Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,906 --> 00:00:15,712
TOEI CO., LTD.
2
00:00:16,383 --> 00:00:17,645
EDOGAWA RAMPO ZENSHU
KYOU KIKEI NINGEN
3
00:00:17,751 --> 00:00:25,385
COLLECTED TALES O EDOGAWA RAMPO:
HORRORS O MALORMED MEN
4
00:00:26,393 --> 00:00:27,985
PRODUCERS
SHIGERU OKADA, KANJI AMAO
5
00:00:28,094 --> 00:00:28,890
STORY
EDOGAWA RAMPO
6
00:00:28,995 --> 00:00:30,326
SCREENPLAY
TERUO ISHII, MASAHIRO KAKEUDA
7
00:00:30,430 --> 00:00:32,125
DIRECTOR O PHOTOGRAPHY
SHIGERU AKATSUKA
8
00:00:32,232 --> 00:00:33,563
PRODUCTION DESIGN
AKIRA YOSHIMURA
9
00:00:33,666 --> 00:00:34,564
MUSIC
MASAO YAGI
10
00:00:34,667 --> 00:00:35,565
EDITING
TADAO KANDA
11
00:00:35,668 --> 00:00:43,575
COOPERATION
KINOSHITA CIRCUS
12
00:00:43,676 --> 00:00:45,576
STARRING
13
00:00:45,678 --> 00:00:48,943
TERUO YOSHIDA
14
00:00:49,049 --> 00:00:52,951
YUKIE KAGAWA, TERUKO YUMI,
MITSUKO AOI
15
00:00:53,053 --> 00:00:54,577
MICHIKO KOBATA, YUMIKO KATAYAMA
16
00:00:54,687 --> 00:00:56,951
KATSURA KIYAMA,
REIKO MIKASA, MIKI OBANA
17
00:01:11,037 --> 00:01:15,064
HIDEO KO, AKIRA OIZUMI,
TORU YURI, KICHIJIRO UEDA
18
00:01:15,175 --> 00:01:17,609
TATSUMI HIJIKATA
ANKOKU BUTOH SCHOOL
19
00:01:17,710 --> 00:01:21,646
TATSUMI HIJIKATA, ASAO KOIKE
20
00:01:21,748 --> 00:01:24,979
MINORU OHKI
21
00:01:25,085 --> 00:01:27,952
DIRECTED BY TERUO ISHII
22
00:01:29,089 --> 00:01:32,217
This story begins inside a gray room--
23
00:01:32,358 --> 00:01:34,986
an unusual gray room.
24
00:01:35,095 --> 00:01:38,064
The autumn of the thirteenth year
of the Taisho era ( 1 825).
25
00:03:28,208 --> 00:03:30,335
Hey, knock it off.
26
00:03:30,476 --> 00:03:32,944
I Iook away for a second
and you bring in men.
27
00:03:33,046 --> 00:03:35,480
You strung out pigs.
28
00:03:35,615 --> 00:03:38,106
Take this! Take this!
29
00:03:38,218 --> 00:03:39,617
Shut up!
30
00:03:39,719 --> 00:03:41,186
I said be quiet!
31
00:03:44,824 --> 00:03:45,813
Stop it!
32
00:03:54,234 --> 00:03:56,202
You! Damn you!
33
00:03:57,237 --> 00:03:59,137
Hey, I said be quiet!
34
00:04:08,047 --> 00:04:10,038
Are you satisfied now?
35
00:04:15,221 --> 00:04:17,155
Back to your ceII.
36
00:04:19,559 --> 00:04:21,117
Hirosuke Hitomi.
37
00:04:21,227 --> 00:04:22,717
The next time I find you
in the women's ceII,
38
00:04:22,862 --> 00:04:23,851
you're finished.
39
00:04:39,679 --> 00:04:40,976
Attention!
40
00:04:41,080 --> 00:04:44,174
I am Army GeneraI Ashihara!
41
00:04:44,284 --> 00:04:49,085
What is that attitude?
SaIute!
42
00:04:49,222 --> 00:04:50,985
SaIute!
43
00:04:51,090 --> 00:04:53,081
DarIing, hoId me.
44
00:04:53,226 --> 00:04:54,352
Let me show you.
45
00:04:54,460 --> 00:04:56,189
You said you Iove me.
46
00:04:58,865 --> 00:05:02,096
Wait. Wait.
47
00:05:02,235 --> 00:05:03,998
Why are you running away?
48
00:05:04,103 --> 00:05:06,697
You stupid, crueI man.
49
00:05:06,806 --> 00:05:09,934
You can run, but I won't Iet go.
50
00:05:17,750 --> 00:05:18,842
Hurry aIong.
51
00:05:18,951 --> 00:05:20,612
Don't you know your own ceII?
52
00:05:28,461 --> 00:05:32,420
I thought you had improved
and I Iet you waIk around...
53
00:05:32,565 --> 00:05:33,793
and Iook what happens.
54
00:05:33,933 --> 00:05:35,730
You're not stepping out for a whiIe.
55
00:05:37,337 --> 00:05:39,100
You don't understand
anything I'm saying.
56
00:05:50,183 --> 00:05:51,445
l am not insane.
57
00:05:51,584 --> 00:05:54,417
l was studying to be a doctor.
58
00:05:55,488 --> 00:05:57,922
Have l really gone insane?
59
00:05:59,926 --> 00:06:00,984
l can hear it.
60
00:06:02,028 --> 00:06:03,154
l can hear it again.
61
00:06:05,331 --> 00:06:06,662
That lullaby.
62
00:06:08,801 --> 00:06:10,132
l've heard it before.
63
00:06:12,605 --> 00:06:15,472
Over and over.
64
00:06:21,514 --> 00:06:22,845
l hear waves.
65
00:06:38,865 --> 00:06:42,198
l remember.
Waves were hitting these cliffs.
66
00:06:50,009 --> 00:06:52,375
lt was a dark ocean.
67
00:06:57,216 --> 00:06:59,309
l was watching the cliffs
and the raging waves.
68
00:06:59,419 --> 00:07:01,546
Then l saw it.
69
00:07:01,687 --> 00:07:03,314
Was it human, or an animal?
What was it?
70
00:08:10,389 --> 00:08:13,756
Then there was the dark,
shadowy storage room.
71
00:08:13,893 --> 00:08:17,294
l remember being inside it
with another person.
72
00:08:20,633 --> 00:08:25,036
Sleep, little baby...
73
00:08:29,475 --> 00:08:31,739
The sound of creaking stairs.
74
00:08:31,844 --> 00:08:33,812
- And that lullaby.
- Sleep, little baby...
75
00:08:33,946 --> 00:08:35,607
And that strange girl.
76
00:08:35,748 --> 00:08:39,309
Or was it a infant?
77
00:08:40,353 --> 00:08:42,253
No. Was it a girl?
78
00:08:42,355 --> 00:08:48,988
That beautiful girl's face would suddenly
change to the face of an ugly man.
79
00:08:50,696 --> 00:08:52,425
That ugly face.
80
00:08:52,632 --> 00:08:54,657
That two-faced maiden.
81
00:08:55,701 --> 00:08:56,793
That lullaby.
82
00:08:58,504 --> 00:09:00,404
ls this a hallucination?
ls this the cause?
83
00:09:00,506 --> 00:09:02,997
Am l truly insane?
84
00:09:08,981 --> 00:09:10,005
No.
85
00:09:15,154 --> 00:09:16,644
I'm not crazy.
86
00:09:18,391 --> 00:09:19,517
I'm not crazy!
87
00:09:21,327 --> 00:09:22,294
Let me out.
88
00:09:23,329 --> 00:09:24,455
Open this ceII!
89
00:09:24,664 --> 00:09:26,131
Let me out.
90
00:09:35,875 --> 00:09:37,206
lt's that man again.
91
00:09:38,544 --> 00:09:41,308
He's always staring at me,
that bald man.
92
00:09:41,414 --> 00:09:42,813
Who is he?
93
00:09:45,318 --> 00:09:47,445
Hey! Who the heII are you?
94
00:09:48,487 --> 00:09:49,647
Why are you watching me?
95
00:09:51,991 --> 00:09:53,185
Answer me!
96
00:10:00,266 --> 00:10:01,290
Be quiet.
97
00:10:08,007 --> 00:10:12,535
Doctor, I'm sure Hitomi
is agitating the crazies again.
98
00:10:13,679 --> 00:10:15,806
No! I'm not crazy.
99
00:10:15,915 --> 00:10:17,405
I'm not!
100
00:10:17,550 --> 00:10:19,745
- I am not insane!
- Shut up.
101
00:10:19,885 --> 00:10:20,852
Stop it.
102
00:10:20,953 --> 00:10:22,580
Don't.
Don't do it.
103
00:10:22,722 --> 00:10:23,689
Don't do it.
104
00:10:23,789 --> 00:10:24,983
Stop. No. No.
105
00:10:35,368 --> 00:10:37,928
l lost consciousness.
106
00:10:42,742 --> 00:10:44,437
How long has it been, l wonder?
107
00:10:52,785 --> 00:10:54,878
A door quietly creaks open.
108
00:11:01,927 --> 00:11:04,521
The bald man appeared
before my eyes.
109
00:11:46,372 --> 00:11:47,839
l killed him.
110
00:11:50,342 --> 00:11:55,507
But why did this bald-headed man
come after me?
111
00:11:55,648 --> 00:12:01,177
Sleep, little baby...
112
00:12:01,320 --> 00:12:05,279
The sitter went over the mountains
and went back home.
113
00:12:37,590 --> 00:12:41,526
Sleep, little baby...
114
00:12:45,931 --> 00:12:49,628
Sleep, little baby...
115
00:12:53,339 --> 00:13:00,108
Baby is a good boy...
116
00:13:00,212 --> 00:13:04,478
Sleep, sleep...
117
00:13:04,583 --> 00:13:05,550
You.
118
00:13:05,684 --> 00:13:06,981
Where did you Iearn that song?
119
00:13:08,087 --> 00:13:08,985
Why?
120
00:13:09,088 --> 00:13:12,251
- I know it.
- You're a rude man, aren't you?
121
00:13:14,960 --> 00:13:15,927
You.
122
00:13:17,263 --> 00:13:18,355
Hey, wait.
123
00:13:18,464 --> 00:13:19,658
Let go.
124
00:13:23,969 --> 00:13:24,936
Hey.
125
00:13:41,387 --> 00:13:43,014
I'm the chiId of a magician.
126
00:13:45,291 --> 00:13:47,589
I'm not kidding. Listen.
127
00:14:09,148 --> 00:14:10,376
How do you know it?
128
00:14:10,482 --> 00:14:12,109
Nobody knows this song in Tokyo.
129
00:14:12,251 --> 00:14:15,584
So this song is from your hometown?
130
00:14:15,688 --> 00:14:17,986
I don't know who taught it to me.
131
00:14:18,123 --> 00:14:20,751
I grew up in a circus.
132
00:14:20,960 --> 00:14:23,952
Was I orphaned?
133
00:14:24,096 --> 00:14:25,996
Maybe I was kidnapped.
134
00:14:26,098 --> 00:14:29,067
If you were kidnapped,
135
00:14:29,168 --> 00:14:30,897
maybe it was a song
136
00:14:31,003 --> 00:14:34,905
your mother sang to you
when you were IittIe.
137
00:14:35,007 --> 00:14:37,999
In psychoIogy
it's caIIed episodic memory.
138
00:14:38,143 --> 00:14:39,974
Wow, you know some big words.
139
00:14:40,112 --> 00:14:42,512
My name is Hirosuke Hitomi.
140
00:14:42,648 --> 00:14:43,637
I'm studying to be a doctor.
141
00:14:43,782 --> 00:14:46,410
I'm Hatsuyo.
I'm on tour.
142
00:14:46,518 --> 00:14:49,749
If my mother sang this song,
143
00:14:49,855 --> 00:14:51,789
Maybe we can Iook into
where it's from.
144
00:14:51,957 --> 00:14:53,925
and find out where I came from.
145
00:14:54,026 --> 00:14:56,620
Yes, and where I came from, too.
146
00:14:56,729 --> 00:14:59,789
What?
You don't know where you're from?
147
00:15:00,065 --> 00:15:01,032
No.
148
00:15:02,368 --> 00:15:03,801
I onIy have an idea.
149
00:15:03,969 --> 00:15:05,937
Hey, have you ever seen this picture?
150
00:15:08,240 --> 00:15:09,264
Hey!
151
00:15:10,309 --> 00:15:11,503
- Over there.
- What is it?
152
00:15:11,644 --> 00:15:13,202
lt's nothing.
153
00:15:16,849 --> 00:15:18,373
I'II draw the picture
and bring it tomorrow.
154
00:15:18,517 --> 00:15:20,280
- AII right.
- Good-bye.
155
00:15:49,581 --> 00:15:52,209
This is the picture.
Have you ever seen it?
156
00:15:55,587 --> 00:15:56,554
This is exactIy it.
157
00:15:56,689 --> 00:15:58,816
Good.
158
00:15:58,924 --> 00:16:01,984
Does it heIp you recaII
anything from your past?
159
00:16:02,094 --> 00:16:05,655
I'm not sure.
160
00:16:06,699 --> 00:16:09,065
Try to remember.
I'm sure you wiII.
161
00:16:09,201 --> 00:16:14,229
Come to think of it,
our producer Tatsuzo heard that tune,
162
00:16:14,373 --> 00:16:17,240
and said it comes from
the Japan Sea coastIine.
163
00:16:17,376 --> 00:16:19,344
The Japan Sea coastIine?
164
00:16:19,445 --> 00:16:25,406
So this picture may be an isIand
aIong that coast.
165
00:16:25,551 --> 00:16:27,883
So this isIand is my home?
166
00:16:27,987 --> 00:16:30,888
Let's meet Mr. Tatsuzo.
167
00:16:31,090 --> 00:16:37,029
But the circus impresario overheard us
and fired him.
168
00:16:37,129 --> 00:16:38,756
ired him?
169
00:16:38,897 --> 00:16:40,091
Yes.
170
00:16:41,166 --> 00:16:42,724
I remember!
171
00:16:42,835 --> 00:16:46,566
That time, Mr. Tatsuzo said,
''On the Japan Sea coast--''
172
00:16:48,474 --> 00:16:49,566
What happened?
173
00:16:52,311 --> 00:16:53,278
Hey!
174
00:16:58,350 --> 00:17:00,250
He has a knife.
175
00:17:00,352 --> 00:17:01,944
Murderer!
176
00:17:07,826 --> 00:17:10,056
''Beautiful Circus Girl Murdered. ''
177
00:17:10,162 --> 00:17:11,891
''Daytime Assault. ''
178
00:17:11,997 --> 00:17:15,125
''Bearded Man Stalked Beautiful Girl. ''
179
00:17:17,870 --> 00:17:20,168
Who framed me as a murderer?
180
00:17:21,206 --> 00:17:22,264
Why? What for?
181
00:17:23,308 --> 00:17:26,971
And who killed that poor girl, Hatsuyo?
182
00:17:29,815 --> 00:17:35,447
The answer lies in some town
along this coast.
183
00:17:35,554 --> 00:17:38,648
l will unravel this mystery.
l swear it.
184
00:18:00,813 --> 00:18:02,804
Genzaburo,
head of the Komoda family
185
00:18:02,915 --> 00:18:05,475
dies of unknown causes.
186
00:18:05,651 --> 00:18:07,983
HEAD O THE KOMODA AMILY
DIES O UNKNOWN CAUSES
187
00:18:09,755 --> 00:18:10,983
This wasn't me.
188
00:18:11,256 --> 00:18:16,660
But in this land of riddles
was a man identical to me.
189
00:18:22,501 --> 00:18:26,665
The Komoda family is famous
in this town.
190
00:18:26,772 --> 00:18:31,471
The man of the house was a strange one.
191
00:18:31,577 --> 00:18:32,737
What do you mean?
192
00:18:32,878 --> 00:18:35,005
Like me, he had bad eyesight.
193
00:18:35,114 --> 00:18:38,208
Oh, bad eyesight.
194
00:18:38,350 --> 00:18:44,016
And Iike a frog,
on his hands he had webbed fingers.
195
00:18:44,189 --> 00:18:46,919
He didn't want to be seen Iike that,
196
00:18:47,059 --> 00:18:49,823
so within a year
after getting married,
197
00:18:49,928 --> 00:18:52,988
he retreated by himseIf to his isIand.
198
00:18:54,900 --> 00:18:57,698
There.
You can see it.
199
00:18:59,071 --> 00:19:00,333
It's that isIand.
200
00:19:04,576 --> 00:19:08,706
He Ieft Hirukawa, their steward,
in charge of the main househoId.
201
00:19:08,814 --> 00:19:10,748
PIease Iie down.
202
00:19:10,883 --> 00:19:12,043
Wait.
203
00:19:13,485 --> 00:19:15,680
The wife had a chiId on the isIand.
204
00:19:15,787 --> 00:19:18,847
The chiId came back to the main househoId
when he was three.
205
00:19:18,957 --> 00:19:21,255
The wet nurse raised him by herseIf.
206
00:19:21,393 --> 00:19:23,418
I don't condone Ieaving a precious heir
207
00:19:23,562 --> 00:19:26,122
to be raised by a wet nurse!
208
00:19:26,265 --> 00:19:28,130
So it was the son that died?
209
00:19:28,433 --> 00:19:30,924
Yes. Genzaburo.
210
00:19:31,069 --> 00:19:33,264
I received patronage from him.
211
00:19:33,405 --> 00:19:37,034
The reIationship between parent and chiId
must've been weak.
212
00:19:37,142 --> 00:19:38,700
I suppose.
213
00:19:40,112 --> 00:19:41,773
I don't know why Jogoro, the father,
214
00:19:41,914 --> 00:19:45,873
invested so much money
on that inconvenient isIand.
215
00:19:45,984 --> 00:19:49,442
It's rumored that their fortune is in jeopardy.
216
00:19:49,588 --> 00:19:50,816
Investing in some kind of business?
217
00:19:50,956 --> 00:19:54,892
The story is they're converting
the entire isIand
218
00:19:54,993 --> 00:19:58,292
into some kind of fairytaIe isIand.
219
00:19:58,430 --> 00:19:59,988
That deserted isIand...
220
00:20:00,132 --> 00:20:01,099
Deserted isIand?
221
00:20:03,602 --> 00:20:08,005
Sir, you know you have a scar
on the soIe of your foot?
222
00:20:12,678 --> 00:20:17,741
The Iate Genzaburo Komoda
had the same kind of scar.
223
00:20:20,352 --> 00:20:21,614
Hey, that tickIes.
224
00:20:21,720 --> 00:20:24,689
It's so strange.
225
00:20:24,823 --> 00:20:28,020
What a coincidence.
226
00:20:28,160 --> 00:20:30,458
This same scar as
the Komoda family heir,
227
00:20:33,232 --> 00:20:36,258
and an identical face.
228
00:20:57,422 --> 00:21:00,016
l got as much as l could
out of the masseuse.
229
00:21:03,262 --> 00:21:06,993
This woman is Chioko,
widow of Genzaburo.
230
00:21:08,867 --> 00:21:11,495
That must be Shizuko,
a distant relative of the family.
231
00:21:13,605 --> 00:21:15,368
Hirukawa, the steward.
232
00:21:20,679 --> 00:21:21,805
That old woman,
233
00:21:21,913 --> 00:21:23,312
Gindashi, the wet nurse.
234
00:21:26,018 --> 00:21:28,043
And the three women
must be the maids.
235
00:21:37,129 --> 00:21:39,154
The most distinguished family
of the coastal Sea of Japan.
236
00:21:39,264 --> 00:21:42,529
The funeral procession
for the Komoda family heir
237
00:21:42,634 --> 00:21:46,400
extended along
a rainy seaside road.
238
00:22:13,632 --> 00:22:16,430
There must be
a connection between
239
00:22:16,568 --> 00:22:18,433
the deceased Genzaburo Komoda
and myself.
240
00:22:18,570 --> 00:22:19,594
A plan.
241
00:22:19,738 --> 00:22:22,434
As of today, Hirosuke Hitomi
disappears from the world
242
00:22:22,574 --> 00:22:25,304
and will exchange places
with Genzaburo Komoda's corpse.
243
00:22:51,937 --> 00:22:54,269
The same gammadion symbol as mine.
244
00:22:54,373 --> 00:22:57,809
Herein lies the key to the mystery.
245
00:23:03,882 --> 00:23:05,645
Hey!
246
00:23:05,784 --> 00:23:08,150
Somebody drowned himseIf!
247
00:23:54,599 --> 00:23:56,032
Young Master Komoda.
248
00:24:18,790 --> 00:24:22,988
Master, don't hesitate.
PIease go to heaven.
249
00:24:38,944 --> 00:24:40,571
Chiho! Chiho!
250
00:24:40,712 --> 00:24:44,079
- Yes, I'm coming.
- Hurry.
251
00:24:44,216 --> 00:24:45,706
You caIIed me?
252
00:24:45,817 --> 00:24:46,875
What can I do?
253
00:24:46,985 --> 00:24:50,284
- I have a stomachache.
- Oh, no.
254
00:24:50,422 --> 00:24:51,912
Carry me to the tempIe.
255
00:24:52,057 --> 00:24:54,082
Yes, sir.
Go ahead.
256
00:24:55,627 --> 00:24:56,924
Are you ready?
257
00:24:59,097 --> 00:25:00,758
HoId on tight.
258
00:25:00,899 --> 00:25:02,366
- Go.
- Yes.
259
00:25:04,069 --> 00:25:06,970
Diarrhea?
It's been coId.
260
00:25:07,105 --> 00:25:09,300
I drank too much water.
261
00:25:09,441 --> 00:25:12,740
It smeIIs.
It's starting to smeII.
262
00:25:12,844 --> 00:25:14,277
I Ieaked a bit.
263
00:25:14,412 --> 00:25:16,380
I see.
We're at the steps.
264
00:25:16,481 --> 00:25:17,709
I'm going to jump.
265
00:25:25,357 --> 00:25:26,324
Stop it.
266
00:25:27,826 --> 00:25:29,623
Chiho! Chiho!
267
00:25:37,135 --> 00:25:38,397
Have mercy.
268
00:25:38,503 --> 00:25:40,994
How dare you disrespect
a dead person.
269
00:25:41,139 --> 00:25:42,106
It's cIinging on.
270
00:25:42,207 --> 00:25:43,401
You shouId heIp, too.
271
00:25:43,508 --> 00:25:44,941
It won't Iet go.
272
00:25:58,189 --> 00:25:59,656
WeII, weII, weII.
273
00:25:59,791 --> 00:26:02,157
This is reaIIy strange.
274
00:26:02,294 --> 00:26:05,161
There is a reaI strong puIse.
275
00:26:05,297 --> 00:26:08,027
What are you taIking about,
you quack?
276
00:26:08,166 --> 00:26:10,430
I waIked here because it has a puIse.
277
00:26:10,535 --> 00:26:11,467
WaIked here?
278
00:26:11,636 --> 00:26:13,536
If it wasn't for quack doctors Iike you,
279
00:26:13,672 --> 00:26:18,132
haIf the dead peopIe wouId be aIive today.
280
00:26:18,243 --> 00:26:20,473
What do you mean, ''quack''?
281
00:26:20,579 --> 00:26:22,604
What about aII the money
you priests make?
282
00:26:23,582 --> 00:26:25,015
orget it.
283
00:26:25,150 --> 00:26:28,483
Anyway, strange things do happen.
284
00:26:29,521 --> 00:26:32,354
A death certificate was issued,
285
00:26:32,490 --> 00:26:35,891
we had a funeraI,
and he was taken to the cemetery...
286
00:26:36,027 --> 00:26:39,224
Hey, what are you doing?
287
00:26:39,364 --> 00:26:43,027
We screw around a Iot.
288
00:26:43,168 --> 00:26:44,226
She's my oId girIfriend.
289
00:26:45,837 --> 00:26:47,464
Don't get mad.
290
00:26:47,572 --> 00:26:50,507
I'II give her to you, buIIdog.
Here.
291
00:26:50,675 --> 00:26:51,642
What?
292
00:26:51,743 --> 00:26:53,142
- I return her.
- You wiII?
293
00:26:53,244 --> 00:26:55,508
- Yes.
- ine then.
294
00:26:55,714 --> 00:26:58,649
Then everybody's satisfied.
295
00:26:58,750 --> 00:27:00,980
How about it?
296
00:27:01,086 --> 00:27:02,246
ShaII we prayer-cIap?
This is the pIace for it, isn't it?
297
00:27:02,387 --> 00:27:03,547
WeII, then...
298
00:27:08,226 --> 00:27:10,387
- CongratuIations.
- CongratuIations.
299
00:27:12,864 --> 00:27:16,664
''Komoda Family Heir, Genzaburo,
Miraculously Resurrects. ''
300
00:27:16,768 --> 00:27:22,104
''A Rush to Burial--
No Error in Diagnosis. ''
301
00:27:31,149 --> 00:27:32,878
Genzaburo's resurrection
was diagnosed as
302
00:27:32,984 --> 00:27:35,043
the result of temporary asphyxiation.
303
00:27:35,153 --> 00:27:39,249
l spent a couple days feigning to be
an emaciated patient.
304
00:27:50,068 --> 00:27:52,298
DarIing, your medicine.
305
00:27:55,140 --> 00:27:56,903
Chioko is a virtuous woman.
306
00:27:57,008 --> 00:28:01,104
l felt l might succumb to her allure.
307
00:28:01,246 --> 00:28:03,305
But that would be dangerous.
308
00:28:03,448 --> 00:28:08,408
She knows his body
and all his dispositions.
309
00:28:15,827 --> 00:28:18,387
l waited until Chioko was asleep,
310
00:28:18,496 --> 00:28:20,964
then l thoroughly searched the house.
311
00:30:58,790 --> 00:30:59,984
What are you doing?
312
00:31:00,124 --> 00:31:04,254
I can't sIeep.
313
00:31:05,864 --> 00:31:08,924
I wanted to see your photographs.
314
00:31:20,345 --> 00:31:23,143
It's so nostaIgic.
315
00:31:33,057 --> 00:31:35,685
You cried a Iot at night.
316
00:31:50,875 --> 00:31:52,206
Genzaburo was left-handed.
317
00:31:53,578 --> 00:31:55,546
l almost made a huge mistake.
318
00:32:04,222 --> 00:32:07,385
lt was a splendid wedding.
319
00:32:07,525 --> 00:32:10,653
You married such a beautifuI woman.
320
00:32:10,762 --> 00:32:14,289
I was so happy.
321
00:32:25,176 --> 00:32:27,167
WouId you Iike another heIping, sir?
322
00:32:27,278 --> 00:32:29,644
No. Give me tea.
323
00:32:29,747 --> 00:32:32,716
You must eat more.
324
00:32:32,850 --> 00:32:37,549
But your compIexion has returned.
325
00:32:37,689 --> 00:32:40,590
A person Iike you comes once every
326
00:32:40,725 --> 00:32:43,660
one thousand or ten thousand years.
327
00:32:43,761 --> 00:32:50,724
You shouId resoIve yourseIf
to Iiving a Iong Iife.
328
00:32:51,903 --> 00:32:53,029
Bring the paper.
329
00:32:53,137 --> 00:32:55,833
Okei, bring the newspaper.
330
00:32:55,940 --> 00:32:56,907
Yes.
331
00:33:04,048 --> 00:33:05,345
Take this away.
332
00:33:10,788 --> 00:33:12,619
Master, your gIasses.
333
00:33:19,497 --> 00:33:20,623
Dear...
334
00:33:20,765 --> 00:33:23,359
when did your eyes get better?
335
00:33:24,402 --> 00:33:27,098
I wish they had,
but they're not any better.
336
00:33:27,238 --> 00:33:28,865
- Bring my gIasses.
- Yes.
337
00:33:37,081 --> 00:33:38,548
Go around.
338
00:33:39,584 --> 00:33:40,551
Good.
339
00:33:40,651 --> 00:33:42,380
Now sit.
340
00:33:43,621 --> 00:33:45,145
Good dog.
341
00:33:46,958 --> 00:33:47,925
Hey!
342
00:33:54,165 --> 00:33:55,132
Stop it!
343
00:34:01,272 --> 00:34:03,934
Stop! What are you doing?
344
00:34:05,143 --> 00:34:06,576
He's the master!
345
00:34:07,712 --> 00:34:08,679
Stop!
346
00:34:11,349 --> 00:34:12,407
Back! Back!
347
00:34:15,386 --> 00:34:16,353
What are you doing?
348
00:34:18,022 --> 00:34:19,421
It's okay, it's okay.
349
00:34:21,392 --> 00:34:22,950
Good. Let's go.
350
00:34:27,398 --> 00:34:28,865
l could fool humans,
351
00:34:28,966 --> 00:34:30,934
but the dog knew his master's scent.
352
00:34:31,035 --> 00:34:33,868
Hirukawa, the steward,
looked at me with suspicion.
353
00:34:34,005 --> 00:34:35,939
l've made consecutive mistakes.
354
00:34:38,209 --> 00:34:39,335
Dear...
355
00:34:39,477 --> 00:34:41,342
your medicine.
356
00:34:54,358 --> 00:34:56,451
Chioko desires my body,
357
00:34:56,561 --> 00:34:58,358
and l desire her.
358
00:34:58,496 --> 00:34:59,724
This is dangerous.
359
00:35:13,444 --> 00:35:16,902
A few days later,
there was a great celebration.
360
00:35:17,048 --> 00:35:21,007
l gave all my attention
towards the small talk of the guests.
361
00:35:21,119 --> 00:35:24,350
Being Genzaburo's imposter exhausted me.
362
00:35:24,455 --> 00:35:27,390
- ...a cause for celebration...
- ...try this food...
363
00:35:27,525 --> 00:35:29,254
...yes, indeed.
364
00:35:30,294 --> 00:35:31,420
Where are you going?
365
00:35:31,562 --> 00:35:32,893
The toiIet.
366
00:35:33,030 --> 00:35:38,332
- ...young man, incredible...
- ...please eat and drink...
367
00:35:51,149 --> 00:35:52,582
You've been coId to me these days.
368
00:35:54,118 --> 00:35:56,746
Chioko is going out tomorrow night.
369
00:35:58,456 --> 00:35:59,923
I'II be waiting.
370
00:36:00,057 --> 00:36:01,183
It's a promise.
371
00:36:04,495 --> 00:36:06,520
That attitude...
this is not an ordinary relationship.
372
00:36:18,009 --> 00:36:19,067
Dear...
373
00:36:19,277 --> 00:36:20,403
are you aII right?
374
00:36:20,511 --> 00:36:23,071
You drank too suddenIy.
375
00:36:23,181 --> 00:36:24,739
I'm fine. Go to sIeep.
376
00:36:24,849 --> 00:36:27,147
Dear...
377
00:36:29,820 --> 00:36:32,948
It's as if you're a different person.
378
00:36:34,926 --> 00:36:39,590
You keep trying to avoid me.
379
00:36:45,002 --> 00:36:45,969
Chioko.
380
00:36:46,103 --> 00:36:47,934
That's not true.
381
00:36:48,039 --> 00:36:49,006
Come.
382
00:36:51,642 --> 00:36:52,802
Dear.
383
00:37:20,571 --> 00:37:23,802
I oversIept.
384
00:37:30,915 --> 00:37:32,314
She hasn't noticed.
385
00:37:32,416 --> 00:37:35,351
But how am l to deal
with Shizuko's invitation?
386
00:38:19,196 --> 00:38:20,390
Genzaburo!
387
00:38:25,069 --> 00:38:27,401
I wanted to see you so much.
388
00:38:45,990 --> 00:38:48,015
Ever since you recovered,
389
00:38:48,125 --> 00:38:52,084
you've been ignoring me.
390
00:39:01,105 --> 00:39:02,936
I aIways want to be next to you.
391
00:39:03,074 --> 00:39:06,202
TeII me you Iove me
Iike you did before.
392
00:39:07,411 --> 00:39:08,469
Say it.
393
00:39:11,816 --> 00:39:13,113
Nothing's changed.
394
00:39:14,151 --> 00:39:15,482
It's the same as before.
395
00:39:16,520 --> 00:39:17,487
I'm happy.
396
00:39:17,621 --> 00:39:18,713
What should l do?
397
00:39:18,823 --> 00:39:20,620
lf l avoid her now,
she may suspect me.
398
00:39:28,165 --> 00:39:32,158
Master, Mr. Ozeki of the Nanara
ishing Company has come to see you.
399
00:39:32,303 --> 00:39:34,066
Show him in.
400
00:39:34,171 --> 00:39:35,138
Yes.
401
00:39:39,210 --> 00:39:41,508
Your signature pIease.
402
00:39:47,351 --> 00:39:48,818
This may be a trap.
403
00:39:50,221 --> 00:39:51,984
l can't write with my left hand.
404
00:39:52,123 --> 00:39:53,988
What should l do?
405
00:39:54,125 --> 00:39:55,490
Excuse me.
406
00:40:01,165 --> 00:40:02,132
l'll use this.
407
00:40:10,241 --> 00:40:12,141
- I am sorry...
- Mr. Ozeki...
408
00:40:12,243 --> 00:40:14,871
This is useIess now.
409
00:40:15,012 --> 00:40:16,036
No.
410
00:40:16,180 --> 00:40:18,876
Oh, weII.
It may be more work,
411
00:40:19,016 --> 00:40:20,540
but pIease create another document.
412
00:40:20,684 --> 00:40:21,651
Yes.
413
00:40:34,765 --> 00:40:36,164
Somebody come!
414
00:40:36,267 --> 00:40:37,393
HeIp!
415
00:40:39,136 --> 00:40:40,125
Somebodyl
416
00:40:41,172 --> 00:40:42,969
Help mel
417
00:40:57,555 --> 00:40:58,715
Over there.
418
00:41:12,136 --> 00:41:13,262
Ma'am, there's a snake.
419
00:41:18,209 --> 00:41:20,837
That snake was caIIed
a hame mamushi
420
00:41:20,945 --> 00:41:23,379
and couId kiII you with one bite.
421
00:41:23,647 --> 00:41:25,842
They Iive in the mountains.
422
00:41:25,950 --> 00:41:27,679
Why were they here?
423
00:41:27,785 --> 00:41:30,583
Somebody may be trying
to kiII Shizuko.
424
00:41:33,491 --> 00:41:34,458
Who Iit the bath-fire?
425
00:41:35,559 --> 00:41:37,117
I did.
426
00:41:37,261 --> 00:41:38,455
Who are you?
427
00:41:42,233 --> 00:41:45,691
He's here to repIace Gensuke,
who went back to his famiIy.
428
00:41:45,803 --> 00:41:48,135
He's new.
He's name is Shinkichi.
429
00:41:48,272 --> 00:41:49,398
How do you do.
430
00:41:49,607 --> 00:41:52,906
You were tending the bath-fire?
431
00:41:53,010 --> 00:41:54,068
Yes.
432
00:41:54,178 --> 00:41:55,406
Did you see anybody?
433
00:41:55,513 --> 00:41:59,449
No. Nobody.
434
00:42:00,484 --> 00:42:03,749
''Shizuko, you have lured
the resurrected Genzaburo
435
00:42:03,854 --> 00:42:07,722
''into an alcove
and showered him with kisses,
436
00:42:07,825 --> 00:42:10,726
disrobed and exposed your body... ''
437
00:42:10,828 --> 00:42:14,093
Somebody is watching us.
438
00:42:15,466 --> 00:42:19,903
This Ietter was found here.
439
00:42:20,004 --> 00:42:23,633
Who put it there and when?
440
00:42:26,844 --> 00:42:28,141
I'm scared.
441
00:42:28,279 --> 00:42:30,509
I don't know what to do.
442
00:42:31,949 --> 00:42:33,473
This house is cursed.
443
00:42:34,652 --> 00:42:36,176
We're going to be murdered!
444
00:42:36,320 --> 00:42:38,413
That's not going to happen.
445
00:42:38,522 --> 00:42:39,682
I won't aIIow it.
446
00:42:42,059 --> 00:42:43,253
Promise.
447
00:42:43,360 --> 00:42:45,191
Promise to protect me.
448
00:42:55,205 --> 00:42:57,969
''Chioko, on the night
of the great celebration,
449
00:42:58,075 --> 00:43:00,771
''you cried upon the chest
of the sleeping Genzaburo,
450
00:43:00,878 --> 00:43:03,278
''and said,
'It's as if you're a different person.
451
00:43:03,380 --> 00:43:05,848
''You keep trying to avoid me.'
452
00:43:05,983 --> 00:43:07,473
''As you spoke with sweet words,
453
00:43:07,651 --> 00:43:11,781
you Iay on top of Genzaburo
and put your Iips onto his Iips.''
454
00:43:13,490 --> 00:43:15,515
Somebody is watching us.
455
00:43:16,560 --> 00:43:18,289
Who couId it be...
456
00:43:18,395 --> 00:43:19,862
Who couId it be?
457
00:43:22,399 --> 00:43:24,367
I am sorry.
458
00:43:24,501 --> 00:43:26,799
What a bIunder I caused.
459
00:43:30,240 --> 00:43:33,232
Shizuko won't Ieave her room.
460
00:43:33,377 --> 00:43:35,845
And the madam won't eat at aII.
461
00:43:35,946 --> 00:43:37,743
A Iot of creepy things
have been happening.
462
00:43:37,881 --> 00:43:39,178
You can't bIame them.
463
00:43:39,283 --> 00:43:42,480
Maybe I shouId take a vacation.
464
00:43:42,586 --> 00:43:44,713
- Those snakes might...
- Stop it!
465
00:43:44,855 --> 00:43:46,345
Don't even joke about it.
466
00:44:05,809 --> 00:44:07,276
No!
467
00:44:07,411 --> 00:44:08,571
HeIp!
468
00:44:12,282 --> 00:44:13,715
Somebody come!
469
00:44:14,885 --> 00:44:16,546
Somebody come!
470
00:44:16,720 --> 00:44:18,551
HeIp!
471
00:44:18,722 --> 00:44:20,883
Somebody!
472
00:44:52,823 --> 00:44:53,790
May I heIp you?
473
00:44:55,993 --> 00:44:57,392
What are you doing?
474
00:44:57,494 --> 00:45:01,055
I was about to kindIe the bath water.
475
00:45:02,766 --> 00:45:04,961
Master, what's the matter?
476
00:45:05,102 --> 00:45:07,798
Did you see a strange man just now?
477
00:45:07,938 --> 00:45:09,166
Don't think so.
478
00:45:10,774 --> 00:45:12,503
Is somebody prowIing?
479
00:45:14,011 --> 00:45:15,638
It's a big house.
480
00:45:17,881 --> 00:45:19,280
I wouIdn't know.
481
00:45:19,383 --> 00:45:21,510
ls this man really not involved?
482
00:45:40,904 --> 00:45:41,928
Chioko.
483
00:45:42,039 --> 00:45:43,006
What's the matter?
484
00:45:43,140 --> 00:45:45,199
Chioko. Chioko!
485
00:45:45,342 --> 00:45:47,503
Hey, somebody heIp!
486
00:45:47,644 --> 00:45:49,475
Chioko.
487
00:45:59,189 --> 00:46:01,316
On the lam as a murderer,
488
00:46:01,425 --> 00:46:04,121
l had to treat
Chioko's mysterious death
489
00:46:04,228 --> 00:46:06,128
as due to sickness.
490
00:46:06,230 --> 00:46:08,664
With the wealth and credibility
of the Komoda family,
491
00:46:08,899 --> 00:46:10,799
such a measure was possible.
492
00:46:12,002 --> 00:46:13,401
Poor Chioko.
493
00:46:13,537 --> 00:46:15,562
Who killed her?
494
00:46:15,706 --> 00:46:17,799
Or was it a suicide?
495
00:47:13,597 --> 00:47:19,558
Sleep, little baby...
496
00:47:21,138 --> 00:47:27,099
Sleep, little baby...
497
00:47:28,946 --> 00:47:34,907
...baby is a good boy...
498
00:47:35,018 --> 00:47:40,979
Sleep, little baby
499
00:47:42,693 --> 00:47:48,654
...baby sleeps so deep...
500
00:47:50,267 --> 00:47:56,228
Sleep
501
00:47:58,008 --> 00:47:59,100
Gin.
502
00:48:02,045 --> 00:48:03,103
Master.
503
00:48:04,314 --> 00:48:05,679
What was that IuIIaby?
504
00:48:05,816 --> 00:48:07,943
You don't remember?
505
00:48:08,051 --> 00:48:12,317
We used to sing it together
aII the time.
506
00:48:14,524 --> 00:48:17,755
After you returned here
from the isIand,
507
00:48:17,861 --> 00:48:20,989
we sang it everyday.
508
00:48:41,351 --> 00:48:47,312
SIeep, IittIe baby...
509
00:48:50,494 --> 00:48:52,621
lt's those cliffs l imagined.
510
00:48:54,431 --> 00:48:56,661
Genzaburo must have drawn it.
511
00:48:57,868 --> 00:49:00,837
Hirukawa,
I want to go to the isIand tomorrow.
512
00:49:00,938 --> 00:49:02,735
Make the preparations.
513
00:49:02,873 --> 00:49:04,636
What are you saying?
514
00:49:04,741 --> 00:49:07,005
I want to see my father.
515
00:49:07,110 --> 00:49:08,839
No.
516
00:49:08,946 --> 00:49:11,244
The consequences
of disobeying your father,
517
00:49:11,381 --> 00:49:13,679
who ordered that no one go near the isIand,
are too great.
518
00:49:13,784 --> 00:49:17,845
I want to see the progress
of the deveIopment there.
519
00:49:17,955 --> 00:49:23,552
If we do that,
your father wiII onIy ask for more money.
520
00:49:24,594 --> 00:49:31,056
Any more expenditures
and the Komoda famiIy wiII truIy go bankrupt.
521
00:49:32,235 --> 00:49:35,568
Hirukawa, are you abIe to do
what I'm asking?
522
00:50:22,152 --> 00:50:24,620
lt wasn't a dream or hallucination.
523
00:50:24,755 --> 00:50:26,780
l have been here before.
524
00:50:26,923 --> 00:50:28,151
But when?
525
00:50:28,291 --> 00:50:30,122
And under what circumstances?
526
00:51:48,438 --> 00:51:52,966
Genzaburo,
I have not permitted you to come here--
527
00:51:53,076 --> 00:51:54,509
There are many things
I want to taIk to you about.
528
00:51:54,611 --> 00:51:55,578
Just the two of us.
529
00:51:57,380 --> 00:52:00,008
I cannot taIk to my father?
530
00:52:00,217 --> 00:52:01,912
Of course,
531
00:52:02,052 --> 00:52:07,581
but untiI my vision
for this isIand is compIete,
532
00:52:07,724 --> 00:52:11,023
I did not want anybody to come.
533
00:52:11,128 --> 00:52:15,565
But since things are aImost compIete,
I wiII show you.
534
00:52:15,699 --> 00:52:18,998
I wiII show you my ideaI worId.
535
00:59:10,280 --> 00:59:11,907
There are still more things to investigate.
536
00:59:13,182 --> 00:59:14,740
The image of the dark storage room.
537
00:59:14,851 --> 00:59:16,819
Was it real?
538
00:59:20,523 --> 00:59:22,650
Does it exist on this island?
539
00:59:50,720 --> 00:59:56,681
Sleep, little baby...
540
00:59:58,094 --> 01:00:04,055
Sleep, little baby...
541
01:00:05,735 --> 01:00:11,401
Baby is a good boy
542
01:00:12,442 --> 01:00:18,403
Sleep
543
01:00:21,751 --> 01:00:23,514
You. You are...?
544
01:00:23,686 --> 01:00:24,880
Who are you?
545
01:00:26,289 --> 01:00:27,256
Genzaburo.
546
01:00:27,390 --> 01:00:28,755
Can't you teII?
547
01:00:28,891 --> 01:00:31,883
The son of the oId master?
548
01:00:32,028 --> 01:00:34,155
I am Hideko.
549
01:00:34,263 --> 01:00:37,994
Are you aIways here?
550
01:00:38,101 --> 01:00:41,867
I'm toId I'm different from the others
and shouIdn't go out.
551
01:00:41,971 --> 01:00:44,838
What do you mean,
''different from the others''?
552
01:00:44,941 --> 01:00:47,273
You can't teII?
553
01:00:53,049 --> 01:00:54,016
What's wrong?
554
01:01:09,165 --> 01:01:10,291
Siamese twins.
555
01:01:10,433 --> 01:01:11,957
But in the history of medicine,
556
01:01:12,101 --> 01:01:13,898
there have only been
same-sex Siamese twins.
557
01:01:14,003 --> 01:01:17,939
Male and female Siamese twins
are an impossibility.
558
01:01:20,309 --> 01:01:21,276
Stop it.
559
01:01:21,411 --> 01:01:22,400
You must stop!
560
01:01:22,512 --> 01:01:23,911
PIease stop.
561
01:01:24,013 --> 01:01:25,037
It hurts.
562
01:01:25,148 --> 01:01:27,139
- Knock it off!
- Stop it!
563
01:01:27,283 --> 01:01:28,250
Knock it off!
564
01:01:34,457 --> 01:01:36,425
Don't be so surprised.
565
01:01:37,694 --> 01:01:40,663
I have far more interesting things
to show you.
566
01:03:03,846 --> 01:03:07,407
Genzaburo, this is your worId.
567
01:03:07,550 --> 01:03:10,485
I wanted you to see it.
568
01:03:10,586 --> 01:03:12,144
Why? What for?
569
01:03:12,255 --> 01:03:16,089
I have gathered normaI babies
and oId peopIe,
570
01:03:16,225 --> 01:03:19,683
and then deformed them.
571
01:03:19,962 --> 01:03:23,591
When this isIand is finished,
these maIformed peopIe wiII be free.
572
01:03:23,733 --> 01:03:26,201
MaIformed men wiII ruIe!
573
01:03:29,539 --> 01:03:33,100
We'II gather beautifuI women
and do what we want.
574
01:03:36,946 --> 01:03:38,004
I won't Iet you.
575
01:03:38,114 --> 01:03:42,574
Genzaburo, you cannot Ieave this isIand.
576
01:03:42,718 --> 01:03:46,518
Not just you.
Hirukawa and Shizuko as weII.
577
01:03:46,622 --> 01:03:49,056
That man Shinkichi, too.
578
01:03:49,158 --> 01:03:51,251
None of you can Ieave this isIand.
579
01:03:53,729 --> 01:03:58,291
You are to serve as our sIaves untiI you die.
580
01:04:00,169 --> 01:04:03,468
You're crazy.
You're aII crazy.
581
01:04:03,606 --> 01:04:06,234
You physicaIIy normaI peopIe don't understand
582
01:04:06,342 --> 01:04:08,970
the sufferings of the maIformed.
583
01:04:09,111 --> 01:04:14,447
To be stared at, sneered at,
and scorned.
584
01:04:14,584 --> 01:04:18,816
RidicuIed...
What wouId you understand?
585
01:04:18,955 --> 01:04:22,652
This time, it's your turn to suffer.
586
01:04:24,026 --> 01:04:26,824
You wiII aIso become maIformed men.
587
01:04:26,963 --> 01:04:29,955
I've been waiting for this day.
588
01:04:30,099 --> 01:04:32,158
Who is going to do that?
589
01:04:32,301 --> 01:04:33,666
By what means?
590
01:04:33,803 --> 01:04:38,900
That is why I sent your brother
to Iearn surgery in Tokyo.
591
01:04:39,008 --> 01:04:42,307
Hirukawa said he is
finishing his internship
592
01:04:42,445 --> 01:04:43,776
and coming home soon.
593
01:04:44,947 --> 01:04:46,915
You are going to be deformed
594
01:04:47,016 --> 01:04:49,576
by the hands of your younger brother.
595
01:04:50,953 --> 01:04:51,977
Younger brother?
596
01:04:53,356 --> 01:04:55,153
My younger brother is in Tokyo?
597
01:04:56,292 --> 01:04:59,420
I never toId you about your younger brother.
598
01:04:59,528 --> 01:05:02,292
I Ieft him with my younger brother,
who runs a circus.
599
01:05:02,398 --> 01:05:06,698
rom there he commuted
to Toyo MedicaI University.
600
01:05:06,836 --> 01:05:08,633
Toyo MedicaI...
601
01:05:08,738 --> 01:05:11,138
The gammadion symbol on the sole.
602
01:05:11,240 --> 01:05:13,140
The identical face.
603
01:05:13,242 --> 01:05:16,939
Genzaburo Komoda was my older brother,
604
01:05:17,046 --> 01:05:21,210
and this crazy man is my father.
605
01:05:22,485 --> 01:05:26,319
There are many more things
I want to taIk about.
606
01:05:26,422 --> 01:05:30,188
But that wiII aII be after the surgery.
607
01:05:30,326 --> 01:05:32,521
I can't be part of this madness.
608
01:05:32,662 --> 01:05:35,654
You're dreaming a warped dream.
609
01:05:39,268 --> 01:05:41,065
You don't want to Iive?
610
01:05:41,203 --> 01:05:42,568
ather.
611
01:05:42,705 --> 01:05:44,866
Can you shoot your own chiId?
612
01:05:45,007 --> 01:05:48,875
I can kiII anybody
that dares to shatter my dream.
613
01:05:54,283 --> 01:05:57,411
ather, I am not Genzaburo.
614
01:05:57,553 --> 01:05:58,815
I am Hirosuke.
615
01:05:58,921 --> 01:06:01,321
My brother died on that funeraI day.
616
01:06:01,424 --> 01:06:02,857
He never resurrected.
617
01:06:02,959 --> 01:06:04,517
You are Hirosuke?
618
01:06:04,627 --> 01:06:10,566
I was an intern when I was forcefuIIy
confined to a mentaI hospitaI.
619
01:06:11,634 --> 01:06:15,035
I don't know why,
or who did such a thing.
620
01:06:15,972 --> 01:06:19,237
In order to escape the hospitaI,
621
01:06:19,375 --> 01:06:21,866
I kiIIed a man
and became a fugitive.
622
01:06:22,078 --> 01:06:24,205
Who?
Who did such a thing?
623
01:06:24,313 --> 01:06:27,771
I got a Iead from a circus girI
named Hatsuyo...
624
01:06:27,883 --> 01:06:29,441
and came here.
625
01:06:29,585 --> 01:06:32,884
I posed as Genzaburo Komoda
and infiItrated this isIand
626
01:06:33,055 --> 01:06:36,354
in order to get away and find the truth.
627
01:06:37,393 --> 01:06:40,851
Hatsuyo was a vaIuabIe treasure.
628
01:06:40,963 --> 01:06:44,399
She was to Iure you to this isIand.
629
01:06:44,500 --> 01:06:47,901
This girI is Hatsuyo's younger sister.
630
01:06:48,070 --> 01:06:52,302
Hirosuke, do as I wish.
631
01:06:53,342 --> 01:06:58,541
I sent you to Tokyo at the tender age of three.
632
01:06:58,647 --> 01:07:05,485
I waited for you to become
a first rate surgeon.
633
01:07:05,621 --> 01:07:11,082
or 25 years I deveIoped this isIand
and waited
634
01:07:11,193 --> 01:07:15,493
in order to reaIize this dream.
635
01:07:15,631 --> 01:07:19,158
Hirosuke, pIease Iisten to my request.
636
01:07:19,301 --> 01:07:21,496
Are you saying you cannot?
637
01:07:21,637 --> 01:07:22,797
Wait.
638
01:07:24,974 --> 01:07:28,410
PIease return them to their originaI form.
639
01:07:28,511 --> 01:07:30,843
If you couId do that...
640
01:07:32,648 --> 01:07:36,516
You wiII do as I say?
641
01:07:42,491 --> 01:07:49,693
Hirosuke, I have wonderfuI things
prepared on this isIand for you.
642
01:10:18,280 --> 01:10:21,443
The following month passed by
like a dream.
643
01:10:21,550 --> 01:10:25,486
l lived in the storage room
alone with Hideko.
644
01:10:37,466 --> 01:10:41,869
I've aIways watched you two.
645
01:10:53,182 --> 01:10:55,878
Your bodies have intertwined.
646
01:10:56,018 --> 01:10:58,350
Your bIood has intermingIed.
647
01:10:58,487 --> 01:11:01,718
As a marriage present,
wouId you Iike to meet your mother?
648
01:11:08,864 --> 01:11:10,297
They're here.
649
01:11:44,233 --> 01:11:50,194
Baby, sleep...
650
01:11:52,241 --> 01:11:58,202
Sleep, baby, sleep
651
01:11:59,648 --> 01:12:05,416
Baby is a good boy
652
01:12:06,455 --> 01:12:12,416
Sleep, baby, sleep
653
01:12:17,633 --> 01:12:18,725
Mother.
654
01:12:21,170 --> 01:12:22,137
Mother.
655
01:12:27,009 --> 01:12:27,976
You are?
656
01:12:28,110 --> 01:12:30,442
It's me, Hideko.
657
01:12:30,579 --> 01:12:34,310
This man operated on me
and made me whoIe.
658
01:12:36,118 --> 01:12:40,817
You fixed Hideko?
659
01:12:40,956 --> 01:12:43,220
Thank you.
660
01:12:45,694 --> 01:12:50,927
Then you wiII forgive me?
661
01:12:52,368 --> 01:12:54,302
This is a seIfish woman.
662
01:12:55,504 --> 01:12:57,734
Shizuko. Hirukawa.
663
01:12:57,840 --> 01:13:03,574
This is the wife with whom
I had a grand wedding.
664
01:13:17,793 --> 01:13:19,818
lt was said by the villagers that Toki was
665
01:13:19,962 --> 01:13:21,953
the most beautiful woman in all of Japan,
China, and lndia.
666
01:13:22,064 --> 01:13:25,522
And l became the ugly bridegroom
of that woman.
667
01:13:28,871 --> 01:13:31,863
But l was happy
no matter what anybody said.
668
01:13:32,007 --> 01:13:35,272
My soul was smitten.
669
01:13:38,414 --> 01:13:42,646
When she gardened, Toki was more beautiful
than the flowers.
670
01:13:46,355 --> 01:13:50,951
Even in the kitchen,
she was the cleverest housewife.
671
01:13:51,994 --> 01:13:54,554
l let her do whatever she wanted.
672
01:13:54,696 --> 01:13:59,030
But it seemed that Toki
didn't want me out and about
673
01:13:59,168 --> 01:14:01,329
or seen next to her.
674
01:14:01,503 --> 01:14:03,198
l observed her from a distance
675
01:14:03,338 --> 01:14:06,637
as though l was an outcast prostitute.
676
01:14:06,742 --> 01:14:08,835
Nonetheless, l was satisfied.
677
01:14:09,945 --> 01:14:15,713
Just as she wanted, l hired her cousin,
Hayashida, as a steward.
678
01:14:15,851 --> 01:14:20,413
After Hayashida's arrival,
l became wary of Toki.
679
01:14:21,457 --> 01:14:26,326
l would often awaken at night
and not find her.
680
01:14:26,428 --> 01:14:30,865
One night, l decided to investigate
what she was up to.
681
01:14:30,966 --> 01:14:33,992
Up until then,
l was too scared to find out.
682
01:14:48,750 --> 01:14:50,217
Hold me tight.
683
01:14:59,328 --> 01:15:03,788
l witnessed the unbearable sight
of Toki and Hayashida.
684
01:15:17,846 --> 01:15:20,747
Toki became pregnant.
685
01:15:20,849 --> 01:15:24,808
l prayed the child was mine.
686
01:15:24,953 --> 01:15:28,081
We received a mountain of offerings,
687
01:15:28,190 --> 01:15:31,921
and what grew in my heart was
a mountain of misgivings.
688
01:15:32,027 --> 01:15:36,293
But l could not resolve to let go of Toki.
689
01:15:36,431 --> 01:15:39,423
Just before Toki gave birth,
l hired Hirukawa as steward,
690
01:15:39,535 --> 01:15:42,936
brought in my distant relative, Shizuko,
691
01:15:43,038 --> 01:15:45,233
and moved to this deserted island.
692
01:15:45,340 --> 01:15:48,434
l brought with me Toki
and her lover Hayashida.
693
01:15:48,644 --> 01:15:54,105
Hayashida was weak and became
mentally exhausted and sick.
694
01:15:54,216 --> 01:15:58,175
l left them alone for half a month.
695
01:15:58,320 --> 01:16:01,517
- HeIp! PIease! PIease!
- Help.
696
01:16:03,392 --> 01:16:04,359
Help.
697
01:16:04,493 --> 01:16:06,620
- PIease.
- PIease.
698
01:16:07,896 --> 01:16:09,761
PIease, darIing.
699
01:16:15,737 --> 01:16:18,467
After being left for only five days...
700
01:16:18,674 --> 01:16:23,168
I heard peopIe don't die easiIy.
701
01:16:24,212 --> 01:16:26,112
PIease forgive me.
702
01:16:26,214 --> 01:16:27,772
- orgive me.
- orgive...
703
01:16:27,883 --> 01:16:30,283
- DarIing, forgive me.
- PIease forgive me.
704
01:16:30,385 --> 01:16:33,479
I wiII do anything to atone.
705
01:16:33,689 --> 01:16:34,656
PIease.
706
01:16:34,756 --> 01:16:36,781
Spare my Iife.
707
01:16:36,892 --> 01:16:38,723
- PIease, save me.
- Spare my Iife.
708
01:16:46,101 --> 01:16:48,501
But women are strong.
709
01:16:48,604 --> 01:16:52,040
Toki cared for her child so much
that she couldn't die.
710
01:16:54,576 --> 01:16:55,565
DarIing...
711
01:17:00,515 --> 01:17:03,382
l left them for ten more days.
712
01:17:03,518 --> 01:17:09,013
Hayashida died and Toki was in
the darkness by herself.
713
01:17:09,124 --> 01:17:11,149
lt was Toki's worst fear.
714
01:17:21,703 --> 01:17:26,436
Toki, Iive a IittIe Ionger.
Three more days.
715
01:17:26,575 --> 01:17:29,237
Then I wiII bring your baby.
716
01:17:33,615 --> 01:17:35,048
Do you mean that?
717
01:17:35,150 --> 01:17:37,550
or that, you must eat or die.
718
01:17:37,753 --> 01:17:38,845
Eat.
719
01:17:38,954 --> 01:17:41,047
There's pIenty to eat.
720
01:17:45,160 --> 01:17:46,127
PIenty?
721
01:17:46,261 --> 01:17:47,922
Those crabs.
722
01:17:49,731 --> 01:17:50,891
Crabs?
723
01:18:10,252 --> 01:18:12,720
Do you want to see your baby?
724
01:19:10,212 --> 01:19:13,978
Toki ate the crabs that ate
her lover's dead flesh.
725
01:19:14,082 --> 01:19:16,676
She devoured those crabs.
726
01:19:18,153 --> 01:19:21,054
They ate Hayashida to the bone.
727
01:19:26,928 --> 01:19:29,328
And...what happened to Hayashida?
728
01:19:29,431 --> 01:19:32,195
He's stiII right here.
729
01:19:36,004 --> 01:19:37,801
Genzaburo and Hirosuke
were on this isIand
730
01:19:37,906 --> 01:19:39,703
untiI three years of age.
731
01:19:39,841 --> 01:19:42,173
Genzaburo went
to the Komoda house.
732
01:19:42,277 --> 01:19:46,373
Hirosuke went to my haIf-brother
who ran the circus
733
01:19:46,515 --> 01:19:49,177
and was encouraged to study
at a medicaI university in Tokyo.
734
01:19:49,284 --> 01:19:50,876
Upon your return,
735
01:19:51,019 --> 01:19:54,352
unIike my originaI Siamese twins,
736
01:19:54,456 --> 01:19:57,391
I decided that you were to create stranger
737
01:19:57,526 --> 01:20:00,427
and more fabuIous maIformed men.
738
01:20:05,934 --> 01:20:07,765
After Hayashida died,
739
01:20:07,903 --> 01:20:12,499
I hired an ugIy hunchback to rape Toki.
740
01:20:12,607 --> 01:20:15,667
Toki had a daughter.
741
01:20:15,777 --> 01:20:16,903
That was Hatsuyo.
742
01:20:17,045 --> 01:20:19,570
I gave her to the circus.
743
01:20:19,714 --> 01:20:22,205
The next year,
she had another daughter--
744
01:20:22,317 --> 01:20:24,182
Hideko, here with us now.
745
01:20:26,822 --> 01:20:27,720
Mother.
746
01:20:27,923 --> 01:20:32,019
I bought an ugIy baby named Takeshi.
747
01:20:32,127 --> 01:20:36,791
l tore off his backside
and attached him to Hideko.
748
01:20:36,932 --> 01:20:39,696
Now, Hirosuke has returned.
749
01:20:39,801 --> 01:20:43,965
Without knowing it,
you sIept with your own sister, Hideko.
750
01:20:44,105 --> 01:20:46,903
You copuIated as man and woman.
751
01:20:47,008 --> 01:20:52,969
You two have committed
the bIasphemous act of incest.
752
01:20:53,114 --> 01:20:55,082
Stop it.
Enough!
753
01:20:55,183 --> 01:20:57,151
I wiII not deform peopIe.
754
01:20:57,285 --> 01:21:02,245
Do as I say
or stay in this cave untiI you die.
755
01:21:02,357 --> 01:21:07,124
The one that dies first
is food for the crabs and insects.
756
01:21:07,262 --> 01:21:09,730
They, in turn, are your food.
757
01:21:12,133 --> 01:21:13,100
PIease stop!
758
01:21:16,271 --> 01:21:18,762
Please let me see.
759
01:21:18,874 --> 01:21:20,774
l can get out.
760
01:21:20,976 --> 01:21:24,104
Even in this pitch black maze,
761
01:21:24,212 --> 01:21:27,909
there are symboIs aIong the rocks
that onIy I can understand.
762
01:21:28,016 --> 01:21:32,146
Hirosuke,
I wiII be back in two or three days.
763
01:21:32,287 --> 01:21:38,590
Take your time to decide
whether you wiII do as I say
764
01:21:38,693 --> 01:21:40,627
and create maIformed men.
765
01:21:40,729 --> 01:21:42,253
Master, pIease wait.
766
01:21:42,364 --> 01:21:44,992
This has nothing to do with me.
767
01:21:45,133 --> 01:21:46,691
PIease spare me.
768
01:21:46,835 --> 01:21:50,635
Hirukawa, you deceived me.
769
01:21:50,739 --> 01:21:57,303
Hirosuke was put in a mentaI institution
and aImost kiIIed by a baId man.
770
01:21:57,412 --> 01:22:00,609
Not true.
I don't know anything about it.
771
01:22:00,715 --> 01:22:02,114
It was a misunderstanding.
772
01:22:02,217 --> 01:22:03,844
PIease heIp.
773
01:22:03,985 --> 01:22:06,613
Shizuko, you've had a reIationship
with Hirukawa.
774
01:22:06,721 --> 01:22:11,158
I had the hunchbacks watch you.
775
01:22:11,259 --> 01:22:14,660
Not true! I hate this man!
Save me!
776
01:22:26,875 --> 01:22:27,842
Who's there?
777
01:22:27,943 --> 01:22:29,672
Who's Iaughing?
778
01:22:31,546 --> 01:22:32,513
Who are you?
779
01:22:32,614 --> 01:22:34,343
Why are you here?
780
01:22:34,449 --> 01:22:38,215
I want to add to the things you just said.
781
01:22:38,353 --> 01:22:41,845
Mr. Hirukawa, there is a man,
in the vast city of Tokyo,
782
01:22:42,057 --> 01:22:45,652
who is extremeIy interested
in soIving crimes.
783
01:22:47,395 --> 01:22:48,862
His name is Kogoro Akechi.
784
01:22:49,030 --> 01:22:51,362
He Iikes soIving crimes
more than he Iikes to eat.
785
01:22:52,934 --> 01:22:54,561
One day, he noticed
786
01:22:54,703 --> 01:22:56,762
an ad in the papers.
787
01:22:56,905 --> 01:23:01,672
Toyo Building put out a vacancy ad
for ten straight days.
788
01:23:01,776 --> 01:23:05,075
One day, the ad was gone.
789
01:23:05,213 --> 01:23:08,182
l assumed there was a renter.
790
01:23:08,283 --> 01:23:10,410
But the next day,
TO YO BUILDING - ROOM #13 VACANT
791
01:23:10,552 --> 01:23:14,079
once again, there was an ad for
Room #1 3 of Toyo Building.
792
01:23:14,222 --> 01:23:18,591
lf there was a renter,
that meant he paid a lot of money
793
01:23:18,727 --> 01:23:21,093
to use the space for one day.
794
01:23:22,597 --> 01:23:26,055
l was suspicious.
795
01:23:26,167 --> 01:23:27,464
l visited Toyo Building.
796
01:23:28,503 --> 01:23:31,472
At the same time he signed
the rent contract,
797
01:23:31,606 --> 01:23:34,439
he put out an ad
for femaIe office workers?
798
01:23:35,477 --> 01:23:39,607
On the day he signed,
a Iot of furniture moved in,
799
01:23:39,748 --> 01:23:43,878
and about two hundred girIs
Iined up for the job.
800
01:23:43,985 --> 01:23:46,920
ApparentIy,
the job terms were incredibIy good.
801
01:23:47,122 --> 01:23:51,422
What was strange was that
on the night of the job caII,
802
01:23:51,526 --> 01:23:53,494
he came to cancel the rent contract.
803
01:23:53,628 --> 01:23:55,653
Two to three days after that,
804
01:23:55,797 --> 01:23:57,424
there were numerous requests
to the poIice
805
01:23:57,532 --> 01:23:59,124
to investigate runaway girIs.
806
01:23:59,267 --> 01:24:04,295
The day the girIs went missing
was the same day
807
01:24:04,439 --> 01:24:09,433
the job caII was conducted by the renter.
808
01:24:09,544 --> 01:24:10,943
What's that got to do with me?
809
01:24:11,112 --> 01:24:14,240
I finaIIy reaIized your connection
when I came here.
810
01:24:15,950 --> 01:24:19,283
I taIked to the beautifuI sIaves on this isIand.
811
01:24:19,387 --> 01:24:23,084
They were aII girIs who answered
the job caII at Toyo BuiIding.
812
01:24:24,793 --> 01:24:27,956
They were aII girIs who hadn't
mentioned to their famiIies
813
01:24:28,063 --> 01:24:30,623
that they were answering a job call.
814
01:24:37,806 --> 01:24:41,708
Luring these girls
to a new recruit welcoming party
815
01:24:41,843 --> 01:24:43,777
was your routine.
816
01:25:04,933 --> 01:25:07,401
You bribed the director of
a mental institution
817
01:25:07,535 --> 01:25:09,969
that was having financial difficulties.
818
01:25:10,071 --> 01:25:12,198
There, you confined the girls
you deceptively gathered
819
01:25:12,340 --> 01:25:14,467
until you transported them to the island.
820
01:25:14,576 --> 01:25:19,013
You are also a pervert who took drugs,
chose girls you liked,
821
01:25:19,180 --> 01:25:21,648
and acted out your perversions on them.
822
01:25:47,942 --> 01:25:48,909
No.
823
01:25:50,478 --> 01:25:52,036
- No, no.
- Come with me.
824
01:25:52,147 --> 01:25:54,274
Go on.
825
01:26:00,822 --> 01:26:01,789
No.
826
01:26:10,398 --> 01:26:12,127
WeII...
827
01:26:29,450 --> 01:26:30,417
No!
828
01:26:31,853 --> 01:26:33,115
No.
829
01:26:35,456 --> 01:26:37,287
How's this?
830
01:26:37,425 --> 01:26:39,620
No!
831
01:26:56,678 --> 01:27:00,409
Hirukawa's subordinates confined
Mr. Hitomi to the institution.
832
01:27:04,953 --> 01:27:07,251
Under Hirukawa's orders,
the bald man
833
01:27:07,355 --> 01:27:09,619
sought an opportunity
to murder Mr. Hitomi.
834
01:27:09,724 --> 01:27:13,626
But the reverse happened,
and he was killed by Mr. Hitomi.
835
01:27:15,730 --> 01:27:17,322
Mr. Hitomi escaped from
the institution
836
01:27:17,465 --> 01:27:19,626
and met Hatsuyo from the circus.
837
01:27:19,734 --> 01:27:23,135
Hatsuyo mentioned that the lullaby
was from the Japan Sea coastline.
838
01:27:23,238 --> 01:27:27,607
That is when you, Hirukawa,
threw your knife and killed her.
839
01:27:33,982 --> 01:27:37,349
l found out that the circus impresario
came from the Japan Sea coastline.
840
01:27:37,485 --> 01:27:39,350
So l came here to the coast.
841
01:27:39,487 --> 01:27:41,853
l found the resurrection of Genzaburo
842
01:27:41,990 --> 01:27:44,356
to be suspicious,
so l opened his grave.
843
01:27:44,492 --> 01:27:47,552
l found his body
without his white burial kimono.
844
01:27:48,830 --> 01:27:51,560
Somebody was posing as Genzaburo
and entered the Komoda family.
845
01:27:51,699 --> 01:27:55,533
l infiltrated the household
as a manservant.
846
01:27:55,670 --> 01:27:58,138
l carefully staked out Chioko and Shizuko
847
01:27:58,239 --> 01:28:00,707
to find out who was sending them
threatening letters.
848
01:28:00,842 --> 01:28:04,005
l discovered a secret compartment
in Chioko's chair.
849
01:28:15,957 --> 01:28:20,587
The suspect who sent the letters
must have hidden in the chair,
850
01:28:20,728 --> 01:28:25,529
and at times felt up Chioko's body
through the chair
851
01:28:25,633 --> 01:28:27,999
as he eavesdropped on the couple.
852
01:28:29,570 --> 01:28:32,198
The only one who would do such a thing
853
01:28:32,307 --> 01:28:34,901
is a perverted man such as you, Hirukawa.
854
01:28:35,043 --> 01:28:38,535
Your perversions
were discovered by Shizuko.
855
01:28:40,415 --> 01:28:41,746
There is a murderer in the Komoda famiIy.
856
01:28:41,883 --> 01:28:45,046
The night that Chioko was kiIIed,
857
01:28:45,153 --> 01:28:47,417
l saw a shadowy figure in the rafters.
858
01:28:48,456 --> 01:28:50,754
There was an opening to the attic.
859
01:29:05,239 --> 01:29:08,436
Shizuko, you performed an elaborate trick.
860
01:29:08,576 --> 01:29:10,874
You sent yourself a threat.
861
01:29:10,978 --> 01:29:13,242
Your were in a position to write the details.
862
01:29:13,348 --> 01:29:18,081
To raise credibility,
you also sent a letter to Chioko.
863
01:29:18,186 --> 01:29:21,622
From the attic, you lowered a thread
into the mouth of Genzaburo.
864
01:29:49,183 --> 01:29:50,150
You poured down poison...
865
01:29:51,486 --> 01:29:53,181
to ironic consequences.
866
01:29:55,056 --> 01:29:57,422
- Chioko. What's wrong?
- l'm sick.
867
01:29:57,525 --> 01:29:59,959
- Chiokol Chiokol
- Darlingl
868
01:30:00,061 --> 01:30:02,928
You both threatened.
You both Iured.
869
01:30:03,030 --> 01:30:05,521
You both conspired
to bring down the Komoda famiIy.
870
01:30:06,567 --> 01:30:08,762
You used Genzaburo's death
871
01:30:08,870 --> 01:30:12,533
and worked to have
his younger brother go missing.
872
01:30:13,841 --> 01:30:14,808
With the two of them gone,
873
01:30:14,909 --> 01:30:17,810
Shizuko, you were the soIe inheritor
of the Komoda fortune.
874
01:30:17,912 --> 01:30:20,312
You conspired with Hirukawa
875
01:30:20,515 --> 01:30:22,949
and went after the remaining
Komoda famiIy fortune.
876
01:30:23,050 --> 01:30:26,884
Is there any fauIt in my Iogic?
877
01:30:30,024 --> 01:30:33,289
Hirukawa, you bastard.
You know what happens
878
01:30:33,394 --> 01:30:36,625
when you doubIe-cross me.
879
01:30:36,731 --> 01:30:40,827
orgive me.
I was a diIigent worker.
880
01:30:40,935 --> 01:30:43,335
This was aII Shizuko's doing.
881
01:30:43,604 --> 01:30:45,868
Don't think you can be a do-gooder now.
882
01:30:50,445 --> 01:30:51,844
Don't.
883
01:30:51,946 --> 01:30:54,642
I am stiII a IoyaI subordinate.
884
01:30:54,749 --> 01:30:58,810
I worked hard to send women
to this isIand.
885
01:30:59,921 --> 01:31:00,888
Don't shoot.
886
01:31:03,357 --> 01:31:04,415
Shoot her.
887
01:31:06,527 --> 01:31:07,653
She's the bad one.
888
01:31:07,762 --> 01:31:09,923
Don't. PIease.
889
01:31:10,064 --> 01:31:11,031
Save me!
890
01:31:11,132 --> 01:31:12,565
Stop your whining.
891
01:31:12,700 --> 01:31:18,002
I wiII deform both of you as I see fit.
892
01:31:19,474 --> 01:31:20,441
- Don't, don't.
- PIease don't, uncIe.
893
01:31:21,943 --> 01:31:23,240
- I don't beIieve this.
- Watch out.
894
01:31:24,312 --> 01:31:25,279
UncIe.
895
01:31:26,314 --> 01:31:27,406
Are you serious?
896
01:31:37,658 --> 01:31:41,389
The water wiII end your Iife!
897
01:31:42,730 --> 01:31:46,427
Drink pIenty of it!
898
01:31:58,012 --> 01:32:03,416
Hirosuke, this time you have to obey me.
899
01:32:03,618 --> 01:32:07,918
I want you to buiId a statue
of a horse-headed god
900
01:32:08,022 --> 01:32:10,320
to protect this isIand.
901
01:32:10,458 --> 01:32:13,621
It wiII have three heads and eIeven taiIs.
902
01:32:13,761 --> 01:32:18,994
It is to be crowned with
a Iiving horse's head.
903
01:32:19,133 --> 01:32:23,263
It has been my dream for 30 years.
904
01:32:23,371 --> 01:32:26,101
Use living human flesh to build it.
905
01:32:26,207 --> 01:32:28,835
That's insane.
You are insane.
906
01:32:28,976 --> 01:32:30,807
I won't buiId such a thing.
907
01:32:30,945 --> 01:32:33,436
There wiII never be greater
a chaIIenge
908
01:32:33,648 --> 01:32:36,173
for a medicaI graduate.
909
01:32:36,317 --> 01:32:39,684
Jogoro, forget your eviI dreams.
910
01:32:39,820 --> 01:32:42,288
Mr. Hitomi, undo Toki's chains.
911
01:32:42,390 --> 01:32:43,357
What?
912
01:32:43,491 --> 01:32:44,458
Don't get in the way.
913
01:32:44,559 --> 01:32:47,153
I took out the buIIets.
914
01:32:48,729 --> 01:32:49,696
Damn it.
915
01:32:49,830 --> 01:32:53,027
Jogoro, give up.
916
01:32:57,305 --> 01:32:59,671
Let's go, hurry.
917
01:32:59,807 --> 01:33:01,001
Wait!
918
01:33:19,927 --> 01:33:21,053
Hey!
919
01:33:55,296 --> 01:33:58,026
Come any cIoser and the isIand
wiII become a sea of fire.
920
01:34:04,739 --> 01:34:05,763
Mother.
921
01:34:05,906 --> 01:34:07,066
I'II come back for you.
922
01:34:10,044 --> 01:34:11,102
Mother.
923
01:34:11,245 --> 01:34:12,234
Are you aII right?
924
01:34:13,614 --> 01:34:16,708
Mother, hand this to Mr. Akechi.
925
01:34:26,394 --> 01:34:31,422
Jogoro, you don't intend to kiII
aII the innocent peopIe in this isIand?
926
01:34:31,565 --> 01:34:33,533
I just might.
927
01:34:33,634 --> 01:34:37,764
My dreams have been shattered.
928
01:34:37,905 --> 01:34:39,532
CaIm down.
929
01:34:39,640 --> 01:34:43,406
Your wife has been punished enough,
930
01:34:43,511 --> 01:34:45,604
and her chiIdren as weII.
931
01:34:47,181 --> 01:34:52,084
The pain of seeing her chiIdren
for the first time in over 20 years
932
01:34:52,186 --> 01:34:55,155
and having her shame reveaIed by you,
933
01:34:55,289 --> 01:34:57,553
the feeIings of the chiIdren that found out--
934
01:34:57,658 --> 01:35:00,388
Think about that.
935
01:35:11,038 --> 01:35:13,939
And there is the sad Iove between you two.
936
01:35:14,041 --> 01:35:16,407
A Iove that was Iost.
937
01:35:16,510 --> 01:35:20,913
I was a crueI man.
938
01:35:21,015 --> 01:35:23,950
- Wait. PIease wait.
- Madam.
939
01:35:26,787 --> 01:35:28,812
It's not his fauIt.
940
01:35:28,956 --> 01:35:33,825
It is aII my sin.
941
01:35:33,961 --> 01:35:36,327
Madam, where are Hirosuke and Hideko?
942
01:35:37,364 --> 01:35:43,860
They said they wouId come back for me
and went off.
943
01:35:44,004 --> 01:35:47,337
They Ieft this for you.
944
01:35:47,475 --> 01:35:51,673
''Even though we are siblings,
we cannot part.
945
01:35:51,812 --> 01:35:57,341
''lt is a forbidden love,
but our love burns even brighter.
946
01:35:57,485 --> 01:36:00,215
''We want to end in a beautiful way,
947
01:36:00,354 --> 01:36:05,121
''like a quick burst of fireworks
in the sunset.
948
01:36:05,226 --> 01:36:09,560
''We will embrace atop
the fireworks mortar.
949
01:36:09,697 --> 01:36:12,632
''We will scatter magnificently
across the great sky.
950
01:36:12,733 --> 01:36:14,667
''l ask from the bottom of my heart
951
01:36:14,769 --> 01:36:16,669
''to please care for my poor mother.
952
01:36:16,837 --> 01:36:19,670
Farewell. ''
953
01:36:22,510 --> 01:36:23,477
DarIing.
954
01:36:23,577 --> 01:36:24,976
Madam...
955
01:36:27,782 --> 01:36:28,749
Jogoro!
956
01:36:32,052 --> 01:36:33,019
Darling.
957
01:36:34,355 --> 01:36:35,322
Toki...
958
01:36:35,422 --> 01:36:36,548
Darling.
959
01:36:36,690 --> 01:36:38,157
Toki.
960
01:36:38,259 --> 01:36:40,989
I'm so sorry.
961
01:36:46,100 --> 01:36:47,089
DarIing?
962
01:36:49,136 --> 01:36:51,161
Why?
963
01:36:59,780 --> 01:37:01,247
orgive me.
964
01:37:01,382 --> 01:37:04,874
I bIamed you.
965
01:37:05,953 --> 01:37:09,411
But I couId never forget you
966
01:37:09,557 --> 01:37:12,958
for even one night.
967
01:37:15,429 --> 01:37:20,128
DarIing, it was my fauIt.
968
01:37:22,937 --> 01:37:24,461
Because of me...
969
01:37:24,605 --> 01:37:30,566
you and I...
970
01:37:30,678 --> 01:37:35,115
and everybody...
971
01:37:35,249 --> 01:37:36,944
aII of us suffered.
972
01:37:38,752 --> 01:37:40,276
I'm sorry.
973
01:37:45,659 --> 01:37:46,751
DarIing.
974
01:37:49,196 --> 01:37:53,394
You truIy forgive me?
975
01:37:53,500 --> 01:37:55,434
Yes.
976
01:37:59,039 --> 01:38:00,973
DarIing.
977
01:38:02,009 --> 01:38:03,408
DarIing.
978
01:38:32,673 --> 01:38:35,972
Motherl
979
01:38:37,044 --> 01:38:39,376
Motherl
980
01:38:39,513 --> 01:38:45,008
Motherl
981
01:38:45,152 --> 01:38:48,019
Motherl
982
01:38:48,155 --> 01:38:54,025
Motherl
983
01:39:08,943 --> 01:39:12,174
THE END
67478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.