Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,920 --> 00:00:48,800
МОРИС БЕРНАР
2
00:00:49,390 --> 00:00:52,890
ИВ ГАССЭР и ИВ ПЕЙРО представляют
3
00:00:54,720 --> 00:00:57,390
ЖЕРАР ДЕПАРДЬЕ
4
00:00:58,230 --> 00:01:01,860
и МАРЧЕЛЛО МАСТРОЯНИ
5
00:01:02,730 --> 00:01:07,900
ПРОЩАЙ, САМЕЦ
6
00:01:08,740 --> 00:01:12,410
Фильм МАРКО ФЕРРЭРИ
7
00:01:13,240 --> 00:01:15,910
ДЖЕЙМС КОКО
8
00:01:17,250 --> 00:01:19,920
ДЖЕРАЛЬДИНА ФИТЦДЖЕРАЛЬД
9
00:01:20,750 --> 00:01:23,420
ГЕЙЛ ЛОУРЕНС
10
00:01:24,420 --> 00:01:27,090
СТЕФАНИЯ КАЗИНИ
11
00:01:28,720 --> 00:01:31,430
ФРАНЧЕСКА ДЕ САПИО
12
00:01:32,140 --> 00:01:34,850
МИМЗИ ФАРМЭР
13
00:01:36,140 --> 00:01:41,350
Сценаристы ЖЕРАР БРАШ,
МАРКО ФЕРРЭРИ и РАФАЭЛЬ АЦКОНА
14
00:01:42,230 --> 00:01:45,440
Композитор ФИЛИПП САРД
15
00:01:46,990 --> 00:01:50,200
Оператор ЛУЧАНО ТОВОЛИ
16
00:02:04,000 --> 00:02:08,720
Монтаж РУДЖЕРО МАСТРОЯННИ
17
00:02:16,600 --> 00:02:19,810
Исполнительный продюсер ЖАКЛИН ФЕРРЭРИ
18
00:02:26,070 --> 00:02:29,740
Режиссёр МАРКО ФЕРРЭРИ
19
00:03:12,360 --> 00:03:13,860
Привет.
20
00:03:14,160 --> 00:03:15,620
Как дела, Луиджи?
21
00:03:15,950 --> 00:03:20,120
Всё хорошо. Спасибо,
что нашёл мне эту работу. Держи.
22
00:03:23,420 --> 00:03:27,790
Спартак! Мой друг и выдающаяся личность.
23
00:03:29,000 --> 00:03:30,710
Спартак,
24
00:03:31,050 --> 00:03:33,300
помнишь ли ты те сражения?
25
00:03:34,340 --> 00:03:35,970
Они добили тебя,
26
00:03:36,260 --> 00:03:39,930
но ты не сдавался до самого конца,
27
00:03:41,470 --> 00:03:43,230
как и вождь Сидящий Бык.
28
00:03:43,560 --> 00:03:45,310
Вива, Спартак!
29
00:03:46,350 --> 00:03:49,900
А эти задумки Флексмэна. Курам на смех.
30
00:03:52,650 --> 00:03:54,240
Ладно, до завтра.
31
00:03:54,530 --> 00:03:55,990
Может быть.
32
00:03:56,320 --> 00:03:58,070
Может быть.
33
00:04:05,870 --> 00:04:07,420
Сколько ты за это отдал?
34
00:04:07,750 --> 00:04:12,170
18 баксов. Слушай, там по улицам
какие-то марсиане шастают.
35
00:04:12,510 --> 00:04:16,260
Эти "марсиане" всего-навсего
пытаются избавить этот город
36
00:04:16,550 --> 00:04:18,180
от нашествия грызунов.
37
00:04:18,510 --> 00:04:22,100
Пусть распыляют свои смертельные яды.
38
00:04:22,430 --> 00:04:26,690
Химикаты последнего поколения.
Но у них ничего не получится.
39
00:04:26,980 --> 00:04:28,480
Крысы умные.
40
00:04:28,770 --> 00:04:30,230
Люди - дураки.
41
00:04:30,570 --> 00:04:34,360
Ещё во времена правления
Юлия Цезаря народ голодал
42
00:04:34,690 --> 00:04:36,660
по вине крыс.
43
00:04:37,740 --> 00:04:41,580
Так что я тебе вот что скажу, Лафайет,
44
00:04:41,870 --> 00:04:43,950
цивилизация погибнет,
45
00:04:45,210 --> 00:04:46,870
а крысы останутся.
46
00:04:47,580 --> 00:04:50,960
Будущее за ними. Это точно.
47
00:04:52,550 --> 00:04:54,210
Так сколько заплатил?
48
00:04:54,510 --> 00:04:55,970
18.
49
00:04:56,300 --> 00:04:57,800
Нет, ты сказал 17.
50
00:04:58,090 --> 00:04:59,720
Нет, я сказал 18.
51
00:05:00,010 --> 00:05:01,470
Он искусственный.
52
00:05:01,810 --> 00:05:05,980
Я не буду платить 18 баксов
за искусственный мех.
53
00:05:07,100 --> 00:05:11,980
Вот это натуральный мех.
А это - искусственный. Видишь разницу?
54
00:05:16,070 --> 00:05:17,820
Ну, ладно. Мне пора на работу.
55
00:05:18,150 --> 00:05:19,660
Минуточку.
56
00:05:19,990 --> 00:05:24,160
С тобой, как со стенкой говорить!
Лучше бы я сам с собой поговорил.
57
00:05:32,000 --> 00:05:34,340
18 баксов за такое дерьмо!
58
00:05:34,630 --> 00:05:36,840
Чёрт!
59
00:05:51,610 --> 00:05:53,270
Да что ж такое?
60
00:06:41,990 --> 00:06:45,660
С белыми зубами. Образцовый американец.
61
00:06:45,990 --> 00:06:47,740
И я пыталась...
62
00:06:48,080 --> 00:06:51,670
Какого чёрта мы держим здесь этого клоуна?
63
00:06:52,000 --> 00:06:53,580
А кто тогда будет ставить свет?
64
00:06:53,920 --> 00:06:55,670
Пора бы нам и самим научиться.
65
00:06:56,000 --> 00:06:59,670
Чтобы он был хорошим другом.
Понимаешь, каким он должен быть?
66
00:07:00,010 --> 00:07:01,510
Ну, хватит, хватит! Всё.
67
00:07:02,510 --> 00:07:04,090
Ой, мой суп.
68
00:07:06,260 --> 00:07:07,850
Ну, хватит валять дурака.
69
00:07:08,180 --> 00:07:09,680
Мы скоро.
70
00:07:10,020 --> 00:07:13,690
Надо обсудить программу и что-то придумать.
71
00:07:14,810 --> 00:07:16,360
Натуральные продукты.
72
00:07:16,650 --> 00:07:18,530
Попробуй сосредоточиться.
73
00:07:18,860 --> 00:07:22,530
Давай ещё раз перечитаем текст.
У нас достаточно материала?
74
00:07:22,820 --> 00:07:26,450
Я не виноват, что в колготках
я так сексуален.
75
00:07:26,780 --> 00:07:28,620
Что Анжелика нашла в этом болване?
76
00:07:29,660 --> 00:07:32,290
У тебя что, рука сломана? Помочь?
77
00:07:40,170 --> 00:07:42,050
Всё готово. Идите.
78
00:07:45,590 --> 00:07:47,050
Что на обед?
79
00:07:47,390 --> 00:07:48,890
Как всегда.
80
00:07:50,140 --> 00:07:51,640
Суп.
81
00:07:52,430 --> 00:07:54,390
Очень хорошо.
82
00:07:54,730 --> 00:07:58,400
Слушайте, давайте перестанем
заниматься ерундой
83
00:07:58,730 --> 00:08:00,480
и приступим, наконец, к делу.
84
00:08:00,780 --> 00:08:04,910
Я считаю, что рассказа об
отдельном человеке недостаточно.
85
00:08:05,200 --> 00:08:08,830
Нам нужно копать глубже и
глубже, пока не дойдём до сути.
86
00:08:09,160 --> 00:08:10,990
А что здесь смешного?
87
00:08:11,330 --> 00:08:14,920
Я так голодна, что не могу
думать ни о чём другом.
88
00:08:15,210 --> 00:08:19,000
Нам нужно сделать новый
спектакль, чтобы оплатить аренду.
89
00:08:19,340 --> 00:08:20,840
Да знаю я, знаю, знаю.
90
00:08:21,170 --> 00:08:22,670
Сьюзан, давай тарелку.
91
00:08:23,420 --> 00:08:25,930
Анжелика, это очень вкусно.
92
00:08:26,260 --> 00:08:27,760
Спасибо.
93
00:08:28,050 --> 00:08:29,600
Немного пересолено.
94
00:08:29,930 --> 00:08:32,100
Это морская соль. Она полезна.
95
00:08:32,430 --> 00:08:33,930
Завтра готовлю я.
96
00:08:34,270 --> 00:08:37,940
Конечно, что бы мы ни делали,
ты сделаешь это лучше.
97
00:08:40,020 --> 00:08:43,610
Вообще-то, лучшие повара - мужчины. Да.
98
00:08:43,940 --> 00:08:45,700
Я рада, что ты хоть что-то умеешь.
99
00:08:45,990 --> 00:08:48,030
Тогда завтра я обедаю в кафе.
100
00:08:48,320 --> 00:08:49,870
А, по-моему, не пересолено.
101
00:08:50,330 --> 00:08:52,040
Петух в курятнике.
102
00:08:52,330 --> 00:08:54,000
Очень смешно.
103
00:08:54,290 --> 00:08:57,960
Слушайте, мы здесь всё говорим и говорим
104
00:08:58,250 --> 00:09:00,130
и пока ни к чему не пришли.
105
00:09:00,460 --> 00:09:04,460
Мне кажется, надо найти что-то
конкретное. Выбрать одну тему
106
00:09:04,800 --> 00:09:06,550
и с ней работать.
107
00:09:06,930 --> 00:09:10,600
Именно это мы и делаем.
Не беспокойся, что-нибудь придумаем.
108
00:09:10,930 --> 00:09:13,140
Рассказать об изнасиловании?
109
00:09:13,470 --> 00:09:17,060
Она говорит, что надо рассказать
об изнасиловании.
110
00:09:17,390 --> 00:09:19,150
Об этом много говорят во Франции.
111
00:09:19,440 --> 00:09:20,940
Сейчас насиловать модно.
112
00:09:21,270 --> 00:09:23,230
По-моему, неплохая мысль.
113
00:09:23,530 --> 00:09:25,150
А тебя когда-нибудь насиловали?
114
00:09:25,490 --> 00:09:27,030
Меня нет. Никогда.
115
00:09:27,320 --> 00:09:28,990
Нет.
116
00:09:29,280 --> 00:09:30,990
Как же мы можем это говорить?
117
00:09:31,280 --> 00:09:33,330
А воображение у тебя есть?
118
00:09:33,620 --> 00:09:37,370
У нас ничего не получится,
если не начнём. Мы слишком много болтаем.
119
00:09:37,710 --> 00:09:39,420
Вечно одно и то же.
120
00:09:39,710 --> 00:09:41,330
И какие предложения?
121
00:09:41,670 --> 00:09:43,920
А давайте устроим изнасилование.
122
00:09:44,250 --> 00:09:47,010
То есть, чтобы нас изнасиловали?
123
00:09:47,340 --> 00:09:49,090
Или мы кого-нибудь.
124
00:09:49,430 --> 00:09:53,260
Не важно кто кого. Главное - получить
хоть какой-нибудь опыт.
125
00:09:53,600 --> 00:09:55,350
То есть изнасиловать мужчину?
126
00:09:55,640 --> 00:09:57,140
А почему нет?
127
00:10:10,320 --> 00:10:15,040
Слушай, ты здесь единственный
мужчина. Надеюсь, ты не против?
128
00:10:16,410 --> 00:10:18,040
Нет,
129
00:10:18,330 --> 00:10:20,120
я вообще против насилия.
130
00:10:21,830 --> 00:10:23,790
И я не хочу об этом говорить.
131
00:10:24,090 --> 00:10:28,010
Это почему же? Ты считаешь,
что с женщиной и говорить не стоит?
132
00:10:29,420 --> 00:10:32,970
Не знаю, не стоит посвящать
целый спектакль изнасилованию.
133
00:10:33,300 --> 00:10:34,800
Женщинам не нужны жестокости.
134
00:10:35,100 --> 00:10:36,770
Женщины и так жестоки.
135
00:10:37,060 --> 00:10:40,730
Почему мы всегда изображаем
женщин в виде беззащитных жертв,
136
00:10:41,060 --> 00:10:42,730
пытаясь скрыть тот факт,
137
00:10:43,060 --> 00:10:47,320
что женщины так же склонны
к насилию, как и мужчины?
138
00:10:50,150 --> 00:10:52,070
Тёплая.
139
00:10:52,910 --> 00:10:55,370
Ну, давайте, облегчайте душу.
140
00:10:55,700 --> 00:10:58,080
А я тоже пока облегчусь.
141
00:10:58,410 --> 00:11:00,330
Прекрати!
142
00:11:07,130 --> 00:11:08,630
Ну, доволен?
143
00:11:08,920 --> 00:11:10,510
Доволен?
144
00:11:21,140 --> 00:11:22,940
Это было слишком жестоко.
145
00:11:35,030 --> 00:11:36,620
Анжелика,
146
00:11:36,910 --> 00:11:38,370
не надо.
147
00:11:40,660 --> 00:11:42,370
Почему?
148
00:11:51,550 --> 00:11:55,220
Говорить все мастера. А как насчёт дела?
149
00:11:55,510 --> 00:11:57,050
Я просто не хочу делать то,
150
00:11:57,390 --> 00:12:00,970
что может нанести ему психологическую травму.
151
00:12:01,310 --> 00:12:05,900
Тогда давай узнаем, голубой он или нет.
152
00:12:06,230 --> 00:12:08,480
А тебя это интересует?
153
00:12:09,270 --> 00:12:12,820
Он придёт в себя и всех нас здесь порешит.
154
00:12:13,150 --> 00:12:16,740
Думаешь, он бы колебался,
будь он на твоём месте?
155
00:12:17,070 --> 00:12:18,660
Нет-нет, не в этом дело.
156
00:12:25,790 --> 00:12:29,500
Может, тебе лучше прогуляться,
чем читать здесь книгу?
157
00:12:29,840 --> 00:12:31,420
Слушай, мне самой не нравится,
158
00:12:31,760 --> 00:12:35,340
но я готова разделить с
тобой ответственность.
159
00:12:35,630 --> 00:12:37,510
Ну, давай же.
160
00:12:37,800 --> 00:12:40,180
Давай. Быстрее.
161
00:12:40,510 --> 00:12:42,930
А почему я? Почему именно я?
162
00:12:44,390 --> 00:12:46,520
Потому что он тебе нравится.
163
00:12:53,780 --> 00:12:57,950
А вы будете сидеть и
смотреть как стервятники.
164
00:13:03,910 --> 00:13:06,370
А если он очнётся и ударит меня?
165
00:13:06,710 --> 00:13:10,380
А если он завтра подаст на меня в суд?
166
00:13:10,670 --> 00:13:12,130
Давай. Начинай.
167
00:13:12,460 --> 00:13:14,130
Что делать если он очнётся?
168
00:13:27,440 --> 00:13:29,560
Браво.
169
00:13:41,870 --> 00:13:44,160
Изнасилование есть изнасилование.
170
00:14:16,480 --> 00:14:18,610
Ты довольна? Да?
171
00:14:19,110 --> 00:14:21,200
Лафайет,
172
00:14:23,950 --> 00:14:25,540
значит, это возможно.
173
00:14:25,870 --> 00:14:29,790
Это не изнасилование! Где жестокость?
174
00:15:08,450 --> 00:15:10,000
Какого чёрта?
175
00:15:10,290 --> 00:15:11,920
Ты могла меня убить!
176
00:15:12,210 --> 00:15:13,830
Я ничего не вижу! Не вижу!
177
00:15:14,170 --> 00:15:15,840
Так вызывай полицию!
178
00:15:16,130 --> 00:15:18,510
Где адвокат? Я требую адвоката!
179
00:15:18,840 --> 00:15:20,670
Подумаешь, трагедия!
180
00:15:20,970 --> 00:15:22,510
Я могу тебя убить!
181
00:15:22,800 --> 00:15:26,470
Полегче, болван, или получишь
ещё одной бутылкой по башке!
182
00:15:26,810 --> 00:15:28,270
Попробуй!
183
00:15:28,600 --> 00:15:30,100
Стерва.
184
00:15:32,690 --> 00:15:34,270
Как ты могла?
185
00:15:34,600 --> 00:15:36,360
Не слушай ты этого болвана.
186
00:15:46,580 --> 00:15:48,620
Я думал, ты не такая, как они.
187
00:15:48,950 --> 00:15:50,700
Но вы все одинаковые, все!
188
00:15:55,960 --> 00:15:57,540
Я тебя накажу!
189
00:16:02,630 --> 00:16:04,800
Я накажу тебя!
190
00:17:44,820 --> 00:17:46,320
Эй!
191
00:17:51,070 --> 00:17:52,660
Робин!
192
00:17:56,750 --> 00:17:59,080
Спускайся! Я жду!
193
00:18:22,310 --> 00:18:23,770
Ты идёшь или нет?
194
00:18:24,110 --> 00:18:25,610
Может быть.
195
00:18:25,900 --> 00:18:27,610
Идём же! Давай! Скорее!
196
00:18:35,990 --> 00:18:37,450
Да ну тебя.
197
00:19:02,600 --> 00:19:04,310
Эй, Луиджи!
198
00:19:16,160 --> 00:19:18,580
Я рад. Доброе утро. Я тебя ждал.
199
00:19:23,380 --> 00:19:24,840
Здесь не много.
200
00:19:25,170 --> 00:19:26,670
Спасибо.
201
00:19:29,300 --> 00:19:30,840
Ты такая красивая.
202
00:19:31,130 --> 00:19:32,590
Спасибо.
203
00:19:32,930 --> 00:19:34,850
Поцелуй меня.
204
00:19:35,140 --> 00:19:36,760
В губы.
205
00:19:37,100 --> 00:19:38,600
В губы?
206
00:19:38,890 --> 00:19:40,930
Пожалуйста, поцелуй.
207
00:19:41,230 --> 00:19:42,770
Ну, пожалуйста.
208
00:19:44,520 --> 00:19:46,610
Нет, я же сказала.
209
00:19:53,410 --> 00:19:54,950
Эй!
210
00:20:02,330 --> 00:20:05,000
Давай, Луиджи, пойдём.
211
00:20:05,290 --> 00:20:08,040
Хватит к девушкам приставать.
212
00:20:08,380 --> 00:20:10,380
А тебе должно быть стыдно.
213
00:20:23,690 --> 00:20:25,310
Езжай.
214
00:20:26,980 --> 00:20:28,980
Езжай. А я за тобой.
215
00:20:46,960 --> 00:20:48,920
Вы все психи!
216
00:21:24,910 --> 00:21:26,620
Какая красота!
217
00:21:32,210 --> 00:21:33,960
Давайте за мной!
218
00:21:34,300 --> 00:21:36,130
Бежим! Бежим!
219
00:21:40,260 --> 00:21:42,060
Ну, же! Давайте!
220
00:21:46,940 --> 00:21:49,060
Вы только посмотрите!
221
00:21:56,950 --> 00:22:00,700
Это будет лучший снимок в моей жизни.
222
00:22:02,370 --> 00:22:06,410
Чего стоите? Я голоден.
Давайте уже поедим! Ну, же! Ну!
223
00:22:12,590 --> 00:22:14,340
Никогда такого не видели?
224
00:22:14,670 --> 00:22:16,420
Идём.
225
00:22:24,220 --> 00:22:26,600
Когда ещё такое увидишь!
226
00:23:34,250 --> 00:23:36,420
Невероятно.
227
00:24:27,600 --> 00:24:31,980
А ты как здесь оказался,
малыш? Иди ко мне. Вот так
228
00:24:32,270 --> 00:24:33,980
Мой хороший.
229
00:24:42,150 --> 00:24:43,650
Чёрт.
230
00:24:43,950 --> 00:24:45,740
Чёрт!
231
00:24:47,530 --> 00:24:51,910
Я не могу тебя взять, хотя мне очень хочется.
232
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Не могу тебя взять.
233
00:25:06,130 --> 00:25:08,090
Лафайет!
234
00:25:09,050 --> 00:25:11,260
Бегу! В чём дело?
235
00:25:11,560 --> 00:25:13,180
Сюда.
236
00:25:23,820 --> 00:25:27,450
Я нашёл его здесь, но не могу взять себе.
237
00:25:27,740 --> 00:25:29,530
У меня аллергия на шерсть.
238
00:25:30,580 --> 00:25:32,450
Возьми его. Ты молод.
239
00:25:38,960 --> 00:25:40,710
Миссис Тоулэнд! Робин!
240
00:25:41,040 --> 00:25:42,550
Мико!
241
00:25:46,090 --> 00:25:47,720
Красивый.
242
00:25:52,970 --> 00:25:54,890
Это чудо.
243
00:26:01,270 --> 00:26:03,150
Смотрите, кого нашёл Луиджи.
244
00:26:09,610 --> 00:26:11,490
Это я его нашёл.
245
00:26:12,530 --> 00:26:15,160
Малыш, малыш.
246
00:26:20,880 --> 00:26:22,840
Спасибо, Луиджи.
247
00:26:25,210 --> 00:26:29,680
О, нет, я не могу, не могу тебя
взять. Мне хочется, но...
248
00:26:33,680 --> 00:26:35,180
Какой проказник.
249
00:26:35,470 --> 00:26:40,190
Я спою ему песенку, которую пела
сыну, когда он был маленьким.
250
00:26:41,100 --> 00:26:43,020
Подыграй мне, Мико.
251
00:26:44,860 --> 00:26:48,110
"Баю-бай, малыш, засыпай.
252
00:26:48,450 --> 00:26:52,620
Ветер подует, качнёт колыбель на дереве.
253
00:26:52,950 --> 00:26:56,870
Ветка надломится, упадёт колыбель,
254
00:26:57,200 --> 00:26:58,960
А из неё - младенец".
255
00:27:20,190 --> 00:27:24,110
Если хочешь, чтобы он выжил,
нужно его согреть.
256
00:27:25,570 --> 00:27:27,570
У меня есть детская одежда,
257
00:27:27,900 --> 00:27:30,070
которая мне уже не понадобится.
258
00:27:38,950 --> 00:27:42,500
Спасибо. Только я не умею одевать младенцев.
259
00:27:42,830 --> 00:27:45,380
Это просто. Ты его не бойся.
260
00:27:48,340 --> 00:27:49,920
Эй!
261
00:27:50,840 --> 00:27:53,180
Да, вот так.
262
00:27:54,720 --> 00:27:57,010
Значит, вы оставили плакат?
263
00:27:57,310 --> 00:28:00,270
Да, мне нравится, как он поёт.
264
00:28:03,190 --> 00:28:05,190
А что об этом думает ваш сын?
265
00:28:05,480 --> 00:28:10,030
Он сказал, что не придёт ко
мне, пока я не сниму его.
266
00:28:13,780 --> 00:28:16,030
Девочкой я играла с этой куклой.
267
00:28:16,370 --> 00:28:18,540
Розовая леди, так я её звала.
268
00:28:20,660 --> 00:28:24,540
Все дети, приходившие сюда,
влюблялись в Розовую леди.
269
00:28:39,510 --> 00:28:41,390
Ты и твои крысы!
270
00:28:50,190 --> 00:28:52,490
"Оклад"
271
00:29:30,320 --> 00:29:33,860
- Молока, пожалуйста.
- Молока? Тебе?
272
00:29:34,190 --> 00:29:36,530
Да, молока. Для моего малыша.
273
00:30:00,760 --> 00:30:03,220
Здесь изображена "Тайная вечеря".
274
00:30:03,560 --> 00:30:05,060
Я к господину Флексмэну.
275
00:30:05,390 --> 00:30:08,980
В центре Иисус, окружённый
учениками. А это римлянин...
276
00:30:09,270 --> 00:30:11,310
Ой, смотрите, обезьяна!
277
00:30:11,650 --> 00:30:13,480
Привет! Привет!
278
00:30:13,780 --> 00:30:15,320
Какая маленькая!
279
00:30:15,610 --> 00:30:17,070
Какая хорошенькая!
280
00:30:17,400 --> 00:30:18,990
Можно погладить?
281
00:30:19,280 --> 00:30:22,910
Эй, ребята, видели обезьяну?
Обезьяна! Кто хочет потрогать?
282
00:30:23,240 --> 00:30:24,740
Я! Я! Круто! Классно!
283
00:30:25,040 --> 00:30:26,750
Можно я?
284
00:30:27,080 --> 00:30:29,250
Дети, не приставайте к человеку.
285
00:30:29,580 --> 00:30:31,080
Ну, всё, всё. Хватит.
286
00:30:31,420 --> 00:30:32,920
А можно её подержать?
287
00:30:33,210 --> 00:30:34,670
Нельзя.
288
00:30:35,010 --> 00:30:38,760
Дети, вернитесь! У нас экскурсия!
Оставьте человека в покое!
289
00:30:39,050 --> 00:30:42,680
Вернитесь немедленно! Дети! Сюда! Сюда!
290
00:30:43,010 --> 00:30:46,850
Эй! Вам нравится? Здорово, правда?
291
00:30:47,180 --> 00:30:49,270
Обезьянка? Обезьянка?
292
00:30:49,560 --> 00:30:51,440
Это я сам придумал.
293
00:30:51,730 --> 00:30:53,770
Твоя какого цвета? Вот эта?
294
00:30:54,070 --> 00:30:56,190
Моя что-то отстала. Не двигается!
295
00:30:56,490 --> 00:30:58,280
Сделай что-нибудь!
296
00:31:02,780 --> 00:31:05,040
А я ведь говорил ему.
297
00:31:08,000 --> 00:31:11,540
- Кто там?
- Я.
298
00:31:11,880 --> 00:31:13,380
Заходи. Заходи!
299
00:31:21,380 --> 00:31:25,140
Видишь, как им нравятся
мои гонки на колесницах?
300
00:31:25,470 --> 00:31:28,230
Хорошая была идея, да?
301
00:31:31,190 --> 00:31:33,310
Зачем тебе эта обезьяна?
302
00:31:33,810 --> 00:31:35,480
Я его нашёл.
303
00:31:40,820 --> 00:31:42,320
Нашёл.
304
00:31:42,610 --> 00:31:45,410
Бедный невежественный дикарь.
305
00:31:45,700 --> 00:31:49,370
Ты ведь даже не представляешь,
насколько коварны эти обезьяны.
306
00:31:49,700 --> 00:31:51,750
Нет, сэр, не представляю.
307
00:31:53,210 --> 00:31:55,920
Но я разбираюсь в электронике.
308
00:31:58,590 --> 00:32:03,090
Взгляни на него, он понимает
всё, что мы говорим.
309
00:32:04,760 --> 00:32:06,760
Нет, он спит.
310
00:32:07,100 --> 00:32:10,020
Нет, это он только притворяется.
311
00:32:11,310 --> 00:32:12,940
Один из мыслителей древности
312
00:32:13,270 --> 00:32:17,020
видел сон, в котором он
подарил козлёнка обезьяне.
313
00:32:17,320 --> 00:32:18,780
И что?
314
00:32:19,110 --> 00:32:23,450
Я дам тебе совет. Немедленно
избавься от этого четвероногого.
315
00:32:23,740 --> 00:32:25,200
Почему?
316
00:32:25,530 --> 00:32:29,200
Почему? Простофиля спрашивает, почему.
317
00:32:30,290 --> 00:32:34,460
Потому что ты потеряешь
свою свободу навсегда.
318
00:32:34,960 --> 00:32:36,960
Навеки вечные.
319
00:32:39,420 --> 00:32:42,300
Смотри, смотри. Видишь?
320
00:32:43,220 --> 00:32:45,890
Он уже считает тебя своим отцом.
321
00:32:46,180 --> 00:32:47,970
Послушай, Лафайет,
322
00:32:48,640 --> 00:32:51,890
брось его пока ещё не поздно.
323
00:32:52,230 --> 00:32:54,560
Последуй голосу разума.
324
00:32:55,600 --> 00:32:57,400
Эй, эй.
325
00:32:59,570 --> 00:33:01,650
Избавься от него.
326
00:33:02,610 --> 00:33:04,070
Ладно.
327
00:33:04,400 --> 00:33:07,990
Мой юный друг, забудь о велениях сердца.
328
00:33:18,170 --> 00:33:22,010
Вы не можете держать её,
они на грани уничтожения.
329
00:33:22,300 --> 00:33:23,920
Правда?
330
00:33:24,220 --> 00:33:27,930
Если ты сейчас же не выйдешь,
то сам будешь на грани уничтожения.
331
00:35:01,770 --> 00:35:03,860
Хорошая кроватка.
332
00:35:06,400 --> 00:35:08,530
Уже спишь?
333
00:35:25,750 --> 00:35:27,460
Пошла вон!
334
00:35:34,100 --> 00:35:36,220
"Почему?" (надпись на стене)
335
00:35:53,780 --> 00:35:56,160
Ну, что, не спится, да?
336
00:36:01,460 --> 00:36:03,290
Игрун ты мой.
337
00:36:53,050 --> 00:36:56,640
Лафайет, я пришла сюда,
чтобы отвести тебя в театр.
338
00:36:56,970 --> 00:36:59,720
Мы платим тебе, чтобы ты работал.
339
00:37:02,520 --> 00:37:04,810
Подойди на секундочку.
340
00:37:10,280 --> 00:37:13,320
Эй! Что за чёрт! Дерьмо!
341
00:37:15,110 --> 00:37:17,070
Ты изгадил мой свитер!
342
00:37:17,410 --> 00:37:19,870
Ты изгадил мой голубой свитер!
343
00:37:29,920 --> 00:37:31,670
Ешь своё дерьмо.
344
00:37:33,840 --> 00:37:35,680
А у тебя тут хорошо.
345
00:37:36,010 --> 00:37:38,720
Девушки всегда так говорят.
346
00:37:45,190 --> 00:37:47,020
А это что за штука?
347
00:37:50,110 --> 00:37:52,110
Римская колесница.
348
00:37:55,200 --> 00:37:57,740
Второй век нашей эры.
349
00:38:00,330 --> 00:38:02,160
А теперь...
350
00:38:02,490 --> 00:38:04,790
Это диван, присаживайся.
351
00:38:14,050 --> 00:38:15,720
Извини.
352
00:38:17,590 --> 00:38:21,560
Ну! Ну! Ешь. Давай, ешь своё дерьмо!
353
00:38:24,430 --> 00:38:26,060
Извини.
354
00:38:31,650 --> 00:38:35,280
Девушки, говорите о моём доме,
355
00:38:35,610 --> 00:38:37,490
говорите о моём диване,
356
00:38:38,990 --> 00:38:40,570
а как насчёт моего малыша?
357
00:38:40,910 --> 00:38:45,410
Бедный Лафайет, соблазнённый и
брошенный с внебрачным ребёнком.
358
00:38:45,700 --> 00:38:49,830
Чем я могу тебе помочь?
Может быть, выйти за тебя замуж?
359
00:38:50,130 --> 00:38:54,920
Смейся. Я уже поговорил со
своим адвокатом. Не беспокойся.
360
00:38:57,090 --> 00:39:00,680
Мне здесь нравится. Можно я останусь?
361
00:39:01,010 --> 00:39:02,600
Если хочешь, если хочешь.
362
00:39:02,890 --> 00:39:04,680
Но ко мне не приставай.
363
00:39:22,990 --> 00:39:25,580
Ты помнишь Клеопатру?
364
00:39:25,910 --> 00:39:27,950
Клеопатру?
365
00:39:28,290 --> 00:39:30,040
Клеопатру.
366
00:39:31,670 --> 00:39:34,130
Великую египетскую правительницу.
367
00:39:34,460 --> 00:39:36,800
Змея укусила её в грудь,
368
00:39:37,090 --> 00:39:39,380
и она умерла.
369
00:39:44,800 --> 00:39:46,890
Не надо. Прекрати.
370
00:39:47,220 --> 00:39:50,730
Мне не нравится, как они выглядят.
371
00:40:12,620 --> 00:40:14,420
Так ты пришла...
372
00:40:16,290 --> 00:40:20,050
Ты, правда, пришла,
чтобы отвести меня в театр?
373
00:40:22,220 --> 00:40:25,010
Я просто хочу остаться с тобой.
374
00:40:37,150 --> 00:40:40,780
Не смотри. Не открывай
глаза! Не открывай глаза!
375
00:40:41,070 --> 00:40:44,610
Не смотри! Ещё нет. Сейчас. Сюда.
376
00:40:45,450 --> 00:40:47,370
А сейчас смотри!
377
00:40:48,990 --> 00:40:51,540
Смотри! Смотри!
378
00:40:51,870 --> 00:40:53,870
Тебе нравится?
379
00:40:54,170 --> 00:40:56,290
Ух, ты.
380
00:41:14,270 --> 00:41:16,230
Лафайет!
381
00:41:19,820 --> 00:41:21,400
Лафайет!
382
00:41:37,580 --> 00:41:39,340
Не бойся.
383
00:42:02,320 --> 00:42:04,190
Хочешь жить со мной?
384
00:42:04,490 --> 00:42:06,530
Вдвоём нам будет хорошо.
385
00:42:08,200 --> 00:42:09,830
Нет.
386
00:42:13,500 --> 00:42:15,040
Нет?
387
00:42:29,970 --> 00:42:33,810
- А теперь ты пойдёшь в театр?
- Нет, не хочу туда идти.
388
00:42:34,100 --> 00:42:35,810
Нет, нет.
389
00:42:36,100 --> 00:42:39,730
Нет! Если увижу этих сучек, то убью их.
390
00:42:40,020 --> 00:42:43,730
Я не забуду того, что они сделали со мной.
391
00:42:45,690 --> 00:42:47,610
Пойдём. Пойдём?
392
00:42:52,870 --> 00:42:54,910
Пойдём? Да.
393
00:42:55,200 --> 00:42:56,830
Пойдём.
394
00:43:01,710 --> 00:43:03,500
Я одолжу твой велосипед.
395
00:43:03,800 --> 00:43:05,260
Нет!
396
00:43:42,710 --> 00:43:44,460
А ты что здесь делаешь?
397
00:43:44,750 --> 00:43:46,630
Просто мимо проходил.
398
00:43:49,260 --> 00:43:53,550
Луиджи, если ты опять будешь выходить один,
399
00:43:53,850 --> 00:43:56,060
то наш договор отменяется.
400
00:43:56,350 --> 00:43:58,520
Больше никакой защиты.
401
00:43:58,850 --> 00:44:01,060
Мне не нужна защита.
402
00:44:08,320 --> 00:44:09,820
А ты приоделся.
403
00:44:10,150 --> 00:44:13,240
В этом костюме меня похоронят.
404
00:44:13,530 --> 00:44:17,370
Я стараюсь время от времени его проветривать.
405
00:44:18,750 --> 00:44:20,750
Ну, я пошёл.
406
00:44:21,080 --> 00:44:22,750
Нет. Нет. Погоди.
407
00:44:26,000 --> 00:44:28,760
Я не хочу тебя беспокоить.
408
00:44:29,090 --> 00:44:32,130
Ничего страшного. Ерунда.
409
00:44:40,430 --> 00:44:42,060
Корнелиус!
410
00:44:52,450 --> 00:44:53,950
Мой дом.
411
00:44:54,280 --> 00:44:56,030
Ах, да, конечно.
412
00:44:57,490 --> 00:45:01,080
У тебя даже нет обеденного стола.
413
00:45:06,040 --> 00:45:08,630
У меня дома гораздо уютнее.
414
00:45:08,960 --> 00:45:10,550
Да, конечно.
415
00:45:15,390 --> 00:45:17,140
А вилка у тебя есть?
416
00:45:17,430 --> 00:45:19,140
Наверное.
417
00:45:42,830 --> 00:45:44,330
Ночью - никогда.
418
00:45:44,620 --> 00:45:48,290
Это тебе. Салат с итальянским соусом.
419
00:46:03,180 --> 00:46:06,940
Тебе нравится, мой дорогой Корнелиус?
420
00:46:09,520 --> 00:46:11,020
Вкусно.
421
00:46:13,990 --> 00:46:15,780
Очень вкусно.
422
00:46:18,870 --> 00:46:22,120
Но я вообще-то плотояден.
423
00:46:24,290 --> 00:46:28,880
Через какое-то время я хочу
устроить вечер с коктейлями дома.
424
00:46:34,210 --> 00:46:35,630
"Почему?!"
425
00:46:35,920 --> 00:46:38,220
Почему?
426
00:46:41,390 --> 00:46:42,970
Почему?
427
00:46:54,650 --> 00:46:57,320
А ты не особо разговорчив, да?
428
00:47:07,830 --> 00:47:12,750
Много лет назад это было очень модно.
429
00:47:21,220 --> 00:47:24,100
Вот, как это принято в печати.
430
00:47:25,890 --> 00:47:27,770
Воздушный шар.
431
00:47:45,990 --> 00:47:47,540
Почему?
432
00:47:47,830 --> 00:47:49,710
Почему?
433
00:49:49,700 --> 00:49:53,830
Хватит, прекрати! Ты что такое
делаешь? Мастурбируешь?
434
00:49:54,120 --> 00:49:56,580
Оставь Клеопатру в покое.
435
00:49:58,840 --> 00:50:02,590
Значит, несмотря на мой умный
совет, ты решил оставить его?
436
00:50:02,880 --> 00:50:04,760
Я не хотел,
437
00:50:05,590 --> 00:50:08,140
но он ведь пропадёт без меня.
438
00:50:09,140 --> 00:50:13,270
Вот теперь тебе точно не поздоровится.
439
00:50:13,560 --> 00:50:15,190
Вот, держи. Надень это.
440
00:50:15,520 --> 00:50:17,440
Спасибо, господин Флексмэн.
441
00:50:20,190 --> 00:50:23,030
Жертва войны или простого ДТП?
442
00:50:26,990 --> 00:50:30,780
Я могу видеть господина Флексмэна?
443
00:50:50,760 --> 00:50:52,310
Вы господин Андре Флексмэн?
444
00:50:52,640 --> 00:50:56,230
Да, это я. А с кем, с позволения
спросить, я имею честь?
445
00:50:56,520 --> 00:51:00,150
Пол Джефферсон, Государственный
фонд психологических исследований.
446
00:51:00,440 --> 00:51:02,650
Вы являетесь хранителем музея
447
00:51:02,940 --> 00:51:06,650
главных достижений цивилизованного человека.
448
00:51:06,990 --> 00:51:08,490
Совершенно верно.
449
00:51:08,820 --> 00:51:12,490
Я посвятил себя истории Римской
империи, потому что считаю...
450
00:51:12,830 --> 00:51:15,160
Я знаю, знаю. Мы и это выяснили.
451
00:51:16,660 --> 00:51:20,250
Господин Флексмэн,
я здесь для того, чтобы сделать вам
452
00:51:20,580 --> 00:51:22,340
довольно необычное предложение.
453
00:51:23,300 --> 00:51:27,010
Неужели? А ещё я лично
вожу экскурсии по музею.
454
00:51:27,340 --> 00:51:32,260
Вашим экспонатам требуются
морфологические коррективы.
455
00:51:32,550 --> 00:51:35,600
Историческим личностям? Нет.
456
00:51:37,680 --> 00:51:39,520
"Сенат и люди Рима"
457
00:51:45,440 --> 00:51:48,360
Да, это Марк Антоний и Цезарь.
458
00:51:48,700 --> 00:51:52,370
Здесь, как вы видите, Цезарь уже мёртв,
459
00:51:53,620 --> 00:51:55,870
А вот здесь он во здравии.
460
00:51:56,200 --> 00:51:57,950
Как живой.
461
00:51:58,290 --> 00:52:00,120
Я могу поставить кейс на стол?
462
00:52:00,420 --> 00:52:04,250
Да, конечно, но аккуратно. Он старинный.
463
00:52:10,630 --> 00:52:14,800
Итак, господин Флексмэн,
позвольте разъяснить вам,
464
00:52:15,140 --> 00:52:19,810
что наше предложение довольно
деликатного свойства.
465
00:52:20,140 --> 00:52:23,730
Это что, фотографии из моего музея?
466
00:52:24,020 --> 00:52:28,070
Да. Изменение экспозиции
будет происходить постепенно,
467
00:52:28,360 --> 00:52:32,110
и со временем некоторые ваши персонажи
468
00:52:32,450 --> 00:52:34,160
изменятся чисто внешне.
469
00:52:34,490 --> 00:52:38,250
Таким образом, посетители вашего музея
470
00:52:38,580 --> 00:52:40,330
смогут параллельно знакомиться
471
00:52:40,620 --> 00:52:44,750
с выдающимися политическими
деятелями современности.
472
00:52:45,040 --> 00:52:47,090
Вот, например, Юлий Цезарь
473
00:52:47,380 --> 00:52:49,420
может трансформироваться
474
00:52:49,710 --> 00:52:51,590
в Джона Фицджеральда Кеннеди.
475
00:52:55,140 --> 00:52:56,680
Что скажете?
476
00:52:57,010 --> 00:53:00,600
Вы предлагаете мне исказить
исторические факты?
477
00:53:00,890 --> 00:53:02,440
Не стоит преувеличивать...
478
00:53:02,770 --> 00:53:06,360
Во-первых, ответьте мне,
когда вы успели сделать эти фотографии?
479
00:53:06,690 --> 00:53:08,360
Не надо так расстраиваться.
480
00:53:08,650 --> 00:53:12,780
Как вам не стыдно? Я в жизни не видел
подобного нахальства.
481
00:53:13,070 --> 00:53:16,910
Я открыл собственное дело в
собственном, между прочим, доме!
482
00:53:17,240 --> 00:53:21,370
А вы ходите тут, вынюхиваете,
незаконно фотографируете,
483
00:53:21,660 --> 00:53:25,960
да ещё и издеваетесь над
экспонатами моего музея!
484
00:53:26,420 --> 00:53:30,090
Этим занимается ваш
психологический департамент?
485
00:53:30,420 --> 00:53:32,880
Хотите и телефон прослушивать?
486
00:53:33,180 --> 00:53:36,850
Вы чересчур категоричны, господин Флексмэн.
487
00:53:37,180 --> 00:53:40,970
В вашем музее нарушены нормы
пожарной безопасности.
488
00:53:41,310 --> 00:53:43,060
А: здесь нет запасного выхода.
489
00:53:43,390 --> 00:53:47,230
Б: огнезащитные двери и система
пожаротушения отсутствуют.
490
00:53:47,560 --> 00:53:49,070
В: огнетушителей нет.
491
00:53:49,400 --> 00:53:53,150
Г: некоторые окна вообще не открываются.
492
00:53:53,450 --> 00:53:57,160
И всё это очень опасно и противозаконно.
493
00:53:57,490 --> 00:54:01,750
Однако если вы примите наше предложение,
494
00:54:02,040 --> 00:54:06,750
один влиятельный человек
сделает щедрое пожертвование
495
00:54:07,040 --> 00:54:09,840
в фонд вашего музея.
496
00:54:10,170 --> 00:54:11,840
Это просто шантаж.
497
00:54:12,170 --> 00:54:16,010
Я обещаю, налоговая служба об этом не узнает.
498
00:54:16,300 --> 00:54:18,430
Искусство не продаётся.
499
00:54:28,560 --> 00:54:30,270
Все готовы?
500
00:54:30,610 --> 00:54:33,690
Хорошо. Раз, два, три, пошли!
501
00:54:37,610 --> 00:54:39,120
Здорово?
502
00:54:39,410 --> 00:54:41,030
Посмотрите!
503
00:54:41,370 --> 00:54:43,200
Это так чудесно.
504
00:54:43,540 --> 00:54:45,710
Выглядишь просто отлично.
505
00:54:47,460 --> 00:54:51,040
Интересно, кто там? Попробуйте угадать.
506
00:54:51,340 --> 00:54:54,880
Живот у тебя низкий. Думаю, у тебя девочка.
507
00:54:55,220 --> 00:54:56,720
Серьезно?
508
00:54:57,010 --> 00:54:58,470
А ты хочешь девочку?
509
00:54:58,800 --> 00:55:00,300
Да, девочку.
510
00:55:00,600 --> 00:55:02,720
Проходи, садись.
511
00:55:03,060 --> 00:55:06,890
Думаю, у тебя будет мальчик.
Посмотри на форму живота.
512
00:55:07,190 --> 00:55:09,560
Ничего ты не понимаешь.
513
00:55:10,060 --> 00:55:13,150
Это всё ты натворил?
514
00:55:13,440 --> 00:55:17,320
Это те женщины, что меня изнасиловали.
515
00:55:17,650 --> 00:55:21,410
Я никогда себя так хорошо не чувствовала.
516
00:55:21,740 --> 00:55:23,240
А посмотри на живот.
517
00:55:23,580 --> 00:55:27,250
Мне нравится вон та,
с длинными чёрными волосами.
518
00:55:27,580 --> 00:55:29,080
Когда всё это случится...
519
00:55:29,370 --> 00:55:32,920
Ты можешь замолвить за меня словечко?
520
00:55:33,250 --> 00:55:35,510
Луиджи, она очень крутая.
521
00:55:35,800 --> 00:55:38,590
Поверь мне. Очень, очень крутая.
522
00:55:38,930 --> 00:55:40,840
Крутая, но...
523
00:55:46,390 --> 00:55:48,100
Посмотрим.
524
00:55:55,030 --> 00:55:56,860
Мадемуазель.
525
00:55:57,190 --> 00:55:59,950
Быть беременной лучше всего.
526
00:56:00,240 --> 00:56:02,280
Мадмуазель.
527
00:56:08,790 --> 00:56:12,460
Можешь просить, что угодно,
и никто тебе не скажет нет.
528
00:56:12,750 --> 00:56:16,510
Давайте вместе прогуляемся по центру завтра.
529
00:56:16,840 --> 00:56:19,130
Ревнуешь.
530
00:56:19,470 --> 00:56:21,300
Аж позеленел.
531
00:56:21,590 --> 00:56:23,220
Тебе такого не испытать.
532
00:56:23,510 --> 00:56:25,220
Это не твоя вина.
533
00:56:25,510 --> 00:56:27,890
Цветы для будущих мам.
534
00:56:29,980 --> 00:56:31,480
Спасибо.
535
00:56:31,770 --> 00:56:33,230
Пожалуйста.
536
00:56:33,560 --> 00:56:35,070
Спасибо.
537
00:56:35,360 --> 00:56:36,820
Кто это?
538
00:56:37,150 --> 00:56:38,650
Друг Лафайета.
539
00:56:38,940 --> 00:56:40,400
Он милый.
540
00:56:40,740 --> 00:56:42,240
А это вам.
541
00:56:42,530 --> 00:56:44,320
Спасибо, спасибо большое.
542
00:56:44,620 --> 00:56:47,160
Вы мне дали слишком много.
543
00:56:51,920 --> 00:56:53,420
Он садовник?
544
00:56:53,750 --> 00:56:55,250
Нет, он вор.
545
00:56:57,800 --> 00:56:59,340
Спасибо, чудные.
546
00:56:59,630 --> 00:57:01,170
Это тебе. Возьми.
547
00:57:01,470 --> 00:57:03,090
Очень красивые.
548
00:57:03,390 --> 00:57:05,430
Что же нам с ними делать?
549
00:57:07,010 --> 00:57:08,770
Мои милые дамы,
550
00:57:09,100 --> 00:57:13,190
это случилось потому, что вы,
во-первых, никогда не встречались
551
00:57:13,520 --> 00:57:15,190
с мужчинами моего типа.
552
00:57:15,480 --> 00:57:17,360
Я джентльмен.
553
00:57:17,690 --> 00:57:19,280
Я всегда осторожен.
554
00:57:19,570 --> 00:57:23,780
Во-вторых, моё поколение изобрело таблетку.
555
00:57:24,110 --> 00:57:26,490
Почему вы ей не пользуетесь?
556
00:57:26,830 --> 00:57:31,120
Таблетка освобождает вас от диктата биологии.
557
00:57:31,410 --> 00:57:35,080
Мы очень благодарны вашему
поколению, но мы решили перестать
558
00:57:35,420 --> 00:57:37,380
травить своё тело таблетками.
559
00:57:38,630 --> 00:57:40,800
Химию в жизнь.
560
00:57:41,090 --> 00:57:44,760
Видите ли, мы просто пытаемся
лучше разобраться в ситуации:
561
00:57:45,090 --> 00:57:46,720
иметь ли детей или нет.
562
00:57:47,050 --> 00:57:50,970
Оставь их, Луиджи! От них одни неприятности!
563
00:57:52,230 --> 00:57:55,810
Никто больше не хочет нас слушать.
564
00:58:16,920 --> 00:58:20,500
Нет-нет, вы рано!
Музей открывается в 10! Ждите!
565
00:58:20,800 --> 00:58:22,590
Ты хуже всех.
566
00:58:25,090 --> 00:58:28,850
Мой дорогой Луиджи, мне больно,
когда ты говоришь подобные вещи,
567
00:58:29,140 --> 00:58:32,930
хотя я и знаю, что ты это не
в серьёз. Почему хуже всех?
568
00:58:33,270 --> 00:58:37,350
Закрылся здесь и сидишь все дни напролёт,
569
00:58:37,650 --> 00:58:41,480
страстно пытаясь сохранить то,
чего уже больше не существует.
570
00:58:41,820 --> 00:58:44,280
Пора вдохнуть в жизнь новое!
571
00:58:44,570 --> 00:58:46,530
Мой дорогой Луиджи,
572
00:58:46,820 --> 00:58:48,950
ты никогда не мог понять.
573
00:58:49,570 --> 00:58:54,040
Кто-то должен об этом заботиться,
не оставаться равнодушным,
574
00:58:54,330 --> 00:58:58,170
особенно в нынешнее время
упадка и разложения.
575
00:59:00,670 --> 00:59:02,300
Господи боже.
576
00:59:02,590 --> 00:59:05,130
Да что с тобой такое?
577
00:59:05,470 --> 00:59:09,550
Это что, кровь? Оставайся
здесь, стой на месте!
578
00:59:11,810 --> 00:59:14,140
На помощь! Джэф!
579
00:59:14,930 --> 00:59:16,560
Лафайет!
580
00:59:21,860 --> 00:59:24,150
Сукин ты сын.
581
00:59:25,030 --> 00:59:26,490
Вон!
582
00:59:26,820 --> 00:59:28,320
Достоинство.
583
00:59:28,660 --> 00:59:32,660
Я посвятил всего себя этой
культуре! И я буду единственным,
584
00:59:32,990 --> 00:59:36,830
кто сохранит память, кто поможет
этой культуре остаться в живых!
585
00:59:37,160 --> 00:59:38,750
Неужели опять?
586
00:59:39,040 --> 00:59:44,170
Путешествие в восковой музей Римской империи
587
00:59:44,460 --> 00:59:49,590
не стоит воспринимать,
как обычное развлечение...
588
00:59:56,060 --> 00:59:57,680
Вечно одно и то же.
589
00:59:57,850 --> 01:00:00,690
Никсон, а вы что здесь делаете?
590
01:00:00,980 --> 01:00:02,690
Берегись, варвары уже у ворот!
591
01:00:03,020 --> 01:00:06,690
Но кто сказал, что варвары хуже римлян?
592
01:00:07,030 --> 01:00:08,530
Ты глуп!
593
01:00:08,820 --> 01:00:12,620
Окажи ему, что это частное
владение, что оно принадлежит мне,
594
01:00:12,950 --> 01:00:16,700
и что я хочу, чтобы он вышел вон!
Осторожно, у него трость! Псих!
595
01:00:17,040 --> 01:00:19,370
Пойдём! Что ты сделал? Пойдём!
596
01:00:19,710 --> 01:00:21,880
Вон! Вон!
597
01:00:23,880 --> 01:00:26,210
Чтоб ноги твоей не было!
598
01:00:26,960 --> 01:00:28,550
Ты хуже, чем судья!
599
01:00:28,840 --> 01:00:32,470
Хуже полицейского! Хуже священника!
600
01:00:32,800 --> 01:00:34,550
Ты хуже их всех!
601
01:00:35,970 --> 01:00:37,470
Анархист!
602
01:00:37,770 --> 01:00:39,230
Да!
603
01:00:39,560 --> 01:00:41,060
Пойдём! Что ты натворил?
604
01:00:42,520 --> 01:00:44,400
Господи, что со мной?
605
01:00:49,400 --> 01:00:51,070
Эй,
606
01:00:52,700 --> 01:00:54,910
ты что сделал с Луиджи?
607
01:00:55,990 --> 01:00:58,250
Он очень на тебя зол.
608
01:00:58,580 --> 01:01:02,330
Луиджи - дикарь. Это я должен злиться!
609
01:01:13,720 --> 01:01:15,430
А я его знаю. Это же Кеннеди.
610
01:01:15,760 --> 01:01:17,430
Точно.
611
01:01:17,760 --> 01:01:21,430
Когда я закончу, сходство будет полным.
612
01:01:23,770 --> 01:01:25,520
Решил поменять экспозицию?
613
01:01:25,860 --> 01:01:28,690
Ну, что ты. Нет, конечно.
614
01:01:34,110 --> 01:01:36,030
Что ж ты всё время спишь?
615
01:01:36,320 --> 01:01:40,160
А зачем ты приставил голову
Никсона к телу Нерона?
616
01:01:40,500 --> 01:01:42,290
Есть история, и есть компромиссы.
617
01:01:42,580 --> 01:01:46,130
Иногда эти два понятия приходится совмещать.
618
01:01:46,460 --> 01:01:50,210
И получается так называемый
исторический компромисс.
619
01:01:50,510 --> 01:01:54,130
Такие люди как Марк
Аврелий, Диоклетиан, Траян
620
01:01:54,430 --> 01:01:56,050
сочли его возможным.
621
01:01:56,390 --> 01:01:58,050
Да-да, конечно. Конечно.
622
01:01:58,350 --> 01:02:02,020
Я пошёл на компромисс,
принёс себя в жертву тебе и всем,
623
01:02:02,350 --> 01:02:03,810
кто во мне нуждается.
624
01:02:04,140 --> 01:02:07,900
Конечно, я никогда не получу тех
двадцати тысяч, что они обещали,
625
01:02:08,230 --> 01:02:11,990
зато я смогу повысить тебе
зарплату, расширить экспозицию.
626
01:02:12,280 --> 01:02:16,240
И ты продолжишь развлекаться со
своими штуками, с этими игрушками.
627
01:02:16,570 --> 01:02:20,240
Спасибо, господин Флексмэн, Вы очень щедры.
628
01:02:20,540 --> 01:02:22,000
Спасибо, я знаю, да.
629
01:02:22,330 --> 01:02:26,000
Смысл в том, Лафайет,
что и Цезарь, и Кеннеди,
630
01:02:26,290 --> 01:02:30,130
и остальные выдающиеся личности
были безжалостно убиты.
631
01:02:34,260 --> 01:02:36,010
Господин Луиджи! Проходите!
632
01:02:36,340 --> 01:02:38,600
Не пройду. Меня не приглашали.
633
01:02:38,930 --> 01:02:41,180
Приглашали. Я вас приглашала.
634
01:02:41,470 --> 01:02:43,680
Определённо нет.
635
01:02:46,140 --> 01:02:47,690
Хотите сказать, я лгу?
636
01:02:48,020 --> 01:02:49,520
Не знаю.
637
01:02:51,480 --> 01:02:53,110
Господин Луиджи пришёл.
638
01:02:53,440 --> 01:02:55,110
Привет, Луиджи.
639
01:02:55,450 --> 01:02:57,950
Привет, Луиджи. Я объелся.
640
01:02:58,780 --> 01:03:02,370
У вас вечеринка без меня? Прекрасно.
641
01:03:02,700 --> 01:03:06,290
О, нет, господин Луиджи, мы вас ждали.
642
01:03:06,580 --> 01:03:10,710
Луиджи, взгляни на дерево,
что они купили! Просто маленькие джунгли!
643
01:03:11,000 --> 01:03:14,550
Я с удовольствием поучаствую в этой покупке.
644
01:03:14,880 --> 01:03:18,970
Спасибо, господин Луиджи.
Но нет, нет, мы обойдёмся.
645
01:03:22,560 --> 01:03:24,640
Смотрите, как ему нравится!
646
01:03:28,060 --> 01:03:30,060
Я оставлю деньги здесь.
647
01:03:30,360 --> 01:03:31,980
Не хотите ли присесть?
648
01:03:32,320 --> 01:03:36,320
Нет, спасибо. Что вам предложить,
господин Луиджи?
649
01:03:42,410 --> 01:03:44,490
Мне ничего не надо.
650
01:03:46,160 --> 01:03:48,920
Еду и вино я принёс с собой.
651
01:03:59,970 --> 01:04:02,430
Мы-таки отлично провели время.
652
01:04:09,230 --> 01:04:11,520
Так возрадуемся.
653
01:04:11,810 --> 01:04:14,020
Мико, музыку, пожалуйста.
654
01:04:43,050 --> 01:04:44,970
Опоём "Молли Брэниган"?
655
01:04:45,310 --> 01:04:47,140
Конечно, дорогая.
656
01:04:47,470 --> 01:04:52,480
"Дорогие друзья, слышали ли вы когда-нибудь
657
01:04:52,810 --> 01:04:57,730
о красотке Молли Брэниган?
658
01:04:59,110 --> 01:05:03,820
Честно говоря, с тех пор как
она покинула меня,
659
01:05:05,990 --> 01:05:08,580
мне мужчиной уже не быть.
660
01:05:08,910 --> 01:05:12,750
Она ушла и оставила меня одного помирать.
661
01:05:13,080 --> 01:05:18,920
А там, где раньше было моё
сердце, можно теперь репу сажать.
662
01:05:19,510 --> 01:05:23,010
Место это размером с Дублин,
663
01:05:23,300 --> 01:05:27,510
или как от Дублина до Дэвилс Глена.
664
01:05:28,310 --> 01:05:32,350
Она могла бы и другое сердце взять
665
01:05:32,690 --> 01:05:35,520
и оставить мне моё.
666
01:05:36,730 --> 01:05:42,360
А не оставлять меня одного помирать".
667
01:05:53,750 --> 01:05:56,960
Налейте вина этой старой ведьме.
668
01:05:57,420 --> 01:05:59,300
Господи, не надо.
669
01:05:59,630 --> 01:06:03,300
Иди ко мне, малыш. Ты скучал по мне? Скучал?
670
01:06:03,630 --> 01:06:05,470
Не плачьте.
671
01:06:06,340 --> 01:06:08,310
Вы красивая.
672
01:06:09,890 --> 01:06:11,480
Послушайте,
673
01:06:11,770 --> 01:06:13,310
послушайте,
674
01:06:17,900 --> 01:06:19,900
выпейте вина
675
01:06:22,280 --> 01:06:23,820
и успокойтесь.
676
01:06:24,110 --> 01:06:26,410
Нет, а тебе нельзя вина, нет.
677
01:06:26,740 --> 01:06:28,240
Но мне тоже грустно.
678
01:06:28,580 --> 01:06:30,080
Нет, нельзя.
679
01:06:45,180 --> 01:06:47,010
Вкусно, да?
680
01:06:51,180 --> 01:06:53,100
Выпейте ещё.
681
01:06:58,100 --> 01:06:59,610
Вкусно?
682
01:06:59,900 --> 01:07:02,030
Нет, нет, Мико.
683
01:07:16,830 --> 01:07:18,790
Извините, я сейчас.
684
01:07:37,600 --> 01:07:39,230
Ушла.
685
01:07:44,940 --> 01:07:47,150
Спасибо, господин Луиджи.
686
01:07:56,910 --> 01:07:59,460
Ну, хватит, пойдёмте к ним.
687
01:08:09,130 --> 01:08:10,840
В чём дело?
688
01:08:11,140 --> 01:08:15,600
Зачем сидеть здесь в полном
одиночестве? Идёмте обратно.
689
01:08:15,930 --> 01:08:17,770
Нет.
690
01:08:19,810 --> 01:08:21,770
Жизнь прошла.
691
01:08:25,230 --> 01:08:27,780
Меня уже не обнимут,
692
01:08:28,070 --> 01:08:33,620
не бывать мне в крепких объятьях мужчины.
693
01:08:36,660 --> 01:08:38,710
Я не могу жить без любви.
694
01:08:39,040 --> 01:08:40,960
Я боюсь сойти с ума.
695
01:08:58,180 --> 01:09:00,390
Нет, не надо. А ты иди.
696
01:09:00,690 --> 01:09:02,560
Я сейчас приду. Обещаю.
697
01:09:38,560 --> 01:09:41,270
Когда-то я была влюблена
698
01:09:41,560 --> 01:09:44,100
в одного мужчину.
699
01:09:44,400 --> 01:09:46,440
Он был моложе меня,
700
01:09:46,770 --> 01:09:48,780
и я не могла.
701
01:09:49,110 --> 01:09:50,610
Боялась.
702
01:09:52,530 --> 01:09:54,030
Я боялась.
703
01:09:55,410 --> 01:09:59,080
Я думала, что он будет смеяться надо мной.
704
01:10:12,840 --> 01:10:14,470
Какие у вас мягкие волосы.
705
01:10:14,760 --> 01:10:17,550
Хватит, нет, нет.
706
01:10:24,770 --> 01:10:26,310
Садись.
707
01:10:27,480 --> 01:10:29,480
Господин Луиджи!
708
01:10:31,650 --> 01:10:33,150
Господин Луиджи!
709
01:10:35,280 --> 01:10:39,660
Бог с ними, пусть смотрят.
Они нам не помешают.
710
01:10:44,290 --> 01:10:45,920
Ох, уж эти старики.
711
01:10:57,390 --> 01:10:59,260
Молоденьких любишь, да?
712
01:10:59,600 --> 01:11:03,430
Не забудь, что это у тебя
менопауза, а не у меня!
713
01:11:05,810 --> 01:11:07,600
Идём, Луиджи, забудь.
714
01:11:07,940 --> 01:11:09,980
Тебе легко говорить.
715
01:11:10,520 --> 01:11:12,110
Сучка.
716
01:11:13,650 --> 01:11:17,820
Все они одинаковые. О тобой?
Конечно! Почему бы нет?
717
01:11:18,160 --> 01:11:22,450
А со мной? Никогда! Чёрт!
У меня в брюках что, чудовище какое-то?
718
01:11:22,740 --> 01:11:26,460
Брось, Луиджи, брось.
И перестань теребить штаны.
719
01:11:26,790 --> 01:11:29,630
Ты же знаешь, это вредно. Идём.
720
01:11:51,230 --> 01:11:52,980
Никто не хочет спать со мной.
721
01:11:53,280 --> 01:11:54,900
Это несправедливо.
722
01:11:55,240 --> 01:11:57,780
Что я забыл в этой стране?
723
01:12:00,240 --> 01:12:01,740
Ладно.
724
01:12:04,290 --> 01:12:05,910
Я всё уже решил.
725
01:12:06,620 --> 01:12:09,670
Завтра или послезавтра я пойду
726
01:12:10,000 --> 01:12:12,000
и куплю билет.
727
01:12:12,340 --> 01:12:14,130
Какой билет?
728
01:12:14,460 --> 01:12:16,720
Билет в Италию.
729
01:12:21,340 --> 01:12:23,350
Хотя там плохо.
730
01:12:23,640 --> 01:12:25,270
Там теперь коммунизм.
731
01:12:27,060 --> 01:12:28,520
И что?
732
01:12:28,850 --> 01:12:30,350
И что? Он ещё спрашивает.
733
01:12:30,690 --> 01:12:34,360
У меня собственный дом и сад, ясно?
734
01:12:35,280 --> 01:12:38,860
Я не могу жить по законам коллективизма.
735
01:12:42,490 --> 01:12:44,030
Ты серьёзно считаешь,
736
01:12:44,370 --> 01:12:47,950
что коммунистам есть дело
до твоих чахлых помидоров?
737
01:12:49,120 --> 01:12:50,620
Возможно.
738
01:12:58,260 --> 01:13:00,010
Входи.
739
01:13:02,090 --> 01:13:04,220
Ты впервые у меня в гостях.
740
01:13:20,070 --> 01:13:21,660
Спасибо.
741
01:13:23,910 --> 01:13:25,740
Присаживайся, пожалуйста.
742
01:13:40,880 --> 01:13:45,300
Я устрою вечеринку с
коктейлями и для малыша тоже.
743
01:13:52,270 --> 01:13:54,440
Я не шучу, честное слово.
744
01:13:55,940 --> 01:14:00,400
В этой стране я не читал
газет 12 лет. Это был ужас.
745
01:14:00,690 --> 01:14:05,370
Человек без газет - ничто, даже хуже. Он ЧБГ.
746
01:14:05,700 --> 01:14:08,540
Человек без газет. ЧБГ.
747
01:14:10,290 --> 01:14:14,210
Мы должны подумать о его будущем.
748
01:14:14,540 --> 01:14:18,170
Зарегистрировать его по-человечески.
749
01:14:21,760 --> 01:14:26,470
Но он же не настоящий ребёнок.
Просто маленькая обезьянка. И всё.
750
01:14:26,760 --> 01:14:30,470
Послушай, во время фашистской
оккупации я подделал аусвайс.
751
01:14:30,810 --> 01:14:32,270
Аусвайс?
752
01:14:32,600 --> 01:14:36,230
Аусвайс - значит пропуск, документы.
753
01:14:36,560 --> 01:14:38,020
Знаешь, как?
754
01:14:38,360 --> 01:14:40,650
Фольга и вот эти руки.
755
01:14:45,110 --> 01:14:47,870
Я дам тебе имя по всей форме.
756
01:14:48,870 --> 01:14:50,740
Не соскучились?
757
01:15:14,680 --> 01:15:16,190
Давай.
758
01:15:21,820 --> 01:15:23,820
Не надо бояться грома.
759
01:17:38,290 --> 01:17:41,830
Почему ты не хочешь заниматься любовью?
760
01:17:43,080 --> 01:17:45,090
Потому что...
761
01:17:46,670 --> 01:17:48,510
Потому что, что?
762
01:17:50,800 --> 01:17:54,430
- Ты, правда, хочешь знать?
- Да.
763
01:18:00,100 --> 01:18:02,390
Потому что я люблю тебя.
764
01:18:12,860 --> 01:18:15,120
Лафайет, смотри.
765
01:18:15,450 --> 01:18:17,700
Опять та же самая.
766
01:18:54,240 --> 01:18:58,580
- Луиджи!
- Привет! Как там мой сын?
767
01:19:00,700 --> 01:19:02,500
Отлично! Вот смотри!
768
01:19:02,830 --> 01:19:05,670
Увидимся в три часа, не забудь!
769
01:19:10,050 --> 01:19:11,710
Постараюсь.
770
01:19:21,970 --> 01:19:23,680
Жерар Лафайет!
771
01:19:50,000 --> 01:19:53,550
- Вы его родители?
- Да.
772
01:19:53,880 --> 01:19:55,380
Фамилия?
773
01:19:55,670 --> 01:19:57,130
Лафайет.
774
01:19:57,470 --> 01:19:58,970
Пол ребёнка?
775
01:19:59,260 --> 01:20:01,050
Мужской.
776
01:20:02,100 --> 01:20:05,640
Вы одеваете мальчика в платье девочки?
777
01:20:05,980 --> 01:20:09,560
Мой муж так надеялся, что я рожу девочку.
778
01:20:09,860 --> 01:20:13,480
Знаете, вам лучше этого не
делать. Это плохо для ребёнка.
779
01:20:13,820 --> 01:20:17,490
Тем самым вы можете нанести
ему большой вред. Имя?
780
01:20:17,820 --> 01:20:19,740
Корнелиус.
781
01:20:21,410 --> 01:20:23,080
Дата рождения?
782
01:20:24,410 --> 01:20:27,410
25 декабря 1977 года.
783
01:20:27,750 --> 01:20:29,500
Время рождения?
784
01:20:29,790 --> 01:20:31,250
Полночь.
785
01:20:31,590 --> 01:20:33,750
Вероисповедание?
786
01:20:34,050 --> 01:20:35,760
Атеист.
787
01:21:11,540 --> 01:21:14,250
Что ты делаешь со своим садом?
788
01:21:14,590 --> 01:21:19,130
Помидоры очень полезны для тебя. А цветы ей.
789
01:21:21,510 --> 01:21:23,720
Идите домой.
790
01:21:28,680 --> 01:21:30,560
Спасибо, Луиджи. Спасибо.
791
01:21:30,890 --> 01:21:32,940
Пока. Пока.
792
01:21:37,280 --> 01:21:38,820
Увидимся. Пока.
793
01:21:39,150 --> 01:21:41,570
Ну, всё, пока.
794
01:22:48,350 --> 01:22:49,810
Друзья,
795
01:22:50,770 --> 01:22:52,480
римляне.
796
01:22:53,390 --> 01:22:55,400
Послушайте меня.
797
01:22:58,520 --> 01:23:00,320
Слушайте внимательно.
798
01:23:00,900 --> 01:23:05,410
Я пришёл похоронить Цезаря,
а не восславить его.
799
01:23:10,790 --> 01:23:14,410
Тебя не учили хорошим манерам? Закрой дверь.
800
01:23:14,750 --> 01:23:16,920
Прежде чем зайти, нужно стучаться.
801
01:23:18,130 --> 01:23:21,760
Хочу познакомить вас со
своей невестой. Анжеликой.
802
01:23:22,090 --> 01:23:23,760
Анжелика, господин Флексмэн.
803
01:23:29,890 --> 01:23:34,270
Это одна моя очень хорошая студентка,
804
01:23:34,600 --> 01:23:37,600
самая лучшая, Клэр.
805
01:23:37,900 --> 01:23:40,730
Она интересуется историй Рима.
806
01:23:41,020 --> 01:23:43,860
А это Лафайет и его невеста.
807
01:23:44,150 --> 01:23:46,450
Очень рад познакомиться.
808
01:23:46,740 --> 01:23:48,700
Как мило.
809
01:23:48,990 --> 01:23:51,160
Папа, мама, я - дружная семья.
810
01:23:51,450 --> 01:23:55,290
Осталось только посадить в клетку.
811
01:23:55,620 --> 01:23:58,290
Здесь душно. Я подожду на улице.
812
01:23:58,630 --> 01:24:00,210
Анжелика.
813
01:24:00,500 --> 01:24:02,460
Анжелика!
814
01:24:09,850 --> 01:24:11,560
Анжелика!
815
01:24:11,890 --> 01:24:13,560
Как ты относишься к браку?
816
01:24:13,890 --> 01:24:16,060
Меня он совсем не интересует.
817
01:24:16,390 --> 01:24:18,480
Хорошая девочка.
818
01:24:20,690 --> 01:24:22,440
Держи.
819
01:24:28,200 --> 01:24:29,740
За любовь.
820
01:24:30,070 --> 01:24:33,830
"Я хочу такую же девушку, как та,
821
01:24:34,120 --> 01:24:37,960
на которой женился мой добрый старый папа.
822
01:24:39,040 --> 01:24:41,840
Она была как жемчужина,
823
01:24:42,170 --> 01:24:47,670
и у папы никогда никого кроме неё не было.
824
01:24:48,010 --> 01:24:52,850
Хорошая старомодная девушка с чистым сердцем.
825
01:24:53,140 --> 01:24:58,020
Никого она кроме тебя не любила.
826
01:24:58,350 --> 01:25:01,860
О, я хочу такую же девушку,
827
01:25:02,150 --> 01:25:06,360
как та, на которой женился
мой старый добрый папа".
828
01:25:06,690 --> 01:25:08,950
Браво! Молодец!
829
01:25:14,580 --> 01:25:18,330
В этом спецэффекте нет ничего особенного.
830
01:25:18,660 --> 01:25:22,290
Мне такой сотворить - раз плюнуть.
831
01:25:22,580 --> 01:25:24,630
Я в музее насобачился.
832
01:25:31,890 --> 01:25:33,550
Что случилось?
833
01:25:33,850 --> 01:25:35,310
Всё нормально.
834
01:25:35,640 --> 01:25:37,640
Точно?
835
01:25:39,390 --> 01:25:41,310
Анжелике не здоровится.
836
01:25:41,600 --> 01:25:43,650
Идём, я отвезу тебя домой.
837
01:26:01,210 --> 01:26:04,840
Вы опять одни гуляете? Что вы здесь делаете?
838
01:26:05,170 --> 01:26:06,710
Идите домой. Домой.
839
01:26:07,050 --> 01:26:08,760
Идёмте все вместе. Идём.
840
01:26:09,050 --> 01:26:10,760
Но я хочу это снять.
841
01:26:11,050 --> 01:26:12,970
О, это та красотка Анжелика?
842
01:26:13,260 --> 01:26:17,100
Посмотрите на эти пирожные.
Так бы и съела все.
843
01:26:24,600 --> 01:26:27,440
У тебя грудь увеличилась.
844
01:26:27,730 --> 01:26:30,110
Ты считаешь?
845
01:26:35,910 --> 01:26:38,200
Тебе нравится?
846
01:27:12,440 --> 01:27:14,320
Посмотри на его руки.
847
01:27:14,610 --> 01:27:16,910
Прямо как у нас.
848
01:27:17,240 --> 01:27:18,990
Вы оба не понимаете.
849
01:27:19,330 --> 01:27:22,500
Он думает, что ты - обезьяна,
850
01:27:22,790 --> 01:27:26,460
а ты думаешь, что он - настоящий ребёнок.
851
01:27:26,790 --> 01:27:28,670
Я никогда не был расистом.
852
01:27:33,920 --> 01:27:35,380
Неправда.
853
01:27:35,720 --> 01:27:38,430
Он не думает, что я - обезьяна.
854
01:27:38,720 --> 01:27:40,680
Я - это я. Сама увидишь.
855
01:28:00,700 --> 01:28:03,500
Бедный малыш. Бедный малыш.
856
01:28:09,290 --> 01:28:11,130
Ну, это же я.
857
01:28:11,420 --> 01:28:13,050
Всё хорошо?
858
01:28:13,380 --> 01:28:15,130
Всё уже хорошо.
859
01:28:42,910 --> 01:28:44,410
Привет, миссис Тоулэнд.
860
01:28:44,740 --> 01:28:46,330
Давненько я тебя не видела.
861
01:28:47,960 --> 01:28:49,420
Я много работал.
862
01:28:49,750 --> 01:28:51,250
Я к тебе насчёт Луиджи.
863
01:28:51,590 --> 01:28:53,040
Что случилось?
864
01:28:53,380 --> 01:28:57,920
Это я и хочу узнать. Обычно он каждый
день возится в садике.
865
01:28:58,220 --> 01:28:59,930
И что же?
866
01:29:00,220 --> 01:29:03,760
Но я его не видела там ни вчера, ни сегодня.
867
01:29:04,100 --> 01:29:07,850
Это миссис Тоулэнд, да? Я сразу догадался.
Лафайет о вас рассказывал.
868
01:29:08,140 --> 01:29:11,730
Добро пожаловать в восковой
музей Римской империи.
869
01:29:12,020 --> 01:29:13,610
Спасибо.
870
01:29:13,900 --> 01:29:18,030
Я случайно услышал, о чём вы говорили.
Может, он скончался?
871
01:29:18,320 --> 01:29:20,280
Господи. Не может этого быть.
872
01:29:20,570 --> 01:29:22,240
Я не шучу.
873
01:29:22,570 --> 01:29:26,120
Не надо шутить, когда дело касается Луиджи.
874
01:29:26,450 --> 01:29:30,460
Это очень даже возможно. Все мы,
в конце концов, смертны.
875
01:29:48,100 --> 01:29:51,730
Будем надеяться, он накопил
денег на свои похороны.
876
01:29:52,020 --> 01:29:53,650
А кто сказал, что он умер?
877
01:30:18,800 --> 01:30:20,840
Завещание.
878
01:30:22,300 --> 01:30:27,100
Я, Луиджи Ночелло, находясь в здравом уме
879
01:30:27,390 --> 01:30:33,350
передаю всю мою собственность
ребёнку Корнелиусу Лафайету.
880
01:30:34,600 --> 01:30:38,780
Безделушки и мелкие предметы
получает миссис Тоулэнд.
881
01:30:39,070 --> 01:30:40,690
Луиджи Ночелло.
882
01:31:09,470 --> 01:31:11,060
Луиджи!
883
01:31:24,860 --> 01:31:26,740
Нет! Нет!
884
01:31:27,030 --> 01:31:29,240
Нет! Нет!
885
01:31:33,710 --> 01:31:36,170
Очередная шутка,
886
01:31:36,460 --> 01:31:38,500
господин Луиджи.
887
01:32:46,400 --> 01:32:47,990
Меня зовут Рэнди Дюпри.
888
01:32:48,280 --> 01:32:51,950
Я директор бюро по борьбе с чумой
889
01:32:52,280 --> 01:32:55,910
департамента здравоохранения
города Нью-Иорка.
890
01:32:58,370 --> 01:33:00,170
По нашим расчётам
891
01:33:00,460 --> 01:33:04,750
на каждого жителя Нью-Йорка
приходится по одной крысе,
892
01:33:05,050 --> 01:33:09,260
то есть всего в городе от восьми
до десяти миллионов крыс.
893
01:33:13,470 --> 01:33:17,230
В 1969 году мы разработали
программу координации действий,
894
01:33:17,560 --> 01:33:19,270
и выделили 5 районов Нью-Йорка,
895
01:33:19,600 --> 01:33:23,360
из которых поступает наибольшее
количество жалоб на укусы крыс.
896
01:33:24,150 --> 01:33:26,610
Этими районами тогда были...
897
01:33:26,940 --> 01:33:30,700
Я должна тебе сказать. У меня будет ребёнок.
898
01:33:35,580 --> 01:33:39,120
Я просто не знаю, как сказать тебе это.
899
01:33:40,210 --> 01:33:44,130
Ты выглядишь таким сильным, и,
кажется, я могу положиться на тебя.
900
01:33:46,000 --> 01:33:50,130
Но я знаю, что когда скажу тебе,
ты испугаешься ещё больше, чем я.
901
01:33:59,100 --> 01:34:01,140
Я не знаю что делать
902
01:34:03,610 --> 01:34:08,070
и хочу поговорить с тобой об этом.
903
01:34:10,990 --> 01:34:14,830
В то время в этих районах жило
полтора миллиона человек.
904
01:34:15,160 --> 01:34:19,000
Мы отправлялись туда и расчищали
все завалы, убирая отходы, мусор.
905
01:34:20,660 --> 01:34:25,710
Потом мы послали другую
бригаду для уничтожения крыс.
906
01:34:28,050 --> 01:34:32,760
Подбрасывали особую еду,
которая была пропитана ядом
907
01:34:33,050 --> 01:34:35,850
и убивала крыс наповал.
908
01:35:02,660 --> 01:35:04,620
Что ты здесь делаешь?
909
01:35:16,680 --> 01:35:19,310
Что случилось? В чём дело?
910
01:35:19,600 --> 01:35:21,890
Я неважно себя чувствую.
911
01:36:12,280 --> 01:36:14,030
Может, ты заболела?
912
01:36:14,320 --> 01:36:15,780
Нет.
913
01:36:16,110 --> 01:36:18,570
Тогда в чём дело?
914
01:36:29,000 --> 01:36:30,880
Я беременна.
915
01:36:46,350 --> 01:36:47,980
От кого?
916
01:36:48,270 --> 01:36:49,900
От тебя.
917
01:36:52,480 --> 01:36:54,150
Не от меня.
918
01:36:58,490 --> 01:37:00,320
От тебя.
919
01:37:27,100 --> 01:37:29,940
Окажи что-нибудь. Лафайет!
920
01:37:44,370 --> 01:37:46,120
Что же со мной будет?
921
01:37:46,450 --> 01:37:48,960
Что же с тобой будет?
922
01:37:49,290 --> 01:37:51,540
Что же будет с нами?
923
01:37:51,830 --> 01:37:53,960
Что же со мной будет?
924
01:37:55,960 --> 01:37:57,630
Ты и твоя проклятая обезьяна.
925
01:37:57,920 --> 01:38:01,640
Надеюсь, вы будете счастливы вместе.
926
01:38:04,550 --> 01:38:07,020
Анжелика, береги себя!
927
01:38:32,670 --> 01:38:34,670
Быстрее.
928
01:40:50,390 --> 01:40:52,930
Я пришёл
929
01:40:54,850 --> 01:40:58,900
похоронить Цезаря, а не восславить его.
930
01:41:01,110 --> 01:41:04,820
Он был мне другом.
931
01:41:05,440 --> 01:41:10,410
Он был предан только мне.
932
01:41:12,660 --> 01:41:16,660
А Брут говорит, что он был честолюбив.
933
01:41:16,960 --> 01:41:20,790
Хотя Брут столь же достопочтенный гражданин.
934
01:41:30,180 --> 01:41:34,430
Он вернул многих пленных домой, в Рим,
935
01:41:34,760 --> 01:41:37,350
выплачивая выкуп.
936
01:41:38,440 --> 01:41:40,810
Был ли Цезарь честолюбив?
937
01:41:42,770 --> 01:41:45,280
Когда бедняки...
938
01:41:46,690 --> 01:41:48,610
...плакали,
939
01:41:51,160 --> 01:41:53,120
и Цезарь плакал.
940
01:41:57,040 --> 01:42:01,210
Честолюбие должно выражаться совсем не так.
941
01:42:01,540 --> 01:42:03,380
А Брут говорит...
942
01:42:03,710 --> 01:42:07,460
Что ты здесь делаешь так поздно ночью?
943
01:42:07,760 --> 01:42:13,050
Как ты смеешь беспокоить меня? Как ты посмел?
944
01:42:32,820 --> 01:42:34,660
Что с тобой?
945
01:42:37,120 --> 01:42:38,910
Почему ты дрожишь?
946
01:42:40,330 --> 01:42:42,750
Это моя речь взволновала тебя?
947
01:42:47,880 --> 01:42:50,170
Моя обезьяна умерла.
948
01:43:04,480 --> 01:43:06,690
Её съели крысы.
949
01:43:06,980 --> 01:43:09,530
Оплакивать какую-то обезьянку,
950
01:43:11,110 --> 01:43:14,870
в то время как цивилизация умирает?
951
01:43:16,580 --> 01:43:18,540
Ты отвратителен.
952
01:44:46,870 --> 01:44:48,710
Посмотри на себя.
953
01:44:49,000 --> 01:44:50,960
Вот, что ты такое.
954
01:45:27,370 --> 01:45:29,080
Он не зверь,
955
01:45:29,420 --> 01:45:31,330
он не человек.
956
01:45:32,880 --> 01:45:34,750
Ошибка природы.
957
01:45:36,630 --> 01:45:39,010
Незаконченный человек.
958
01:45:41,760 --> 01:45:45,350
Самое нелепое из всех созданий.
959
01:45:47,600 --> 01:45:49,600
Я не понимаю.
960
01:45:49,900 --> 01:45:52,020
А тебе и не надо ничего понимать.
961
01:45:52,310 --> 01:45:53,860
Повинуйся,
962
01:45:54,150 --> 01:45:55,940
всё остальное -
963
01:45:56,280 --> 01:45:57,940
только хаос.
964
01:46:08,910 --> 01:46:13,540
Если ты отказываешься повиноваться,
965
01:46:13,880 --> 01:46:16,210
тогда убей меня.
966
01:46:16,550 --> 01:46:18,470
Ты должен убить меня.
967
01:46:18,760 --> 01:46:20,380
Убей.
968
01:46:20,680 --> 01:46:22,300
Убей меня.
969
01:46:22,640 --> 01:46:24,810
Я поручаю тебе убить меня.
970
01:47:39,460 --> 01:47:41,550
Время пришло.
971
01:48:01,740 --> 01:48:05,490
Путешествие в восковой музей Римской империи
972
01:48:05,780 --> 01:48:09,530
не стоит воспринимать,
как обычное развлечение.
973
01:48:09,870 --> 01:48:13,790
Здесь мы сохранили историю
вместе с портретами людей,
974
01:48:14,120 --> 01:48:16,500
которые её творили...
86208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.