Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,200 --> 00:01:26,520
Han er deroppe.
2
00:01:28,120 --> 00:01:31,040
— Han er her ikke.
— Jo. Kig i radiostuen.
3
00:01:31,160 --> 00:01:33,840
Jeg kigger på fars værelse.
4
00:01:36,720 --> 00:01:40,080
Det var det, jeg sagde.
Han er ikke her.
5
00:01:40,200 --> 00:01:42,600
Jeg går ned, Severin.
6
00:01:46,440 --> 00:01:52,480
— Hjalmar? Er du her?
— Ja. Jeg er lige kommet.
7
00:01:52,600 --> 00:01:58,400
Drengene og jeg leger skjul.
Vi troede slet ikke, du kom i år.
8
00:01:58,520 --> 00:02:02,920
Jeg sagde nej, da Amanda fortalte,
at tyskerne var på Hotel Udsigten.
9
00:02:03,040 --> 00:02:07,360
Du skal vide, at vi har besluttet
ikke at tale om dem.
10
00:02:07,480 --> 00:02:11,880
Tyskerne har været her i et år,
og vi har allerede affundet os.
11
00:02:12,000 --> 00:02:17,040
— Vi lader, som om de ikke er her.
— Ja, for så er de her ikke.
12
00:02:17,160 --> 00:02:23,360
— Du var måske på vej i seng?
— Nej, jeg skifter til noget bekvemt.
13
00:02:24,480 --> 00:02:27,720
— Fundet!
— Har I set, hvem der er kommet?
14
00:02:27,840 --> 00:02:30,880
Dav, onkel Hjalmar.
Er du på vej i seng?
15
00:02:31,000 --> 00:02:35,120
— Nej, jeg er bare ved at skifte.
— Weyse, for fanden.
16
00:02:36,240 --> 00:02:40,200
— Hvad siger De så?
— Hvor har De dem fra?
17
00:02:40,320 --> 00:02:43,840
— Hvad fanden, er De her?
— Jeg er lige kommet.
18
00:02:43,960 --> 00:02:49,800
— Jeg er ikke på vej i seng.
— Ud med os, så onkel kan skifte.
19
00:02:49,920 --> 00:02:54,480
— Vær rar at lukke døren.
— Smut ned og find badetøj.
20
00:02:54,600 --> 00:02:58,920
Så går vi til stranden.
Nå, må jeg så høre.
21
00:02:59,040 --> 00:03:02,200
— Hvor har De dem fra?
— Forbindelser.
22
00:03:02,320 --> 00:03:07,000
— Som jeg lige får adressen på.
— Vil I lukke døren?
23
00:03:07,120 --> 00:03:12,680
Goddag.
24
00:03:15,520 --> 00:03:19,120
— Det ser ellers godt ud.
— Nå, det er bare ...
25
00:03:19,240 --> 00:03:22,760
— Ja, det er bare ...
— Skal De bo her?
26
00:03:22,880 --> 00:03:25,720
Nede for enden ad gangen, sagde de.
27
00:03:27,440 --> 00:03:30,080
— Goddag.
— Goddag.
28
00:03:37,160 --> 00:03:40,040
— Hvad laver De?
— Jeg troede, det var mit.
29
00:03:40,160 --> 00:03:44,360
— Det her er nummer syv.
— Det skulle det vist også være.
30
00:03:45,520 --> 00:03:50,560
— Der står otte på Deres nøgle.
— Det gør der sandelig også.
31
00:03:50,680 --> 00:03:53,800
Det er lige herovre.
Undskyld, frøken.
32
00:03:55,160 --> 00:03:57,080
Værelse otte.
33
00:03:59,760 --> 00:04:04,440
— Ham den nye, hvem er han?
— En docent Villumsen fra København.
34
00:04:04,560 --> 00:04:06,240
En lærd!
35
00:04:06,360 --> 00:04:09,960
Som ikke kan kende forskel
på syv og otte.
36
00:04:10,080 --> 00:04:13,400
Hvor længe skal du flagre
med de flasker? Kom ind!
37
00:04:13,520 --> 00:04:18,280
— Sæt dem i dagligstuen.
— Nej, din nye gæst så tørstig ud.
38
00:04:18,400 --> 00:04:22,880
— De bliver drukket hos mig selv.
— Pjat med dig. Kom nu.
39
00:04:27,720 --> 00:04:32,160
— Er værelset tilfredsstillende?
— Ypperligt. Dejligt sted.
40
00:04:32,280 --> 00:04:33,840
Tak.
41
00:04:33,960 --> 00:04:38,520
Jeg glemte at fortælle, at hotellet
længere nede ad stranden —
42
00:04:38,640 --> 00:04:43,440
— blev i forår overtaget af tyskerne,
men ingen grund til bekymring.
43
00:04:43,560 --> 00:04:48,440
Der er halvanden kilometer derover,
så vi regner ikke med at se dem.
44
00:04:48,560 --> 00:04:51,960
— Hvad laver de derovre?
— Det ved jeg ikke.
45
00:04:52,080 --> 00:04:56,880
Nå, men jeg syntes,
De skulle vide det.
46
00:04:57,000 --> 00:05:01,640
Øjeblik. Den unge pige overfor.
Jeg kom til at brase ind.
47
00:05:01,760 --> 00:05:05,400
— Jeg nåede ikke at sige undskyld.
— Det er Bertha Frigh.
48
00:05:05,520 --> 00:05:09,760
— Hendes mor bor lige ved siden af.
— Nå, mor er lige ved siden af?
49
00:05:09,880 --> 00:05:12,520
Praktisk.
50
00:05:17,440 --> 00:05:21,280
— Jeg er klar, drenge.
— Det er bare mig.
51
00:05:21,400 --> 00:05:23,920
Jeg glemte at aflevere den her.
52
00:05:24,040 --> 00:05:28,000
Jeg blev forundret, da Helene
ringede. Jeg troede, hun var med.
53
00:05:28,120 --> 00:05:31,600
— Hendes moster har guldbryllup.
— Du skulle ikke med?
54
00:05:31,720 --> 00:05:38,440
Nej. Jeg kom til at love drengene at
tage herover, når de fik sommerferie.
55
00:05:38,560 --> 00:05:44,920
— Jeg husker Helenes moster som ...
— Ja, pragtfuld. Frygtelig ærgerligt.
56
00:05:45,040 --> 00:05:48,120
— Hvad har vi her?
— Det er fra Gyldendal.
57
00:05:48,240 --> 00:05:52,520
— Helene fortalte om dine memoirer.
— Nå, det har hun røbet?
58
00:05:52,640 --> 00:05:58,920
Ja, det havde jeg forsvoret, men
så stod jeg med direktør Andersen.
59
00:05:59,040 --> 00:06:03,000
— Ingeborg Andersen. Kontant dame.
— Du ved, hvordan det er.
60
00:06:03,120 --> 00:06:07,880
Man står med hvert sit glas,
og hun siger venlige ting om mig —
61
00:06:08,000 --> 00:06:10,120
— og spørger så:
62
00:06:10,240 --> 00:06:15,040
"Har De aldrig overvejet at dele
Deres erfaringer med de læsende?"
63
00:06:15,160 --> 00:06:19,440
— Nå, så det kom fra hende?
— Jeg sagde, tanken lå mig fjernt.
64
00:06:19,560 --> 00:06:24,360
Jeg er skuespiller, ikke forfatter,
men så ringer hun en dag —
65
00:06:24,480 --> 00:06:27,440
— og fanger mig i et svagt øjeblik.
66
00:06:27,560 --> 00:06:31,800
— Så du lod dig overtale.
— Jeg møder jo så mange, som spørger:
67
00:06:31,920 --> 00:06:35,480
"Hvordan kan De fremstille
alle de karakterer?"
68
00:06:35,600 --> 00:06:40,040
Så måske ligger der trods alt
en forpligtelse.
69
00:06:40,160 --> 00:06:44,680
— Far! Vi står dernede og venter!
— Jamen dog.
70
00:06:44,800 --> 00:06:47,920
— God fornøjelse, drenge.
— Kom nu.
71
00:06:48,040 --> 00:06:52,200
Jeg kommer, men far har lige
fået en gave, jeg skal se hvad er.
72
00:06:52,320 --> 00:06:55,520
— Det er ikke din fødselsdag.
— Er det ikke?
73
00:06:55,640 --> 00:06:59,720
— Nej, det er det ikke.
— Nå. Jamen ...
74
00:07:01,200 --> 00:07:05,440
Så må det jo vente.
Hvem kommer først?
75
00:07:06,720 --> 00:07:11,480
— Hun kommer nu. Hvor er hr. Dupont?
— Han er derude.
76
00:07:11,600 --> 00:07:15,840
Jeg kan ikke finde noget,
der kan redde os.
77
00:07:15,960 --> 00:07:19,120
— Fru Andersen!
— Hvordan står det til?
78
00:07:19,240 --> 00:07:22,400
Tal ikke om det.
Jeg skrev rullesteg på —
79
00:07:22,520 --> 00:07:25,320
— men tirsdag er kødløs dag.
80
00:07:25,440 --> 00:07:30,600
— Dagene flyder lidt sammen.
— Hvem ser, hvad vi serverer?
81
00:07:30,720 --> 00:07:36,480
Regler er altså regler. Det nytter
ikke, at vi bare lader som ingenting.
82
00:07:36,600 --> 00:07:41,160
Det er jo tirsdag i dag.
Mangler De grønsagsretter?
83
00:07:41,280 --> 00:07:46,560
— Fru Andersen. De er tankelæser.
— Jeg har skrevet tre ned her.
84
00:07:46,680 --> 00:07:51,160
Det er ikke kød,
men spinaten står så flot derovre.
85
00:07:52,240 --> 00:07:57,280
— Fru Andersen, er De her også?
— Jeg er lige ovre at hilse på.
86
00:07:57,400 --> 00:08:01,400
Tillykke med Deres søn
og svigerdatter.
87
00:08:01,520 --> 00:08:04,800
— Har De et bryllupsbillede med over?
— Edith!
88
00:08:06,520 --> 00:08:11,040
Nej, desværre. Det skulle jeg
have tænkt på, nu I kender Nanna.
89
00:08:11,160 --> 00:08:17,040
— Så hun sød ud?
— Ja, yndig. De var meget glade.
90
00:08:17,160 --> 00:08:21,520
— Kan vi få et par kopper kaffe ind?
— Ja, det skal vi nok.
91
00:08:21,640 --> 00:08:26,920
Og lagkage. Bare til mig og Bertha.
Hils Deres mand.
92
00:08:27,040 --> 00:08:31,640
— Ja, og hils brudeparret.
— Det varer lidt, før jeg ser dem.
93
00:08:31,760 --> 00:08:37,160
De er flyttet til Aalborg. Leslie er
blevet bestyrer af vores filial der.
94
00:08:37,280 --> 00:08:40,640
Nanna ville vist helst blive
i Jylland.
95
00:08:42,240 --> 00:08:46,360
— Fru Frigh havde håbet, at han blev.
— Godt, hun har Bertha.
96
00:08:46,480 --> 00:08:50,520
Hun er også flyttet. Hun har fået
et værelse hus fru Ploug.
97
00:08:50,640 --> 00:08:55,160
Det lå tættere på studenterkurset.
Det hørte jeg hende sige.
98
00:08:55,280 --> 00:08:59,240
Bertha har fortalt, at der er
en ny gæst på værelse otte.
99
00:08:59,360 --> 00:09:02,840
— Er der det?
— En docent Villumsen fra København.
100
00:09:02,960 --> 00:09:05,960
— Docent i hvad?
— Arkæologi.
101
00:09:06,080 --> 00:09:10,560
— Det siger du ikke. Arkæologi?
— Nu skal du ikke plage ham.
102
00:09:10,680 --> 00:09:15,800
Nej. Tænk, at vi igen i år skal have
en fremmed gæst på værelse otte.
103
00:09:15,920 --> 00:09:19,080
Forhåbentlig bedre end ham sidste år.
104
00:09:19,200 --> 00:09:22,960
— Det må man håbe.
— Det var ikke for at rippe op.
105
00:09:23,080 --> 00:09:25,200
Det gør ikke noget.
106
00:09:25,320 --> 00:09:28,880
Den rigtige Johan Ramsing,
som vi mødte i toget —
107
00:09:29,000 --> 00:09:32,400
— har De ellers set noget til ham?
108
00:09:32,520 --> 00:09:36,000
Ja, en enkelt gang,
hvor jeg hilste på hans hustru.
109
00:09:36,120 --> 00:09:39,520
Nå, Bertha.
Kaffen er ved at være klar.
110
00:09:41,960 --> 00:09:45,440
Nå. Han var gift.
Han var ellers så sympatisk.
111
00:09:45,560 --> 00:09:48,520
Jeg troede lige,
han kunne have været ...
112
00:09:48,640 --> 00:09:53,520
Det er da klart, du troede, men mon
ikke fru Frigh fik nok sidste sommer?
113
00:09:56,320 --> 00:09:59,080
— Fru Fjeldsø ...
— Du kender hende.
114
00:09:59,200 --> 00:10:03,040
Ja, det gør jeg.
Hun ved, hvor det sårer mest.
115
00:10:03,160 --> 00:10:06,640
— Hun tænker ikke så langt.
— Det er min egen skyld.
116
00:10:06,760 --> 00:10:10,440
Jeg skulle aldrig
have fortalt dem historien.
117
00:10:10,560 --> 00:10:14,760
Du har ikke fortalt, hvor mange penge
han fik narret fra mig, vel?
118
00:10:14,880 --> 00:10:17,320
Selvfølgelig har jeg ikke det.
119
00:10:17,440 --> 00:10:21,280
Ingen vil kunne forstå,
at jeg har givet det beløb fra mig.
120
00:10:21,400 --> 00:10:26,160
Det gør jeg ved Gud heller ikke selv.
Hvis du vidste ...
121
00:10:26,280 --> 00:10:29,400
— Nej, det kan være lige meget.
— Hvad?
122
00:10:29,520 --> 00:10:34,520
Banken var lige ved at lukke
for kreditten på grund af krigen.
123
00:10:34,640 --> 00:10:38,440
Varemangel. Det parti tobak,
jeg betalte ham for at skaffe —
124
00:10:38,560 --> 00:10:40,640
— men aldrig fik.
125
00:10:40,760 --> 00:10:44,880
50.000 kan lyde overkommeligt
for en virksomhed som vores.
126
00:10:45,000 --> 00:10:50,080
Det er prokurist Bertelsens gage i
fire år, men for dem var det dråben.
127
00:10:50,200 --> 00:10:55,080
Du tænker da ikke på
at sælge eller lukke?
128
00:10:55,200 --> 00:10:59,320
— Mor, gør du?
— Banken har givet os et halvt år.
129
00:10:59,440 --> 00:11:02,680
Hvis ikke jeg får rettet op
på økonomien ...
130
00:11:02,800 --> 00:11:07,400
Jeg lovede mig selv ikke at tale om
det. Det skal ikke ødelægge ferien.
131
00:11:07,520 --> 00:11:11,880
Bertha, jeg har sådan glædet mig til
nogle dejlige uger sammen.
132
00:11:18,760 --> 00:11:22,320
Hallo?
Edward, nyder I det deroppe?
133
00:11:22,440 --> 00:11:27,200
Jeg har lige åbnet pakken
fra Gyldendal, som du sendte over.
134
00:11:27,320 --> 00:11:31,360
— Jeg tænkte, det var vigtigt.
— Ved du, hvad det var?
135
00:11:31,480 --> 00:11:34,680
— Poul Reumerts erindringer.
— Sødt af dem.
136
00:11:34,800 --> 00:11:40,520
Sødt? Indeni lå der et uforskammet
brev fra en eller anden kontorist.
137
00:11:40,640 --> 00:11:44,880
De håbede, at bogen var
til inspiration. Inspiration?
138
00:11:45,000 --> 00:11:48,280
— Det var vel venligt ment.
— Der er mere endnu.
139
00:11:48,400 --> 00:11:52,720
Det unge menneske tillader sig ved
Gud også at rykke for manuskriptet.
140
00:11:52,840 --> 00:11:58,480
— Hvornår har du lovet at ...?
— Vi snakkede løst om ... i foråret.
141
00:11:58,600 --> 00:12:03,480
— Man kan vel kalde det sommer nu.
— Netop, og jeg har ferie.
142
00:12:03,600 --> 00:12:07,920
Det skal der ikke laves om på,
fordi en praktikant vil hundse.
143
00:12:08,040 --> 00:12:11,440
De får den bog, når jeg er klar,
ikke et sekund før.
144
00:12:11,560 --> 00:12:16,160
— Hør lige direktør Andersen.
— Skal jeg klage?
145
00:12:16,280 --> 00:12:21,480
— Nej, nej. Du kunne måske høre ...
— Ja, det er rigtigt, Helene.
146
00:12:21,600 --> 00:12:24,880
Der bør statueres et eksempel.
Også med den bog.
147
00:12:25,000 --> 00:12:29,080
Hvem ved deres fulde fem tror,
at jeg kunne finde på —
148
00:12:29,200 --> 00:12:32,080
— at læse Poul Reumerts erindringer?
149
00:12:36,280 --> 00:12:41,120
Selleribøf, bønnekarbonade
eller fransk spinatbudding?
150
00:12:41,240 --> 00:12:45,120
— Du vælger.
— I morges faldt det ikke i god jord.
151
00:12:45,240 --> 00:12:49,640
Behøver vi tale mere om det?
De lyder gode, alle sammen.
152
00:12:49,760 --> 00:12:54,040
Det er ikke min fortjeneste.
Det er fru Andersen.
153
00:12:54,160 --> 00:12:57,320
Hvad er det for nogle glasskår
ude i gården?
154
00:12:57,440 --> 00:13:01,240
— Et vindue, der gik i stykker.
— Det har jeg ikke hørt om.
155
00:13:01,360 --> 00:13:07,120
— Hvornår? Hvordan?
— Er det vigtigt? Det er repareret.
156
00:13:07,240 --> 00:13:12,000
— Jeg spørger bare om nogle glasskår.
— Ja. Undskyld.
157
00:13:15,480 --> 00:13:18,120
Er det Hotel Udsigten?
158
00:13:18,240 --> 00:13:22,480
Amanda, alle gæsterne er kommet,
og ingen taler om det.
159
00:13:22,600 --> 00:13:25,560
De får et skønt ophold.
160
00:13:25,680 --> 00:13:30,760
Nu laver jeg fransk spinatbudding,
og så bliver der ikke et øje tørt.
161
00:13:43,120 --> 00:13:46,400
Jeg vil bare sige goddag.
Lydia Vetterstrøm Ploug.
162
00:13:46,520 --> 00:13:50,320
Jeg er her med min søster.
Vi har kommet her i årevis.
163
00:13:50,440 --> 00:13:55,160
— Claus Villumsen.
— Er der nyt fra Jelling?
164
00:13:55,280 --> 00:13:57,960
— Jelling?
— Ja, nu De er arkæolog.
165
00:13:58,080 --> 00:14:02,360
— Det kunne være, De vidste noget.
— Nå, Jelling!
166
00:14:04,320 --> 00:14:08,760
— Nej, desværre. Ikke noget nyt.
— Nå, nå.
167
00:14:08,880 --> 00:14:13,680
— Men hvis De hører noget, så ...
— Ja, det kan De tro.
168
00:14:13,800 --> 00:14:19,040
Hele nationen er jo
spændt til bristepunktet.
169
00:14:19,160 --> 00:14:23,560
— Jeg er nok den mest spændte.
— Selvfølgelig er De det.
170
00:14:23,680 --> 00:14:27,080
Det er et vidunderligt fag,
arkæologi.
171
00:14:27,200 --> 00:14:31,720
Tænk at være med til
at udgrave fortiden.
172
00:14:31,840 --> 00:14:35,040
"De higer og søger i gamle bøger."
173
00:14:35,160 --> 00:14:40,680
"I oplukte høje med spejdende øje."
Er det ikke sandt?
174
00:14:40,800 --> 00:14:44,800
— Så sandt, så sandt.
— Jeg skal ikke forstyrre mere.
175
00:14:44,920 --> 00:14:49,200
— Det gør ikke noget, fru ...?
— Ploug. Født Vetterstrøm.
176
00:14:49,320 --> 00:14:52,240
Gift Ploug.
Min mand var læge.
177
00:15:05,640 --> 00:15:08,400
Hvad sker der i Jelling?
178
00:15:25,440 --> 00:15:29,400
— Hold nu op, Georg.
— Må man ikke pille ved sin kone?
179
00:15:29,520 --> 00:15:33,280
— Der er jo ikke nogen!
— Du trænger til en kold dukkert.
180
00:15:33,400 --> 00:15:36,640
— Nå, kan du mærke det?
— Sidder du her, Bertha?
181
00:15:36,760 --> 00:15:39,440
Ja.
Det gør jeg.
182
00:15:41,960 --> 00:15:44,240
Nej, hold nu op.
183
00:15:46,960 --> 00:15:50,120
De skal ikke til stranden, frøken?
184
00:15:52,000 --> 00:15:55,680
Det plager ikke gæsterne,
at tyskerne bor hos naboen.
185
00:15:55,800 --> 00:15:59,280
Her lader man sig ikke distrahere
af virkeligheden.
186
00:15:59,400 --> 00:16:02,640
Er det det, man kalder dansk hygge?
187
00:16:04,760 --> 00:16:07,440
Hvad læser De?
188
00:16:07,560 --> 00:16:12,240
— "Kemi". Hold da op. Frivilligt?
— Ja, hvis jeg kan få lov.
189
00:16:12,360 --> 00:16:15,680
Jeg hader kemi.
Jeg har altid undgået det.
190
00:16:15,800 --> 00:16:19,600
— Kan man det som arkæolog?
— Det er lykkedes mig.
191
00:16:21,360 --> 00:16:25,400
Forresten: Undskyld,
at jeg brasede ind på Deres værelse.
192
00:16:25,520 --> 00:16:28,720
Det skal aldrig ske igen.
Det lover jeg.
193
00:16:28,840 --> 00:16:34,000
— Medmindre jeg bliver inviteret.
— Det er nok ikke sandsynligt.
194
00:16:34,120 --> 00:16:38,320
Hvad laver tyskerne derovre?
Er det bare indkvartering?
195
00:16:38,440 --> 00:16:42,720
— Hvorfor spørger De ikke?
— God idé. Vil De med?
196
00:16:42,840 --> 00:16:45,680
Fint.
Så går jeg alene.
197
00:16:45,800 --> 00:16:50,440
Men vi bader sammen bagefter, ikke?
Vi ser lige, om vejret holder.
198
00:17:01,760 --> 00:17:05,640
— Hvad er det med dig i dag?
— Jeg er på ferie.
199
00:17:11,600 --> 00:17:14,120
Prøv lige at se deroppe.
200
00:17:16,800 --> 00:17:21,240
— Står de og kigger med kikkert?
— Det ser sådan ud.
201
00:17:21,360 --> 00:17:26,120
— Det skal de fandeme da ikke.
— Georg, lad nu være.
202
00:17:26,240 --> 00:17:28,800
Georg!
203
00:17:28,920 --> 00:17:33,080
Hvad fanden er det, I laver?
I skal ikke stå og glo på os!
204
00:17:33,200 --> 00:17:37,800
Skrub hjem til jer selv!
Nå, det er sjovt?
205
00:17:40,440 --> 00:17:43,880
Så skal jeg forklare det.
I skal ikke glo på min kone.
206
00:17:44,000 --> 00:17:46,840
Så får I røvfuld.
Forstår du det?
207
00:17:49,720 --> 00:17:53,680
— De forstår det.
— Ham fjolset forstår ikke en skid.
208
00:17:53,800 --> 00:17:57,480
Den anden har sagt undskyld.
Kom nu.
209
00:17:58,760 --> 00:18:01,680
— Lige hernede?
— Ja, fandeme.
210
00:18:01,800 --> 00:18:04,600
Det var da vanvittigt provokerende.
211
00:18:09,120 --> 00:18:12,720
— Hvad sagde du til dem?
— Ikke noget. De var gået.
212
00:18:12,840 --> 00:18:15,480
Jeg kunne se dem mod Hotel Udsigten.
213
00:18:15,600 --> 00:18:18,320
Det var to unge, der kedede sig.
214
00:18:18,440 --> 00:18:21,840
De har ret. Efter at Deres mand
satte dem på plads ...
215
00:18:21,960 --> 00:18:27,240
— Den ene sagde undskyld.
— Det var der da også god grund til.
216
00:18:27,360 --> 00:18:33,440
— Hvornår skal vi spille fodbold?
— Nu. Sophus Krølben er på vej.
217
00:18:33,560 --> 00:18:37,840
Hvad, kender I ikke ham? Han var
meget stor, da far var dreng.
218
00:18:37,960 --> 00:18:42,320
Han scorede ti mål mod Frankrig
i 1908.
219
00:18:44,240 --> 00:18:48,280
— Far, hvad sagde du til dem?
— At de ikke skulle glo på os.
220
00:18:48,400 --> 00:18:52,040
Ellers ville han give dem røvfuld.
Heldigvis på dansk.
221
00:18:52,160 --> 00:18:56,560
— Jeg håber ikke, de forstod det.
— Kunne jeg, sagde jeg det på tysk.
222
00:19:06,720 --> 00:19:10,640
Det eneste, jeg ikke har brug for,
er problemer med tyskerne.
223
00:19:10,760 --> 00:19:15,480
— Hvordan kan far råbe ad dem?
— Når først han går i gang ...
224
00:19:15,600 --> 00:19:19,440
Hvad sker der? Sidste år
arbejdede han sammen med dem.
225
00:19:19,560 --> 00:19:21,520
Og nu hader han dem.
226
00:19:21,640 --> 00:19:25,840
Obersten begik en stor fejl ved
at tvinge ham til at bygge færdigt.
227
00:19:25,960 --> 00:19:29,440
Sådan noget glemmer din far ikke.
Tyskerne er fortid.
228
00:19:29,560 --> 00:19:33,560
Jeg skal bare nævne dem,
så får jeg et fur.
229
00:19:33,680 --> 00:19:38,080
Amanda, du får ikke problemer på
grund af det her. Det tror jeg ikke.
230
00:19:40,920 --> 00:19:44,160
Jeg er glad for,
han ikke arbejder for dem mere.
231
00:19:44,280 --> 00:19:49,600
Jeg blev nervøs, da jeg så ham med
to flasker cognac. Hvor er de fra?
232
00:19:49,720 --> 00:19:54,400
Du ved, der er steder,
hvor man kan tuske sig til den slags.
233
00:19:57,760 --> 00:20:03,120
Din far bliver ikke en engel
fra den ene dag til den anden.
234
00:20:03,240 --> 00:20:05,800
Andersens Badehotel.
235
00:20:05,920 --> 00:20:09,720
Fru Frigh? Et øjeblik.
Nu skal jeg se, om hun er her.
236
00:20:12,680 --> 00:20:18,840
Jeg har lige fået en besynderlig
opringning. Du gør dig ingen anelse.
237
00:20:18,960 --> 00:20:22,120
— Det var fra arresten i Skagen.
— Arresten?
238
00:20:22,240 --> 00:20:26,080
Ja, Bertha. Fængslet i Skagen
har anholdt Henrik Simonsen.
239
00:20:26,200 --> 00:20:30,880
— Din nabo hjemmefra?
— Ja, for sortbørsvirksomhed.
240
00:20:31,000 --> 00:20:34,560
Undskyld, det er bare ...
Den pæne enkemand.
241
00:20:34,680 --> 00:20:39,400
Jeg sagde, det var en misforståelse,
men de greb ham på et hotel.
242
00:20:39,520 --> 00:20:43,240
Hold da op.
Hvorfor ringer de til dig?
243
00:20:43,360 --> 00:20:47,360
Hr. Simonsen vil tale med mig.
Men hvorfor?
244
00:20:47,480 --> 00:20:50,760
Vi har aldrig været på andet end nik
i 20 år.
245
00:20:50,880 --> 00:20:54,360
— Han har gået og drømt om dig.
— Vrøvl.
246
00:20:54,480 --> 00:20:57,800
— Han drømmer kun om sine roser.
— Hvad vil du gøre?
247
00:20:57,920 --> 00:21:01,440
Hvad kan jeg gøre?
Jeg må vel låne en cykel.
248
00:21:01,560 --> 00:21:06,360
— Du skal ikke til at cykle derop nu.
— Hvad er det for en tid, vi lever i?
249
00:21:06,480 --> 00:21:10,400
En ortopædkirurg fra Gentofte
bliver taget i sortbørshandel!
250
00:21:14,720 --> 00:21:18,720
— Du har ikke hørt, hvad der er sket.
— Har vi ikke snakket nok?
251
00:21:18,840 --> 00:21:22,680
— De ser gode ud. Gør du dem klar?
— Ja. Hvad er der sket?
252
00:21:22,800 --> 00:21:24,480
Ikke noget.
253
00:21:24,600 --> 00:21:28,440
To tyskere stod og gloede
på hr. og fru Madsen bade.
254
00:21:28,560 --> 00:21:32,360
— Er det rigtigt?
— Hr. Madsen skældte dem huden fuld.
255
00:21:32,480 --> 00:21:35,000
— Og hvad så?
— De er væk.
256
00:21:35,120 --> 00:21:39,640
— Der er ingen grund til at sladre.
— Hvorfor kigger du på mig?
257
00:21:39,760 --> 00:21:42,920
— Hvorfor mon?
— Piger, nu skal I se.
258
00:21:43,040 --> 00:21:47,760
— Fransk spinatbudding a la Dupont.
— Hvor er den flot.
259
00:21:48,920 --> 00:21:52,080
Du tror,
jeg render op og siger det til alle.
260
00:21:52,200 --> 00:21:55,960
Gæsterne har besluttet ikke
at tale om dem på Hotel Udsigten.
261
00:21:56,080 --> 00:22:01,480
— Som om jeg ikke ved det.
— Når du lige bliver mindet om det.
262
00:22:01,600 --> 00:22:06,560
— Hvem var kaffen til?
— Hvor skulle jeg vide det fra?
263
00:22:09,440 --> 00:22:11,480
Ja?
264
00:22:11,600 --> 00:22:15,680
Det ér da to sjæle, en tanke.
Jeg skulle lige til at bestille.
265
00:22:15,800 --> 00:22:18,440
Der er også en lille kage.
266
00:22:18,560 --> 00:22:22,080
Hvor ser det dejligt ud.
Tak skal De have.
267
00:22:22,200 --> 00:22:27,240
Den lille buket, der stod her,
da jeg kom, er det også Dem?
268
00:22:27,360 --> 00:22:30,280
Det tænkte jeg nok.
269
00:22:31,760 --> 00:22:35,040
Jeg har været spændt på,
om Deres beslutning om —
270
00:22:35,160 --> 00:22:39,440
— at afsløre tyskernes planer inden
for skoleområdet gav problemer.
271
00:22:39,560 --> 00:22:42,720
— Snarere tværtimod.
— Hvad skal det sige?
272
00:22:42,840 --> 00:22:46,080
Sæt Dem lige et øjeblik.
273
00:22:49,680 --> 00:22:55,240
Min lille henvendelse til
lærerforeningerne har båret frugt.
274
00:22:55,360 --> 00:22:59,480
Alle er opsatte på at holde tyskerne
langt væk fra den danske skole.
275
00:22:59,600 --> 00:23:02,720
— Det er Deres fortjeneste.
— Måske.
276
00:23:02,840 --> 00:23:05,640
Men det er for tidligt at glæde sig.
277
00:23:05,760 --> 00:23:10,480
Jeg er gennem min fætter i Norge
orienteret om, hvordan det står til.
278
00:23:10,600 --> 00:23:15,120
De forlanger et partimedlem i toppen
af alle organisationer og kræver —
279
00:23:15,240 --> 00:23:18,880
— at al undervisning sker
efter nazistisk forbillede.
280
00:23:19,000 --> 00:23:22,760
— Det vidste jeg ikke.
— Det ved skolefolkene heller ikke.
281
00:23:22,880 --> 00:23:27,880
Jeg har lovet at forberede dem ved
at indsamle oplysninger deroppefra.
282
00:23:28,000 --> 00:23:31,600
Hvordan vil De gøre det
med brevcensuren?
283
00:23:31,720 --> 00:23:35,320
Der rammer De et ømt punkt.
Det skal jeg finde ud af.
284
00:23:35,440 --> 00:23:39,200
Hvis De på nogen måde
har brug for hjælp —
285
00:23:39,320 --> 00:23:42,680
— kunne jeg spørge fru Berggren,
om jeg måske ...
286
00:23:42,800 --> 00:23:46,160
— Mener De det?
— Ja, det gør jeg da.
287
00:23:52,880 --> 00:23:56,800
— Edith fortalte om tyskerne.
— Hvor har hun hørt det?
288
00:23:56,920 --> 00:24:01,120
Du kender Edith. Store ører.
Vi talte om det. Ingen siger noget.
289
00:24:01,240 --> 00:24:07,680
Jeg håber ikke, vi skal have dem
derovrefra rendende hver dag.
290
00:24:07,800 --> 00:24:11,920
Jeg fik en tanke.
Kan du tale med løjtnanten om det?
291
00:24:12,040 --> 00:24:14,960
— Løjtnanten?
— Han er stadig i Skagen.
292
00:24:15,080 --> 00:24:20,760
Han kan tale med dem. Jeg tror godt,
han vil hjælpe, hvis det er dig.
293
00:24:20,880 --> 00:24:24,240
Han var ikke så slem, som vi troede.
Ring og hør.
294
00:24:24,360 --> 00:24:29,160
Det nytter ikke. Philip,
jeg kommer ikke til at ringe til ham.
295
00:24:30,880 --> 00:24:34,000
Så siger vi det.
Det var også bare en tanke.
296
00:24:36,680 --> 00:24:40,280
Der er ... Der er noget,
jeg ikke har fortalt dig.
297
00:24:40,400 --> 00:24:43,720
De glasskår ude i gården ...
298
00:24:44,840 --> 00:24:49,080
Da jeg kom herover
for en måned siden ...
299
00:26:10,920 --> 00:26:14,320
Jamen det var da heldigt,
han kom forbi.
300
00:26:14,440 --> 00:26:17,480
Han har været forbi en gang om ugen.
301
00:26:17,600 --> 00:26:23,360
Det er løgn. En tysk løjtnant
har passet på dit hotel?
302
00:26:25,640 --> 00:26:28,800
— Sødt.
— Det er ikke sødt. Det er sygt.
303
00:26:28,920 --> 00:26:32,040
— Han har ikke glemt dig.
— Nej.
304
00:26:32,160 --> 00:26:36,760
Og derfor skal jeg på ingen måde
begynde at ringe til ham.
305
00:26:39,200 --> 00:26:43,720
— Har du talt med direktør Andersen?
— Vi har lige ringet af.
306
00:26:43,840 --> 00:26:47,560
— Hvad sagde hun?
— Hun var særdeles venlig.
307
00:26:47,680 --> 00:26:52,200
— Så hun var med på, at du ventede?
— Nej. Hun vil have den bog.
308
00:26:52,320 --> 00:26:56,320
De har de største forventninger.
Større end til Poul Reumerts.
309
00:26:56,440 --> 00:27:00,240
Det skal jeg høre på. Selvfølgelig
er forventningerne større.
310
00:27:00,360 --> 00:27:05,120
— Det er klart. Hvad med din ferie?
— Det er bagsiden af et stort talent.
311
00:27:05,240 --> 00:27:09,840
Man kan ikke være i fred. Alle vil
have del i det og bore i det —
312
00:27:09,960 --> 00:27:14,000
— til intet er tilbage, og siger man
nej, venter de til en dag —
313
00:27:14,120 --> 00:27:16,520
— hvor man er uopmærksom.
314
00:27:16,640 --> 00:27:20,760
— Din sommerferie, Edward.
— Den er aflyst.
315
00:27:20,880 --> 00:27:26,040
Direktør Andersen mindede om,
at kontrakten siger den 1. februar.
316
00:27:26,160 --> 00:27:29,840
Du sagde,
I havde en løs aftale om foråret.
317
00:27:29,960 --> 00:27:32,600
Kontrakt?
Hvad for en kontrakt?
318
00:27:32,720 --> 00:27:36,360
Den, vi indgik,
da jeg bad om forskud.
319
00:27:36,480 --> 00:27:42,480
— Forskud? Har du også fået det?
— Jeg sagde nej til film i efteråret.
320
00:27:42,600 --> 00:27:48,120
Der er en kilde, som er tørret ud,
og din fødselsdag var ikke gratis.
321
00:27:48,240 --> 00:27:52,680
Jeg havde undværet den, hvis pengene
kom fra en bog, du ikke har skrevet.
322
00:27:52,800 --> 00:27:55,840
— Ja, ja. Nu skriver vi den.
— Vi?
323
00:27:55,960 --> 00:28:00,120
Jeg skal ikke gøre det alene.
Jeg kan ikke tænke og skrive.
324
00:28:00,240 --> 00:28:03,720
— Hvad med drengene?
— Ingen af dem kan skrive.
325
00:28:03,840 --> 00:28:08,560
— De glædede sig til sommerferie.
— Vi arbejder lidt hver morgen.
326
00:28:08,680 --> 00:28:12,760
Men inden du kommer:
Alle fotografier skal med.
327
00:28:12,880 --> 00:28:16,760
— Alle sammen?
— Ellers husker jeg ikke mine roller.
328
00:28:16,880 --> 00:28:21,480
Udklipsmapperne ligger i skabet
under reolen. Tag dem alle sammen.
329
00:28:21,600 --> 00:28:28,400
Også dem fra min mor. Jeg kan huske,
at min debut vakte stor opsigt.
330
00:28:28,520 --> 00:28:31,960
"Født til teater," skrev Hans Brix.
331
00:28:33,400 --> 00:28:39,000
Sig mig, kunne det være titlen?
"Født til teater".
332
00:28:45,600 --> 00:28:50,080
— Har De været ude at grave?
— Grave?
333
00:28:50,200 --> 00:28:55,080
— Er det ikke derfor, De er her?
— Nej, jeg er på ferie.
334
00:28:55,200 --> 00:28:59,040
Det er docent Villumsen.
Det er min søster.
335
00:28:59,160 --> 00:29:00,640
Goddag.
336
00:29:00,760 --> 00:29:03,960
Han lovede at holde mig
underrettet om Jelling.
337
00:29:04,080 --> 00:29:07,320
— Så godt jeg nu kan.
— Hvad sker der der?
338
00:29:07,440 --> 00:29:11,880
Har du ikke læst det?
De leder efter Gorm den Gamle.
339
00:29:12,000 --> 00:29:18,120
— Er han da blevet væk?
— Jeg forstår ikke hysteriet.
340
00:29:18,240 --> 00:29:22,960
Det er da spændende, om de finder
hans jordiske rester i Sydhøjen.
341
00:29:23,080 --> 00:29:27,680
Der er vigtigere ting
at være optaget af disse dage.
342
00:29:27,800 --> 00:29:32,160
Og hvis de finder ham, hvilket
videnskabeligt formål tjener det så?
343
00:29:32,280 --> 00:29:35,840
Det må du spørge docenten om, Olga.
344
00:29:37,440 --> 00:29:41,040
— Det videnskabelige formål?
— Ja.
345
00:29:43,440 --> 00:29:45,920
— Goddag igen, frøken.
— Goddag.
346
00:29:46,040 --> 00:29:50,200
Docent Villumsen er ved at fortælle
om Gorm den Gamle i Jelling.
347
00:29:50,320 --> 00:29:53,600
Vi kan lige nå at høre før middagen.
348
00:29:53,720 --> 00:29:57,440
Middag, er det nu?
Så må De lige have mig undskyldt.
349
00:29:59,920 --> 00:30:03,920
Det er vidunderligt
at være sammen med en fagmand.
350
00:30:08,440 --> 00:30:12,400
Så har jeg været derovre.
Så langt, jeg kunne komme.
351
00:30:12,520 --> 00:30:15,840
De har spærret af
med bom og vagtposter.
352
00:30:15,960 --> 00:30:21,120
Det virker ikke, som om de bygger
noget. Det er mandskabsforlægning.
353
00:30:22,480 --> 00:30:27,800
Allerede? Jeg er lige kommet. Skulle
jeg ikke kigge derover i morgen?
354
00:30:30,360 --> 00:30:34,960
Hvordan forklarer jeg så
den kønne pige, at jeg rejser?
355
00:30:37,640 --> 00:30:41,400
Malplaceret humor.
Det er modtaget.
356
00:30:41,520 --> 00:30:46,840
Skulle vi ikke spørge englænderne,
om jeg ikke skulle blive et par dage?
357
00:30:48,440 --> 00:30:51,520
Det skulle vi åbenbart ikke.
358
00:31:07,280 --> 00:31:12,000
Har De bemærket, hvor stille her er?
Der er ingen forstyrrende musik.
359
00:31:12,120 --> 00:31:16,800
— Weyse putter jo børnene.
— Måtte det vare ved. Så.
360
00:31:16,920 --> 00:31:20,280
Fru Frigh?
Det er Dem, der lægger ned.
361
00:31:20,400 --> 00:31:22,040
Undskyld.
362
00:31:24,520 --> 00:31:28,040
— Ønsker De kaffe?
— Ja tak.
363
00:31:31,480 --> 00:31:33,120
Øjeblik.
364
00:31:36,800 --> 00:31:40,160
Jeg kan ikke lade være med
at tænke på hr. Simonsen.
365
00:31:40,280 --> 00:31:43,880
Havde jeg bedt om hjælp,
var han kommet med det samme.
366
00:31:44,000 --> 00:31:49,520
— Jeg lader ham sidde i kachotten.
— Det er altså ikke dit ansvar.
367
00:31:55,040 --> 00:31:59,680
— Hvor bliver Weyse af?
— Han putter drengene. Kært.
368
00:31:59,800 --> 00:32:02,400
Vorherre bevares.
369
00:32:13,200 --> 00:32:15,160
Har De hørt radio?
370
00:32:15,280 --> 00:32:18,920
Jeg ved snart ikke,
hvad vi skal med statsradiofonien —
371
00:32:19,040 --> 00:32:21,680
— når tyskerne skal godkende alt.
372
00:32:21,800 --> 00:32:24,880
De forlanger forståelsesudsendelser.
373
00:32:25,000 --> 00:32:28,160
— Hvem forlanger hvad?
— Tyskerne.
374
00:32:28,280 --> 00:32:31,920
De forlanger, at udsendelserne roser
deres krigsførsel.
375
00:32:32,040 --> 00:32:35,200
— Det klæder Dem at være vred.
— Er De ligeglad?
376
00:32:35,320 --> 00:32:38,680
Må tyskerne gøre, hvad de vil,
bare De har arkæologi?
377
00:32:38,800 --> 00:32:43,440
Det næste er nok, at radioen skal
rose Hitlers korstog mod Rusland.
378
00:32:43,560 --> 00:32:48,040
Hvordan kan den mand blive ved med
at åbne front efter front?
379
00:32:48,160 --> 00:32:53,440
— 4 mio. mand af sted mod øst.
— Vi skulle lade tyskersnakken ligge.
380
00:32:53,560 --> 00:32:58,320
Som jeg forstod aftalen, skulle vi
ikke omtale dem på hotellet.
381
00:32:58,440 --> 00:33:02,480
Det kan ikke være rigtigt, at vi
ikke kan tale om uhyrlighederne.
382
00:33:02,600 --> 00:33:06,440
— Er Weyse faldet i søvn deroppe?
— Gå op og se.
383
00:33:06,560 --> 00:33:10,360
— Tager man selv en drink?
— Ja, ved det lille bord.
384
00:33:10,480 --> 00:33:14,400
Der er noget sherry derovre
og noget portvin.
385
00:33:14,520 --> 00:33:17,480
Og cognac, Georg.
386
00:33:17,600 --> 00:33:21,360
Ja, og De er velkommen til
at tage et lille glas cognac.
387
00:33:30,640 --> 00:33:36,120
— Jeg kan meddele, at børnene sover.
— Dejligt, at Deres kone kommer.
388
00:33:36,240 --> 00:33:40,560
Det har De fuldstændig ret i.
Hun er savnet.
389
00:33:44,720 --> 00:33:48,880
I wonder where my baby is tonight.
390
00:33:49,000 --> 00:33:52,840
I wonder how my baby is tonight.
391
00:33:52,960 --> 00:33:57,080
I wonder where she's gone
and how she's getting on.
392
00:33:57,200 --> 00:34:05,200
I wonder where my baby is tonight.
393
00:34:05,320 --> 00:34:09,280
I wonder who my baby's holding tight.
394
00:34:09,400 --> 00:34:13,400
I wonder where she's gone
and who she's looking on.
395
00:34:13,520 --> 00:34:16,720
I wonder where my baby is tonight.
396
00:34:16,840 --> 00:34:20,280
Deres hustru er i telefonen.
Skal hun ringe senere?
397
00:34:20,400 --> 00:34:24,400
Nej, nej, lille frøken.
Jeg tager hende med det samme.
398
00:34:29,280 --> 00:34:33,200
— I wonder where my baby is tonight.
— Edward?
399
00:34:33,320 --> 00:34:37,400
— I wonder where my baby is tonight.
— Edward, hør lige.
400
00:34:37,520 --> 00:34:40,360
Ja, min elskede.
Er du på vej?
401
00:34:40,480 --> 00:34:45,040
Siden vores snak er mine memoirer ved
at materialisere sig.
402
00:34:45,160 --> 00:34:50,480
— Jeg har så mange idéer.
— Edward ... Der er sket noget.
403
00:34:50,600 --> 00:34:53,440
Sket?
Hvad er der sket?
404
00:34:53,560 --> 00:34:58,440
Jeg ved ikke, om jeg tør fortælle
dig det i telefonen. Tør jeg?
405
00:34:58,560 --> 00:35:02,920
— Han siger, det går. Svend Damm.
— Hvad laver han hos dig?
406
00:35:03,040 --> 00:35:07,160
— Politiet er efter ham.
— Hvorfor er de det?
407
00:35:07,280 --> 00:35:12,240
— De spærrer ham inde med de andre.
— Jeg forstår ikke et ord.
408
00:35:12,360 --> 00:35:16,440
De har taget kommunisterne, efter at
Hitler er gået i krig med russerne.
409
00:35:16,560 --> 00:35:21,440
— Hvad har det med Svend at gøre?
— Han er medlem af Kommunistpartiet.
410
00:35:21,560 --> 00:35:24,400
— Det må du da vide, Edward!
— Næh.
411
00:35:24,520 --> 00:35:29,440
— Når han snakker politik, går jeg.
— Han kan ikke være andre steder.
412
00:35:29,560 --> 00:35:33,800
Jeg kan ikke komme over på fredag.
Han er eftersøgt.
413
00:35:33,920 --> 00:35:38,200
— Han kan ikke gå på gaden!
— Det kan ikke være din mening.
414
00:35:38,320 --> 00:35:44,360
— Find et andet sted til ham.
— Han er en af vores venner!
415
00:35:44,480 --> 00:35:48,720
Du må finde et andet sted. Han skal
ikke bo hos os, når du er alene.
416
00:35:48,840 --> 00:35:54,520
Jeg har kendt ham længe. Når han får
noget at drikke, smider han tøjet.
417
00:35:54,640 --> 00:36:00,080
— Svend vil lige tale med dig.
— Du hælder ikke spiritus på ham!
418
00:36:00,200 --> 00:36:03,960
Edward, gamle dreng.
Det er sgu pænt af dig.
419
00:36:04,080 --> 00:36:07,600
Sig til,
hvis jeg kan gøre noget til gengæld.
420
00:36:07,720 --> 00:36:11,640
Jeg kunne male din kone.
Nøgen.
421
00:36:11,760 --> 00:36:16,080
— Behold tøjet på.
— Sgu ikke mig.
422
00:36:16,200 --> 00:36:21,600
Nej, den skønne Helene. Der er
lige plads til et skilderi på væggen.
423
00:36:21,720 --> 00:36:26,320
Helene,
han vil lige snakke med dig igen.
424
00:36:26,440 --> 00:36:30,560
— Hallo?
— Få ham ud, Helene. Få ham ud!
425
00:36:46,880 --> 00:36:50,280
— Godmorgen.
— Godmorgen. Er jeg den første?
426
00:36:50,400 --> 00:36:52,960
Ja, det er De.
427
00:36:53,080 --> 00:36:57,840
Jeg vågnede med en idé til, hvordan
jeg får oplysninger fra min fætter.
428
00:36:57,960 --> 00:37:01,640
— Hvordan De kommer uden om censuren?
— Ja.
429
00:37:01,760 --> 00:37:05,480
Hvis han nu fortæller om alt det,
de foretager sig —
430
00:37:05,600 --> 00:37:11,160
— men skriver som en tilhænger,
der beretter om alt det gode ...
431
00:37:11,280 --> 00:37:16,280
— Det er godt fundet på.
— Jeg tror, det vil virke.
432
00:37:16,400 --> 00:37:20,560
Jeg kan fortælle Dem, at jeg vendte
sagen kort med fru Berggren.
433
00:37:20,680 --> 00:37:24,320
Det kunne godt arrangeres,
at jeg hjalp.
434
00:37:24,440 --> 00:37:28,680
Da De nævnte det i går,
må jeg indrømme, at jeg blev glad.
435
00:37:28,800 --> 00:37:33,440
Men så tænkte jeg på, at De jo er
en stuepige mindre i år.
436
00:37:33,560 --> 00:37:37,440
Det kan jeg ikke tage imod.
Det er pænt af Dem.
437
00:37:37,560 --> 00:37:42,400
Jeg ringede til min sekretær i aftes,
som er uden forpligtelser —
438
00:37:42,520 --> 00:37:46,880
— og hun tilbød at komme over
i næste uge.
439
00:37:47,000 --> 00:37:51,360
Jamen det er ...
Det er nok også en bedre løsning.
440
00:37:51,480 --> 00:37:55,680
Nu skal jeg hente lidt kaffe til Dem.
441
00:37:55,800 --> 00:38:00,520
Så tænkte jeg, at Bertha måske havde
fotografiet med, men desværre.
442
00:38:00,640 --> 00:38:04,960
— Det kunne da godt være.
— Dig og dit bryllupsfotografi.
443
00:38:05,080 --> 00:38:09,720
Der findes vigtigere ting i livet
end den romantiske pladder.
444
00:38:14,080 --> 00:38:19,760
Ja. Nu kommer Amanda.
Ja, det skal jeg gøre. Vi ses.
445
00:38:21,680 --> 00:38:27,200
Det var Ditmar. Han er på vej til
Frijsenholm for at aflevere Wilhelm.
446
00:38:27,320 --> 00:38:31,640
Det kræver altid overvindelse.
Han kører herop bagefter.
447
00:38:31,760 --> 00:38:34,120
Har du sovet dårligt?
448
00:38:34,240 --> 00:38:38,320
Jeg drømte, stranden var fuld
af tyskere, der satte skilte op om —
449
00:38:38,440 --> 00:38:40,800
— at det var forbudt at bade.
450
00:38:40,920 --> 00:38:47,560
Jeg råbte ad dem og sagde, at det
kunne de ikke. Det var vores strand.
451
00:38:47,680 --> 00:38:51,840
Det er åndssvagt, men jeg måtte
lige se, det ikke var rigtigt.
452
00:38:51,960 --> 00:38:56,520
— Og det var det vel heller ikke.
— Nej, der var ikke et øje.
453
00:38:56,640 --> 00:39:01,640
— Kom. Der er stærk kaffe på kanden.
— Vi skal huske cyklen til fru Frigh.
454
00:39:01,760 --> 00:39:07,080
— Hun ville køre efter morgenmaden.
— Det er klaret. Hun er kørt.
455
00:39:37,560 --> 00:39:40,360
Simonsen, der er besøg.
456
00:39:45,120 --> 00:39:49,280
Han er vågen.
Han har fået morgenmad.
457
00:39:58,080 --> 00:40:01,200
Doktor Simonsen, det er Alice Frigh.
458
00:40:05,080 --> 00:40:07,120
Dav, Alice.
459
00:40:11,680 --> 00:40:13,960
Hvad vil du?
460
00:40:14,080 --> 00:40:18,680
Hvad jeg vil? Fortælle betjenten,
at den person, de tror er min nabo —
461
00:40:18,800 --> 00:40:22,600
— er en ussel bedrager,
der franarrer kvinder penge —
462
00:40:22,720 --> 00:40:26,000
— ved at udgive sig for
at være nogen, han ikke er —
463
00:40:26,120 --> 00:40:31,240
— og at hans rigtige navn er Bent Ove
Jensen, bogholder i Klasselotteriet.
464
00:40:31,360 --> 00:40:34,560
— Emil Høyer hedder jeg.
— Næh, endnu et navn.
465
00:40:34,680 --> 00:40:38,680
Mit rigtige. Jeg siger det,
fordi jeg stoler på dig.
466
00:40:38,800 --> 00:40:43,160
— Jeg stoler ved Gud ikke på Dem.
— Blev vi ikke dus?
467
00:40:43,280 --> 00:40:47,440
Alice, hør på mig et minut. Undskyld,
at jeg brugte din nabos navn.
468
00:40:47,560 --> 00:40:52,200
Jeg fandt det i telefonbogen.
Jeg er ked af det, der skete.
469
00:40:52,320 --> 00:40:55,840
Det hele virkede så enkelt,
da jeg læste om det —
470
00:40:55,960 --> 00:41:01,240
— og sørgede for at møde dig, men jeg
regnede ikke med at blive forelsket.
471
00:41:01,360 --> 00:41:06,840
Sådan har jeg det stadigvæk.
Jeg ville opsøge dig, men turde ikke.
472
00:41:06,960 --> 00:41:10,800
At se dig igen er vidunderligt.
473
00:41:10,920 --> 00:41:15,120
— Jeg vil bede dig om en tjeneste.
— Skal jeg gøre Dem en tjeneste?
474
00:41:15,240 --> 00:41:17,320
Ja.
Nu skal du se.
475
00:41:28,440 --> 00:41:31,720
Til bagageopbevaringen
på Hirtshals Station.
476
00:41:31,840 --> 00:41:35,840
Tag dig ikke af, hvis folk holder
øje. Du bliver ikke bemærket.
477
00:41:35,960 --> 00:41:42,120
— Du får udleveret en stor taske.
— Hvad får dig til at tro, jeg vil?
478
00:41:42,240 --> 00:41:44,800
— Du sagde du.
— En fejl.
479
00:41:44,920 --> 00:41:48,240
— Hvad får Dem til at tro?
— Fik jeg ikke sagt det?
480
00:41:48,360 --> 00:41:52,720
Dine 50.000 ligger i tasken.
Du kan bare tage dem.
481
00:42:25,320 --> 00:42:28,600
Hvad laver De?
482
00:42:28,720 --> 00:42:33,880
Undskyld, fru Fjeldsø. Jeg spurgte
både fru Frigh og Bertha —
483
00:42:34,000 --> 00:42:36,360
— og så ligger det her.
484
00:42:36,480 --> 00:42:40,600
— Frøken Nanna har sendt det til mig.
— Hvorfor?
485
00:42:40,720 --> 00:42:45,600
— Vi talte lidt sammen sidste sommer.
— Det vidste jeg ikke.
486
00:42:45,720 --> 00:42:49,680
— Nej, men det var også privat.
— De må meget undskylde.
487
00:42:49,800 --> 00:42:53,800
— Jeg lægger det på plads.
— Mon ikke jeg selv skal?
488
00:42:53,920 --> 00:42:55,880
Jo.
Undskyld.
489
00:42:59,880 --> 00:43:03,600
De har måske lyst til
at låne det lidt?
490
00:43:04,720 --> 00:43:08,680
De kunne vise det til de andre,
hvis De ville.
491
00:43:08,800 --> 00:43:12,480
— Må jeg godt det?
— Bare jeg får det tilbage.
492
00:43:12,600 --> 00:43:17,680
Som De kan se,
bruger jeg det som bogmærke.
493
00:43:24,680 --> 00:43:28,200
— Hvad er der?
— Du har gloet på den klit ti gange.
494
00:43:28,320 --> 00:43:31,960
— Der er ikke nogen.
— Nej, heldigvis.
495
00:43:32,080 --> 00:43:35,120
Der er ikke nogen,
og der kommer ikke nogen.
496
00:43:35,240 --> 00:43:38,720
— Det var nok den røvfuld.
— Apropos røv ...
497
00:43:38,840 --> 00:43:42,840
— Ja, hvad så?
— Hvad fanden er det for en lyd?
498
00:43:44,560 --> 00:43:48,240
— Det lyder som en flyvemaskine.
— Nej, se.
499
00:44:41,320 --> 00:44:45,040
— Hvad fanden laver de?
— Det skal du ikke, Georg.
500
00:44:45,160 --> 00:44:48,400
Ham der er ikke en, man råber ad.
501
00:44:55,800 --> 00:45:00,240
— Amanda! Amanda!
— Hvad er der?
502
00:45:00,360 --> 00:45:05,120
— De er ved at spærre stranden af!
— Der kom en vogn med pigtråd.
503
00:45:05,240 --> 00:45:09,800
Det er vel ikke rigtigt. De kan ikke
forhindre os i at gå derned!
504
00:45:09,920 --> 00:45:14,040
— Det er vejen mod Hotel Udsigten.
— Det er lige op og ned ad os.
505
00:45:14,160 --> 00:45:18,520
— Få fat i løjtnanten fra sidste år!
— Jeg kan ikke ringe til ham.
506
00:45:18,640 --> 00:45:22,760
Selvfølgelig.
Vi kan ikke spadsere rundt i pigtråd.
507
00:45:22,880 --> 00:45:26,760
Hvad sker der på stranden?
De er ved at spærre af.
508
00:45:26,880 --> 00:45:31,280
Det sidste ord er ikke sagt.
Min datter kontakter kommandoen.
509
00:45:31,400 --> 00:45:35,960
Under ingen omstændigheder.
Nej, jeg går ned og taler med dem.
510
00:45:36,080 --> 00:45:39,080
Vent med at sige noget til de andre.
511
00:45:39,200 --> 00:45:42,000
— Selvfølgelig.
— Tak.
512
00:45:52,720 --> 00:45:56,840
Ny udvikling.
Tyskerne spærrer stranden af.
513
00:45:56,960 --> 00:46:00,800
Lige her for lidt siden.
I går var der to med en kikkert.
514
00:46:00,920 --> 00:46:04,120
De troede, de kedede sig,
men de skulle se —
515
00:46:04,240 --> 00:46:06,960
— om gæsterne var flyttet ind.
516
00:46:07,080 --> 00:46:11,680
Ja, nu må vi ikke komme nærmere.
Der er noget, vi ikke må se.
517
00:46:11,800 --> 00:46:16,320
Tror De stadig ikke, det er
en god idé, at jeg bliver nogle dage?
518
00:46:16,440 --> 00:46:20,240
— Nå, De taler i telefon?
— Det gør ikke noget.
519
00:46:20,360 --> 00:46:25,000
Jeg havde et arkæologisk spørgsmål.
Jeg afbrød Dem i går —
520
00:46:25,120 --> 00:46:30,040
— da De kom med den videnskabelige
begrundelse for at grave efter Gorm.
521
00:46:30,160 --> 00:46:33,240
Jeg venter bare.
Så kan vi tage det bagefter.
522
00:46:33,360 --> 00:46:36,840
Ja, eller endnu bedre:
Vi kunne tage den i aften.
523
00:46:36,960 --> 00:46:41,160
Jeg fortæller det til alle.
Der er flere, der har spurgt.
524
00:46:41,280 --> 00:46:46,480
Så vil vi alle glæde os til at høre
Deres arkæologiske foredrag i aften.
525
00:46:53,120 --> 00:46:57,400
Så er jeg tilbage.
Det var den søde pige overfor.
526
00:46:57,520 --> 00:47:02,080
Hun har regnet ud,
at jeg ikke ved et klap om arkæologi.
527
00:47:03,680 --> 00:47:07,920
Jeg skulle vælge noget og troede,
jeg havde arkæologi for mig selv.
528
00:47:08,040 --> 00:47:13,800
Hvor skulle jeg vide fra,
at alle er kulrede med fortidsminder?
529
00:47:13,920 --> 00:47:16,480
De er nødt til at hjælpe mig.
530
00:47:16,600 --> 00:47:21,200
Hvorfor helvede graver de
efter Gorm den Gamle nede i Jelling?
531
00:47:21,320 --> 00:47:26,120
Ja, Gorm den Gamle.
Jeg skal bruge det inden i aften.
532
00:47:26,240 --> 00:47:30,200
— Jeg tager hjem.
— Selvfølgelig ikke.
533
00:47:30,320 --> 00:47:34,400
Det er vores datters hotel.
Du begynder ikke at tale om det.
534
00:47:34,520 --> 00:47:38,600
Hvis jeg ikke kan bade uden
at vade rundt i tyskere og pigtråd —
535
00:47:38,720 --> 00:47:42,400
— gider jeg ikke være her!
536
00:47:44,960 --> 00:47:48,560
— Fik du talt med ham?
— Vil han flytte det skide hegn?
537
00:47:48,680 --> 00:47:52,480
Ikke det, der ligner.
Han gad ikke høre på mig.
538
00:47:52,600 --> 00:47:56,880
Hvis der var problemer,
kunne vi rejse hjem.
539
00:47:57,000 --> 00:48:00,360
— Han hørte, du råbte ad hans folk!
— Selvfølgelig!
540
00:48:00,480 --> 00:48:03,320
De står og glor på min kones røv!
541
00:48:03,440 --> 00:48:08,600
Det er svært at bede om hensyn,
når du lige har givet dem et møgfald!
542
00:48:16,760 --> 00:48:18,840
Jeg vidste det.
543
00:48:20,480 --> 00:48:25,440
Tyskere på Hotel Udsigten.
Det ville jo aldrig gå.
544
00:48:25,560 --> 00:48:31,560
Vi har prøvet at lade, som om de ikke
er der, men de står uden for døren!
545
00:48:31,680 --> 00:48:37,240
Når gæsterne ikke kan komme
på stranden, så ved jeg ikke —
546
00:48:37,360 --> 00:48:41,320
— hvor længe de gider at være her.
547
00:48:41,440 --> 00:48:44,280
Hvis gæsterne rejser ...
548
00:48:45,960 --> 00:48:50,160
... så kan jeg jo lige så godt
bare lukke hotellet.
549
00:48:56,200 --> 00:49:01,400
Der er ingen, der rejser, Amanda.
Vel, Georg?
550
00:49:04,080 --> 00:49:06,400
Nej. Nej.
551
00:49:11,520 --> 00:49:15,880
Jeg forstår bare ikke, hvorfor du
ikke kan ringe til løjtnanten.
552
00:49:16,000 --> 00:49:18,360
Han er deres overordnede.
553
00:49:18,480 --> 00:49:22,440
Han må kunne få dem til
at flytte afspærringen væk.
554
00:49:22,560 --> 00:49:27,720
— Det er da værd at forsøge.
— Så. Kom nu, Amanda.
555
00:49:27,840 --> 00:49:30,000
Ring til ham.
51221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.