All language subtitles for Badehotellet.S08E02.DANISH.720p.WEB.H264-BALLIN_track3_dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,920
— Du er i gang med dine memoirer?
— Hvad er der sket?
2
00:00:04,040 --> 00:00:07,640
— Svend Damm. Jeg kan ikke komme.
— Hvorfor ikke?
3
00:00:07,760 --> 00:00:10,600
Han er eftersøgt.
Jeg må købe ind for ham.
4
00:00:10,720 --> 00:00:14,320
— Få ham ud, Helene.
— Jeg er ked af sidste år.
5
00:00:14,440 --> 00:00:17,520
Jeg havde ikke regnet med
at blive forelsket.
6
00:00:17,640 --> 00:00:22,160
Til bagageopbevaringen pĂĄ Hirtshals
Station. Dine 50.000 ligger der.
7
00:00:22,280 --> 00:00:26,000
— Der er en ny gæst.
— Er værelset tilfredsstillende?
8
00:00:26,120 --> 00:00:27,480
Dejligt sted.
9
00:00:30,040 --> 00:00:34,200
En tysk løjtnant
har passet pĂĄ dit hotel?
10
00:00:34,320 --> 00:00:39,000
— Tyskerne spærrer stranden af.
— Få fat i løjtnanten.
11
00:00:39,120 --> 00:00:44,000
— Jeg kan ikke ringe til ham.
— Kom nu, Amanda. Ring til ham.
12
00:01:24,840 --> 00:01:27,800
Det er da til at leve med.
13
00:01:27,920 --> 00:01:31,960
— Det ér det da, Amanda.
— Ja. Ja.
14
00:01:32,080 --> 00:01:34,720
— Hvad, Ditmar?
— Tja.
15
00:01:39,080 --> 00:01:43,640
— Jeg tror, gæsterne bliver glade.
— Bare de kigger den anden vej.
16
00:01:43,760 --> 00:01:47,200
— Nu ikke så gnaven.
— Jeg er aldeles ikke gnaven.
17
00:01:47,320 --> 00:01:48,760
Det er du da.
18
00:01:56,280 --> 00:01:59,120
— Godmorgen.
— Godmorgen.
19
00:01:59,240 --> 00:02:02,760
— De har flyttet afspærringen.
— Er det rigtigt?
20
00:02:02,880 --> 00:02:05,200
— Hvor meget?
— Små 30 meter.
21
00:02:05,320 --> 00:02:08,720
— I hvert fald 50.
— Vi har dem ikke lige i nakken?
22
00:02:08,840 --> 00:02:14,880
Godt. Det var det, jeg sagde, Amanda.
Det hjalp at tale med løjtnanten.
23
00:02:16,400 --> 00:02:21,360
— Han kommer forbi i dag.
— Hvem, løjtnanten? Hvorfor?
24
00:02:21,480 --> 00:02:24,960
— Det ved jeg ikke.
— Der er intet galt i at sige tak.
25
00:02:25,080 --> 00:02:30,120
Behøver vi sige tak for, at der er
pigtråd tværs over stranden?
26
00:02:31,680 --> 00:02:35,520
Det er, hver gang han har
afleveret Wilhelm pĂĄ Frijsenholm.
27
00:02:35,640 --> 00:02:39,080
Humøret skal lige justeres.
28
00:02:43,280 --> 00:02:47,800
— Nå, har de flyttet det?
— Ja, langt ned ad stranden.
29
00:02:47,920 --> 00:02:52,200
Det var det, jeg sagde. NĂĄr
løjtnanten siger det, så gør de det.
30
00:02:52,320 --> 00:02:55,800
Det er posten.
Nej, jeg glemte lige at sige —
31
00:02:55,920 --> 00:02:59,640
— at hr. Aurlands sekretær
ikke får brug for værelse 12.
32
00:02:59,760 --> 00:03:03,480
Skal hun bo inde hos hr. Aurland?
33
00:03:03,600 --> 00:03:09,400
Nej. Nej, hvorfor tror du det?
Hun kommer ikke. Hun er blevet syg.
34
00:03:09,520 --> 00:03:13,120
— Så ville hun ikke smitte.
— Det er klart.
35
00:03:13,240 --> 00:03:16,480
Det er ikke første gang.
Hun har svage kirtler.
36
00:03:16,600 --> 00:03:19,840
— Er det det samme med Helene?
— Svage kirtler?
37
00:03:19,960 --> 00:03:23,040
Nej, forkølelse.
Skulle hun ikke være kommet?
38
00:03:23,160 --> 00:03:26,720
Jo, jo.
Hun er pĂĄ vej.
39
00:03:26,840 --> 00:03:30,920
Hvordan gĂĄr det med dine memoirer?
FĂĄr du skrevet noget?
40
00:03:31,040 --> 00:03:35,280
Ja, ja, da.
Jeg holder lige en mindre pause.
41
00:03:35,400 --> 00:03:39,480
Jeg venter pĂĄ Helene,
sĂĄ hun kan tage sig af drengene.
42
00:03:51,720 --> 00:03:55,240
Der er kommet en pakke til Dem.
Det er hjemmefra.
43
00:03:55,360 --> 00:04:00,200
Hjemmefra? NĂĄ ja!
Det må være mine udklipsbøger.
44
00:04:00,320 --> 00:04:04,720
Hvorfor sender hun dem?
Helene er jo pĂĄ vej herop.
45
00:04:04,840 --> 00:04:09,400
Det er meget at slæbe på.
Er der noget nyt fra stranden?
46
00:04:09,520 --> 00:04:14,640
— Ja. De har flyttet hegnet.
— Det var gode nyheder.
47
00:04:14,760 --> 00:04:18,520
Hvorfor sagde hun ikke det
med det samme?
48
00:04:18,640 --> 00:04:20,080
Ja?
49
00:04:22,680 --> 00:04:27,040
— Har De hørt den gode nyhed?
— Vil De fortælle om Jelling?
50
00:04:27,160 --> 00:04:31,240
Nej. Jeg er blevet pĂĄlagt tavshed
af professor Dyggve.
51
00:04:31,360 --> 00:04:34,240
Professor?
Jeg troede, han var arkitekt.
52
00:04:34,360 --> 00:04:39,240
Vi kalder ham altid professor.
De har flyttet hegnet pĂĄ stranden.
53
00:04:39,360 --> 00:04:42,560
— Det var da godt.
— Vil De med ud at gå en tur?
54
00:04:42,680 --> 00:04:46,480
— Har De ikke lige gået? Jeg så dem.
— Gjorde De?
55
00:04:46,600 --> 00:04:49,480
Ja, tilfældigvis.
56
00:04:49,600 --> 00:04:54,760
Bild dem ikke noget ind. De gik over
mod Hotel Udsigten. Det undrede mig.
57
00:04:54,880 --> 00:04:58,880
Det var ogsĂĄ en fejl. Jeg blev
hurtigt standset og sendt retur.
58
00:04:59,000 --> 00:05:03,880
— Jeg har problemer med kompasset.
— Besværligt som arkæolog.
59
00:05:04,000 --> 00:05:08,120
De skulle bare vide. Engang i Egypten
for jeg vild i en pyramide.
60
00:05:08,240 --> 00:05:13,280
Jeg fandt først ud en uge efter.
Hvordan gĂĄr det med kemibogen?
61
00:05:13,400 --> 00:05:16,120
— Jeg er færdig.
— De fik nok?
62
00:05:16,240 --> 00:05:20,080
— Færdig med bogen.
— Hvorfor læse kemi i sommerferien?
63
00:05:20,200 --> 00:05:24,200
— Jeg går på studenterkursus,
sprogligt, men vil læse medicin —
64
00:05:24,320 --> 00:05:27,920
— og så må jeg indhente kemien.
Er de sĂĄ tilfreds?
65
00:05:28,040 --> 00:05:32,360
— Skal vi fejre det med at bade?
— Jeg har en aftale med min mor.
66
00:05:32,480 --> 00:05:37,480
Er De ikke for gammel til
at rende efter hende?
67
00:05:37,600 --> 00:05:41,920
Goddag, fru Frigh.
Jeg taler lige med Deres datter.
68
00:05:42,040 --> 00:05:48,080
Jeg kan se, De skal ned
at spise morgenmad, sĂĄ velbekomme.
69
00:05:49,720 --> 00:05:54,560
Hvorfor vil du ikke med ned at bade?
Han virker da rigtig flink.
70
00:05:54,680 --> 00:05:58,720
— Har du fortalt om studenterkurset?
— Jeg fortryder allerede.
71
00:05:58,840 --> 00:06:04,160
— Har De hørt den gode nyhed?
— Tyskerne har flyttet afspærringen.
72
00:06:04,280 --> 00:06:08,160
— Nej, hvor dejligt.
— Ja.
73
00:06:08,280 --> 00:06:12,640
Hr. Madsen? Der er telefon til Dem
fra kontoret i København.
74
00:06:12,760 --> 00:06:17,600
De skal tale med Molin. Jeg er
pĂĄ ferie. Jeg tager den ovenpĂĄ.
75
00:06:20,720 --> 00:06:26,080
— Hvad tid kommer vognmanden?
— Jeg har ikke fået ringet til ham.
76
00:06:26,200 --> 00:06:31,880
Skulle vi ikke køre efter morgenmad?
Mor? Skulle vi ikke?
77
00:06:32,000 --> 00:06:34,480
Jeg er i tvivl, Bertha.
78
00:06:37,440 --> 00:06:42,040
Hvad mener du med i tvivl?
I tvivl om hvad?
79
00:06:42,160 --> 00:06:45,960
— Om det er det rigtige.
— Hvordan kan du være i tvivl?
80
00:06:46,080 --> 00:06:48,320
Jeg vil bare glemme det.
81
00:06:48,440 --> 00:06:52,160
Der sidder en mand,
der har franarret dig 50.000.
82
00:06:52,280 --> 00:06:56,640
— Hvorfor sagde du det ikke deroppe?
— Det har jeg prøvet at forklare.
83
00:06:56,760 --> 00:07:02,120
Jeg blev overrumplet. Jeg troede,
det var min nabo, og sĂĄ var det ham.
84
00:07:02,240 --> 00:07:05,520
Jeg vil foretrække
ikke at tale om det nu.
85
00:07:05,640 --> 00:07:09,080
Jeg ringer til vognmanden og tager op
og melder ham.
86
00:07:09,200 --> 00:07:12,480
Sæt dig ned.
Sæt dig.
87
00:07:14,000 --> 00:07:18,960
Du tager ingen steder.
Det sidste år har været slemt nok.
88
00:07:19,080 --> 00:07:23,360
— Jeg behøver ikke en skandale.
— Hvad hvis du får pengene tilbage?
89
00:07:23,480 --> 00:07:26,960
— Du kan redde fabrikken.
— Jeg vil ikke tale om det.
90
00:07:27,080 --> 00:07:30,680
Vi mĂĄ redde fabrikken
ved at finde besparelser.
91
00:07:30,800 --> 00:07:32,560
Godmorgen.
92
00:07:32,680 --> 00:07:36,600
Vi har lige hørt, de har flyttet
afspærringen. Vidunderligt.
93
00:07:36,720 --> 00:07:42,120
— Jo, men de er der jo stadig.
— Det er et pænt stykke.
94
00:07:42,240 --> 00:07:45,680
Jeg skal ikke ned at bade,
så længe de er der.
95
00:07:45,800 --> 00:07:49,720
— Du bader jo aldrig, Olga.
— Og slet ikke nu.
96
00:07:52,960 --> 00:07:58,240
Den er god nok. Tyskerne har
rykket hegnet og trukket pigtrĂĄd op.
97
00:07:58,360 --> 00:08:04,720
— Bare de holder sig på deres side.
— Vi har fået brev fra Peter, morfar.
98
00:08:04,840 --> 00:08:07,920
— Det må jeg nok sige.
— Der er mere.
99
00:08:08,040 --> 00:08:12,720
— Må jeg ikke nok sige det?
— Så skal morfar sætte sig ned.
100
00:08:14,000 --> 00:08:19,000
— Nå. Hvad er det, Emma?
— Peter skal have en lillebror.
101
00:08:19,120 --> 00:08:23,160
— Ja, eller lillesøster.
— Nej, skal han det?
102
00:08:23,280 --> 00:08:26,160
Det mĂĄ jeg nok sige.
103
00:08:30,120 --> 00:08:34,080
Men hvordan kan ... Fie og Morten ...
104
00:08:36,000 --> 00:08:38,480
... sende et brev fra England?
105
00:08:38,600 --> 00:08:42,840
Det er det, der er mærkeligt.
Brevet er sendt fra Danmark.
106
00:08:42,960 --> 00:08:48,240
Morten mĂĄ have fĂĄet en til
at tage det med.
107
00:08:48,360 --> 00:08:51,640
Ja, det mĂĄ han have gjort.
108
00:08:53,840 --> 00:08:56,760
— Lang samtale.
— Jeg kan ikke finde Molin.
109
00:08:56,880 --> 00:08:58,840
Er han ikke hjemme?
110
00:08:58,960 --> 00:09:03,320
Nej. Byggeriet pĂĄ Bispebjerg mangler
gelændere. Folk er flyttet ind.
111
00:09:03,440 --> 00:09:06,680
De er bange for at skvatte.
Vi bliver kimet ned!
112
00:09:06,800 --> 00:09:10,880
Jeg er dødtræt, Therese, af,
at man kan ikke kan fĂĄ materialer.
113
00:09:11,000 --> 00:09:14,480
Skal man virkelig bygge for tyskerne
for at fĂĄ dem?
114
00:09:14,600 --> 00:09:18,000
Nej, Georg.
Det skal man ikke.
115
00:09:18,120 --> 00:09:22,280
Nej. Molin havde lovet
at tage sig af det. Hvor er han?
116
00:09:22,400 --> 00:09:27,120
— På besøg hos sin kone i Stockholm?
— Nej, det havde han da sagt.
117
00:09:29,480 --> 00:09:33,200
Jeg prøver revisoren.
Jeg ringer lige!
118
00:09:33,320 --> 00:09:36,160
Skulle vi ikke ud at gĂĄ?
119
00:09:42,600 --> 00:09:44,320
Kom ind.
120
00:09:44,440 --> 00:09:50,040
— Grosserer Madsen er færdig.
— Bestil en samtale til min kone.
121
00:09:50,160 --> 00:09:52,800
Det skal jeg gøre.
122
00:09:55,600 --> 00:09:59,160
— Ja?
— Edward Weyse. Hvem taler jeg med?
123
00:10:02,960 --> 00:10:05,960
— Det er mig!
— Edward! Hvor hyggeligt.
124
00:10:06,080 --> 00:10:09,120
— Hvordan går det?
— Jeg vil tale med Helene.
125
00:10:09,240 --> 00:10:13,400
Hun laver soufflé. Vi skal passe på,
den ikke falder sammen.
126
00:10:13,520 --> 00:10:17,720
Nu jeg har dig: Er der andre steder,
du gemmer smøger?
127
00:10:17,840 --> 00:10:22,360
Jeg fandt en i badekĂĄben.
Nu kommer hun. Det er din mand.
128
00:10:26,960 --> 00:10:30,360
— Hallo?
— Hvad er det, der sker?
129
00:10:30,480 --> 00:10:35,320
— Han bruger mit navn i telefonen.
— Han er på flugt, Edward.
130
00:10:35,440 --> 00:10:39,920
— Han render rundt i min morgenkåbe.
— Han fandt den i soveværelset.
131
00:10:40,040 --> 00:10:44,000
— Hvad laver han i soveværelset?
— Intet. Har du fået pakken?
132
00:10:44,120 --> 00:10:49,600
Ja, jeg har fĂĄet pakken og brevet.
Hvad mener du med, du ikke kommer?
133
00:10:49,720 --> 00:10:53,920
Der er sket noget.
Jeg turde ikke skrive det.
134
00:10:54,040 --> 00:10:58,440
Han kan ikke bo hos Agerskov. De er
lige blevet taget. Det er alvor.
135
00:10:58,560 --> 00:11:01,760
De ved ikke,
om de bliver sendt til Tyskland.
136
00:11:01,880 --> 00:11:04,760
Og hvad med mig?
Hvad har du tænkt dig?
137
00:11:04,880 --> 00:11:08,280
De skal have bogen til sommer.
Er det ligegyldigt?
138
00:11:08,400 --> 00:11:12,280
Nej, selvfølgelig ikke!
Jeg har et andet sted, jeg prøver.
139
00:11:12,400 --> 00:11:17,320
— Det skal nok lykkes.
— Du gemmer cigarer i reolen!
140
00:11:17,440 --> 00:11:19,080
Hvad siger han?
141
00:11:19,200 --> 00:11:23,440
Han er taknemmelig for at bo her.
Hvordan gĂĄr det med drengene?
142
00:11:23,560 --> 00:11:27,080
De leger med tyskerne,
fordi deres mor ikke er her!
143
00:11:27,200 --> 00:11:31,320
— Nu har du talt med mor.
— Nu skal vi ned at bade!
144
00:11:31,440 --> 00:11:35,200
Det er det, vi skal.
Nu skal vi ned at bade.
145
00:11:42,000 --> 00:11:46,440
Du sidder med regnskaberne.
Har du fundet pengene?
146
00:11:46,560 --> 00:11:51,920
Det tænkte jeg nok. Jeg gætter på, du
ikke vil tale med politiet i Skagen.
147
00:11:52,040 --> 00:11:55,880
Det er fint. SĂĄ tager vi til
Hirtshals og henter den taske.
148
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
— Det gør vi ikke.
— Hvorfor tog du så bagagemærket?
149
00:12:00,120 --> 00:12:03,680
— Det ved jeg ikke.
— Fordi du tænkte, han havde ret?
150
00:12:03,800 --> 00:12:07,600
"MĂĄske ligger mine 50.000 der,
og sĂĄ er fabrikken reddet."
151
00:12:07,720 --> 00:12:13,680
Lad os tage ned at se. Hvad kan det
skade? Enten er de der, ellers ikke.
152
00:12:13,800 --> 00:12:17,880
Der gĂĄr en rutebil til Hirtshals
oppe ved krydset om 20 minutter.
153
00:12:18,000 --> 00:12:21,200
Vi kan lige nĂĄ den.
Kom nu, mor.
154
00:12:21,320 --> 00:12:25,480
Hvis der virkelig er penge
i den taske, er det dine.
155
00:14:33,280 --> 00:14:36,240
— Otilia må servere.
— Hvorfor kun mig?
156
00:14:36,360 --> 00:14:39,520
— Du forstår tysk.
— Vi skal ikke snakke.
157
00:14:39,640 --> 00:14:44,400
— Vi skal forstå, hvad de bestiller.
— Alle får det samme.
158
00:14:44,520 --> 00:14:47,840
Ja, det ser fint ud.
159
00:14:47,960 --> 00:14:51,520
Jeg hĂĄber, det regner,
så de bliver væk.
160
00:14:51,640 --> 00:14:55,640
— Vil fru Fjeldsø stadig rejse?
— Taler hun om det?
161
00:14:55,760 --> 00:14:57,680
— De rejser?
— Ja.
162
00:14:57,800 --> 00:15:02,600
— Det er kun et par timer.
— Hvor tyskerne sidder hernede.
163
00:15:02,720 --> 00:15:06,040
Vi kan gĂĄ en tur
og gå ud ad bagdøren.
164
00:15:06,160 --> 00:15:10,400
Vi kan ikke gĂĄ ned ad stranden,
og nu skal vi ud ad bagdøren.
165
00:15:10,520 --> 00:15:15,800
Samarbejdspolitikken i en nøddeskal.
For at være her må vi sluge kameler.
166
00:15:15,920 --> 00:15:21,120
For mit vedkommende er det her
lige en kamel for mange.
167
00:15:21,240 --> 00:15:24,800
— Er De allerede kommet?
— Det er først klokken tre.
168
00:15:24,920 --> 00:15:29,480
Men til de gæster, der opholder sig
på værelset, er der kaffe —
169
00:15:29,600 --> 00:15:33,280
— og ekstragode anretninger
betalt af hotellet.
170
00:15:33,400 --> 00:15:36,520
— Hører du, Olga?
— Ja, ja. Jeg er ikke døv.
171
00:15:36,640 --> 00:15:41,560
— Hvad betyder det?
— Tre slags kage og likør.
172
00:15:41,680 --> 00:15:45,520
— Det lyder da dejligt.
— Det får mig ikke til at blive.
173
00:15:45,640 --> 00:15:49,960
Nej, nej. Men du rejser ikke,
før du har drukket kaffe.
174
00:15:52,360 --> 00:15:55,240
Det gør mig ondt med deres sekretær.
175
00:15:55,360 --> 00:15:59,200
Ja.
Hun er pĂĄpasselig med smittefare.
176
00:15:59,320 --> 00:16:01,480
Det er nok ogsĂĄ bedst.
177
00:16:01,600 --> 00:16:06,160
Mit tilbud stĂĄr stadig ved magt,
hvis De har brug for hjælp.
178
00:16:06,280 --> 00:16:11,840
Det er pænt af Dem,
men mon ikke hun nĂĄr at blive rask?
179
00:16:11,960 --> 00:16:14,320
Jo.
Lad os hĂĄbe det.
180
00:16:20,000 --> 00:16:24,040
Det er sĂĄdan, vi alle har det,
men de kommer først klokken tre.
181
00:16:24,160 --> 00:16:26,880
— Hvem?
— Tyskerne.
182
00:16:27,000 --> 00:16:30,280
Har du bedt drengene
holde sig fra forpladsen?
183
00:16:30,400 --> 00:16:35,880
Drengene? NĂĄ, de er gĂĄet over
til den lille pige hos fru Andersen.
184
00:16:37,240 --> 00:16:40,520
Tyskerne er det mindste
af mine problemer.
185
00:16:40,640 --> 00:16:44,200
— Hvad er der galt?
— Alt er galt.
186
00:16:45,400 --> 00:16:46,880
Alt.
187
00:16:49,240 --> 00:16:52,120
Kom lige med et øjeblik.
188
00:16:57,880 --> 00:16:59,520
Værsgo.
189
00:17:04,800 --> 00:17:08,000
MĂĄ jeg stille dig
et samvittighedsspørgsmål?
190
00:17:08,120 --> 00:17:10,920
Ja, værsgo.
191
00:17:11,040 --> 00:17:17,600
Lad os sige, at en af dine bekendte
pludselig flytter ind —
192
00:17:17,720 --> 00:17:21,000
— i din lejlighed uden dit vidende.
193
00:17:21,120 --> 00:17:25,040
— Uden mit vidende?
— Ja, uden dit vidende.
194
00:17:25,160 --> 00:17:29,960
Under pĂĄskud af at han har en mindre
uoverensstemmelse med myndighederne.
195
00:17:30,080 --> 00:17:36,760
Ikke nok med det, sĂĄ render denne
person rundt i din morgenkåbe —
196
00:17:36,880 --> 00:17:43,400
— roder i dine ting og ryger dine
cigarer, og nu skal du svare ærligt:
197
00:17:43,520 --> 00:17:47,360
Ville du sĂĄ ikke finde det
helt i orden —
198
00:17:47,480 --> 00:17:53,000
— at lave et opkald til politiet
og give dem et lille tip om —
199
00:17:53,120 --> 00:17:55,880
— hvor denne person er?
200
00:17:56,000 --> 00:18:00,640
Jo, mĂĄske.
Hvad taler vi om, Edward?
201
00:18:00,760 --> 00:18:05,400
Det er Helene, som skjuler
teatermaleren i vores lejlighed —
202
00:18:05,520 --> 00:18:08,400
— fordi han er på flugt fra politiet.
203
00:18:08,520 --> 00:18:12,040
Helene har forsøgt at få ham
placeret, men uden held.
204
00:18:12,160 --> 00:18:15,440
Hun lovede at prøve igen,
men det lykkedes ikke.
205
00:18:15,560 --> 00:18:21,320
— Hvorfor er han på flugt?
— Han er vist kommunist.
206
00:18:23,160 --> 00:18:27,360
— Kommunist?
— Ja, noget i den retning.
207
00:18:27,480 --> 00:18:31,120
— Det var overraskende af Helene.
— Lige mine ord.
208
00:18:31,240 --> 00:18:34,800
Det, der sker med kommunisterne,
er en skandale.
209
00:18:34,920 --> 00:18:37,840
Ikke at jeg nærer sympati
for politikken —
210
00:18:37,960 --> 00:18:43,680
— men det er et lovligt parti, som er
jaget, fordi tyskerne forlanger det.
211
00:18:43,800 --> 00:18:48,520
Det danske politi har tilmed anholdt
dobbelt sĂĄ mange, som de bad om.
212
00:18:48,640 --> 00:18:52,320
SĂĄgar demokratisk valgte medlemmer
af Rigsdagen.
213
00:18:52,440 --> 00:18:57,080
Jeg synes,
du skal være rigtig stolt af Helene.
214
00:18:57,200 --> 00:19:01,760
— Stolt?
— Ja. Det synes jeg ærligt talt.
215
00:19:03,200 --> 00:19:07,560
Jamen sĂĄ er jeg det. Det vil jeg
ringe og sige til Gyldendal.
216
00:19:09,040 --> 00:19:14,320
— Skulle vi ikke bade?
— Fik du fat i Molin? Prøv Stockholm.
217
00:19:14,440 --> 00:19:18,240
Der er et portræt af Alma her.
Det virker til, han er der.
218
00:19:18,360 --> 00:19:21,560
Den har han fortalt mig om
for en mĂĄned siden.
219
00:19:21,680 --> 00:19:26,880
Fortalte han, han var blevet
Almas impresario? Det stĂĄr her.
220
00:19:27,000 --> 00:19:31,080
— Der er et fint billede af dem.
— Må jeg se?
221
00:19:32,960 --> 00:19:37,080
Hvordan fanden ser han ud?
Han ligner et fastelavnsris.
222
00:19:37,200 --> 00:19:41,360
— Han er jo kommet i showbiz.
— Det betaler jeg ham ikke for.
223
00:19:41,480 --> 00:19:45,920
— Jeg ringer til ham.
— Nej, nu går vi ned og bader.
224
00:19:46,040 --> 00:19:51,760
Gud nej! Jeg ser først nu, hvem der
har skrevet artiklen. Fanny Fjord!
225
00:19:51,880 --> 00:19:56,000
Weyses ekskone!
Det mĂĄ jeg lige vise ham.
226
00:19:56,120 --> 00:19:59,000
Skulle vi ikke ned at bade?
227
00:20:01,080 --> 00:20:06,240
Det stĂĄr lige der. Der er
et rigtig fint portræt af Alma Molin.
228
00:20:06,360 --> 00:20:10,320
— Det er da fint for hende.
— Har De kontakt?
229
00:20:10,440 --> 00:20:13,280
— Med Molin?
— Nej, Fanny.
230
00:20:13,400 --> 00:20:18,760
— Ikke siden vi blev skilt.
— Ligger hun før eller efter Betty?
231
00:20:18,880 --> 00:20:24,160
— Efter, så vidt jeg husker.
— Nå ja. Bette, Fanny, Sibyl, Helene.
232
00:20:24,280 --> 00:20:28,960
— Fire rigtige. Bravo, fru Madsen.
— Hvad laver De?
233
00:20:29,080 --> 00:20:34,840
Efter utallige opfordringer
er jeg ved at skrive mine memoirer.
234
00:20:34,960 --> 00:20:40,240
Nej, hvor spændende. Jeg er
sikker pĂĄ, at de bliver knaldgode.
235
00:20:40,360 --> 00:20:42,920
— Tak.
— Nå, jeg vil ikke forstyrre.
236
00:20:43,040 --> 00:20:46,800
— Behold bladet.
— Det behøver jeg ikke.
237
00:20:51,280 --> 00:20:54,480
Måtte jeg forsøde tilværelsen
med kaffe og kage?
238
00:20:54,600 --> 00:20:59,040
Ja. Jeg har hørt, vi skal bestikkes
for at tĂĄle tyskerne.
239
00:20:59,160 --> 00:21:03,480
Det har allerede virket.
Fru Fjeldsø bliver alligevel.
240
00:21:06,360 --> 00:21:11,120
— Gik det godt på Frijsenholm?
— Hvorfor spørger du om det?
241
00:21:14,120 --> 00:21:16,880
— Du virker bare lidt ...
— Lidt hvad?
242
00:21:17,000 --> 00:21:19,720
Nej, ikke noget.
Ikke noget.
243
00:21:20,960 --> 00:21:24,040
Jeg er stødt
pĂĄ en artikel af min stedfar.
244
00:21:24,160 --> 00:21:27,240
Var det ikke forbudt
at kalde ham det?
245
00:21:27,360 --> 00:21:32,400
Min mors mand. Nazisten,
der residerer pĂĄ min ejendom.
246
00:21:32,520 --> 00:21:35,560
Hvad skriver din mors mand
den her gang?
247
00:21:35,680 --> 00:21:38,920
Et glødende indlæg,
hvor han opfordrer unge til —
248
00:21:39,040 --> 00:21:42,040
— at melde sig frivilligt
mod bolsjevismen.
249
00:21:42,160 --> 00:21:45,560
Han kalder det endda
Frikorps Danmark!
250
00:21:46,880 --> 00:21:51,120
HvornĂĄr ser min mor, at den,
hun har giftet sig med, er ...
251
00:21:51,240 --> 00:21:54,320
— Landsforræder.
— Netop.
252
00:21:54,440 --> 00:21:59,600
Det skal hun nok finde ud af.
Indtil da kan jeg præsentere kagerne.
253
00:21:59,720 --> 00:22:04,280
Det er fra venstre: vandbakkelser
med jordbær og chokoladeglasur —
254
00:22:04,400 --> 00:22:09,560
— kongerulle med hindbærcreme
og smĂĄ, glade kanelmakroner.
255
00:22:48,640 --> 00:22:51,880
— Dernede.
— Jeg ved ikke, om det er en god idé.
256
00:22:52,000 --> 00:22:54,040
Det er det.
257
00:23:01,200 --> 00:23:05,000
Han sagde, der ville være
kedelige typer, der holdt øje.
258
00:23:05,120 --> 00:23:07,760
Her er jo helt fredeligt.
259
00:23:10,880 --> 00:23:14,760
— Skal De hente noget?
— Mor?
260
00:23:14,880 --> 00:23:16,920
— Sedlen.
— Ja.
261
00:23:28,280 --> 00:23:31,320
— Hvordan ser den ud?
— Det er en taske.
262
00:23:31,440 --> 00:23:34,760
Der er mange tasker.
Hvad farve?
263
00:23:34,880 --> 00:23:37,640
Den er vist sort.
264
00:23:43,520 --> 00:23:45,400
Her.
265
00:23:47,760 --> 00:23:51,280
Sort er den ikke.
Er De sikker pĂĄ, det er Deres?
266
00:23:51,400 --> 00:23:57,240
Ja. Jeg huskede forkert.
De kan se, den har samme nummer.
267
00:23:57,360 --> 00:24:03,240
— Nå, men så bliver det 2,85.
— Mor? Penge?
268
00:24:03,360 --> 00:24:04,760
Ja.
269
00:24:07,440 --> 00:24:09,760
— Værsgo.
— Tak.
270
00:24:20,440 --> 00:24:25,640
— De kommer herhen.
— Jamen er det ikke fru Frigh?
271
00:24:25,760 --> 00:24:29,040
NĂĄ?
De henter bagage i Hirtshals?
272
00:24:29,160 --> 00:24:32,120
Ja.
Ja, vi ...
273
00:24:32,240 --> 00:24:37,040
Min mors moster bor her.
Hun skulle en tur til København.
274
00:24:37,160 --> 00:24:41,960
Hun rejste, før vi kom,
så hun sendte bagagemærket.
275
00:24:42,080 --> 00:24:46,560
Det er nogle broderede duge,
hun syntes, min mor skulle have.
276
00:24:46,680 --> 00:24:50,720
— Broderede duge?
— Ja. De har været i slægten længe.
277
00:24:50,840 --> 00:24:55,520
Min kone elsker broderi.
Det var ikke sĂĄdan, jeg kunne ...?
278
00:24:55,640 --> 00:25:00,520
De er lagt så pænt sammen.
Jeg vil nødig rode i det.
279
00:25:00,640 --> 00:25:04,080
Det forstĂĄr sig.
Hvor skal damerne hen?
280
00:25:04,200 --> 00:25:07,640
— Tilbage til hotellet.
— Det dejlige lille hotel.
281
00:25:07,760 --> 00:25:11,280
Må jeg køre damerne?
Jeg er pĂĄ vej tilbage til Skagen.
282
00:25:11,400 --> 00:25:14,280
Gerne,
hvis det ikke er til ulejlighed.
283
00:25:14,400 --> 00:25:18,080
Det skulle da lige mangle.
Nu skal jeg tage den her.
284
00:25:18,200 --> 00:25:21,120
De er tunge, de duge, hvad?
285
00:25:31,080 --> 00:25:33,760
— Så er de der.
— Hvor mange er der?
286
00:25:33,880 --> 00:25:37,920
— Indtil videre syv.
— Så behøver vi ikke alle.
287
00:25:38,040 --> 00:25:41,000
Hold op.
Vi gør det alle tre.
288
00:25:41,120 --> 00:25:43,840
— De er kun syv.
— Kom nu, Edith.
289
00:25:43,960 --> 00:25:47,400
De er meget fredelige og velopdragne.
290
00:25:57,480 --> 00:26:00,560
Det er kun to timer, Amanda.
291
00:26:38,440 --> 00:26:42,160
— Han spørger, hvornår du har fri.
— Sig, han skal give slip.
292
00:27:14,800 --> 00:27:19,320
— Se Severin.
— Må vi give grisene mad?
293
00:27:19,440 --> 00:27:22,760
Ja, gør I bare det.
Men ikke for meget.
294
00:27:22,880 --> 00:27:27,360
— Jeg viser, hvordan man gør.
— Mange tak for chokolade.
295
00:27:27,480 --> 00:27:30,480
— Ja, tak for chokolade.
— Velbekomme da.
296
00:27:30,600 --> 00:27:34,600
Tænk, at den selvoptagne skuespiller
har sĂĄ velopdragne unger.
297
00:27:34,720 --> 00:27:37,920
Pjat med dig.
298
00:27:39,600 --> 00:27:43,480
Jeg blev sĂĄ glad for det brev,
vi fik fra Fie og Morten.
299
00:27:43,600 --> 00:27:47,760
Bare vi vidste, hvem der havde
sendt det fra Danmark.
300
00:27:47,880 --> 00:27:51,080
SĂĄ kunne vi ringe til dem
og fĂĄ mere at vide.
301
00:27:51,200 --> 00:27:55,320
— Det ved vi desværre ikke.
— Nej.
302
00:27:57,240 --> 00:28:02,480
Therese, du havde ret. Molin Ă©r
i Stockholm. Jeg talte med stuepigen.
303
00:28:02,600 --> 00:28:05,360
"Herren og fruen ventes tilbage
i aften."
304
00:28:05,480 --> 00:28:10,320
Jeg har sagt, han skal ringe,
lige meget hvor sent han kommer hjem.
305
00:28:14,280 --> 00:28:18,920
— Hvad fanden? Er de stadig dernede?
— Nu skal jeg lukke.
306
00:28:28,280 --> 00:28:32,680
Det er ham den unge fra stranden.
Ham den unge soldat.
307
00:28:47,080 --> 00:28:49,680
Hvad synger han om?
308
00:28:49,800 --> 00:28:53,640
Om at se pĂĄ stjernerne
og tænke på dem derhjemme.
309
00:30:56,400 --> 00:30:58,360
Hvad sker der?
310
00:31:25,000 --> 00:31:28,960
— Hvad gik det ud på med brevet?
— Det var fra hans kæreste.
311
00:31:29,080 --> 00:31:32,240
Hun er halvjøde,
sĂĄ de mĂĄ ikke skrive sammen.
312
00:31:32,360 --> 00:31:37,600
— Det kan ikke være på grund af det.
— Det ér det. Det er Tyskland.
313
00:31:58,240 --> 00:32:01,400
Betjenten, der blev ved med
at tale om dugene.
314
00:32:01,520 --> 00:32:04,680
— Tror du, han fik mistanke?
— Nej.
315
00:32:06,680 --> 00:32:10,760
— Nå, lad os så se, mor.
— Jeg tør ikke.
316
00:32:10,880 --> 00:32:12,920
Du gør det.
317
00:32:15,640 --> 00:32:18,640
— Er der penge i?
— Nej.
318
00:32:18,760 --> 00:32:21,320
Jeg vidste det. Jeg vidste det!
319
00:32:21,440 --> 00:32:25,320
Den er fuld af rationeringsmærker.
320
00:32:28,160 --> 00:32:33,000
Sukkermærker, kaffemærker,
sæbemærker —
321
00:32:33,120 --> 00:32:37,320
— petroleum, smør, cigaretpapir.
322
00:32:37,440 --> 00:32:41,680
Det er fuldstændig sindssygt.
Jeg ved ikke, om der er for 50.000.
323
00:32:41,800 --> 00:32:44,880
Det er en formue pĂĄ det sorte marked.
324
00:32:45,000 --> 00:32:50,360
Enten er det hælervarer,
eller ogsĂĄ har han selv stjĂĄlet dem.
325
00:32:50,480 --> 00:32:55,440
Vi skulle aldrig være taget derned.
Vi skulle have gjort, som jeg sagde.
326
00:32:55,560 --> 00:33:02,200
Vi giver tasken til politiet, og sĂĄ
fortæller du, hvem de har i cellen.
327
00:33:02,320 --> 00:33:06,720
Det ved jeg ikke.
Den skal i hvert fald ikke stĂĄ her.
328
00:33:06,840 --> 00:33:12,600
Hvad ved du ikke, mor? Du har
tænkt dig at tale med politiet, ikke?
329
00:33:13,720 --> 00:33:17,360
Lad være med at presse mig!
Jeg må tænke over det her.
330
00:33:17,480 --> 00:33:20,960
Skønt. Emil Høyer
kører stadig rundt med dig.
331
00:33:21,080 --> 00:33:25,520
— Det har intet med ham at gøre.
— Så forstår jeg ikke et ord.
332
00:33:29,520 --> 00:33:31,840
Bertha, kom lige.
333
00:33:35,640 --> 00:33:38,960
Du gĂĄr stadig i skole,
så måske kan du hjælpe.
334
00:33:39,080 --> 00:33:43,280
Vi kan ikke huske,
hvad Gorm den Gamles hustru hed.
335
00:33:43,400 --> 00:33:47,200
Det er dig, der ikke kan huske det.
Jeg er ligeglad.
336
00:33:47,320 --> 00:33:52,440
— Er det ikke Thyra? Thyra Dannebod?
— Jo, det er da også rigtigt!
337
00:33:52,560 --> 00:33:57,120
Jeg fatter ikke, I kan hidse jer op
over, hvad der foregik i jernalderen.
338
00:33:57,240 --> 00:34:00,600
Det er ikke jernalderen, Olga.
339
00:34:00,720 --> 00:34:05,200
Der kommer jo eksperten.
Må vi spørge Dem om noget?
340
00:34:05,320 --> 00:34:07,680
Er Gorm den Gamle jernalder?
341
00:34:11,800 --> 00:34:15,280
— Det kommer an på, hvem man spørger.
— Nu er det Dem.
342
00:34:15,400 --> 00:34:20,000
— Min søster mener, det er.
— Det vil mange give hende ret i.
343
00:34:20,120 --> 00:34:23,040
Der kan du se, Lydia.
344
00:34:24,400 --> 00:34:28,600
— Vi har savnet Dem i dag.
— Hvem "vi"?
345
00:34:30,600 --> 00:34:35,000
Jeg har savnet Dem og vores hyggelige
snakke og de drinks, vi tager.
346
00:34:50,600 --> 00:34:53,080
— Jeg arbejder.
— Undskyld.
347
00:34:53,200 --> 00:34:57,280
Severin og Leander spørger,
om de mĂĄ blive hos min far i nat.
348
00:34:57,400 --> 00:35:02,520
— De leger så godt med Emma.
— Nå, så de forlader mig også?
349
00:35:02,640 --> 00:35:05,680
Ja, hvorfor ikke?
350
00:35:13,400 --> 00:35:17,200
— Ja?
— Jeg forstod ikke helt. Måtte de så?
351
00:35:17,320 --> 00:35:20,640
— Ja, ja. Hjertens gerne.
— De bliver glade.
352
00:35:20,760 --> 00:35:22,400
Dejligt.
353
00:35:30,200 --> 00:35:34,360
— Har De læst om Harald Bergstedt?
— Nej.
354
00:35:34,480 --> 00:35:40,840
Han har skrevet tre kronikker,
hvor han hylder det tyske felttog —
355
00:35:40,960 --> 00:35:44,360
— og sammenligner Hitler med Luther.
356
00:35:49,080 --> 00:35:54,120
Man skulle ikke tro, samme forfatter
skrev "Jeg ved en lærkerede".
357
00:35:54,240 --> 00:35:58,880
Ja. I vores tid mister
flere og flere orienteringen.
358
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Det har De ret i.
359
00:36:06,960 --> 00:36:10,960
Det er længe siden,
vi har set Deres hustru herude.
360
00:36:11,080 --> 00:36:12,440
Ja.
361
00:36:14,600 --> 00:36:19,120
— Hun har måske travlt?
— Vi lever ikke sammen mere.
362
00:36:19,240 --> 00:36:23,600
— Nå. Det var jeg ikke klar over.
— Hun bor på Frijsenholm.
363
00:36:23,720 --> 00:36:27,960
Jeg foretrækker København,
nĂĄr jeg altsĂĄ ikke er her.
364
00:36:28,080 --> 00:36:31,960
— Ja. Og Deres søn?
— Wilhelm?
365
00:36:32,080 --> 00:36:37,800
— Han bor på skift hos os begge.
— Ja. Bare man kan finde ud af det.
366
00:36:41,640 --> 00:36:47,120
Min mors mand er nazist.
Det komplicerer det en del.
367
00:36:55,200 --> 00:36:59,800
Må vi sove oppe på høloftet, morfar?
368
00:36:59,920 --> 00:37:04,080
— Ja, det må de vel nok.
— Bare I ikke forstyrrer nissen.
369
00:37:04,200 --> 00:37:06,560
— Er der en nisse?
— Ja.
370
00:37:06,680 --> 00:37:09,400
Hvis man forstyrrer ham,
kilder han en.
371
00:37:09,520 --> 00:37:14,080
— Det tror jeg ikke på.
— Gør I ikke det?
372
00:37:14,200 --> 00:37:17,640
— Så lad os se på det.
— Ja.
373
00:37:19,480 --> 00:37:24,920
Peter Andreas, kunne det være
Morten selv, der har sendt det brev?
374
00:37:25,040 --> 00:37:28,640
Han kom jo sidste ĂĄr,
uden at vi fik noget at vide.
375
00:37:28,760 --> 00:37:32,040
Det skal du ikke regne med, Molly.
376
00:37:35,480 --> 00:37:40,360
Ja.
SĂĄdan. Ja, sĂĄ blev det os igen.
377
00:37:40,480 --> 00:37:45,240
— De spillede Deres es for tidligt.
— Gjorde jeg?
378
00:37:45,360 --> 00:37:49,360
— Det må De undskylde.
— Vi tager dem næste gang.
379
00:37:49,480 --> 00:37:53,160
Hvor tog De og Bertha hen i dag?
380
00:37:53,280 --> 00:37:57,240
— Vi kørte bare en tur med rutebilen.
— Hvorhen?
381
00:37:57,360 --> 00:38:01,440
— Bare en lille tur til Hirtshals.
— Hvorfor dog det?
382
00:38:02,960 --> 00:38:06,800
Vi havde hørt,
det skulle være en yndig by.
383
00:38:06,920 --> 00:38:11,400
Børn får jo nok i sig selv. Man skal
nyde, at ens datter vil pĂĄ udflugt.
384
00:38:11,520 --> 00:38:17,200
Men ligefrem Hirtshals? NĂĄ,
men det er Deres tur til at blande.
385
00:38:18,480 --> 00:38:21,960
— Hvor er Weyse?
— Han gik op. Arbejde.
386
00:38:22,080 --> 00:38:26,160
— Stadig?
— Han skriver sine memoirer, Georg.
387
00:38:26,280 --> 00:38:29,040
— Gør han det?
— Skal det ske i ferien?
388
00:38:29,160 --> 00:38:32,760
Hvis det er her,
han er inspireret ...
389
00:38:32,880 --> 00:38:39,800
Nej. AltsĂĄ jeg vil fortryde det. Det
er det dummeste, jeg kunne finde pĂĄ.
390
00:38:43,240 --> 00:38:48,360
Hun skriver da ganske udmærket,
men dertil at begynde —
391
00:38:48,480 --> 00:38:51,640
— at blande hende ind i det ...
Nej, nej.
392
00:38:51,760 --> 00:38:55,600
Hvad vil Helene ikke tænke,
hvis jeg beder Fanny ...?
393
00:38:55,720 --> 00:39:01,480
Det er hun selv ude om. Herregud,
vi skal bare tale bogen igennem.
394
00:39:01,600 --> 00:39:05,960
Ikke andet. Hun er jo sød.
Og dog.
395
00:39:06,080 --> 00:39:10,920
Det er over 15 ĂĄr siden, vi har talt.
Hun kan have forandret sig.
396
00:39:11,040 --> 00:39:16,600
Ja. Nej, nej, nej. Jo, jo, jo.
Nej, det er en rigtig dårlig idé.
397
00:39:16,720 --> 00:39:21,240
Den glemmer vi. Den Ă©r glemt. Man gĂĄr
aldrig tilbage til en ekskone.
398
00:39:21,360 --> 00:39:26,160
Der er altid et regnskab,
der ikke er gjort op.
399
00:39:26,280 --> 00:39:29,400
Goddag, lille Fanny.
400
00:39:29,520 --> 00:39:31,840
Ja, det er Edward.
401
00:39:39,200 --> 00:39:44,520
— Hvad sidder du og tænker på?
— Ikke noget. Er I færdige?
402
00:39:44,640 --> 00:39:48,680
— Bare en pause. Kommer du ind?
— Gæsterne skal være i fred.
403
00:39:48,800 --> 00:39:52,040
Pjat.
Det ville kun være hyggeligt.
404
00:39:53,880 --> 00:39:58,600
— Er alt, som det skal være?
— Ja, ja. Hvad mener du?
405
00:39:58,720 --> 00:40:02,880
Jeg tænker, at du ikke er sammen
med gæsterne eller pigerne.
406
00:40:03,000 --> 00:40:06,600
— Er du ikke meget alene?
— Slet ikke, mor.
407
00:40:06,720 --> 00:40:09,080
Overhovedet ikke.
408
00:40:09,200 --> 00:40:12,720
Jeg gĂĄr tilbage,
før fru Fjeldsø bliver utålmodig.
409
00:40:12,840 --> 00:40:18,480
Hun har en stor aften. Hun har vist
glemt tyskerne pĂĄ forpladsen.
410
00:42:08,880 --> 00:42:13,160
SĂĄ siger vi det.
Jeg ringer igen samme tid i morgen.
411
00:42:16,800 --> 00:42:21,000
— Lige et øjeblik. Godaften.
— Jeg troede, De var færdig.
412
00:42:21,120 --> 00:42:25,320
— Det gør ikke noget.
— Jeg ville give Dem denne her.
413
00:42:26,680 --> 00:42:29,800
— "Danmarks oldtid".
— Jeg fandt den i reolen.
414
00:42:29,920 --> 00:42:33,520
Kig i den.
Så kunne de lære lidt om arkæologi.
415
00:42:33,640 --> 00:42:37,960
Gorm den Gamle er fra vikingetiden,
ikke jernalderen.
416
00:42:38,080 --> 00:42:42,720
Vi har dĂĄrlige erfaringer med folk,
der udgiver sig for at være andre.
417
00:42:42,840 --> 00:42:47,040
Enten forklarer De mig, hvad det gĂĄr
ud på, og ellers fortæller jeg —
418
00:42:47,160 --> 00:42:49,680
— at De er fuld af løgn.
419
00:42:52,480 --> 00:42:58,000
Det er den unge dame, jeg fortalte
om. Vi er løbet ind i et problem.
420
00:42:58,120 --> 00:43:02,320
— Der er en, der vil hilse på Dem.
— På mig?
421
00:43:04,800 --> 00:43:07,640
Hallo?
Hvem taler jeg med?
422
00:43:07,760 --> 00:43:11,920
Jeg ved ikke, om du kan huske mig,
men du legede med mine unger —
423
00:43:12,040 --> 00:43:14,880
— og en feriedreng ved navn Leif.
424
00:43:15,000 --> 00:43:18,680
Hr. Kokholm?
Er det Dem?
425
00:43:18,800 --> 00:43:23,400
Ja. Det er mig.
Nå, så har du mødt hr. Villumsen.
426
00:43:23,520 --> 00:43:27,960
Man skulle tro, det var lyv, men det
var det klogeste, de kunne finde.
427
00:43:28,080 --> 00:43:32,600
Vi har bedt ham om at finde ud af,
hvad der sker pĂĄ Hotel Udsigten.
428
00:43:32,720 --> 00:43:36,040
— Det håber jeg bliver mellem os.
— Selvfølgelig.
429
00:43:36,160 --> 00:43:39,680
— Det var hyggeligt at hilse på dig.
— I lige måde.
430
00:43:39,800 --> 00:43:44,360
— Vil De have Villumsen igen?
— Nej, ham har jeg hørt nok på.
431
00:43:44,480 --> 00:43:47,680
— Farvel, Bertha.
— Farvel.
432
00:43:52,240 --> 00:43:58,000
Hvor er det fantastisk. Nu har vi
ingen hemmeligheder for hinanden.
433
00:43:58,120 --> 00:44:03,000
Behold bogen. De fĂĄr brug for den,
næste gang De taler med fru Ploug.
434
00:44:09,480 --> 00:44:13,160
Villumsen er blevet afsløret,
det fjols.
435
00:44:16,120 --> 00:44:19,040
— Hvor mange ved det?
— Kun Bertha Frigh.
436
00:44:19,160 --> 00:44:22,600
— Hende kan vi godt stole på.
— Ellers noget nyt?
437
00:44:22,720 --> 00:44:28,240
De bygger ovre ved tyskerne. Der
kommer maskiner og arbejdere udefra.
438
00:44:31,480 --> 00:44:36,480
Er det kystbatterier?
Radaren har de i Skagen.
439
00:44:36,600 --> 00:44:39,720
MĂĄske du selv skulle tage derop.
440
00:44:39,840 --> 00:44:43,880
Jeg ved ikke med ham Villumsen.
441
00:44:44,000 --> 00:44:48,240
Vi giver ham en chance mere.
442
00:44:48,360 --> 00:44:49,960
Ja, ja.
443
00:44:52,440 --> 00:44:55,200
Undskyld, hvis jeg var ukoncentreret.
444
00:44:55,320 --> 00:44:59,200
— Det indhenter vi. Godnat.
— Godnat.
445
00:45:07,080 --> 00:45:11,200
— Hvad laver du her?
— Der er en stige ved dit vindue.
446
00:45:11,320 --> 00:45:15,960
— Så tag samme vej ned.
— Du er vred på mig.
447
00:45:16,080 --> 00:45:20,760
Er det pĂĄ grund af tasken?
Jeg er glad for, du hentede den.
448
00:45:20,880 --> 00:45:23,520
— Holdt de øje?
— Det kan du bande på.
449
00:45:23,640 --> 00:45:26,160
Og du slap af sted alligevel.
450
00:45:28,640 --> 00:45:30,760
Hvor er du god.
451
00:45:30,880 --> 00:45:35,920
Jeg tager op og afleverer tasken
i morgen. Du har stjĂĄlet dem.
452
00:45:36,040 --> 00:45:41,000
Jeg har ikke stjĂĄlet dem.
Det er faktisk en mærkelig historie.
453
00:45:54,320 --> 00:45:58,120
Det er den skære sandhed.
Jeg sad pludselig med tasken.
454
00:45:58,240 --> 00:46:02,280
Men jeg vidste ikke, om de kom
tilbage, sĂĄ jeg afleverede tasken.
455
00:46:02,400 --> 00:46:06,640
— Hvorfor ikke til politiet?
— Det var min plan, men ...
456
00:46:06,760 --> 00:46:09,600
Men sĂĄ kom jeg i tanke om dig.
457
00:46:09,720 --> 00:46:15,640
Nu kunne jeg betale dine penge igen.
Jeg er ved at forhandle med dem.
458
00:46:15,760 --> 00:46:21,360
Jeg vil ikke have penge derfra.
Går du ikke til politiet, så gør jeg.
459
00:46:21,480 --> 00:46:24,480
Ville det ikke se mærkeligt ud?
460
00:46:24,600 --> 00:46:27,600
Du tog bagagesedlen
og hentede tasken.
461
00:46:27,720 --> 00:46:32,160
Hvis den mĂĄ blive her,
finder vi ud af det. Alt bliver godt.
462
00:46:32,280 --> 00:46:36,080
Du aner ikke, hvor meget jeg har
tænkt på sidste sommer —
463
00:46:36,200 --> 00:46:39,880
— da vi lå sammen i din seng.
464
00:46:40,000 --> 00:46:43,440
Du skal gĂĄ nu.
Lige nu.
465
00:46:45,000 --> 00:46:48,760
Jamen sĂĄ gĂĄr jeg.
466
00:47:14,520 --> 00:47:18,760
Georg, ved du, hvad klokken er?
467
00:47:18,880 --> 00:47:23,120
Jeg fik endelig fat i Molin.
Jeg mĂĄtte tale med store bogstaver.
468
00:47:23,240 --> 00:47:27,360
Det bryder du dig ikke om.
Hvad sagde han?
469
00:47:27,480 --> 00:47:32,480
— At han nok skulle ordne det.
— Kommer han hjem? Det var godt.
470
00:47:32,600 --> 00:47:38,240
Han kan ikke rende rundt i det kluns
og spille fandango. Kom nu.
471
00:47:55,120 --> 00:47:57,640
Du skal gøre ham en tjeneste.
472
00:48:44,760 --> 00:48:47,840
Det er til hans kæreste.
Du skal sende det.
473
00:48:47,960 --> 00:48:51,640
— Det forstod jeg godt.
— Hvad hvis det bliver opdaget?
474
00:48:51,760 --> 00:48:55,600
— Hvad gør de ved hotellet?
— Han er bare en stor dreng.
475
00:48:55,720 --> 00:48:59,680
Hvad fanden ligner det
at sende dem i krig?
42641