All language subtitles for CiaoMaschio.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,920 --> 00:00:48,800 МОРИС БЕРНАР 2 00:00:49,390 --> 00:00:52,890 ИВ ГАССЭР и ИВ ПЕЙРО представляют 3 00:00:54,720 --> 00:00:57,390 ЖЕРАР ДЕПАРДЬЕ 4 00:00:58,230 --> 00:01:01,860 и МАРЧЕЛЛО МАСТРОЯНИ 5 00:01:02,730 --> 00:01:07,900 ПРОЩАЙ, САМЕЦ 6 00:01:08,740 --> 00:01:12,410 Фильм МАРКО ФЕРРЭРИ 7 00:01:13,240 --> 00:01:15,910 ДЖЕЙМС КОКО 8 00:01:17,250 --> 00:01:19,920 ДЖЕРАЛЬДИНА ФИТЦДЖЕРАЛЬД 9 00:01:20,750 --> 00:01:23,420 ГЕЙЛ ЛОУРЕНС 10 00:01:24,420 --> 00:01:27,090 СТЕФАНИЯ КАЗИНИ 11 00:01:28,720 --> 00:01:31,430 ФРАНЧЕСКА ДЕ САПИО 12 00:01:32,140 --> 00:01:34,850 МИМЗИ ФАРМЭР 13 00:01:36,140 --> 00:01:41,350 Сценаристы ЖЕРАР БРАШ, МАРКО ФЕРРЭРИ и РАФАЭЛЬ АЦКОНА 14 00:01:42,230 --> 00:01:45,440 Композитор ФИЛИПП САРД 15 00:01:46,990 --> 00:01:50,200 Оператор ЛУЧАНО ТОВОЛИ 16 00:02:04,000 --> 00:02:08,720 Монтаж РУДЖЕРО МАСТРОЯННИ 17 00:02:16,600 --> 00:02:19,810 Исполнительный продюсер ЖАКЛИН ФЕРРЭРИ 18 00:02:26,070 --> 00:02:29,740 Режиссёр МАРКО ФЕРРЭРИ 19 00:03:12,360 --> 00:03:13,860 Привет. 20 00:03:14,160 --> 00:03:15,620 Как дела, Луиджи? 21 00:03:15,950 --> 00:03:20,120 Всё хорошо. Спасибо, что нашёл мне эту работу. Держи. 22 00:03:23,420 --> 00:03:27,790 Спартак! Мой друг и выдающаяся личность. 23 00:03:29,000 --> 00:03:30,710 Спартак, 24 00:03:31,050 --> 00:03:33,300 помнишь ли ты те сражения? 25 00:03:34,340 --> 00:03:35,970 Они добили тебя, 26 00:03:36,260 --> 00:03:39,930 но ты не сдавался до самого конца, 27 00:03:41,470 --> 00:03:43,230 как и вождь Сидящий Бык. 28 00:03:43,560 --> 00:03:45,310 Вива, Спартак! 29 00:03:46,350 --> 00:03:49,900 А эти задумки Флексмэна. Курам на смех. 30 00:03:52,650 --> 00:03:54,240 Ладно, до завтра. 31 00:03:54,530 --> 00:03:55,990 Может быть. 32 00:03:56,320 --> 00:03:58,070 Может быть. 33 00:04:05,870 --> 00:04:07,420 Сколько ты за это отдал? 34 00:04:07,750 --> 00:04:12,170 18 баксов. Слушай, там по улицам какие-то марсиане шастают. 35 00:04:12,510 --> 00:04:16,260 Эти "марсиане" всего-навсего пытаются избавить этот город 36 00:04:16,550 --> 00:04:18,180 от нашествия грызунов. 37 00:04:18,510 --> 00:04:22,100 Пусть распыляют свои смертельные яды. 38 00:04:22,430 --> 00:04:26,690 Химикаты последнего поколения. Но у них ничего не получится. 39 00:04:26,980 --> 00:04:28,480 Крысы умные. 40 00:04:28,770 --> 00:04:30,230 Люди - дураки. 41 00:04:30,570 --> 00:04:34,360 Ещё во времена правления Юлия Цезаря народ голодал 42 00:04:34,690 --> 00:04:36,660 по вине крыс. 43 00:04:37,740 --> 00:04:41,580 Так что я тебе вот что скажу, Лафайет, 44 00:04:41,870 --> 00:04:43,950 цивилизация погибнет, 45 00:04:45,210 --> 00:04:46,870 а крысы останутся. 46 00:04:47,580 --> 00:04:50,960 Будущее за ними. Это точно. 47 00:04:52,550 --> 00:04:54,210 Так сколько заплатил? 48 00:04:54,510 --> 00:04:55,970 18. 49 00:04:56,300 --> 00:04:57,800 Нет, ты сказал 17. 50 00:04:58,090 --> 00:04:59,720 Нет, я сказал 18. 51 00:05:00,010 --> 00:05:01,470 Он искусственный. 52 00:05:01,810 --> 00:05:05,980 Я не буду платить 18 баксов за искусственный мех. 53 00:05:07,100 --> 00:05:11,980 Вот это натуральный мех. А это - искусственный. Видишь разницу? 54 00:05:16,070 --> 00:05:17,820 Ну, ладно. Мне пора на работу. 55 00:05:18,150 --> 00:05:19,660 Минуточку. 56 00:05:19,990 --> 00:05:24,160 С тобой, как со стенкой говорить! Лучше бы я сам с собой поговорил. 57 00:05:32,000 --> 00:05:34,340 18 баксов за такое дерьмо! 58 00:05:34,630 --> 00:05:36,840 Чёрт! 59 00:05:51,610 --> 00:05:53,270 Да что ж такое? 60 00:06:41,990 --> 00:06:45,660 С белыми зубами. Образцовый американец. 61 00:06:45,990 --> 00:06:47,740 И я пыталась... 62 00:06:48,080 --> 00:06:51,670 Какого чёрта мы держим здесь этого клоуна? 63 00:06:52,000 --> 00:06:53,580 А кто тогда будет ставить свет? 64 00:06:53,920 --> 00:06:55,670 Пора бы нам и самим научиться. 65 00:06:56,000 --> 00:06:59,670 Чтобы он был хорошим другом. Понимаешь, каким он должен быть? 66 00:07:00,010 --> 00:07:01,510 Ну, хватит, хватит! Всё. 67 00:07:02,510 --> 00:07:04,090 Ой, мой суп. 68 00:07:06,260 --> 00:07:07,850 Ну, хватит валять дурака. 69 00:07:08,180 --> 00:07:09,680 Мы скоро. 70 00:07:10,020 --> 00:07:13,690 Надо обсудить программу и что-то придумать. 71 00:07:14,810 --> 00:07:16,360 Натуральные продукты. 72 00:07:16,650 --> 00:07:18,530 Попробуй сосредоточиться. 73 00:07:18,860 --> 00:07:22,530 Давай ещё раз перечитаем текст. У нас достаточно материала? 74 00:07:22,820 --> 00:07:26,450 Я не виноват, что в колготках я так сексуален. 75 00:07:26,780 --> 00:07:28,620 Что Анжелика нашла в этом болване? 76 00:07:29,660 --> 00:07:32,290 У тебя что, рука сломана? Помочь? 77 00:07:40,170 --> 00:07:42,050 Всё готово. Идите. 78 00:07:45,590 --> 00:07:47,050 Что на обед? 79 00:07:47,390 --> 00:07:48,890 Как всегда. 80 00:07:50,140 --> 00:07:51,640 Суп. 81 00:07:52,430 --> 00:07:54,390 Очень хорошо. 82 00:07:54,730 --> 00:07:58,400 Слушайте, давайте перестанем заниматься ерундой 83 00:07:58,730 --> 00:08:00,480 и приступим, наконец, к делу. 84 00:08:00,780 --> 00:08:04,910 Я считаю, что рассказа об отдельном человеке недостаточно. 85 00:08:05,200 --> 00:08:08,830 Нам нужно копать глубже и глубже, пока не дойдём до сути. 86 00:08:09,160 --> 00:08:10,990 А что здесь смешного? 87 00:08:11,330 --> 00:08:14,920 Я так голодна, что не могу думать ни о чём другом. 88 00:08:15,210 --> 00:08:19,000 Нам нужно сделать новый спектакль, чтобы оплатить аренду. 89 00:08:19,340 --> 00:08:20,840 Да знаю я, знаю, знаю. 90 00:08:21,170 --> 00:08:22,670 Сьюзан, давай тарелку. 91 00:08:23,420 --> 00:08:25,930 Анжелика, это очень вкусно. 92 00:08:26,260 --> 00:08:27,760 Спасибо. 93 00:08:28,050 --> 00:08:29,600 Немного пересолено. 94 00:08:29,930 --> 00:08:32,100 Это морская соль. Она полезна. 95 00:08:32,430 --> 00:08:33,930 Завтра готовлю я. 96 00:08:34,270 --> 00:08:37,940 Конечно, что бы мы ни делали, ты сделаешь это лучше. 97 00:08:40,020 --> 00:08:43,610 Вообще-то, лучшие повара - мужчины. Да. 98 00:08:43,940 --> 00:08:45,700 Я рада, что ты хоть что-то умеешь. 99 00:08:45,990 --> 00:08:48,030 Тогда завтра я обедаю в кафе. 100 00:08:48,320 --> 00:08:49,870 А, по-моему, не пересолено. 101 00:08:50,330 --> 00:08:52,040 Петух в курятнике. 102 00:08:52,330 --> 00:08:54,000 Очень смешно. 103 00:08:54,290 --> 00:08:57,960 Слушайте, мы здесь всё говорим и говорим 104 00:08:58,250 --> 00:09:00,130 и пока ни к чему не пришли. 105 00:09:00,460 --> 00:09:04,460 Мне кажется, надо найти что-то конкретное. Выбрать одну тему 106 00:09:04,800 --> 00:09:06,550 и с ней работать. 107 00:09:06,930 --> 00:09:10,600 Именно это мы и делаем. Не беспокойся, что-нибудь придумаем. 108 00:09:10,930 --> 00:09:13,140 Рассказать об изнасиловании? 109 00:09:13,470 --> 00:09:17,060 Она говорит, что надо рассказать об изнасиловании. 110 00:09:17,390 --> 00:09:19,150 Об этом много говорят во Франции. 111 00:09:19,440 --> 00:09:20,940 Сейчас насиловать модно. 112 00:09:21,270 --> 00:09:23,230 По-моему, неплохая мысль. 113 00:09:23,530 --> 00:09:25,150 А тебя когда-нибудь насиловали? 114 00:09:25,490 --> 00:09:27,030 Меня нет. Никогда. 115 00:09:27,320 --> 00:09:28,990 Нет. 116 00:09:29,280 --> 00:09:30,990 Как же мы можем это говорить? 117 00:09:31,280 --> 00:09:33,330 А воображение у тебя есть? 118 00:09:33,620 --> 00:09:37,370 У нас ничего не получится, если не начнём. Мы слишком много болтаем. 119 00:09:37,710 --> 00:09:39,420 Вечно одно и то же. 120 00:09:39,710 --> 00:09:41,330 И какие предложения? 121 00:09:41,670 --> 00:09:43,920 А давайте устроим изнасилование. 122 00:09:44,250 --> 00:09:47,010 То есть, чтобы нас изнасиловали? 123 00:09:47,340 --> 00:09:49,090 Или мы кого-нибудь. 124 00:09:49,430 --> 00:09:53,260 Не важно кто кого. Главное - получить хоть какой-нибудь опыт. 125 00:09:53,600 --> 00:09:55,350 То есть изнасиловать мужчину? 126 00:09:55,640 --> 00:09:57,140 А почему нет? 127 00:10:10,320 --> 00:10:15,040 Слушай, ты здесь единственный мужчина. Надеюсь, ты не против? 128 00:10:16,410 --> 00:10:18,040 Нет, 129 00:10:18,330 --> 00:10:20,120 я вообще против насилия. 130 00:10:21,830 --> 00:10:23,790 И я не хочу об этом говорить. 131 00:10:24,090 --> 00:10:28,010 Это почему же? Ты считаешь, что с женщиной и говорить не стоит? 132 00:10:29,420 --> 00:10:32,970 Не знаю, не стоит посвящать целый спектакль изнасилованию. 133 00:10:33,300 --> 00:10:34,800 Женщинам не нужны жестокости. 134 00:10:35,100 --> 00:10:36,770 Женщины и так жестоки. 135 00:10:37,060 --> 00:10:40,730 Почему мы всегда изображаем женщин в виде беззащитных жертв, 136 00:10:41,060 --> 00:10:42,730 пытаясь скрыть тот факт, 137 00:10:43,060 --> 00:10:47,320 что женщины так же склонны к насилию, как и мужчины? 138 00:10:50,150 --> 00:10:52,070 Тёплая. 139 00:10:52,910 --> 00:10:55,370 Ну, давайте, облегчайте душу. 140 00:10:55,700 --> 00:10:58,080 А я тоже пока облегчусь. 141 00:10:58,410 --> 00:11:00,330 Прекрати! 142 00:11:07,130 --> 00:11:08,630 Ну, доволен? 143 00:11:08,920 --> 00:11:10,510 Доволен? 144 00:11:21,140 --> 00:11:22,940 Это было слишком жестоко. 145 00:11:35,030 --> 00:11:36,620 Анжелика, 146 00:11:36,910 --> 00:11:38,370 не надо. 147 00:11:40,660 --> 00:11:42,370 Почему? 148 00:11:51,550 --> 00:11:55,220 Говорить все мастера. А как насчёт дела? 149 00:11:55,510 --> 00:11:57,050 Я просто не хочу делать то, 150 00:11:57,390 --> 00:12:00,970 что может нанести ему психологическую травму. 151 00:12:01,310 --> 00:12:05,900 Тогда давай узнаем, голубой он или нет. 152 00:12:06,230 --> 00:12:08,480 А тебя это интересует? 153 00:12:09,270 --> 00:12:12,820 Он придёт в себя и всех нас здесь порешит. 154 00:12:13,150 --> 00:12:16,740 Думаешь, он бы колебался, будь он на твоём месте? 155 00:12:17,070 --> 00:12:18,660 Нет-нет, не в этом дело. 156 00:12:25,790 --> 00:12:29,500 Может, тебе лучше прогуляться, чем читать здесь книгу? 157 00:12:29,840 --> 00:12:31,420 Слушай, мне самой не нравится, 158 00:12:31,760 --> 00:12:35,340 но я готова разделить с тобой ответственность. 159 00:12:35,630 --> 00:12:37,510 Ну, давай же. 160 00:12:37,800 --> 00:12:40,180 Давай. Быстрее. 161 00:12:40,510 --> 00:12:42,930 А почему я? Почему именно я? 162 00:12:44,390 --> 00:12:46,520 Потому что он тебе нравится. 163 00:12:53,780 --> 00:12:57,950 А вы будете сидеть и смотреть как стервятники. 164 00:13:03,910 --> 00:13:06,370 А если он очнётся и ударит меня? 165 00:13:06,710 --> 00:13:10,380 А если он завтра подаст на меня в суд? 166 00:13:10,670 --> 00:13:12,130 Давай. Начинай. 167 00:13:12,460 --> 00:13:14,130 Что делать если он очнётся? 168 00:13:27,440 --> 00:13:29,560 Браво. 169 00:13:41,870 --> 00:13:44,160 Изнасилование есть изнасилование. 170 00:14:16,480 --> 00:14:18,610 Ты довольна? Да? 171 00:14:19,110 --> 00:14:21,200 Лафайет, 172 00:14:23,950 --> 00:14:25,540 значит, это возможно. 173 00:14:25,870 --> 00:14:29,790 Это не изнасилование! Где жестокость? 174 00:15:08,450 --> 00:15:10,000 Какого чёрта? 175 00:15:10,290 --> 00:15:11,920 Ты могла меня убить! 176 00:15:12,210 --> 00:15:13,830 Я ничего не вижу! Не вижу! 177 00:15:14,170 --> 00:15:15,840 Так вызывай полицию! 178 00:15:16,130 --> 00:15:18,510 Где адвокат? Я требую адвоката! 179 00:15:18,840 --> 00:15:20,670 Подумаешь, трагедия! 180 00:15:20,970 --> 00:15:22,510 Я могу тебя убить! 181 00:15:22,800 --> 00:15:26,470 Полегче, болван, или получишь ещё одной бутылкой по башке! 182 00:15:26,810 --> 00:15:28,270 Попробуй! 183 00:15:28,600 --> 00:15:30,100 Стерва. 184 00:15:32,690 --> 00:15:34,270 Как ты могла? 185 00:15:34,600 --> 00:15:36,360 Не слушай ты этого болвана. 186 00:15:46,580 --> 00:15:48,620 Я думал, ты не такая, как они. 187 00:15:48,950 --> 00:15:50,700 Но вы все одинаковые, все! 188 00:15:55,960 --> 00:15:57,540 Я тебя накажу! 189 00:16:02,630 --> 00:16:04,800 Я накажу тебя! 190 00:17:44,820 --> 00:17:46,320 Эй! 191 00:17:51,070 --> 00:17:52,660 Робин! 192 00:17:56,750 --> 00:17:59,080 Спускайся! Я жду! 193 00:18:22,310 --> 00:18:23,770 Ты идёшь или нет? 194 00:18:24,110 --> 00:18:25,610 Может быть. 195 00:18:25,900 --> 00:18:27,610 Идём же! Давай! Скорее! 196 00:18:35,990 --> 00:18:37,450 Да ну тебя. 197 00:19:02,600 --> 00:19:04,310 Эй, Луиджи! 198 00:19:16,160 --> 00:19:18,580 Я рад. Доброе утро. Я тебя ждал. 199 00:19:23,380 --> 00:19:24,840 Здесь не много. 200 00:19:25,170 --> 00:19:26,670 Спасибо. 201 00:19:29,300 --> 00:19:30,840 Ты такая красивая. 202 00:19:31,130 --> 00:19:32,590 Спасибо. 203 00:19:32,930 --> 00:19:34,850 Поцелуй меня. 204 00:19:35,140 --> 00:19:36,760 В губы. 205 00:19:37,100 --> 00:19:38,600 В губы? 206 00:19:38,890 --> 00:19:40,930 Пожалуйста, поцелуй. 207 00:19:41,230 --> 00:19:42,770 Ну, пожалуйста. 208 00:19:44,520 --> 00:19:46,610 Нет, я же сказала. 209 00:19:53,410 --> 00:19:54,950 Эй! 210 00:20:02,330 --> 00:20:05,000 Давай, Луиджи, пойдём. 211 00:20:05,290 --> 00:20:08,040 Хватит к девушкам приставать. 212 00:20:08,380 --> 00:20:10,380 А тебе должно быть стыдно. 213 00:20:23,690 --> 00:20:25,310 Езжай. 214 00:20:26,980 --> 00:20:28,980 Езжай. А я за тобой. 215 00:20:46,960 --> 00:20:48,920 Вы все психи! 216 00:21:24,910 --> 00:21:26,620 Какая красота! 217 00:21:32,210 --> 00:21:33,960 Давайте за мной! 218 00:21:34,300 --> 00:21:36,130 Бежим! Бежим! 219 00:21:40,260 --> 00:21:42,060 Ну, же! Давайте! 220 00:21:46,940 --> 00:21:49,060 Вы только посмотрите! 221 00:21:56,950 --> 00:22:00,700 Это будет лучший снимок в моей жизни. 222 00:22:02,370 --> 00:22:06,410 Чего стоите? Я голоден. Давайте уже поедим! Ну, же! Ну! 223 00:22:12,590 --> 00:22:14,340 Никогда такого не видели? 224 00:22:14,670 --> 00:22:16,420 Идём. 225 00:22:24,220 --> 00:22:26,600 Когда ещё такое увидишь! 226 00:23:34,250 --> 00:23:36,420 Невероятно. 227 00:24:27,600 --> 00:24:31,980 А ты как здесь оказался, малыш? Иди ко мне. Вот так 228 00:24:32,270 --> 00:24:33,980 Мой хороший. 229 00:24:42,150 --> 00:24:43,650 Чёрт. 230 00:24:43,950 --> 00:24:45,740 Чёрт! 231 00:24:47,530 --> 00:24:51,910 Я не могу тебя взять, хотя мне очень хочется. 232 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Не могу тебя взять. 233 00:25:06,130 --> 00:25:08,090 Лафайет! 234 00:25:09,050 --> 00:25:11,260 Бегу! В чём дело? 235 00:25:11,560 --> 00:25:13,180 Сюда. 236 00:25:23,820 --> 00:25:27,450 Я нашёл его здесь, но не могу взять себе. 237 00:25:27,740 --> 00:25:29,530 У меня аллергия на шерсть. 238 00:25:30,580 --> 00:25:32,450 Возьми его. Ты молод. 239 00:25:38,960 --> 00:25:40,710 Миссис Тоулэнд! Робин! 240 00:25:41,040 --> 00:25:42,550 Мико! 241 00:25:46,090 --> 00:25:47,720 Красивый. 242 00:25:52,970 --> 00:25:54,890 Это чудо. 243 00:26:01,270 --> 00:26:03,150 Смотрите, кого нашёл Луиджи. 244 00:26:09,610 --> 00:26:11,490 Это я его нашёл. 245 00:26:12,530 --> 00:26:15,160 Малыш, малыш. 246 00:26:20,880 --> 00:26:22,840 Спасибо, Луиджи. 247 00:26:25,210 --> 00:26:29,680 О, нет, я не могу, не могу тебя взять. Мне хочется, но... 248 00:26:33,680 --> 00:26:35,180 Какой проказник. 249 00:26:35,470 --> 00:26:40,190 Я спою ему песенку, которую пела сыну, когда он был маленьким. 250 00:26:41,100 --> 00:26:43,020 Подыграй мне, Мико. 251 00:26:44,860 --> 00:26:48,110 "Баю-бай, малыш, засыпай. 252 00:26:48,450 --> 00:26:52,620 Ветер подует, качнёт колыбель на дереве. 253 00:26:52,950 --> 00:26:56,870 Ветка надломится, упадёт колыбель, 254 00:26:57,200 --> 00:26:58,960 А из неё - младенец". 255 00:27:20,190 --> 00:27:24,110 Если хочешь, чтобы он выжил, нужно его согреть. 256 00:27:25,570 --> 00:27:27,570 У меня есть детская одежда, 257 00:27:27,900 --> 00:27:30,070 которая мне уже не понадобится. 258 00:27:38,950 --> 00:27:42,500 Спасибо. Только я не умею одевать младенцев. 259 00:27:42,830 --> 00:27:45,380 Это просто. Ты его не бойся. 260 00:27:48,340 --> 00:27:49,920 Эй! 261 00:27:50,840 --> 00:27:53,180 Да, вот так. 262 00:27:54,720 --> 00:27:57,010 Значит, вы оставили плакат? 263 00:27:57,310 --> 00:28:00,270 Да, мне нравится, как он поёт. 264 00:28:03,190 --> 00:28:05,190 А что об этом думает ваш сын? 265 00:28:05,480 --> 00:28:10,030 Он сказал, что не придёт ко мне, пока я не сниму его. 266 00:28:13,780 --> 00:28:16,030 Девочкой я играла с этой куклой. 267 00:28:16,370 --> 00:28:18,540 Розовая леди, так я её звала. 268 00:28:20,660 --> 00:28:24,540 Все дети, приходившие сюда, влюблялись в Розовую леди. 269 00:28:39,510 --> 00:28:41,390 Ты и твои крысы! 270 00:28:50,190 --> 00:28:52,490 "Оклад" 271 00:29:30,320 --> 00:29:33,860 - Молока, пожалуйста. - Молока? Тебе? 272 00:29:34,190 --> 00:29:36,530 Да, молока. Для моего малыша. 273 00:30:00,760 --> 00:30:03,220 Здесь изображена "Тайная вечеря". 274 00:30:03,560 --> 00:30:05,060 Я к господину Флексмэну. 275 00:30:05,390 --> 00:30:08,980 В центре Иисус, окружённый учениками. А это римлянин... 276 00:30:09,270 --> 00:30:11,310 Ой, смотрите, обезьяна! 277 00:30:11,650 --> 00:30:13,480 Привет! Привет! 278 00:30:13,780 --> 00:30:15,320 Какая маленькая! 279 00:30:15,610 --> 00:30:17,070 Какая хорошенькая! 280 00:30:17,400 --> 00:30:18,990 Можно погладить? 281 00:30:19,280 --> 00:30:22,910 Эй, ребята, видели обезьяну? Обезьяна! Кто хочет потрогать? 282 00:30:23,240 --> 00:30:24,740 Я! Я! Круто! Классно! 283 00:30:25,040 --> 00:30:26,750 Можно я? 284 00:30:27,080 --> 00:30:29,250 Дети, не приставайте к человеку. 285 00:30:29,580 --> 00:30:31,080 Ну, всё, всё. Хватит. 286 00:30:31,420 --> 00:30:32,920 А можно её подержать? 287 00:30:33,210 --> 00:30:34,670 Нельзя. 288 00:30:35,010 --> 00:30:38,760 Дети, вернитесь! У нас экскурсия! Оставьте человека в покое! 289 00:30:39,050 --> 00:30:42,680 Вернитесь немедленно! Дети! Сюда! Сюда! 290 00:30:43,010 --> 00:30:46,850 Эй! Вам нравится? Здорово, правда? 291 00:30:47,180 --> 00:30:49,270 Обезьянка? Обезьянка? 292 00:30:49,560 --> 00:30:51,440 Это я сам придумал. 293 00:30:51,730 --> 00:30:53,770 Твоя какого цвета? Вот эта? 294 00:30:54,070 --> 00:30:56,190 Моя что-то отстала. Не двигается! 295 00:30:56,490 --> 00:30:58,280 Сделай что-нибудь! 296 00:31:02,780 --> 00:31:05,040 А я ведь говорил ему. 297 00:31:08,000 --> 00:31:11,540 - Кто там? - Я. 298 00:31:11,880 --> 00:31:13,380 Заходи. Заходи! 299 00:31:21,380 --> 00:31:25,140 Видишь, как им нравятся мои гонки на колесницах? 300 00:31:25,470 --> 00:31:28,230 Хорошая была идея, да? 301 00:31:31,190 --> 00:31:33,310 Зачем тебе эта обезьяна? 302 00:31:33,810 --> 00:31:35,480 Я его нашёл. 303 00:31:40,820 --> 00:31:42,320 Нашёл. 304 00:31:42,610 --> 00:31:45,410 Бедный невежественный дикарь. 305 00:31:45,700 --> 00:31:49,370 Ты ведь даже не представляешь, насколько коварны эти обезьяны. 306 00:31:49,700 --> 00:31:51,750 Нет, сэр, не представляю. 307 00:31:53,210 --> 00:31:55,920 Но я разбираюсь в электронике. 308 00:31:58,590 --> 00:32:03,090 Взгляни на него, он понимает всё, что мы говорим. 309 00:32:04,760 --> 00:32:06,760 Нет, он спит. 310 00:32:07,100 --> 00:32:10,020 Нет, это он только притворяется. 311 00:32:11,310 --> 00:32:12,940 Один из мыслителей древности 312 00:32:13,270 --> 00:32:17,020 видел сон, в котором он подарил козлёнка обезьяне. 313 00:32:17,320 --> 00:32:18,780 И что? 314 00:32:19,110 --> 00:32:23,450 Я дам тебе совет. Немедленно избавься от этого четвероногого. 315 00:32:23,740 --> 00:32:25,200 Почему? 316 00:32:25,530 --> 00:32:29,200 Почему? Простофиля спрашивает, почему. 317 00:32:30,290 --> 00:32:34,460 Потому что ты потеряешь свою свободу навсегда. 318 00:32:34,960 --> 00:32:36,960 Навеки вечные. 319 00:32:39,420 --> 00:32:42,300 Смотри, смотри. Видишь? 320 00:32:43,220 --> 00:32:45,890 Он уже считает тебя своим отцом. 321 00:32:46,180 --> 00:32:47,970 Послушай, Лафайет, 322 00:32:48,640 --> 00:32:51,890 брось его пока ещё не поздно. 323 00:32:52,230 --> 00:32:54,560 Последуй голосу разума. 324 00:32:55,600 --> 00:32:57,400 Эй, эй. 325 00:32:59,570 --> 00:33:01,650 Избавься от него. 326 00:33:02,610 --> 00:33:04,070 Ладно. 327 00:33:04,400 --> 00:33:07,990 Мой юный друг, забудь о велениях сердца. 328 00:33:18,170 --> 00:33:22,010 Вы не можете держать её, они на грани уничтожения. 329 00:33:22,300 --> 00:33:23,920 Правда? 330 00:33:24,220 --> 00:33:27,930 Если ты сейчас же не выйдешь, то сам будешь на грани уничтожения. 331 00:35:01,770 --> 00:35:03,860 Хорошая кроватка. 332 00:35:06,400 --> 00:35:08,530 Уже спишь? 333 00:35:25,750 --> 00:35:27,460 Пошла вон! 334 00:35:34,100 --> 00:35:36,220 "Почему?" (надпись на стене) 335 00:35:53,780 --> 00:35:56,160 Ну, что, не спится, да? 336 00:36:01,460 --> 00:36:03,290 Игрун ты мой. 337 00:36:53,050 --> 00:36:56,640 Лафайет, я пришла сюда, чтобы отвести тебя в театр. 338 00:36:56,970 --> 00:36:59,720 Мы платим тебе, чтобы ты работал. 339 00:37:02,520 --> 00:37:04,810 Подойди на секундочку. 340 00:37:10,280 --> 00:37:13,320 Эй! Что за чёрт! Дерьмо! 341 00:37:15,110 --> 00:37:17,070 Ты изгадил мой свитер! 342 00:37:17,410 --> 00:37:19,870 Ты изгадил мой голубой свитер! 343 00:37:29,920 --> 00:37:31,670 Ешь своё дерьмо. 344 00:37:33,840 --> 00:37:35,680 А у тебя тут хорошо. 345 00:37:36,010 --> 00:37:38,720 Девушки всегда так говорят. 346 00:37:45,190 --> 00:37:47,020 А это что за штука? 347 00:37:50,110 --> 00:37:52,110 Римская колесница. 348 00:37:55,200 --> 00:37:57,740 Второй век нашей эры. 349 00:38:00,330 --> 00:38:02,160 А теперь... 350 00:38:02,490 --> 00:38:04,790 Это диван, присаживайся. 351 00:38:14,050 --> 00:38:15,720 Извини. 352 00:38:17,590 --> 00:38:21,560 Ну! Ну! Ешь. Давай, ешь своё дерьмо! 353 00:38:24,430 --> 00:38:26,060 Извини. 354 00:38:31,650 --> 00:38:35,280 Девушки, говорите о моём доме, 355 00:38:35,610 --> 00:38:37,490 говорите о моём диване, 356 00:38:38,990 --> 00:38:40,570 а как насчёт моего малыша? 357 00:38:40,910 --> 00:38:45,410 Бедный Лафайет, соблазнённый и брошенный с внебрачным ребёнком. 358 00:38:45,700 --> 00:38:49,830 Чем я могу тебе помочь? Может быть, выйти за тебя замуж? 359 00:38:50,130 --> 00:38:54,920 Смейся. Я уже поговорил со своим адвокатом. Не беспокойся. 360 00:38:57,090 --> 00:39:00,680 Мне здесь нравится. Можно я останусь? 361 00:39:01,010 --> 00:39:02,600 Если хочешь, если хочешь. 362 00:39:02,890 --> 00:39:04,680 Но ко мне не приставай. 363 00:39:22,990 --> 00:39:25,580 Ты помнишь Клеопатру? 364 00:39:25,910 --> 00:39:27,950 Клеопатру? 365 00:39:28,290 --> 00:39:30,040 Клеопатру. 366 00:39:31,670 --> 00:39:34,130 Великую египетскую правительницу. 367 00:39:34,460 --> 00:39:36,800 Змея укусила её в грудь, 368 00:39:37,090 --> 00:39:39,380 и она умерла. 369 00:39:44,800 --> 00:39:46,890 Не надо. Прекрати. 370 00:39:47,220 --> 00:39:50,730 Мне не нравится, как они выглядят. 371 00:40:12,620 --> 00:40:14,420 Так ты пришла... 372 00:40:16,290 --> 00:40:20,050 Ты, правда, пришла, чтобы отвести меня в театр? 373 00:40:22,220 --> 00:40:25,010 Я просто хочу остаться с тобой. 374 00:40:37,150 --> 00:40:40,780 Не смотри. Не открывай глаза! Не открывай глаза! 375 00:40:41,070 --> 00:40:44,610 Не смотри! Ещё нет. Сейчас. Сюда. 376 00:40:45,450 --> 00:40:47,370 А сейчас смотри! 377 00:40:48,990 --> 00:40:51,540 Смотри! Смотри! 378 00:40:51,870 --> 00:40:53,870 Тебе нравится? 379 00:40:54,170 --> 00:40:56,290 Ух, ты. 380 00:41:14,270 --> 00:41:16,230 Лафайет! 381 00:41:19,820 --> 00:41:21,400 Лафайет! 382 00:41:37,580 --> 00:41:39,340 Не бойся. 383 00:42:02,320 --> 00:42:04,190 Хочешь жить со мной? 384 00:42:04,490 --> 00:42:06,530 Вдвоём нам будет хорошо. 385 00:42:08,200 --> 00:42:09,830 Нет. 386 00:42:13,500 --> 00:42:15,040 Нет? 387 00:42:29,970 --> 00:42:33,810 - А теперь ты пойдёшь в театр? - Нет, не хочу туда идти. 388 00:42:34,100 --> 00:42:35,810 Нет, нет. 389 00:42:36,100 --> 00:42:39,730 Нет! Если увижу этих сучек, то убью их. 390 00:42:40,020 --> 00:42:43,730 Я не забуду того, что они сделали со мной. 391 00:42:45,690 --> 00:42:47,610 Пойдём. Пойдём? 392 00:42:52,870 --> 00:42:54,910 Пойдём? Да. 393 00:42:55,200 --> 00:42:56,830 Пойдём. 394 00:43:01,710 --> 00:43:03,500 Я одолжу твой велосипед. 395 00:43:03,800 --> 00:43:05,260 Нет! 396 00:43:42,710 --> 00:43:44,460 А ты что здесь делаешь? 397 00:43:44,750 --> 00:43:46,630 Просто мимо проходил. 398 00:43:49,260 --> 00:43:53,550 Луиджи, если ты опять будешь выходить один, 399 00:43:53,850 --> 00:43:56,060 то наш договор отменяется. 400 00:43:56,350 --> 00:43:58,520 Больше никакой защиты. 401 00:43:58,850 --> 00:44:01,060 Мне не нужна защита. 402 00:44:08,320 --> 00:44:09,820 А ты приоделся. 403 00:44:10,150 --> 00:44:13,240 В этом костюме меня похоронят. 404 00:44:13,530 --> 00:44:17,370 Я стараюсь время от времени его проветривать. 405 00:44:18,750 --> 00:44:20,750 Ну, я пошёл. 406 00:44:21,080 --> 00:44:22,750 Нет. Нет. Погоди. 407 00:44:26,000 --> 00:44:28,760 Я не хочу тебя беспокоить. 408 00:44:29,090 --> 00:44:32,130 Ничего страшного. Ерунда. 409 00:44:40,430 --> 00:44:42,060 Корнелиус! 410 00:44:52,450 --> 00:44:53,950 Мой дом. 411 00:44:54,280 --> 00:44:56,030 Ах, да, конечно. 412 00:44:57,490 --> 00:45:01,080 У тебя даже нет обеденного стола. 413 00:45:06,040 --> 00:45:08,630 У меня дома гораздо уютнее. 414 00:45:08,960 --> 00:45:10,550 Да, конечно. 415 00:45:15,390 --> 00:45:17,140 А вилка у тебя есть? 416 00:45:17,430 --> 00:45:19,140 Наверное. 417 00:45:42,830 --> 00:45:44,330 Ночью - никогда. 418 00:45:44,620 --> 00:45:48,290 Это тебе. Салат с итальянским соусом. 419 00:46:03,180 --> 00:46:06,940 Тебе нравится, мой дорогой Корнелиус? 420 00:46:09,520 --> 00:46:11,020 Вкусно. 421 00:46:13,990 --> 00:46:15,780 Очень вкусно. 422 00:46:18,870 --> 00:46:22,120 Но я вообще-то плотояден. 423 00:46:24,290 --> 00:46:28,880 Через какое-то время я хочу устроить вечер с коктейлями дома. 424 00:46:34,210 --> 00:46:35,630 "Почему?!" 425 00:46:35,920 --> 00:46:38,220 Почему? 426 00:46:41,390 --> 00:46:42,970 Почему? 427 00:46:54,650 --> 00:46:57,320 А ты не особо разговорчив, да? 428 00:47:07,830 --> 00:47:12,750 Много лет назад это было очень модно. 429 00:47:21,220 --> 00:47:24,100 Вот, как это принято в печати. 430 00:47:25,890 --> 00:47:27,770 Воздушный шар. 431 00:47:45,990 --> 00:47:47,540 Почему? 432 00:47:47,830 --> 00:47:49,710 Почему? 433 00:49:49,700 --> 00:49:53,830 Хватит, прекрати! Ты что такое делаешь? Мастурбируешь? 434 00:49:54,120 --> 00:49:56,580 Оставь Клеопатру в покое. 435 00:49:58,840 --> 00:50:02,590 Значит, несмотря на мой умный совет, ты решил оставить его? 436 00:50:02,880 --> 00:50:04,760 Я не хотел, 437 00:50:05,590 --> 00:50:08,140 но он ведь пропадёт без меня. 438 00:50:09,140 --> 00:50:13,270 Вот теперь тебе точно не поздоровится. 439 00:50:13,560 --> 00:50:15,190 Вот, держи. Надень это. 440 00:50:15,520 --> 00:50:17,440 Спасибо, господин Флексмэн. 441 00:50:20,190 --> 00:50:23,030 Жертва войны или простого ДТП? 442 00:50:26,990 --> 00:50:30,780 Я могу видеть господина Флексмэна? 443 00:50:50,760 --> 00:50:52,310 Вы господин Андре Флексмэн? 444 00:50:52,640 --> 00:50:56,230 Да, это я. А с кем, с позволения спросить, я имею честь? 445 00:50:56,520 --> 00:51:00,150 Пол Джефферсон, Государственный фонд психологических исследований. 446 00:51:00,440 --> 00:51:02,650 Вы являетесь хранителем музея 447 00:51:02,940 --> 00:51:06,650 главных достижений цивилизованного человека. 448 00:51:06,990 --> 00:51:08,490 Совершенно верно. 449 00:51:08,820 --> 00:51:12,490 Я посвятил себя истории Римской империи, потому что считаю... 450 00:51:12,830 --> 00:51:15,160 Я знаю, знаю. Мы и это выяснили. 451 00:51:16,660 --> 00:51:20,250 Господин Флексмэн, я здесь для того, чтобы сделать вам 452 00:51:20,580 --> 00:51:22,340 довольно необычное предложение. 453 00:51:23,300 --> 00:51:27,010 Неужели? А ещё я лично вожу экскурсии по музею. 454 00:51:27,340 --> 00:51:32,260 Вашим экспонатам требуются морфологические коррективы. 455 00:51:32,550 --> 00:51:35,600 Историческим личностям? Нет. 456 00:51:37,680 --> 00:51:39,520 "Сенат и люди Рима" 457 00:51:45,440 --> 00:51:48,360 Да, это Марк Антоний и Цезарь. 458 00:51:48,700 --> 00:51:52,370 Здесь, как вы видите, Цезарь уже мёртв, 459 00:51:53,620 --> 00:51:55,870 А вот здесь он во здравии. 460 00:51:56,200 --> 00:51:57,950 Как живой. 461 00:51:58,290 --> 00:52:00,120 Я могу поставить кейс на стол? 462 00:52:00,420 --> 00:52:04,250 Да, конечно, но аккуратно. Он старинный. 463 00:52:10,630 --> 00:52:14,800 Итак, господин Флексмэн, позвольте разъяснить вам, 464 00:52:15,140 --> 00:52:19,810 что наше предложение довольно деликатного свойства. 465 00:52:20,140 --> 00:52:23,730 Это что, фотографии из моего музея? 466 00:52:24,020 --> 00:52:28,070 Да. Изменение экспозиции будет происходить постепенно, 467 00:52:28,360 --> 00:52:32,110 и со временем некоторые ваши персонажи 468 00:52:32,450 --> 00:52:34,160 изменятся чисто внешне. 469 00:52:34,490 --> 00:52:38,250 Таким образом, посетители вашего музея 470 00:52:38,580 --> 00:52:40,330 смогут параллельно знакомиться 471 00:52:40,620 --> 00:52:44,750 с выдающимися политическими деятелями современности. 472 00:52:45,040 --> 00:52:47,090 Вот, например, Юлий Цезарь 473 00:52:47,380 --> 00:52:49,420 может трансформироваться 474 00:52:49,710 --> 00:52:51,590 в Джона Фицджеральда Кеннеди. 475 00:52:55,140 --> 00:52:56,680 Что скажете? 476 00:52:57,010 --> 00:53:00,600 Вы предлагаете мне исказить исторические факты? 477 00:53:00,890 --> 00:53:02,440 Не стоит преувеличивать... 478 00:53:02,770 --> 00:53:06,360 Во-первых, ответьте мне, когда вы успели сделать эти фотографии? 479 00:53:06,690 --> 00:53:08,360 Не надо так расстраиваться. 480 00:53:08,650 --> 00:53:12,780 Как вам не стыдно? Я в жизни не видел подобного нахальства. 481 00:53:13,070 --> 00:53:16,910 Я открыл собственное дело в собственном, между прочим, доме! 482 00:53:17,240 --> 00:53:21,370 А вы ходите тут, вынюхиваете, незаконно фотографируете, 483 00:53:21,660 --> 00:53:25,960 да ещё и издеваетесь над экспонатами моего музея! 484 00:53:26,420 --> 00:53:30,090 Этим занимается ваш психологический департамент? 485 00:53:30,420 --> 00:53:32,880 Хотите и телефон прослушивать? 486 00:53:33,180 --> 00:53:36,850 Вы чересчур категоричны, господин Флексмэн. 487 00:53:37,180 --> 00:53:40,970 В вашем музее нарушены нормы пожарной безопасности. 488 00:53:41,310 --> 00:53:43,060 А: здесь нет запасного выхода. 489 00:53:43,390 --> 00:53:47,230 Б: огнезащитные двери и система пожаротушения отсутствуют. 490 00:53:47,560 --> 00:53:49,070 В: огнетушителей нет. 491 00:53:49,400 --> 00:53:53,150 Г: некоторые окна вообще не открываются. 492 00:53:53,450 --> 00:53:57,160 И всё это очень опасно и противозаконно. 493 00:53:57,490 --> 00:54:01,750 Однако если вы примите наше предложение, 494 00:54:02,040 --> 00:54:06,750 один влиятельный человек сделает щедрое пожертвование 495 00:54:07,040 --> 00:54:09,840 в фонд вашего музея. 496 00:54:10,170 --> 00:54:11,840 Это просто шантаж. 497 00:54:12,170 --> 00:54:16,010 Я обещаю, налоговая служба об этом не узнает. 498 00:54:16,300 --> 00:54:18,430 Искусство не продаётся. 499 00:54:28,560 --> 00:54:30,270 Все готовы? 500 00:54:30,610 --> 00:54:33,690 Хорошо. Раз, два, три, пошли! 501 00:54:37,610 --> 00:54:39,120 Здорово? 502 00:54:39,410 --> 00:54:41,030 Посмотрите! 503 00:54:41,370 --> 00:54:43,200 Это так чудесно. 504 00:54:43,540 --> 00:54:45,710 Выглядишь просто отлично. 505 00:54:47,460 --> 00:54:51,040 Интересно, кто там? Попробуйте угадать. 506 00:54:51,340 --> 00:54:54,880 Живот у тебя низкий. Думаю, у тебя девочка. 507 00:54:55,220 --> 00:54:56,720 Серьезно? 508 00:54:57,010 --> 00:54:58,470 А ты хочешь девочку? 509 00:54:58,800 --> 00:55:00,300 Да, девочку. 510 00:55:00,600 --> 00:55:02,720 Проходи, садись. 511 00:55:03,060 --> 00:55:06,890 Думаю, у тебя будет мальчик. Посмотри на форму живота. 512 00:55:07,190 --> 00:55:09,560 Ничего ты не понимаешь. 513 00:55:10,060 --> 00:55:13,150 Это всё ты натворил? 514 00:55:13,440 --> 00:55:17,320 Это те женщины, что меня изнасиловали. 515 00:55:17,650 --> 00:55:21,410 Я никогда себя так хорошо не чувствовала. 516 00:55:21,740 --> 00:55:23,240 А посмотри на живот. 517 00:55:23,580 --> 00:55:27,250 Мне нравится вон та, с длинными чёрными волосами. 518 00:55:27,580 --> 00:55:29,080 Когда всё это случится... 519 00:55:29,370 --> 00:55:32,920 Ты можешь замолвить за меня словечко? 520 00:55:33,250 --> 00:55:35,510 Луиджи, она очень крутая. 521 00:55:35,800 --> 00:55:38,590 Поверь мне. Очень, очень крутая. 522 00:55:38,930 --> 00:55:40,840 Крутая, но... 523 00:55:46,390 --> 00:55:48,100 Посмотрим. 524 00:55:55,030 --> 00:55:56,860 Мадемуазель. 525 00:55:57,190 --> 00:55:59,950 Быть беременной лучше всего. 526 00:56:00,240 --> 00:56:02,280 Мадмуазель. 527 00:56:08,790 --> 00:56:12,460 Можешь просить, что угодно, и никто тебе не скажет нет. 528 00:56:12,750 --> 00:56:16,510 Давайте вместе прогуляемся по центру завтра. 529 00:56:16,840 --> 00:56:19,130 Ревнуешь. 530 00:56:19,470 --> 00:56:21,300 Аж позеленел. 531 00:56:21,590 --> 00:56:23,220 Тебе такого не испытать. 532 00:56:23,510 --> 00:56:25,220 Это не твоя вина. 533 00:56:25,510 --> 00:56:27,890 Цветы для будущих мам. 534 00:56:29,980 --> 00:56:31,480 Спасибо. 535 00:56:31,770 --> 00:56:33,230 Пожалуйста. 536 00:56:33,560 --> 00:56:35,070 Спасибо. 537 00:56:35,360 --> 00:56:36,820 Кто это? 538 00:56:37,150 --> 00:56:38,650 Друг Лафайета. 539 00:56:38,940 --> 00:56:40,400 Он милый. 540 00:56:40,740 --> 00:56:42,240 А это вам. 541 00:56:42,530 --> 00:56:44,320 Спасибо, спасибо большое. 542 00:56:44,620 --> 00:56:47,160 Вы мне дали слишком много. 543 00:56:51,920 --> 00:56:53,420 Он садовник? 544 00:56:53,750 --> 00:56:55,250 Нет, он вор. 545 00:56:57,800 --> 00:56:59,340 Спасибо, чудные. 546 00:56:59,630 --> 00:57:01,170 Это тебе. Возьми. 547 00:57:01,470 --> 00:57:03,090 Очень красивые. 548 00:57:03,390 --> 00:57:05,430 Что же нам с ними делать? 549 00:57:07,010 --> 00:57:08,770 Мои милые дамы, 550 00:57:09,100 --> 00:57:13,190 это случилось потому, что вы, во-первых, никогда не встречались 551 00:57:13,520 --> 00:57:15,190 с мужчинами моего типа. 552 00:57:15,480 --> 00:57:17,360 Я джентльмен. 553 00:57:17,690 --> 00:57:19,280 Я всегда осторожен. 554 00:57:19,570 --> 00:57:23,780 Во-вторых, моё поколение изобрело таблетку. 555 00:57:24,110 --> 00:57:26,490 Почему вы ей не пользуетесь? 556 00:57:26,830 --> 00:57:31,120 Таблетка освобождает вас от диктата биологии. 557 00:57:31,410 --> 00:57:35,080 Мы очень благодарны вашему поколению, но мы решили перестать 558 00:57:35,420 --> 00:57:37,380 травить своё тело таблетками. 559 00:57:38,630 --> 00:57:40,800 Химию в жизнь. 560 00:57:41,090 --> 00:57:44,760 Видите ли, мы просто пытаемся лучше разобраться в ситуации: 561 00:57:45,090 --> 00:57:46,720 иметь ли детей или нет. 562 00:57:47,050 --> 00:57:50,970 Оставь их, Луиджи! От них одни неприятности! 563 00:57:52,230 --> 00:57:55,810 Никто больше не хочет нас слушать. 564 00:58:16,920 --> 00:58:20,500 Нет-нет, вы рано! Музей открывается в 10! Ждите! 565 00:58:20,800 --> 00:58:22,590 Ты хуже всех. 566 00:58:25,090 --> 00:58:28,850 Мой дорогой Луиджи, мне больно, когда ты говоришь подобные вещи, 567 00:58:29,140 --> 00:58:32,930 хотя я и знаю, что ты это не в серьёз. Почему хуже всех? 568 00:58:33,270 --> 00:58:37,350 Закрылся здесь и сидишь все дни напролёт, 569 00:58:37,650 --> 00:58:41,480 страстно пытаясь сохранить то, чего уже больше не существует. 570 00:58:41,820 --> 00:58:44,280 Пора вдохнуть в жизнь новое! 571 00:58:44,570 --> 00:58:46,530 Мой дорогой Луиджи, 572 00:58:46,820 --> 00:58:48,950 ты никогда не мог понять. 573 00:58:49,570 --> 00:58:54,040 Кто-то должен об этом заботиться, не оставаться равнодушным, 574 00:58:54,330 --> 00:58:58,170 особенно в нынешнее время упадка и разложения. 575 00:59:00,670 --> 00:59:02,300 Господи боже. 576 00:59:02,590 --> 00:59:05,130 Да что с тобой такое? 577 00:59:05,470 --> 00:59:09,550 Это что, кровь? Оставайся здесь, стой на месте! 578 00:59:11,810 --> 00:59:14,140 На помощь! Джэф! 579 00:59:14,930 --> 00:59:16,560 Лафайет! 580 00:59:21,860 --> 00:59:24,150 Сукин ты сын. 581 00:59:25,030 --> 00:59:26,490 Вон! 582 00:59:26,820 --> 00:59:28,320 Достоинство. 583 00:59:28,660 --> 00:59:32,660 Я посвятил всего себя этой культуре! И я буду единственным, 584 00:59:32,990 --> 00:59:36,830 кто сохранит память, кто поможет этой культуре остаться в живых! 585 00:59:37,160 --> 00:59:38,750 Неужели опять? 586 00:59:39,040 --> 00:59:44,170 Путешествие в восковой музей Римской империи 587 00:59:44,460 --> 00:59:49,590 не стоит воспринимать, как обычное развлечение... 588 00:59:56,060 --> 00:59:57,680 Вечно одно и то же. 589 00:59:57,850 --> 01:00:00,690 Никсон, а вы что здесь делаете? 590 01:00:00,980 --> 01:00:02,690 Берегись, варвары уже у ворот! 591 01:00:03,020 --> 01:00:06,690 Но кто сказал, что варвары хуже римлян? 592 01:00:07,030 --> 01:00:08,530 Ты глуп! 593 01:00:08,820 --> 01:00:12,620 Окажи ему, что это частное владение, что оно принадлежит мне, 594 01:00:12,950 --> 01:00:16,700 и что я хочу, чтобы он вышел вон! Осторожно, у него трость! Псих! 595 01:00:17,040 --> 01:00:19,370 Пойдём! Что ты сделал? Пойдём! 596 01:00:19,710 --> 01:00:21,880 Вон! Вон! 597 01:00:23,880 --> 01:00:26,210 Чтоб ноги твоей не было! 598 01:00:26,960 --> 01:00:28,550 Ты хуже, чем судья! 599 01:00:28,840 --> 01:00:32,470 Хуже полицейского! Хуже священника! 600 01:00:32,800 --> 01:00:34,550 Ты хуже их всех! 601 01:00:35,970 --> 01:00:37,470 Анархист! 602 01:00:37,770 --> 01:00:39,230 Да! 603 01:00:39,560 --> 01:00:41,060 Пойдём! Что ты натворил? 604 01:00:42,520 --> 01:00:44,400 Господи, что со мной? 605 01:00:49,400 --> 01:00:51,070 Эй, 606 01:00:52,700 --> 01:00:54,910 ты что сделал с Луиджи? 607 01:00:55,990 --> 01:00:58,250 Он очень на тебя зол. 608 01:00:58,580 --> 01:01:02,330 Луиджи - дикарь. Это я должен злиться! 609 01:01:13,720 --> 01:01:15,430 А я его знаю. Это же Кеннеди. 610 01:01:15,760 --> 01:01:17,430 Точно. 611 01:01:17,760 --> 01:01:21,430 Когда я закончу, сходство будет полным. 612 01:01:23,770 --> 01:01:25,520 Решил поменять экспозицию? 613 01:01:25,860 --> 01:01:28,690 Ну, что ты. Нет, конечно. 614 01:01:34,110 --> 01:01:36,030 Что ж ты всё время спишь? 615 01:01:36,320 --> 01:01:40,160 А зачем ты приставил голову Никсона к телу Нерона? 616 01:01:40,500 --> 01:01:42,290 Есть история, и есть компромиссы. 617 01:01:42,580 --> 01:01:46,130 Иногда эти два понятия приходится совмещать. 618 01:01:46,460 --> 01:01:50,210 И получается так называемый исторический компромисс. 619 01:01:50,510 --> 01:01:54,130 Такие люди как Марк Аврелий, Диоклетиан, Траян 620 01:01:54,430 --> 01:01:56,050 сочли его возможным. 621 01:01:56,390 --> 01:01:58,050 Да-да, конечно. Конечно. 622 01:01:58,350 --> 01:02:02,020 Я пошёл на компромисс, принёс себя в жертву тебе и всем, 623 01:02:02,350 --> 01:02:03,810 кто во мне нуждается. 624 01:02:04,140 --> 01:02:07,900 Конечно, я никогда не получу тех двадцати тысяч, что они обещали, 625 01:02:08,230 --> 01:02:11,990 зато я смогу повысить тебе зарплату, расширить экспозицию. 626 01:02:12,280 --> 01:02:16,240 И ты продолжишь развлекаться со своими штуками, с этими игрушками. 627 01:02:16,570 --> 01:02:20,240 Спасибо, господин Флексмэн, Вы очень щедры. 628 01:02:20,540 --> 01:02:22,000 Спасибо, я знаю, да. 629 01:02:22,330 --> 01:02:26,000 Смысл в том, Лафайет, что и Цезарь, и Кеннеди, 630 01:02:26,290 --> 01:02:30,130 и остальные выдающиеся личности были безжалостно убиты. 631 01:02:34,260 --> 01:02:36,010 Господин Луиджи! Проходите! 632 01:02:36,340 --> 01:02:38,600 Не пройду. Меня не приглашали. 633 01:02:38,930 --> 01:02:41,180 Приглашали. Я вас приглашала. 634 01:02:41,470 --> 01:02:43,680 Определённо нет. 635 01:02:46,140 --> 01:02:47,690 Хотите сказать, я лгу? 636 01:02:48,020 --> 01:02:49,520 Не знаю. 637 01:02:51,480 --> 01:02:53,110 Господин Луиджи пришёл. 638 01:02:53,440 --> 01:02:55,110 Привет, Луиджи. 639 01:02:55,450 --> 01:02:57,950 Привет, Луиджи. Я объелся. 640 01:02:58,780 --> 01:03:02,370 У вас вечеринка без меня? Прекрасно. 641 01:03:02,700 --> 01:03:06,290 О, нет, господин Луиджи, мы вас ждали. 642 01:03:06,580 --> 01:03:10,710 Луиджи, взгляни на дерево, что они купили! Просто маленькие джунгли! 643 01:03:11,000 --> 01:03:14,550 Я с удовольствием поучаствую в этой покупке. 644 01:03:14,880 --> 01:03:18,970 Спасибо, господин Луиджи. Но нет, нет, мы обойдёмся. 645 01:03:22,560 --> 01:03:24,640 Смотрите, как ему нравится! 646 01:03:28,060 --> 01:03:30,060 Я оставлю деньги здесь. 647 01:03:30,360 --> 01:03:31,980 Не хотите ли присесть? 648 01:03:32,320 --> 01:03:36,320 Нет, спасибо. Что вам предложить, господин Луиджи? 649 01:03:42,410 --> 01:03:44,490 Мне ничего не надо. 650 01:03:46,160 --> 01:03:48,920 Еду и вино я принёс с собой. 651 01:03:59,970 --> 01:04:02,430 Мы-таки отлично провели время. 652 01:04:09,230 --> 01:04:11,520 Так возрадуемся. 653 01:04:11,810 --> 01:04:14,020 Мико, музыку, пожалуйста. 654 01:04:43,050 --> 01:04:44,970 Опоём "Молли Брэниган"? 655 01:04:45,310 --> 01:04:47,140 Конечно, дорогая. 656 01:04:47,470 --> 01:04:52,480 "Дорогие друзья, слышали ли вы когда-нибудь 657 01:04:52,810 --> 01:04:57,730 о красотке Молли Брэниган? 658 01:04:59,110 --> 01:05:03,820 Честно говоря, с тех пор как она покинула меня, 659 01:05:05,990 --> 01:05:08,580 мне мужчиной уже не быть. 660 01:05:08,910 --> 01:05:12,750 Она ушла и оставила меня одного помирать. 661 01:05:13,080 --> 01:05:18,920 А там, где раньше было моё сердце, можно теперь репу сажать. 662 01:05:19,510 --> 01:05:23,010 Место это размером с Дублин, 663 01:05:23,300 --> 01:05:27,510 или как от Дублина до Дэвилс Глена. 664 01:05:28,310 --> 01:05:32,350 Она могла бы и другое сердце взять 665 01:05:32,690 --> 01:05:35,520 и оставить мне моё. 666 01:05:36,730 --> 01:05:42,360 А не оставлять меня одного помирать". 667 01:05:53,750 --> 01:05:56,960 Налейте вина этой старой ведьме. 668 01:05:57,420 --> 01:05:59,300 Господи, не надо. 669 01:05:59,630 --> 01:06:03,300 Иди ко мне, малыш. Ты скучал по мне? Скучал? 670 01:06:03,630 --> 01:06:05,470 Не плачьте. 671 01:06:06,340 --> 01:06:08,310 Вы красивая. 672 01:06:09,890 --> 01:06:11,480 Послушайте, 673 01:06:11,770 --> 01:06:13,310 послушайте, 674 01:06:17,900 --> 01:06:19,900 выпейте вина 675 01:06:22,280 --> 01:06:23,820 и успокойтесь. 676 01:06:24,110 --> 01:06:26,410 Нет, а тебе нельзя вина, нет. 677 01:06:26,740 --> 01:06:28,240 Но мне тоже грустно. 678 01:06:28,580 --> 01:06:30,080 Нет, нельзя. 679 01:06:45,180 --> 01:06:47,010 Вкусно, да? 680 01:06:51,180 --> 01:06:53,100 Выпейте ещё. 681 01:06:58,100 --> 01:06:59,610 Вкусно? 682 01:06:59,900 --> 01:07:02,030 Нет, нет, Мико. 683 01:07:16,830 --> 01:07:18,790 Извините, я сейчас. 684 01:07:37,600 --> 01:07:39,230 Ушла. 685 01:07:44,940 --> 01:07:47,150 Спасибо, господин Луиджи. 686 01:07:56,910 --> 01:07:59,460 Ну, хватит, пойдёмте к ним. 687 01:08:09,130 --> 01:08:10,840 В чём дело? 688 01:08:11,140 --> 01:08:15,600 Зачем сидеть здесь в полном одиночестве? Идёмте обратно. 689 01:08:15,930 --> 01:08:17,770 Нет. 690 01:08:19,810 --> 01:08:21,770 Жизнь прошла. 691 01:08:25,230 --> 01:08:27,780 Меня уже не обнимут, 692 01:08:28,070 --> 01:08:33,620 не бывать мне в крепких объятьях мужчины. 693 01:08:36,660 --> 01:08:38,710 Я не могу жить без любви. 694 01:08:39,040 --> 01:08:40,960 Я боюсь сойти с ума. 695 01:08:58,180 --> 01:09:00,390 Нет, не надо. А ты иди. 696 01:09:00,690 --> 01:09:02,560 Я сейчас приду. Обещаю. 697 01:09:38,560 --> 01:09:41,270 Когда-то я была влюблена 698 01:09:41,560 --> 01:09:44,100 в одного мужчину. 699 01:09:44,400 --> 01:09:46,440 Он был моложе меня, 700 01:09:46,770 --> 01:09:48,780 и я не могла. 701 01:09:49,110 --> 01:09:50,610 Боялась. 702 01:09:52,530 --> 01:09:54,030 Я боялась. 703 01:09:55,410 --> 01:09:59,080 Я думала, что он будет смеяться надо мной. 704 01:10:12,840 --> 01:10:14,470 Какие у вас мягкие волосы. 705 01:10:14,760 --> 01:10:17,550 Хватит, нет, нет. 706 01:10:24,770 --> 01:10:26,310 Садись. 707 01:10:27,480 --> 01:10:29,480 Господин Луиджи! 708 01:10:31,650 --> 01:10:33,150 Господин Луиджи! 709 01:10:35,280 --> 01:10:39,660 Бог с ними, пусть смотрят. Они нам не помешают. 710 01:10:44,290 --> 01:10:45,920 Ох, уж эти старики. 711 01:10:57,390 --> 01:10:59,260 Молоденьких любишь, да? 712 01:10:59,600 --> 01:11:03,430 Не забудь, что это у тебя менопауза, а не у меня! 713 01:11:05,810 --> 01:11:07,600 Идём, Луиджи, забудь. 714 01:11:07,940 --> 01:11:09,980 Тебе легко говорить. 715 01:11:10,520 --> 01:11:12,110 Сучка. 716 01:11:13,650 --> 01:11:17,820 Все они одинаковые. О тобой? Конечно! Почему бы нет? 717 01:11:18,160 --> 01:11:22,450 А со мной? Никогда! Чёрт! У меня в брюках что, чудовище какое-то? 718 01:11:22,740 --> 01:11:26,460 Брось, Луиджи, брось. И перестань теребить штаны. 719 01:11:26,790 --> 01:11:29,630 Ты же знаешь, это вредно. Идём. 720 01:11:51,230 --> 01:11:52,980 Никто не хочет спать со мной. 721 01:11:53,280 --> 01:11:54,900 Это несправедливо. 722 01:11:55,240 --> 01:11:57,780 Что я забыл в этой стране? 723 01:12:00,240 --> 01:12:01,740 Ладно. 724 01:12:04,290 --> 01:12:05,910 Я всё уже решил. 725 01:12:06,620 --> 01:12:09,670 Завтра или послезавтра я пойду 726 01:12:10,000 --> 01:12:12,000 и куплю билет. 727 01:12:12,340 --> 01:12:14,130 Какой билет? 728 01:12:14,460 --> 01:12:16,720 Билет в Италию. 729 01:12:21,340 --> 01:12:23,350 Хотя там плохо. 730 01:12:23,640 --> 01:12:25,270 Там теперь коммунизм. 731 01:12:27,060 --> 01:12:28,520 И что? 732 01:12:28,850 --> 01:12:30,350 И что? Он ещё спрашивает. 733 01:12:30,690 --> 01:12:34,360 У меня собственный дом и сад, ясно? 734 01:12:35,280 --> 01:12:38,860 Я не могу жить по законам коллективизма. 735 01:12:42,490 --> 01:12:44,030 Ты серьёзно считаешь, 736 01:12:44,370 --> 01:12:47,950 что коммунистам есть дело до твоих чахлых помидоров? 737 01:12:49,120 --> 01:12:50,620 Возможно. 738 01:12:58,260 --> 01:13:00,010 Входи. 739 01:13:02,090 --> 01:13:04,220 Ты впервые у меня в гостях. 740 01:13:20,070 --> 01:13:21,660 Спасибо. 741 01:13:23,910 --> 01:13:25,740 Присаживайся, пожалуйста. 742 01:13:40,880 --> 01:13:45,300 Я устрою вечеринку с коктейлями и для малыша тоже. 743 01:13:52,270 --> 01:13:54,440 Я не шучу, честное слово. 744 01:13:55,940 --> 01:14:00,400 В этой стране я не читал газет 12 лет. Это был ужас. 745 01:14:00,690 --> 01:14:05,370 Человек без газет - ничто, даже хуже. Он ЧБГ. 746 01:14:05,700 --> 01:14:08,540 Человек без газет. ЧБГ. 747 01:14:10,290 --> 01:14:14,210 Мы должны подумать о его будущем. 748 01:14:14,540 --> 01:14:18,170 Зарегистрировать его по-человечески. 749 01:14:21,760 --> 01:14:26,470 Но он же не настоящий ребёнок. Просто маленькая обезьянка. И всё. 750 01:14:26,760 --> 01:14:30,470 Послушай, во время фашистской оккупации я подделал аусвайс. 751 01:14:30,810 --> 01:14:32,270 Аусвайс? 752 01:14:32,600 --> 01:14:36,230 Аусвайс - значит пропуск, документы. 753 01:14:36,560 --> 01:14:38,020 Знаешь, как? 754 01:14:38,360 --> 01:14:40,650 Фольга и вот эти руки. 755 01:14:45,110 --> 01:14:47,870 Я дам тебе имя по всей форме. 756 01:14:48,870 --> 01:14:50,740 Не соскучились? 757 01:15:14,680 --> 01:15:16,190 Давай. 758 01:15:21,820 --> 01:15:23,820 Не надо бояться грома. 759 01:17:38,290 --> 01:17:41,830 Почему ты не хочешь заниматься любовью? 760 01:17:43,080 --> 01:17:45,090 Потому что... 761 01:17:46,670 --> 01:17:48,510 Потому что, что? 762 01:17:50,800 --> 01:17:54,430 - Ты, правда, хочешь знать? - Да. 763 01:18:00,100 --> 01:18:02,390 Потому что я люблю тебя. 764 01:18:12,860 --> 01:18:15,120 Лафайет, смотри. 765 01:18:15,450 --> 01:18:17,700 Опять та же самая. 766 01:18:54,240 --> 01:18:58,580 - Луиджи! - Привет! Как там мой сын? 767 01:19:00,700 --> 01:19:02,500 Отлично! Вот смотри! 768 01:19:02,830 --> 01:19:05,670 Увидимся в три часа, не забудь! 769 01:19:10,050 --> 01:19:11,710 Постараюсь. 770 01:19:21,970 --> 01:19:23,680 Жерар Лафайет! 771 01:19:50,000 --> 01:19:53,550 - Вы его родители? - Да. 772 01:19:53,880 --> 01:19:55,380 Фамилия? 773 01:19:55,670 --> 01:19:57,130 Лафайет. 774 01:19:57,470 --> 01:19:58,970 Пол ребёнка? 775 01:19:59,260 --> 01:20:01,050 Мужской. 776 01:20:02,100 --> 01:20:05,640 Вы одеваете мальчика в платье девочки? 777 01:20:05,980 --> 01:20:09,560 Мой муж так надеялся, что я рожу девочку. 778 01:20:09,860 --> 01:20:13,480 Знаете, вам лучше этого не делать. Это плохо для ребёнка. 779 01:20:13,820 --> 01:20:17,490 Тем самым вы можете нанести ему большой вред. Имя? 780 01:20:17,820 --> 01:20:19,740 Корнелиус. 781 01:20:21,410 --> 01:20:23,080 Дата рождения? 782 01:20:24,410 --> 01:20:27,410 25 декабря 1977 года. 783 01:20:27,750 --> 01:20:29,500 Время рождения? 784 01:20:29,790 --> 01:20:31,250 Полночь. 785 01:20:31,590 --> 01:20:33,750 Вероисповедание? 786 01:20:34,050 --> 01:20:35,760 Атеист. 787 01:21:11,540 --> 01:21:14,250 Что ты делаешь со своим садом? 788 01:21:14,590 --> 01:21:19,130 Помидоры очень полезны для тебя. А цветы ей. 789 01:21:21,510 --> 01:21:23,720 Идите домой. 790 01:21:28,680 --> 01:21:30,560 Спасибо, Луиджи. Спасибо. 791 01:21:30,890 --> 01:21:32,940 Пока. Пока. 792 01:21:37,280 --> 01:21:38,820 Увидимся. Пока. 793 01:21:39,150 --> 01:21:41,570 Ну, всё, пока. 794 01:22:48,350 --> 01:22:49,810 Друзья, 795 01:22:50,770 --> 01:22:52,480 римляне. 796 01:22:53,390 --> 01:22:55,400 Послушайте меня. 797 01:22:58,520 --> 01:23:00,320 Слушайте внимательно. 798 01:23:00,900 --> 01:23:05,410 Я пришёл похоронить Цезаря, а не восславить его. 799 01:23:10,790 --> 01:23:14,410 Тебя не учили хорошим манерам? Закрой дверь. 800 01:23:14,750 --> 01:23:16,920 Прежде чем зайти, нужно стучаться. 801 01:23:18,130 --> 01:23:21,760 Хочу познакомить вас со своей невестой. Анжеликой. 802 01:23:22,090 --> 01:23:23,760 Анжелика, господин Флексмэн. 803 01:23:29,890 --> 01:23:34,270 Это одна моя очень хорошая студентка, 804 01:23:34,600 --> 01:23:37,600 самая лучшая, Клэр. 805 01:23:37,900 --> 01:23:40,730 Она интересуется историй Рима. 806 01:23:41,020 --> 01:23:43,860 А это Лафайет и его невеста. 807 01:23:44,150 --> 01:23:46,450 Очень рад познакомиться. 808 01:23:46,740 --> 01:23:48,700 Как мило. 809 01:23:48,990 --> 01:23:51,160 Папа, мама, я - дружная семья. 810 01:23:51,450 --> 01:23:55,290 Осталось только посадить в клетку. 811 01:23:55,620 --> 01:23:58,290 Здесь душно. Я подожду на улице. 812 01:23:58,630 --> 01:24:00,210 Анжелика. 813 01:24:00,500 --> 01:24:02,460 Анжелика! 814 01:24:09,850 --> 01:24:11,560 Анжелика! 815 01:24:11,890 --> 01:24:13,560 Как ты относишься к браку? 816 01:24:13,890 --> 01:24:16,060 Меня он совсем не интересует. 817 01:24:16,390 --> 01:24:18,480 Хорошая девочка. 818 01:24:20,690 --> 01:24:22,440 Держи. 819 01:24:28,200 --> 01:24:29,740 За любовь. 820 01:24:30,070 --> 01:24:33,830 "Я хочу такую же девушку, как та, 821 01:24:34,120 --> 01:24:37,960 на которой женился мой добрый старый папа. 822 01:24:39,040 --> 01:24:41,840 Она была как жемчужина, 823 01:24:42,170 --> 01:24:47,670 и у папы никогда никого кроме неё не было. 824 01:24:48,010 --> 01:24:52,850 Хорошая старомодная девушка с чистым сердцем. 825 01:24:53,140 --> 01:24:58,020 Никого она кроме тебя не любила. 826 01:24:58,350 --> 01:25:01,860 О, я хочу такую же девушку, 827 01:25:02,150 --> 01:25:06,360 как та, на которой женился мой старый добрый папа". 828 01:25:06,690 --> 01:25:08,950 Браво! Молодец! 829 01:25:14,580 --> 01:25:18,330 В этом спецэффекте нет ничего особенного. 830 01:25:18,660 --> 01:25:22,290 Мне такой сотворить - раз плюнуть. 831 01:25:22,580 --> 01:25:24,630 Я в музее насобачился. 832 01:25:31,890 --> 01:25:33,550 Что случилось? 833 01:25:33,850 --> 01:25:35,310 Всё нормально. 834 01:25:35,640 --> 01:25:37,640 Точно? 835 01:25:39,390 --> 01:25:41,310 Анжелике не здоровится. 836 01:25:41,600 --> 01:25:43,650 Идём, я отвезу тебя домой. 837 01:26:01,210 --> 01:26:04,840 Вы опять одни гуляете? Что вы здесь делаете? 838 01:26:05,170 --> 01:26:06,710 Идите домой. Домой. 839 01:26:07,050 --> 01:26:08,760 Идёмте все вместе. Идём. 840 01:26:09,050 --> 01:26:10,760 Но я хочу это снять. 841 01:26:11,050 --> 01:26:12,970 О, это та красотка Анжелика? 842 01:26:13,260 --> 01:26:17,100 Посмотрите на эти пирожные. Так бы и съела все. 843 01:26:24,600 --> 01:26:27,440 У тебя грудь увеличилась. 844 01:26:27,730 --> 01:26:30,110 Ты считаешь? 845 01:26:35,910 --> 01:26:38,200 Тебе нравится? 846 01:27:12,440 --> 01:27:14,320 Посмотри на его руки. 847 01:27:14,610 --> 01:27:16,910 Прямо как у нас. 848 01:27:17,240 --> 01:27:18,990 Вы оба не понимаете. 849 01:27:19,330 --> 01:27:22,500 Он думает, что ты - обезьяна, 850 01:27:22,790 --> 01:27:26,460 а ты думаешь, что он - настоящий ребёнок. 851 01:27:26,790 --> 01:27:28,670 Я никогда не был расистом. 852 01:27:33,920 --> 01:27:35,380 Неправда. 853 01:27:35,720 --> 01:27:38,430 Он не думает, что я - обезьяна. 854 01:27:38,720 --> 01:27:40,680 Я - это я. Сама увидишь. 855 01:28:00,700 --> 01:28:03,500 Бедный малыш. Бедный малыш. 856 01:28:09,290 --> 01:28:11,130 Ну, это же я. 857 01:28:11,420 --> 01:28:13,050 Всё хорошо? 858 01:28:13,380 --> 01:28:15,130 Всё уже хорошо. 859 01:28:42,910 --> 01:28:44,410 Привет, миссис Тоулэнд. 860 01:28:44,740 --> 01:28:46,330 Давненько я тебя не видела. 861 01:28:47,960 --> 01:28:49,420 Я много работал. 862 01:28:49,750 --> 01:28:51,250 Я к тебе насчёт Луиджи. 863 01:28:51,590 --> 01:28:53,040 Что случилось? 864 01:28:53,380 --> 01:28:57,920 Это я и хочу узнать. Обычно он каждый день возится в садике. 865 01:28:58,220 --> 01:28:59,930 И что же? 866 01:29:00,220 --> 01:29:03,760 Но я его не видела там ни вчера, ни сегодня. 867 01:29:04,100 --> 01:29:07,850 Это миссис Тоулэнд, да? Я сразу догадался. Лафайет о вас рассказывал. 868 01:29:08,140 --> 01:29:11,730 Добро пожаловать в восковой музей Римской империи. 869 01:29:12,020 --> 01:29:13,610 Спасибо. 870 01:29:13,900 --> 01:29:18,030 Я случайно услышал, о чём вы говорили. Может, он скончался? 871 01:29:18,320 --> 01:29:20,280 Господи. Не может этого быть. 872 01:29:20,570 --> 01:29:22,240 Я не шучу. 873 01:29:22,570 --> 01:29:26,120 Не надо шутить, когда дело касается Луиджи. 874 01:29:26,450 --> 01:29:30,460 Это очень даже возможно. Все мы, в конце концов, смертны. 875 01:29:48,100 --> 01:29:51,730 Будем надеяться, он накопил денег на свои похороны. 876 01:29:52,020 --> 01:29:53,650 А кто сказал, что он умер? 877 01:30:18,800 --> 01:30:20,840 Завещание. 878 01:30:22,300 --> 01:30:27,100 Я, Луиджи Ночелло, находясь в здравом уме 879 01:30:27,390 --> 01:30:33,350 передаю всю мою собственность ребёнку Корнелиусу Лафайету. 880 01:30:34,600 --> 01:30:38,780 Безделушки и мелкие предметы получает миссис Тоулэнд. 881 01:30:39,070 --> 01:30:40,690 Луиджи Ночелло. 882 01:31:09,470 --> 01:31:11,060 Луиджи! 883 01:31:24,860 --> 01:31:26,740 Нет! Нет! 884 01:31:27,030 --> 01:31:29,240 Нет! Нет! 885 01:31:33,710 --> 01:31:36,170 Очередная шутка, 886 01:31:36,460 --> 01:31:38,500 господин Луиджи. 887 01:32:46,400 --> 01:32:47,990 Меня зовут Рэнди Дюпри. 888 01:32:48,280 --> 01:32:51,950 Я директор бюро по борьбе с чумой 889 01:32:52,280 --> 01:32:55,910 департамента здравоохранения города Нью-Иорка. 890 01:32:58,370 --> 01:33:00,170 По нашим расчётам 891 01:33:00,460 --> 01:33:04,750 на каждого жителя Нью-Йорка приходится по одной крысе, 892 01:33:05,050 --> 01:33:09,260 то есть всего в городе от восьми до десяти миллионов крыс. 893 01:33:13,470 --> 01:33:17,230 В 1969 году мы разработали программу координации действий, 894 01:33:17,560 --> 01:33:19,270 и выделили 5 районов Нью-Йорка, 895 01:33:19,600 --> 01:33:23,360 из которых поступает наибольшее количество жалоб на укусы крыс. 896 01:33:24,150 --> 01:33:26,610 Этими районами тогда были... 897 01:33:26,940 --> 01:33:30,700 Я должна тебе сказать. У меня будет ребёнок. 898 01:33:35,580 --> 01:33:39,120 Я просто не знаю, как сказать тебе это. 899 01:33:40,210 --> 01:33:44,130 Ты выглядишь таким сильным, и, кажется, я могу положиться на тебя. 900 01:33:46,000 --> 01:33:50,130 Но я знаю, что когда скажу тебе, ты испугаешься ещё больше, чем я. 901 01:33:59,100 --> 01:34:01,140 Я не знаю что делать 902 01:34:03,610 --> 01:34:08,070 и хочу поговорить с тобой об этом. 903 01:34:10,990 --> 01:34:14,830 В то время в этих районах жило полтора миллиона человек. 904 01:34:15,160 --> 01:34:19,000 Мы отправлялись туда и расчищали все завалы, убирая отходы, мусор. 905 01:34:20,660 --> 01:34:25,710 Потом мы послали другую бригаду для уничтожения крыс. 906 01:34:28,050 --> 01:34:32,760 Подбрасывали особую еду, которая была пропитана ядом 907 01:34:33,050 --> 01:34:35,850 и убивала крыс наповал. 908 01:35:02,660 --> 01:35:04,620 Что ты здесь делаешь? 909 01:35:16,680 --> 01:35:19,310 Что случилось? В чём дело? 910 01:35:19,600 --> 01:35:21,890 Я неважно себя чувствую. 911 01:36:12,280 --> 01:36:14,030 Может, ты заболела? 912 01:36:14,320 --> 01:36:15,780 Нет. 913 01:36:16,110 --> 01:36:18,570 Тогда в чём дело? 914 01:36:29,000 --> 01:36:30,880 Я беременна. 915 01:36:46,350 --> 01:36:47,980 От кого? 916 01:36:48,270 --> 01:36:49,900 От тебя. 917 01:36:52,480 --> 01:36:54,150 Не от меня. 918 01:36:58,490 --> 01:37:00,320 От тебя. 919 01:37:27,100 --> 01:37:29,940 Окажи что-нибудь. Лафайет! 920 01:37:44,370 --> 01:37:46,120 Что же со мной будет? 921 01:37:46,450 --> 01:37:48,960 Что же с тобой будет? 922 01:37:49,290 --> 01:37:51,540 Что же будет с нами? 923 01:37:51,830 --> 01:37:53,960 Что же со мной будет? 924 01:37:55,960 --> 01:37:57,630 Ты и твоя проклятая обезьяна. 925 01:37:57,920 --> 01:38:01,640 Надеюсь, вы будете счастливы вместе. 926 01:38:04,550 --> 01:38:07,020 Анжелика, береги себя! 927 01:38:32,670 --> 01:38:34,670 Быстрее. 928 01:40:50,390 --> 01:40:52,930 Я пришёл 929 01:40:54,850 --> 01:40:58,900 похоронить Цезаря, а не восславить его. 930 01:41:01,110 --> 01:41:04,820 Он был мне другом. 931 01:41:05,440 --> 01:41:10,410 Он был предан только мне. 932 01:41:12,660 --> 01:41:16,660 А Брут говорит, что он был честолюбив. 933 01:41:16,960 --> 01:41:20,790 Хотя Брут столь же достопочтенный гражданин. 934 01:41:30,180 --> 01:41:34,430 Он вернул многих пленных домой, в Рим, 935 01:41:34,760 --> 01:41:37,350 выплачивая выкуп. 936 01:41:38,440 --> 01:41:40,810 Был ли Цезарь честолюбив? 937 01:41:42,770 --> 01:41:45,280 Когда бедняки... 938 01:41:46,690 --> 01:41:48,610 ...плакали, 939 01:41:51,160 --> 01:41:53,120 и Цезарь плакал. 940 01:41:57,040 --> 01:42:01,210 Честолюбие должно выражаться совсем не так. 941 01:42:01,540 --> 01:42:03,380 А Брут говорит... 942 01:42:03,710 --> 01:42:07,460 Что ты здесь делаешь так поздно ночью? 943 01:42:07,760 --> 01:42:13,050 Как ты смеешь беспокоить меня? Как ты посмел? 944 01:42:32,820 --> 01:42:34,660 Что с тобой? 945 01:42:37,120 --> 01:42:38,910 Почему ты дрожишь? 946 01:42:40,330 --> 01:42:42,750 Это моя речь взволновала тебя? 947 01:42:47,880 --> 01:42:50,170 Моя обезьяна умерла. 948 01:43:04,480 --> 01:43:06,690 Её съели крысы. 949 01:43:06,980 --> 01:43:09,530 Оплакивать какую-то обезьянку, 950 01:43:11,110 --> 01:43:14,870 в то время как цивилизация умирает? 951 01:43:16,580 --> 01:43:18,540 Ты отвратителен. 952 01:44:46,870 --> 01:44:48,710 Посмотри на себя. 953 01:44:49,000 --> 01:44:50,960 Вот, что ты такое. 954 01:45:27,370 --> 01:45:29,080 Он не зверь, 955 01:45:29,420 --> 01:45:31,330 он не человек. 956 01:45:32,880 --> 01:45:34,750 Ошибка природы. 957 01:45:36,630 --> 01:45:39,010 Незаконченный человек. 958 01:45:41,760 --> 01:45:45,350 Самое нелепое из всех созданий. 959 01:45:47,600 --> 01:45:49,600 Я не понимаю. 960 01:45:49,900 --> 01:45:52,020 А тебе и не надо ничего понимать. 961 01:45:52,310 --> 01:45:53,860 Повинуйся, 962 01:45:54,150 --> 01:45:55,940 всё остальное - 963 01:45:56,280 --> 01:45:57,940 только хаос. 964 01:46:08,910 --> 01:46:13,540 Если ты отказываешься повиноваться, 965 01:46:13,880 --> 01:46:16,210 тогда убей меня. 966 01:46:16,550 --> 01:46:18,470 Ты должен убить меня. 967 01:46:18,760 --> 01:46:20,380 Убей. 968 01:46:20,680 --> 01:46:22,300 Убей меня. 969 01:46:22,640 --> 01:46:24,810 Я поручаю тебе убить меня. 970 01:47:39,460 --> 01:47:41,550 Время пришло. 971 01:48:01,740 --> 01:48:05,490 Путешествие в восковой музей Римской империи 972 01:48:05,780 --> 01:48:09,530 не стоит воспринимать, как обычное развлечение. 973 01:48:09,870 --> 01:48:13,790 Здесь мы сохранили историю вместе с портретами людей, 974 01:48:14,120 --> 01:48:16,500 которые её творили... 86208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.