
00:23:41,506 --> 00:23:45,306
que deduje y recupero sin intereses,
para que ve�is que no me quiero aprovechar.
203
00:23:46,307 --> 00:23:48,907
Esta peque�a operaci�n,
�c�mo se llama en franc�s?
204
00:23:49,508 --> 00:23:52,408
- Gastos generales
- Yo lo llamo robo
205
00:23:53,109 --> 00:23:55,509
Quedan 132,600 francos,
que divididos por dos son:
206
00:23:56,310 --> 00:24:00,510
66.300 para m�
y 66.300 para vosotras.
207
00:24:01,211 --> 00:24:03,611
- �De acuerdo?
- De acuerdo.
208
00:24:09,962 --> 00:24:13,362
�Y qu� pens�is hacer
con todo ese dinero?
209
00:24:13,863 --> 00:24:18,163
- Nos vamos a Par�s. Ya te mandaremos postales.
- �Vamos!
210
00:24:20,764 --> 00:24:23,164
- Adi�s
- �Buen viaje!
211
00:26:36,765 --> 00:26:39,165
Noem�, �te importa
que me quite la chaqueta?
212
00:26:39,966 --> 00:26:41,966
- Da un calor
- Por favor
213
00:26:44,967 --> 00:26:49,167
�Sab�is que en este momento en la bolsa,
Suez cotiza muy bien?
214
00:26:50,968 --> 00:26:53,568
�Pero que muy bien!
215
00:26:54,569 --> 00:26:56,669
Le falta un poco de azafr�n.
216
00:26:59,070 --> 00:27:01,470
- No, no.
- En absoluto
217
00:27:04,471 --> 00:27:07,171
�Era Vd. misionero en Camboya?
218
00:27:08,172 --> 00:27:10,072
S�, me he encontrado al Padre
en el barco.
219
00:27:11,073 --> 00:27:15,273
Y �zas!, el flechazo
en pleno Oc�ano �ndico.
220
00:27:16,574 --> 00:27:19,074
�Ah! Ten�a muchos problemas
con Dios:
221
00:27:20,075 --> 00:27:22,975
con Dios y con los chinitos
de la escuela de los Padres.
222
00:27:24,976 --> 00:27:27,376
Y todo se le pas� gracias a m�.
223
00:27:34,177 --> 00:27:36,277
�Perd�neme!
224
00:27:46,578 --> 00:27:49,978
- �Cu�nto quiere?
- 500
225
00:27:51,079 --> 00:27:53,479
- 250
- Es poco
226
00:27:59,980 --> 00:28:01,880
- �Coleccionista?
227
00:28:01,581 --> 00:28:03,481
Ella hace pr�stamos con inter�s.
228
00:28:26,732 --> 00:28:30,832
Dec�a que deber�amos..
que podr�amos aprovechar...
229
00:28:31,233 --> 00:28:33,833
- ... la influencia de nuestro amigo Sarret...
- �No!
230
00:28:35,284 --> 00:28:38,484
Yo soy como santo Tom�s:
no creo m�s que lo que veo.
231
00:28:39,985 --> 00:28:42,385
El oro no miente.
232
00:29:02,086 --> 00:29:06,386
�Oh, oh! Aqu� estoy.
233
00:29:08,887 --> 00:29:10,987
- Has vuelto?
- S�.
234
00:29:25,988 --> 00:29:31,288
- �Qu�? �Te gusta Par�s?
- Ah, no lo s� muy bien. Supongo que s�
235
00:29:33,139 --> 00:29:34,839
Encantado de verte
236
00:29:35,340 --> 00:29:37,740
Ven a darme un beso.
237
00:29:39,241 --> 00:29:41,641
No es el momento
238
00:29:45,592 --> 00:29:47,692
�B�same!
239
00:29:48,493 --> 00:29:51,393
�No te alegras de verme?
240
00:29:51,794 --> 00:29:54,094
- Mucho
- Entonces b�same
241
00:29:54,595 --> 00:29:57,095
- Ya te lo he dicho.
- B�same.
242
00:29:57,396 --> 00:30:01,296
�Qu� traje tan bonito!
B�same, b�same.
243
00:30:48,097 --> 00:30:52,397
�Cara, muy cara
mu�eca de lujo!
244
00:30:54,898 --> 00:30:58,098
Grande y hermosa mu�eca de lujo.
245
00:31:11,399 --> 00:31:13,199
�Est�s loca, loca!
246
00:31:14,600 --> 00:31:17,400
- Est�s completamente loca
- Te averg�enzas de m�
247
00:31:18,401 --> 00:31:23,501
- Pero, �verdad que te alegras de verme?
- Est�s loca, est�s loca. Vete. Fuera
248
00:31:28,502 --> 00:31:30,902
- �Anda, vete!
249
00:31:31,903 --> 00:31:36,003
- Vamos, fuera
- Te averg�enzas de m�, �eh?
250
00:31:37,004 --> 00:31:39,104
�Vamos, fuera!
251
00:31:43,206 --> 00:31:47,906
No, no. Ven aqu�.
Vuelve. Ven aqu�
252
00:31:54,107 --> 00:31:56,407
�Vamos, desn�date!
�Vamos!
253
00:31:59,408 --> 00:32:02,508
- Vamos, desn�date
- �Te averg�enzas de m�?
254
00:32:34,509 --> 00:32:37,209
- Es espantoso
- Desde luego
255
00:32:39,410 --> 00:32:42,610
- �l est� un poco mejor
- Puede ser
256
00:32:43,811 --> 00:32:46,211
�Tienen fortuna?
257
00:32:47,212 --> 00:32:50,612
Enorme. Y hasta s� como la
han adquirido, de mala manera.
258
00:32:54,613 --> 00:32:57,213
�Me gustas, George!
�Me gustas!
259
00:32:57,814 --> 00:33:00,214
Siempre est�s tan convencido
de lo que dices
260
00:33:00,815 --> 00:33:04,915
Con personas como t�, los asesinos tienen
posibilidades de salvar el pellejo.
261
00:33:06,216 --> 00:33:09,116
- �Vale la pena verlos?
- S�.
262
00:33:21,517 --> 00:33:25,817
El dinero me da asco: destruye el amor.
263
00:33:27,118 --> 00:33:32,018
No hace falta decirlo,
amor m�o.
264
00:33:45,519 --> 00:33:47,919
As� que "fifty/fifty" (a medias)
265
00:33:51,920 --> 00:33:54,420
�Que no estamos jugando!
�Para ya!
266
00:33:58,921 --> 00:34:01,321
�Baja la cabeza!
267
00:34:11,622 --> 00:34:12,622
Baja. Si�ntate
268
00:34:15,073 --> 00:34:16,973
Espera
269
00:34:30,574 --> 00:34:32,974
Hacen falta dos ba�eras.
270
00:34:53,075 --> 00:34:55,675
�Philom�ne! �Catherine!
�Venid a ayudarme!
271
00:35:05,676 --> 00:35:07,676
�Catherine!
272
00:35:15,977 --> 00:35:17,877
La masa
273
00:35:19,677 --> 00:35:21,777
�Qu� pasa!
�No tienes fuerza?
274
00:35:24,478 --> 00:35:26,578
�D�jame!
�Id por la otra!
275
00:35:31,080 --> 00:35:33,080
�Vamos! ��nimo!
276
00:35:36,081 --> 00:35:38,681
�Vamos!
277
00:35:47,682 --> 00:35:51,782
Ahora a�n queda otra.
�Vamos! �Date prisa!
278
00:36:15,983 --> 00:36:18,583
�Como se escribe
"Joyeux No�l" (Feliz Navidad)?
279
00:36:19,384 --> 00:36:23,484
J...O...Y...E...U...X
280
00:36:23,785 --> 00:36:25,685
NO�L
281
00:36:27,085 --> 00:36:32,885
N...O...E...(di�resis)...L
282
00:36:52,636 --> 00:36:56,136
- No, no te preocupes. Deja eso.
- As� nos lo quitamos de encima.
283
00:36:56,737 --> 00:36:58,837
Y ma�ana... a dormir.
284
00:36:59,838 --> 00:37:02,438
Catherine, deja de aporrear
el piano. Ya est� bien.
285
00:37:03,439 --> 00:37:05,839
- Ven a ayudarnos: ser� mejor.
- D�jala, es joven.
286
00:37:06,840 --> 00:37:08,740
Todos los d�as no son fiesta.
287
00:39:03,141 --> 00:39:05,541
Yo me tomo la vida
por el lado bueno.
288
00:39:06,542 --> 00:39:09,142
No como el cura
que s�lo ve el mal por todos lados.
289
00:39:09,943 --> 00:39:12,743
Muchas veces le digo: - Curita,
t� no has nacido para la felicidad
290
00:39:13,244 --> 00:39:15,944
Y �l me responde: �La felicidad?
Eso se lo dejo para los imb�ciles
291
00:41:19,945 --> 00:41:22,345
�Sarret!
292
00:41:30,046 --> 00:41:32,446
Dejadme, dejadme.
Ya la subir� yo.
293
00:41:58,147 --> 00:42:00,047
�Deja, deja!
294
00:43:20,048 --> 00:43:22,248
�Anda, vamos!
295
00:43:27,749 --> 00:43:30,349
D�blale las piernas.
D�blaselas.
296
00:43:36,350 --> 00:43:38,450
�Deja!
297
00:49:03,251 --> 00:49:07,851
�Expl�came! �Expl�came por qu� lo ha hecho!
�Expl�came por qu�!
298
00:49:08,852 --> 00:49:11,252
No consigo comprenderlo.
299
00:49:12,253 --> 00:49:14,953
Si t� lo entiendes, Philom�ne, d�melo.
300
00:49:15,954 --> 00:49:18,354
No entiendo nada.
Es tan incre�ble.
301
00:50:13,355 --> 00:50:19,355
"O Tannenbaum O Tannenbaum" (�rbol de Navidad)
302
00:50:58,856 --> 00:51:01,456
Pap� Noel vendr� esta noche
303
00:54:33,157 --> 00:54:36,057
Ma�ana a las 11 en casa del
Notario, Sr. Perrin.
304
00:54:39,358 --> 00:54:41,558
Practique toda la noche, si es necesario.
305
00:54:45,559 --> 00:54:47,959
Ma�ana a las 11, Vd. ser� Chambon
306
00:54:49,260 --> 00:54:51,660
Vd. ser� Chambon
307
00:54:52,310 --> 00:54:56,410
Un tal Sr. Chambon, que firmar�
un poder a favor del abogado Sarret.
308
00:54:57,011 --> 00:54:59,111
Aqu� presente
309
00:55:04,112 --> 00:55:06,012
Cliffaud:
310
00:55:11,313 --> 00:55:14,213
a ver si se muestra digno
de mi confianza.
311
00:55:17,214 --> 00:55:19,814
Querido Chambon:
312
00:55:24,015 --> 00:55:26,815
La raya a la derecha.
313
00:55:49,016 --> 00:55:52,016
- Bien. Perfecto, Sr. Chambon.
- Chambon
314
00:55:54,017 --> 00:55:56,617
�Adi�s, Sr. Chambon! �Buen viaje!
Puede dormir tranquilo.
315
00:55:57,118 --> 00:55:59,218
Conocemos muy bien al Sr. Sarret
316
00:56:02,019 --> 00:56:04,019
Me encanta.
317
00:56:10,720 --> 00:56:12,720
Me encanta
318
00:56:19,219 --> 00:56:21,719
Pero �no es un poco exc�ntrico?
319
00:56:25,720 --> 00:56:28,120
Por una vez, voy a hacer
una locura. Lo compro.
320
00:56:29,121 --> 00:56:32,021
Lo compro. Le dar� ahora mismo una se�al.
�Cu�nto, Sr. Chambon?
321
00:56:33,022 --> 00:56:35,422
Yo no soy el Sr. Chambon, se�ora.
Soy su representante.
322
00:56:36,623 --> 00:56:39,023
Yo no trato con representantes.
Quiero ver al propietario.
323
00:56:40,224 --> 00:56:43,124
- Est� en Suiza.
- Y �qu� esta haciendo ese se�or en el extranjero?
324
00:56:46,625 --> 00:56:49,225
Un asunto amoroso y triste.
325
00:56:51,576 --> 00:56:53,876
Una pasi�n contrariada.
326
00:56:54,577 --> 00:56:57,677
Un marido celoso, pistola, fuga,
327
00:56:58,278 --> 00:57:00,878
lagos italianos, peligros, delicias...
328
00:57:01,579 --> 00:57:02,579
El amor, se�ora.
329
00:57:03,480 --> 00:57:05,580
Pues estoy absolutamente interesada
en hablar con �l.
330
00:57:05,881 --> 00:57:08,481
- H�gale volver
- Es dif�cil.
331
00:57:09,482 --> 00:57:12,082
Exiliado... sin fondos.
332
00:57:13,233 --> 00:57:16,433
Claro que un billete de tren
podr�a decidirle:
333
00:57:17,284 --> 00:57:19,684
de ida y vuelta, por supuesto.
334
00:57:24,085 --> 00:57:25,985
Ida...
335
00:57:26,886 --> 00:57:28,986
.. y vuelta.
336
00:57:29,987 --> 00:57:32,587
- Ha llegado el Sr. Chambon
- �Que entre!
337
00:57:36,888 --> 00:57:39,388
- �Le gust� Suiza?
- Limpia, muy limpia.
338
00:57:40,389 --> 00:57:44,289
Querida se�ora,
querido Chamb�n..
339
00:57:47,290 --> 00:57:49,390
... una firmita.
340
01:03:10,191 --> 01:03:12,091
�Catherine!
341
01:03:16,542 --> 01:03:18,442
�Catherine!
342
01:03:18,643 --> 01:03:21,743
- Si, ya voy
- No se habla con la boca llena
343
01:04:21,744 --> 01:04:23,744
�Eres idiota!
344
01:04:25,745 --> 01:04:27,845
Ven r�pido a que te ponga agua.
345
01:04:38,246 --> 01:04:41,346
- Efectivamente, huele a algo raro.
- Si, �pero a qu�?
346
01:04:42,347 --> 01:04:45,047
- Precisamente para saber eso
le he hecho venir aqu�.
347
01:04:54,248 --> 01:04:56,648
Mire Vd. en Marsella los olores como �ste...
348
01:04:57,249 --> 01:05:00,049
Si, es algo natural en Marsella.
Pero estamos en Aix.
349
01:05:00,050 --> 01:05:01,950
Yo no huelo nada
350
01:05:02,651 --> 01:05:05,651
- S�, huele un poco... a pocilga.
- �A pocilga?
351
01:05:05,952 --> 01:05:09,752
Pero que le parece a Vd. se�or cura:
una pocilga. �Esto es un insulto!
352
01:05:10,853 --> 01:05:12,953
Hijo m�o, no se puede juzgar un olor.
353
01:05:13,754 --> 01:05:17,054
El hombre que
ha residido aqu� es honorable y conocido.
354
01:05:17,755 --> 01:05:20,355
El Sr. Sarret es muy generoso
con las limosnas.
355
01:05:21,356 --> 01:05:23,256
Y Vd. le atribuye actos que...
356
01:05:24,157 --> 01:05:27,057
�Pero qu� pretende hacer? Un proceso contra
el Sr. Sarret, con sus relaciones...
357
01:05:28,058 --> 01:05:31,458
- Adem�s yo le juro que no huelo a nada.
- �Ah, no!. Ya se ve que no es Vd. quien vive aqu�
358
01:05:32,259 --> 01:05:35,659
Vamos, Sr. Moux no se preocupe tanto. Un buen
golpe de Mestral y todo habr� pasado
359
01:05:52,460 --> 01:05:54,360
�Y esto?
360
01:05:54,961 --> 01:05:57,561
No es el momento de vender.
La bolsa est� por los suelos
361
01:05:58,962 --> 01:06:01,362
Para t� nunca es el momento de vender.
362
01:06:02,363 --> 01:06:04,463
Georges, nos tomas por imb�ciles.
363
01:06:13,464 --> 01:06:15,564
Voy a traeros el postre.
364
01:06:20,565 --> 01:06:22,365
�Atenci�n!
365
01:06:33,916 --> 01:06:37,516
- �Vaya! �Qu� es esto?
- El postre
366
01:06:39,917 --> 01:06:42,017
�Qu� complicado!
367
01:06:47,018 --> 01:06:48,818
�Son falsas!
368
01:07:09,119 --> 01:07:11,219
Jovencitas
369
01:07:12,220 --> 01:07:14,220
�Vamos, Vamos!
370
01:07:17,221 --> 01:07:21,621
De verdad os digo que el porvenir est� aqu�,
si me quisierais ayudar.
371
01:07:22,622 --> 01:07:25,422
Un hombre que tiene un a�o
de vida, como mucho.
372
01:07:25,923 --> 01:07:29,723
�Un a�o! Es un bomb�n este zapatero.
373
01:07:34,324 --> 01:07:37,024
Buenas tardes, se�or. Por favor,
podr�a arregl�rmelo en seguida.
374
01:08:16,025 --> 01:08:17,625
�Se encuentra mejor hoy?
375
01:08:18,226 --> 01:08:23,626
�Ah, hija m�a! Si siempre me hubieran cuidado
como ahora, estar�a curado hace mucho tiempo.
376
01:08:27,627 --> 01:08:30,027
Le he tra�do los papeles.
377
01:08:30,628 --> 01:08:32,428
Aqu� tiene.
378
01:08:33,129 --> 01:08:35,229
- Es Vd. muy amable.
- Y un rosario.
379
01:08:36,230 --> 01:08:40,130
- Eso le ayudar�.
- No corr�a tanta prisa.
380
01:08:41,131 --> 01:08:43,231
- Apellido:
- Di Lorenzo
381
01:08:43,832 --> 01:08:45,932
- Nombre:
- Alberto
382
01:08:46,933 --> 01:08:48,933
- Profesi�n:
- Zapatero
383
01:08:49,934 --> 01:08:53,834
- Beneficiario en caso de defunci�n:
- El abogado Georges Sarret
384
01:08:54,335 --> 01:08:56,335
�Ha sufrido Vd. enfermedad grave
del coraz�n, del pulm�n...
385
01:08:56,836 --> 01:08:58,736
...aparato digestivo, ri�ones,
�rganos genitales...
386
01:08:59,237 --> 01:09:01,137
- �Eh?
- ��rganos genitales?
387
01:09:01,638 --> 01:09:03,538
No, no, no.
388
01:09:04,039 --> 01:09:08,639
�Declara no ocultar nada referente
a su salud presente y pasada?
389
01:09:09,140 --> 01:09:11,040
�No!
390
01:09:23,041 --> 01:09:25,141
Es el tabaco, �sabe?
391
01:09:58,442 --> 01:10:00,542
El mundo es un valle de l�grimas...
392
01:10:01,043 --> 01:10:04,043
... pero gracias a La Fraternal,
el sol acaba siempre por brillar.
393
01:10:05,044 --> 01:10:08,844
Estamos a su servicio, se�or.
No dude en consultarnos.
394
01:10:43,845 --> 01:10:46,545
- �Hab�is pensado en vuestro futuro?
- No.
395
01:10:46,446 --> 01:10:48,846
- �En vuestros hijos?
- No.
396
01:10:49,447 --> 01:10:51,347
- �En vuestros padres?
- No.
397
01:10:52,148 --> 01:10:54,048
Un seguro de vida os librar�
de esta preocupaci�n.
398
01:10:54,449 --> 01:10:56,349
- Est�s obsesionado con eso
399
01:10:56,950 --> 01:10:58,850
Imaginad por un instante que
Catherine hace cinco p�lizas.
400
01:10:59,051 --> 01:11:00,951
�Y por qu� no diez?
401
01:11:01,452 --> 01:11:03,552
No. Es demasiado. Cinco seguros
en cinco ciudades distintas.
402
01:11:04,203 --> 01:11:06,103
�Y por qu� yo y no Philom�ne?
403
01:11:06,654 --> 01:11:09,054
- Cuanto m�s joven, la p�liza es m�s barata.
- Gracias
404
01:11:10,055 --> 01:11:14,455
Cinco contratos hechos por Catherine Schmidt,
en favor de Philom�ne Schmidt
405
01:11:15,056 --> 01:11:16,956
- Pero yo no me quiero morir, �sabes?
406
01:11:17,957 --> 01:11:20,357
No, pero en el momento preciso
Philom�ne nos encontrar� alguna enfermita...
407
01:11:21,058 --> 01:11:23,958
que est� en las �ltimas... de tuberculosis.
408
01:11:24,959 --> 01:11:27,059
Esperaremos pacientemente su muerte natural...
409
01:11:28,060 --> 01:11:31,660
... y le daremos la identidad
de Catherine Schmidt.
410
01:11:33,761 --> 01:11:36,161
- �Qu� tal, se�oras m�as?
- Me descubro.
411
01:11:42,862 --> 01:11:45,462
Mi marido ha desaparecido, dej�ndome
una fortuna considerable...
412
01:11:46,263 --> 01:11:50,463
... pero, ay, no tengo hijos.
413
01:11:51,364 --> 01:11:54,464
As� que he decidido consagrar
mi fortuna a aliviar la miseria.
414
01:11:56,765 --> 01:12:00,865
Vengo a buscar a la m�s pobre,
la m�s desheredada.
415
01:12:03,866 --> 01:12:05,966
Una joven hu�rfana, por ejemplo.
416
01:12:08,967 --> 01:12:11,367
Dios nos asigna los deberes,
�verdad, doctor?
417
01:12:12,718 --> 01:12:14,818
�Puedo contar con Vd.?
418
01:12:35,719 --> 01:12:37,619
Bien, muy bien
419
01:12:48,720 --> 01:12:50,820
Es caro.
420
01:12:54,371 --> 01:12:56,271
�Oh, Tavernier, Tavernier!
421
01:12:58,472 --> 01:13:00,572
El partido no ser� confundido
con mi persona....
422
01:13:01,173 --> 01:13:04,073
...ni ser� mancillado con este esc�ndalo.
423
01:13:04,674 --> 01:13:06,974
Retiro mi candidatura a las
elecciones de Mayo.
424
01:13:07,975 --> 01:13:11,575
Realizo este gesto, sin amargura,
para defenderme mejor.
425
01:13:12,676 --> 01:13:14,776
Tenedlo en cuenta.
426
01:13:15,777 --> 01:13:19,977
- Pero insisto, para que nombr�is...
- Para que elijamos...
427
01:13:20,678 --> 01:13:24,778
... en mi lugar, a mi amigo
Georges Sarret...
428
01:13:25,579 --> 01:13:29,179
que es el m�s apto para cargar
con esta pesada responsabilidad.
429
01:13:34,280 --> 01:13:36,580
- �No, aqu� no!. Ponlo ah�
- �Qu� tal?
430
01:13:37,081 --> 01:13:38,981
Comit� de apoyo a Georges Sarret.
431
01:13:41,481 --> 01:13:43,381
Sr. Sarret, le llaman al tel�fono
432
01:13:44,382 --> 01:13:46,982
- No ahora no es el momento.
- Deje. Le atender� yo.
433
01:13:47,981 --> 01:13:52,181
Hola. Buenos d�as, Sr. Presidente.
El Dr. Guy al aparato.
434
01:13:52,882 --> 01:13:55,482
S�, nuestro asunto no va mal encaminado,
Sr. Presidente.
435
01:13:56,483 --> 01:13:58,583
Creo que Marsella estar�
a la altura.
436
01:13:59,584 --> 01:14:02,184
- Muy bien, Sr. Presidente, se lo trasmitir�.
437
01:14:03,185 --> 01:14:07,385
�Atenci�n. No se mueva!
Levante la cabeza.
438
01:14:07,486 --> 01:14:09,586
Las primas trimestrales...
439
01:14:11,487 --> 01:14:13,587
...m�s mis pensiones m�s mis obras...
440
01:14:14,588 --> 01:14:16,588
...m�s las elecciones...
441
01:14:18,088 --> 01:14:21,488
�Tienes problemas a fin de mes?
�A fin de mes? �Por favor!
442
01:14:22,489 --> 01:14:24,989
A primeros, mediados y a fin...
443
01:14:26,790 --> 01:14:29,190
�Es que al menos has podido encontrar
el futuro cad�ver de Catherine?
444
01:14:30,291 --> 01:14:32,591
Porque me estoy hartando
de pagar las primas.
445
01:14:33,792 --> 01:14:35,992
B�scalo t�, ya que eres
tan sabio. �B�scalo!
446
01:14:36,993 --> 01:14:39,393
- �Me ves a m� como Dama de Beneficencia?
- No.
447
01:14:40,794 --> 01:14:45,694
�Qu� quieres que te diga? Catherine ha hecho los
seguros de vida a tu favor. Estaba en su derecho.
448
01:14:46,295 --> 01:14:48,895
Y t� no encuentras a nadie, que ocupe el ata�d
en su puesto.
449
01:14:49,296 --> 01:14:52,196
Nunca he tenido ese problema con
mis compa��as de seguros.
450
01:14:54,197 --> 01:14:56,697
Me las arreglar� para pagar como siempre.
451
01:14:57,498 --> 01:15:00,098
A menos que yo mate a mi hermana,
para poder cobrar el dinero.
452
01:15:00,699 --> 01:15:02,599
�Eres un monstruo!
453
01:15:03,600 --> 01:15:05,500
Le he mandado aviso,
en cuanto he podido.
454
01:15:07,501 --> 01:15:12,401
Entr� hace ocho d�as. Estoy
segura de no equivocarme.
455
01:15:13,402 --> 01:15:16,302
Es una pobrecilla que est�
muy, muy enferma.
456
01:15:17,303 --> 01:15:20,203
Raqu�tica, mal alimentada,
sin cuidados...
457
01:15:20,904 --> 01:15:22,904
los pulmones destrozados...
458
01:15:24,705 --> 01:15:27,305
... el coraz�n d�bil:
una miseria total.
459
01:15:29,806 --> 01:15:32,106
Para nosotras es demasiado trabajo:
460
01:15:32,707 --> 01:15:35,007
...no tenemos personal suficiente.
461
01:15:37,508 --> 01:15:39,908
- �Est� sola?
- Ciertamente.
462
01:15:40,609 --> 01:15:45,209
Sin familia, nada.
Hu�rfana y sola en el mundo
463
01:15:46,510 --> 01:15:49,110
�Oh, qu� gran bondad!
464
01:15:50,111 --> 01:15:52,511
Es... perd�neme...
como un milagro.
465
01:16:19,512 --> 01:16:23,612
�Ya est�! Creo que Philom�ne
la ha encontrado.
466
01:16:24,613 --> 01:16:27,013
- �Seguro?
- Eso espero
467
01:16:27,814 --> 01:16:30,014
A ver si acaba ya todo esto.
468
01:16:31,015 --> 01:16:34,815
- �No estoy mal, eh?
- Est�s muy guapo.
469
01:16:35,816 --> 01:16:39,216
Inspiras...mmmm...confianza.
470
01:16:39,817 --> 01:16:42,217
La gente no elige as� porque s�.
471
01:16:44,218 --> 01:16:46,618
No deber�a haber vuelto.
472
01:16:50,919 --> 01:16:52,819
Hoy me vas a decir c�mo
te llamas, �eh?
473
01:16:54,220 --> 01:16:55,220
Por favor.
474
01:16:59,421 --> 01:17:01,521
�Ten!
475
01:17:06,722 --> 01:17:09,522
Aqu� est�. Mira.
476
01:17:12,823 --> 01:17:15,223
�Y esto? Mira qu� bonito es.
477
01:17:20,424 --> 01:17:24,524
�Gabrielle?
�Marie Th�r�se?
478
01:17:25,825 --> 01:17:27,925
�Josiane? �Martine?
479
01:17:28,926 --> 01:17:32,326
�Te aburro? Bien,
si te aburro me voy....
480
01:17:33,827 --> 01:17:36,227
... y no vuelvo m�s.
481
01:17:42,228 --> 01:17:45,228
�Qu�dese! Me llamo
Magalie Nerveux.
482
01:17:50,229 --> 01:17:52,329
�Por fin, peque�a!
483
01:17:53,230 --> 01:17:56,430
Pero si yo s�lo quiero ayudarte.
Lo has comprendido, �verdad?
484
01:18:27,931 --> 01:18:31,131
Y tu hija, ya sabes, agrad�ceselo
a Dios nuestro Se�or.
485
01:18:37,232 --> 01:18:42,732
Hermine.
V�stete. Est�s indecente.
486
01:18:49,733 --> 01:18:54,333
Catherine...Hermine.
Estoy emocionado.
487
01:18:55,134 --> 01:18:57,234
Te pareces a tu hermana.
488
01:19:03,535 --> 01:19:08,935
�Ah! �Aqu� est� la nueva Catherine Schmidt,
viuda de Deltreuil
489
01:19:17,536 --> 01:19:20,436
Hermine, �sta es Magali.
490
01:19:21,437 --> 01:19:24,337
Hermine se va a ocupar de t�,
�nicamente de t�.
491
01:19:28,188 --> 01:19:30,288
�Magn�fico!
492
01:20:22,289 --> 01:20:26,389
- Traer� amon�aco. Qu�date aqu� Catherine.
- Qu�dese aqu�, Hermine.
493
01:21:27,690 --> 01:21:29,690
Gracias
494
01:21:34,091 --> 01:21:36,691
�No te recuerda a nadie?
495
01:21:37,692 --> 01:21:39,692
A un zapatero fenomenal.
496
01:21:41,693 --> 01:21:43,593
Haremos que salga un poco.
497
01:21:44,294 --> 01:21:46,694
La haremos beber, fumar,
pasar noches en vela...
498
01:21:47,195 --> 01:21:49,195
La tira de cosas...
Acabaremos con ella.
499
01:21:49,896 --> 01:21:51,796
�Puedo ir yo?
500
01:21:52,897 --> 01:21:55,797
Estas tuberculosas son muy raras. Est�n desesperadas
y al mismo tiempo tienen ansias de vivir.
501
01:21:57,098 --> 01:21:58,998
Y dominan asombrosamente sus sentidos.
502
01:22:01,299 --> 01:22:05,599
- El Sr. Sarret es un demonio del mediod�a.
- �Demonio de qu�?
503
01:22:06,400 --> 01:22:10,100
Mi querida Catherine: tu hermana ha
cumplido admirablemente su misi�n.
504
01:22:11,001 --> 01:22:13,401
Ahora te toca a t�.
505
01:22:14,002 --> 01:22:16,802
Tu vas a seducir a esa joven.
506
01:22:17,803 --> 01:22:20,103
Te pasar�s la noche con ella
y eso nos har� ganar meses.
507
01:22:20,604 --> 01:22:23,304
-Pero si a m� no me gustan las mujeres, Georges.
- �Y qu�?
508
01:22:28,105 --> 01:22:30,305
�Que piensas, Philom�ne?
509
01:22:31,306 --> 01:22:34,506
Si Catherine est� de acuerdo,
la reemplazar� en el trabajo.
510
01:22:43,307 --> 01:22:45,707
- 28, negro y par
- Pleno
511
01:22:52,708 --> 01:22:55,208
- Me voy a sentar a tu lado
512
01:23:11,509 --> 01:23:14,409
Ten. Que te cambie. P�dele al se�or
que te cambie el dinero
513
01:23:14,010 --> 01:23:17,010
Y �l te dar� unas fichas
para que puedas jugar.
514
01:23:37,311 --> 01:23:40,211
Has ganado. �Est�s contenta?
515
01:23:52,912 --> 01:23:55,012
El 29
516
01:23:58,013 --> 01:24:00,113
�Hermine, fichas!
517
01:24:12,812 --> 01:24:15,412
- �No juegas?
- S�, al 26.
518
01:24:21,013 --> 01:24:25,113
No va m�s.
26, negro y par
519
01:28:38,614 --> 01:28:40,714
�Vuelves a estas horas?
520
01:28:41,115 --> 01:28:42,115
�Mierda!
521
01:28:46,015 --> 01:28:47,915
�Mierda!
522
01:28:52,416 --> 01:28:53,416
�Eres un cerdo!
523
01:28:55,817 --> 01:29:00,217
- Bueno, adi�s
- Lo pasaste bien con el fulano.
524
01:29:00,918 --> 01:29:04,218
Las mil y una noches...
525
01:29:06,419 --> 01:29:08,719
Ten...
526
01:29:10,720 --> 01:29:13,220
... para tu corbata.
527
01:29:36,021 --> 01:29:39,721
�Hermine!
�Tengo hambre!
528
01:30:14,722 --> 01:30:17,022
- �Az�car?
- Dos
529
01:30:23,873 --> 01:30:27,573
- Muchas gracias.
- Si�ntate aqu�
530
01:31:04,474 --> 01:31:06,774
�Y si vuelve la se�ora?
531
01:31:28,075 --> 01:31:30,475
�M�sica, maestro!
532
01:31:31,776 --> 01:31:35,476
�Cumplea�os feliz,
cumplea�os feliz...
533
01:31:36,477 --> 01:31:39,377
...cumplea�os feliz...
534
01:31:40,278 --> 01:31:43,678
...happy birthday to you!
535
01:31:44,679 --> 01:31:46,779
- Gracias
536
01:31:47,280 --> 01:31:50,680
Yo misma he hecho
la tarta, Magali.
537
01:31:53,481 --> 01:31:56,381
Tienes que apagarlas todas de golpe.
Si no, si queda una...
538
01:31:57,082 --> 01:31:59,982
- No podr�s casarte este a�o.
539
01:32:02,183 --> 01:32:04,583
�Sopla otra vez!
540
01:32:05,584 --> 01:32:07,984
�Ya est� bien!
541
01:32:29,085 --> 01:32:30,085
Estoy cansada.
542
01:32:32,086 --> 01:32:34,186
Buenas noches.
543
01:32:48,487 --> 01:32:50,387
Magali.
544
01:32:51,288 --> 01:32:53,388
�Oh, gracias!
545
01:33:04,338 --> 01:33:06,738
Es precioso.
546
01:33:07,589 --> 01:33:09,989
- �Te gusta?
- S�.
547
01:33:14,990 --> 01:33:17,190
Peque�a...
548
01:33:57,191 --> 01:33:59,291
Me voy a acostar.
549
01:34:01,492 --> 01:34:03,592
Buenas noches.
550
01:34:18,593 --> 01:34:20,993
�Hermine, ven!
551
01:34:36,494 --> 01:34:38,794
�M�sica!
552
01:34:49,495 --> 01:34:51,895
�Maestro!
553
01:35:48,296 --> 01:35:50,296
Y t�, que no sabes
bailar el vals...
554
01:36:16,497 --> 01:36:18,697
�Catherine!
555
01:36:29,198 --> 01:36:31,598
- Es Catherine
- Yo no tuve la culpa
556
01:36:32,499 --> 01:36:34,699
���Qu� idiota!!!
557
01:36:39,700 --> 01:36:43,600
Catherine.
Catherine
558
01:37:09,501 --> 01:37:13,601
Es culpa tuya. Catherine.
Catherine
559
01:37:18,602 --> 01:37:21,002
Catherine
560
01:38:36,003 --> 01:38:38,603
Pagan. Los del seguro
pagan.
561
01:38:40,604 --> 01:38:43,504
- �Y a qui�n?
- A t�, Philom�ne Schmidt,
562
01:38:44,005 --> 01:38:46,105
viuda de Villette.
563
01:38:47,606 --> 01:38:49,706
... y esposa de Sarret.
564
01:39:02,407 --> 01:39:04,707
�La hermana menor no viene?
565
01:39:07,608 --> 01:39:10,108
�Atenci�n, no se muevan!
566
01:39:14,109 --> 01:39:16,209
�No se muevan!
567
01:39:17,210 --> 01:39:18,210
Una sonrisita...
568
01:39:21,611 --> 01:39:24,011
Gracias.
569
01:40:47,412 --> 01:40:51,212
Vtg.
43722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.