All language subtitles for Ashura-jo.No.Hitomi.2005.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,443 --> 00:00:48,881
'Brambles, katsura tree,
King of the Evil Path...
4
00:00:50,016 --> 00:00:55,283
'Fallen leaves, red spiders,
the pretender overthrown...
5
00:00:55,522 --> 00:01:00,755
'The realms of man and demon
are reversed...
6
00:01:01,428 --> 00:01:06,923
'A crimson thread entwines
their fate...
7
00:01:08,034 --> 00:01:11,026
'... and passion calls across
a thousand years. '
8
00:01:11,137 --> 00:01:15,130
A demon kid... a very bad omen.
9
00:01:16,109 --> 00:01:17,770
I'm not a 'kid'.
10
00:01:18,878 --> 00:01:19,970
I'm Emishi.
11
00:01:31,658 --> 00:01:33,558
You read his mind?
12
00:01:46,706 --> 00:01:53,771
Well! I've heard a beautiful woman
led the demons, but...
13
00:01:56,049 --> 00:01:59,485
Are you the 'Bizan' they speak of?
14
00:02:02,555 --> 00:02:08,824
You've sure got your nerve,
appearing like this before...
15
00:02:09,628 --> 00:02:11,062
...the Demon Wardens.
16
00:02:11,831 --> 00:02:16,564
Through untold ages
have the demons of Edo slept.
17
00:02:17,137 --> 00:02:19,697
Now they rise and walk forth.
18
00:02:20,273 --> 00:02:25,210
There will be no stopping them
until final accounts are rendered.
19
00:02:26,045 --> 00:02:29,776
By that you mean Ashura?
20
00:02:33,686 --> 00:02:36,211
Prepare to gaze into hell.
21
00:02:46,399 --> 00:02:48,094
What's 'Ashura'?
22
00:02:49,269 --> 00:02:50,964
The demon monarch.
23
00:02:54,207 --> 00:02:58,200
The time of rebirth draws near.
24
00:03:05,185 --> 00:03:14,355
ASHURA
25
00:03:18,998 --> 00:03:21,296
For a thousand years...
26
00:03:21,568 --> 00:03:26,471
... Beings from the dark realm
had lodged In human bodies.
27
00:03:27,707 --> 00:03:31,803
The people of Edo feared them
as 'demons'
28
00:03:33,079 --> 00:03:37,982
As fear gave birth to hatred
the constables sent against them. ...
29
00:03:38,685 --> 00:03:43,384
...called 'Demon Wardens',
faced an endless task.
30
00:04:35,875 --> 00:04:37,034
Demon Wardens!
31
00:04:37,176 --> 00:04:38,666
Run!
32
00:04:55,795 --> 00:04:57,159
You enjoy this, Jaku.
33
00:04:59,332 --> 00:05:01,892
As if you didn't, Izumo...
34
00:05:02,535 --> 00:05:07,029
Be grateful. If not for the demons,
we'd have to kill men.
35
00:05:08,941 --> 00:05:11,239
Speak for yourself.
36
00:05:12,445 --> 00:05:16,745
Show no mercy.
Exterminate the demons!
37
00:05:22,922 --> 00:05:24,582
Demon Wardens!
38
00:05:30,797 --> 00:05:32,424
I'm not a demon!
39
00:09:19,659 --> 00:09:20,990
A child...
40
00:09:24,931 --> 00:09:26,193
Kill me.
41
00:09:33,773 --> 00:09:35,070
Was that you?
42
00:09:37,977 --> 00:09:40,639
It's all right. I'm not a demon.
43
00:09:41,113 --> 00:09:42,978
Yes, you are.
44
00:09:46,552 --> 00:09:47,484
Kill me...
45
00:09:48,287 --> 00:09:50,084
... If you can.
46
00:09:51,090 --> 00:09:52,318
What?!
47
00:09:58,130 --> 00:09:59,654
Kill me.
48
00:10:00,566 --> 00:10:01,828
Kill me.
49
00:10:06,772 --> 00:10:09,900
Because if you don't...
50
00:10:12,778 --> 00:10:14,143
Kill me.
51
00:10:14,447 --> 00:10:16,915
Now.
52
00:10:18,150 --> 00:10:18,946
Now!
53
00:10:19,051 --> 00:10:20,143
Quickly!
54
00:10:35,801 --> 00:10:38,998
Another bad dream, was it?
55
00:10:39,505 --> 00:10:43,236
Yes. One from five years ago.
56
00:10:44,410 --> 00:10:46,378
What a shame it is!
57
00:10:47,613 --> 00:10:53,279
Drawn to each other in body,
and torn apart in mind.
58
00:10:57,923 --> 00:11:03,418
'Were my head to fly from my shoulders,
I would not lie still! '
59
00:11:06,565 --> 00:11:10,194
I wish you'd speak of love to me
that way.
60
00:11:14,707 --> 00:11:18,268
'Thus I speak of love
each and every day...
61
00:11:18,644 --> 00:11:22,546
'... at the Nakamura Theatre. '
62
00:11:24,016 --> 00:11:25,984
You're mean!
63
00:11:26,085 --> 00:11:27,052
Ow!
64
00:11:27,687 --> 00:11:28,745
That hurt!
65
00:12:06,158 --> 00:12:08,718
After them!
66
00:12:09,762 --> 00:12:12,230
Constabulary
67
00:12:13,099 --> 00:12:14,691
Bring the ladders!
68
00:13:14,960 --> 00:13:16,086
Up on the roof!
69
00:13:37,783 --> 00:13:43,881
'At the Inn of Sedoya...
70
00:13:44,223 --> 00:13:49,320
'... plant a pine seed...
71
00:13:49,995 --> 00:13:52,725
'Plant a pine seed...
72
00:13:52,832 --> 00:13:58,429
'... so it may bloom forever. '
73
00:14:00,439 --> 00:14:03,408
The 'Night Camellia' again?
74
00:14:05,177 --> 00:14:09,307
'I steal, but I am not unjust... '
75
00:14:10,549 --> 00:14:14,178
That's a face
I'd like to gaze on once.
76
00:14:24,430 --> 00:14:25,920
'Sumida River...
77
00:14:26,732 --> 00:14:30,498
'Mirrored there on its surface,
upside-down...
78
00:14:31,604 --> 00:14:33,868
'Upside-down...
79
00:14:47,953 --> 00:14:53,084
'The Night Camellia, upside-down... '
80
00:15:06,772 --> 00:15:08,637
She's pretty!
81
00:15:10,743 --> 00:15:11,732
This way!
82
00:15:22,988 --> 00:15:25,513
'The camellia of the night...
83
00:15:26,125 --> 00:15:29,060
'... has left me a souvenir. '
84
00:15:31,463 --> 00:15:33,226
A souvenir?
85
00:15:36,268 --> 00:15:37,792
I'll keep this for you!
86
00:15:39,772 --> 00:15:41,069
Keep what?
87
00:16:26,885 --> 00:16:28,250
What's this?!
88
00:16:44,970 --> 00:16:46,437
Is something wrong?
89
00:17:45,097 --> 00:17:46,655
Did you see?
90
00:17:49,501 --> 00:17:50,661
Yes.
91
00:17:55,707 --> 00:17:59,939
The rebirth of Ashura begins.
92
00:18:01,847 --> 00:18:03,474
Step right up!
93
00:18:03,682 --> 00:18:05,582
The very spirit of Edo!
94
00:18:05,684 --> 00:18:10,849
The Nakamura Theatre presents
scenes from the kabuki drama...
95
00:18:10,956 --> 00:18:15,120
...'The Tale of Tokubei', starring...
96
00:18:15,327 --> 00:18:19,024
...Izumo Wakuraba!
97
00:18:21,266 --> 00:18:24,702
'Release me! Release me! '
98
00:18:25,170 --> 00:18:28,537
'The twin threads of love
and desire...
99
00:18:28,640 --> 00:18:32,838
'... torment me like
the flames of hell!
100
00:18:40,786 --> 00:18:43,914
'Were this body of mine
to be boiled in oil...
101
00:18:44,189 --> 00:18:47,022
'... and these bones
ground to powder...
102
00:18:47,326 --> 00:18:51,490
'... still I would love!
103
00:18:51,797 --> 00:18:54,027
'Shall I then... '
104
00:18:54,566 --> 00:18:55,362
Pour it on!
105
00:18:55,501 --> 00:18:58,527
'... speak my love? '
106
00:19:04,676 --> 00:19:07,110
'Speak your love! '
107
00:19:08,013 --> 00:19:09,139
Izumo!
108
00:19:09,348 --> 00:19:10,781
Izumo!
109
00:19:11,250 --> 00:19:12,615
Izumo!
110
00:19:31,970 --> 00:19:34,939
'Tokubei Tenjiku,
leader of this band of thieves...
111
00:19:35,207 --> 00:19:36,765
'... do not move...
112
00:19:37,843 --> 00:19:40,937
'... from that spot! '
113
00:19:41,413 --> 00:19:44,905
'You dare to raise your sword
against mine?
114
00:19:45,050 --> 00:19:48,213
'Oh, paradise!
115
00:19:48,453 --> 00:19:52,389
'Paradise!
116
00:20:09,441 --> 00:20:13,138
'On this spot will I build...
117
00:20:13,712 --> 00:20:18,615
'... a mountain of the dead! '
118
00:20:21,086 --> 00:20:22,451
Izumo!
119
00:20:33,999 --> 00:20:34,761
Boring.
120
00:20:36,168 --> 00:20:38,329
People can hear you!
121
00:20:39,571 --> 00:20:40,538
This is boring.
122
00:20:40,639 --> 00:20:42,004
Master!
123
00:21:05,097 --> 00:21:08,157
Magotaro... you were great.
124
00:21:08,567 --> 00:21:10,125
Thank you.
125
00:21:10,235 --> 00:21:11,896
Just kidding!
126
00:21:14,840 --> 00:21:15,807
Well done.
127
00:21:15,941 --> 00:21:17,909
Good show.
128
00:21:18,577 --> 00:21:19,703
Sash...
129
00:21:20,979 --> 00:21:24,745
Izumo... do you have
any good ideas?
130
00:21:25,117 --> 00:21:30,111
With demons all over Edo now,
the public wants something with depth.
131
00:21:32,291 --> 00:21:36,853
Nanboku Tsuruya IV cannot write
of what he hasn't seen.
132
00:21:37,362 --> 00:21:39,387
You sound proud of it!
133
00:21:44,002 --> 00:21:46,766
Takiji, Hyozo...
134
00:21:48,974 --> 00:21:52,068
...the great Nanboku bows to you.
135
00:21:55,147 --> 00:21:59,550
Follow the Wardens,
and get yourselves eaten by demons.
136
00:22:00,652 --> 00:22:02,085
No, thank you!
137
00:22:02,220 --> 00:22:05,348
From that I will compose
a masterpiece.
138
00:22:05,490 --> 00:22:08,152
Master! You don't mean that!
139
00:22:08,260 --> 00:22:09,921
I'm serious.
140
00:22:10,362 --> 00:22:14,093
A masterpiece is worth
the sacrifice of two disciples.
141
00:22:14,700 --> 00:22:17,430
That's no use to us if we're dead!
142
00:22:17,736 --> 00:22:22,901
You will live in a work that will last
for generations to come.
143
00:22:23,241 --> 00:22:25,607
Please, Master!
144
00:22:31,383 --> 00:22:32,680
Dear, dear!
145
00:22:32,951 --> 00:22:34,077
How about you?
146
00:22:41,827 --> 00:22:44,057
I couldn't, Master!
147
00:22:44,262 --> 00:22:46,526
A demon who ate me would get...
148
00:22:46,631 --> 00:22:48,223
...pretty damn sick!
149
00:22:52,204 --> 00:22:53,466
You're right.
150
00:22:57,576 --> 00:22:59,100
Gracious me!
151
00:22:59,211 --> 00:23:01,304
They've got no guts!
152
00:23:02,647 --> 00:23:06,083
Perhaps a demon's got you already.
153
00:23:06,852 --> 00:23:11,448
If I could still write,
I wouldn't mind if it had.
154
00:23:33,345 --> 00:23:34,903
You're the best!
155
00:23:35,414 --> 00:23:40,283
'Flitting from flower to flower,
from place to place...
156
00:23:40,385 --> 00:23:43,513
'... with acrobatic feats
from distant lands...
157
00:23:43,622 --> 00:23:45,954
'... and wonders never seen.
158
00:23:46,591 --> 00:23:49,754
'If it pleases you please!
A token of appreciation...
159
00:23:49,861 --> 00:23:52,557
'... for the traveling singsong girls. '
160
00:24:06,445 --> 00:24:08,436
Wonders never seen!
161
00:24:08,547 --> 00:24:10,481
If it please you, please!
162
00:24:10,649 --> 00:24:12,344
A token...
163
00:24:12,851 --> 00:24:14,079
Thank you.
164
00:24:14,186 --> 00:24:15,517
That was great!
165
00:24:15,620 --> 00:24:17,110
Thank you.
166
00:24:17,989 --> 00:24:19,047
Thanks!
167
00:24:19,758 --> 00:24:20,520
Good, eh?
168
00:24:20,625 --> 00:24:22,286
Thank you.
169
00:24:30,502 --> 00:24:33,471
Nakamura Theatre
170
00:24:59,698 --> 00:25:01,290
Ribbet!
171
00:25:06,171 --> 00:25:08,401
An assignation... I love it!
172
00:25:15,514 --> 00:25:19,109
Don't worry.
I won't call the constables.
173
00:25:19,217 --> 00:25:23,244
Anyway, the authorities...
174
00:25:23,355 --> 00:25:28,190
...would never believe the famous
'Night Camellia' was so beautiful.
175
00:25:34,633 --> 00:25:40,230
But this hairpin must be important
to make you come to get it.
176
00:25:49,814 --> 00:25:50,940
It suits you.
177
00:25:51,049 --> 00:25:52,516
What do you want?!
178
00:25:53,351 --> 00:25:55,683
At least wear lipstick!
179
00:25:57,856 --> 00:26:00,051
Here, I'll help.
180
00:26:01,326 --> 00:26:04,693
One thing an actor knows is makeup.
181
00:26:05,130 --> 00:26:06,495
Don't!
182
00:26:08,033 --> 00:26:13,130
Since you've gone to the trouble of
sneaking in here at least talk to me!
183
00:26:28,353 --> 00:26:30,821
We've met before, haven't we.
184
00:26:31,523 --> 00:26:32,785
Is that a line?
185
00:26:53,445 --> 00:26:54,844
Oh no you don't!
186
00:27:01,353 --> 00:27:02,183
What the...?!
187
00:27:02,487 --> 00:27:04,580
The magic crimson thread!
188
00:27:04,856 --> 00:27:08,849
The thread of fate.
You can't see it, but it binds us.
189
00:27:08,960 --> 00:27:11,053
Cut it and it will not part!
190
00:27:11,463 --> 00:27:12,191
Stop it!
191
00:27:18,269 --> 00:27:22,433
We've met before.
I knew the moment I saw you.
192
00:27:22,540 --> 00:27:25,065
I don't know when,
but we have, haven't we.
193
00:27:25,777 --> 00:27:26,675
I wouldn't know!
194
00:27:28,179 --> 00:27:30,704
I won't let go till I remember!
195
00:27:38,857 --> 00:27:40,882
I remember nothing.
196
00:28:18,329 --> 00:28:21,560
It's just like the demons say.
197
00:28:24,302 --> 00:28:29,706
This can only be a sign
that Ashura is coming back to life.
198
00:28:31,643 --> 00:28:33,838
'When Ashura awakes...
199
00:28:35,213 --> 00:28:39,650
'... her castle will rise upside down
from the sky...
200
00:28:41,453 --> 00:28:45,685
'... and demons will rule. '
201
00:28:53,465 --> 00:28:54,955
Ashura, huh?
202
00:29:10,949 --> 00:29:15,886
O cursed bridge that links the realms
of the living and the dead...
203
00:29:17,856 --> 00:29:22,953
...with thunder of the Greatest God
I forever seal you off.
204
00:30:01,232 --> 00:30:05,191
Sister Bizan... I must thank you.
205
00:30:06,638 --> 00:30:07,605
Thank me?
206
00:30:18,516 --> 00:30:23,954
The bridge that rises
only for demons to cross...
207
00:30:24,622 --> 00:30:27,785
...the point where demon
and human realms meet!
208
00:30:29,327 --> 00:30:32,023
That's what I've been waiting for!
209
00:30:43,308 --> 00:30:47,938
What will fall first?
The bridge, or your head?
210
00:30:54,452 --> 00:30:59,856
Let the life of the Demon Wardens' chief
console the spirits...
211
00:30:59,958 --> 00:31:02,188
...of those you have slaughtered.
212
00:32:01,619 --> 00:32:03,086
Bizan!
213
00:32:03,988 --> 00:32:08,891
Do you so fear to lose the way
by which Ashura will cross?
214
00:32:15,400 --> 00:32:17,265
Don't flatter yourself.
215
00:32:17,869 --> 00:32:20,895
Ashura already walks this world.
216
00:32:24,876 --> 00:32:29,973
Here its strongest man will find her.
217
00:32:32,317 --> 00:32:36,083
Perhaps it is you.
Your murderous intent...
218
00:32:36,254 --> 00:32:38,188
...may waken her.
219
00:33:05,950 --> 00:33:07,315
Jaku!
220
00:33:34,345 --> 00:33:37,178
To kill one's master
is villainy most foul.
221
00:33:38,149 --> 00:33:40,743
It is to walk the demon path.
222
00:33:42,220 --> 00:33:45,246
What do you wish
from forsaking your humanity?
223
00:33:45,957 --> 00:33:48,118
The same as you.
224
00:33:51,195 --> 00:33:54,653
The power of Ashura will be mine!
225
00:34:01,339 --> 00:34:06,299
If you are the strongest man,
you will seek Ashura.
226
00:34:07,078 --> 00:34:12,607
You will awaken her,
and together rule this world.
227
00:34:17,655 --> 00:34:20,623
But you will need followers.
228
00:34:32,437 --> 00:34:33,768
Squire Jaku...
229
00:34:37,408 --> 00:34:39,273
Look at this.
230
00:34:39,976 --> 00:34:44,437
Find the woman who bears this mark.
231
00:35:03,267 --> 00:35:06,168
Something's making me restless...
232
00:35:07,572 --> 00:35:09,699
Is it the demons?
233
00:35:14,112 --> 00:35:18,412
If you turned out to be one
I wouldn't mind.
234
00:35:39,036 --> 00:35:41,129
I remember nothing.
235
00:35:54,218 --> 00:35:59,622
It's good you got that hairpin back,
since you'd risk your life for it.
236
00:36:01,325 --> 00:36:06,922
Even getting it back doesn't help me
remember more than five years ago.
237
00:36:26,017 --> 00:36:29,043
We've met before.
238
00:37:05,590 --> 00:37:06,852
I see you!
239
00:37:15,266 --> 00:37:16,631
Who are you?
240
00:37:17,301 --> 00:37:20,964
A demon. Just like you.
241
00:37:44,762 --> 00:37:45,990
We meet again.
242
00:38:15,259 --> 00:38:18,660
'Alas, I am too late!
243
00:38:18,963 --> 00:38:22,364
'My wife dead in child-birth
with her babe...
244
00:38:22,733 --> 00:38:25,531
'... and with her my future! '
245
00:38:39,250 --> 00:38:40,547
The fireball!
246
00:38:42,253 --> 00:38:43,242
Takiji!
247
00:38:48,326 --> 00:38:51,159
'Spirits! I curse you! '
248
00:38:57,134 --> 00:38:58,795
Yes yes yes yes yes!
249
00:39:04,875 --> 00:39:05,705
There!
250
00:39:09,714 --> 00:39:10,681
The scroll!
251
00:39:11,816 --> 00:39:13,681
The rushing torrent...
252
00:39:13,784 --> 00:39:17,584
'And what is this? '
253
00:39:28,432 --> 00:39:30,957
This way! Over this way!
254
00:39:31,068 --> 00:39:32,433
No! This way!
255
00:39:38,609 --> 00:39:39,598
Hello.
256
00:39:43,714 --> 00:39:44,874
Huh?
257
00:39:45,015 --> 00:39:45,777
Hey!
258
00:39:56,327 --> 00:39:58,761
Great! That's perfect!
259
00:39:58,996 --> 00:40:00,759
But the sword...
260
00:40:01,399 --> 00:40:05,699
'I hate you, Squire lyemon! '
261
00:40:05,803 --> 00:40:10,672
More 'oomph' in it. Like he's slashing
all ties with his loving Iwa.
262
00:40:13,778 --> 00:40:15,211
You've never slashed.
263
00:40:15,312 --> 00:40:15,744
No.
264
00:40:15,846 --> 00:40:17,006
It's obvious.
265
00:40:17,415 --> 00:40:19,781
Right! Now read the scroll.
266
00:40:23,220 --> 00:40:24,778
'The rushing torrent...
267
00:40:26,957 --> 00:40:30,757
'.... breaks on the rock,
and becomes two streams.
268
00:40:32,797 --> 00:40:35,630
'We think we must part, but soon...
269
00:40:36,033 --> 00:40:39,002
'... I know we will meet again. '
270
00:40:39,136 --> 00:40:40,967
Yes! That's great!
271
00:40:41,071 --> 00:40:42,265
Great, Izumo!
272
00:40:42,373 --> 00:40:43,533
Like that!
273
00:40:43,674 --> 00:40:46,973
A stream wanting to be one
breaks in two on a rock.
274
00:40:47,244 --> 00:40:49,712
Enter Iwa.
275
00:40:49,980 --> 00:40:51,470
Ready in the hole?
276
00:40:52,249 --> 00:40:53,807
Ready!
277
00:40:54,385 --> 00:40:57,877
'I hate you, Squire lyemon!
278
00:40:57,988 --> 00:41:01,287
'I will draw you into hell with me!'
279
00:41:08,132 --> 00:41:08,791
Excuse me...
280
00:41:08,899 --> 00:41:09,957
Yes?
281
00:41:10,167 --> 00:41:12,328
'The rushing torrent...
282
00:41:12,670 --> 00:41:17,607
'... breaks on the rock,
and becomes two streams.
283
00:41:19,944 --> 00:41:22,879
'We think we must part, but soon... '
284
00:41:24,048 --> 00:41:28,041
'I know we will meet again. '
285
00:41:29,854 --> 00:41:33,255
You'd do anything to see me!
I'm so happy!
286
00:41:33,357 --> 00:41:34,517
That's what you think!
287
00:41:36,594 --> 00:41:38,494
I'm just someone passing by.
288
00:41:38,596 --> 00:41:41,224
I'd appreciate it if
you could pretend...
289
00:41:41,499 --> 00:41:42,830
...you hadn't seen me.
290
00:41:42,933 --> 00:41:43,991
Are they after you?
291
00:41:44,101 --> 00:41:45,193
Don't ask.
292
00:41:46,637 --> 00:41:47,695
Women are unclean!
293
00:41:47,805 --> 00:41:49,705
They're not allowed on stage.
294
00:41:49,840 --> 00:41:52,604
I love it! Keep going.
295
00:41:54,111 --> 00:41:55,510
Stop right there!
296
00:41:57,948 --> 00:42:00,382
Demon Wardens!
297
00:42:01,318 --> 00:42:03,479
Oh, please!
298
00:42:03,888 --> 00:42:05,219
Now what?
299
00:42:06,257 --> 00:42:07,087
This.
300
00:42:07,191 --> 00:42:07,885
Hey!
301
00:42:09,159 --> 00:42:09,921
Sorry.
302
00:42:10,027 --> 00:42:12,052
I value my life more than yours.
303
00:42:12,162 --> 00:42:14,995
I just love a self-centered woman!
304
00:42:15,099 --> 00:42:16,088
Thanks.
305
00:42:16,400 --> 00:42:19,995
Take one step forward
and this man dies.
306
00:42:20,905 --> 00:42:22,896
Do it, if you can.
307
00:42:24,808 --> 00:42:27,504
If you're good enough...
308
00:42:28,345 --> 00:42:30,973
...to kill him with that hairpin...
309
00:42:32,516 --> 00:42:36,316
...you'll have no problem
getting away from us.
310
00:42:39,657 --> 00:42:42,956
It's been a while,
Izumo Wakuraba...
311
00:42:44,728 --> 00:42:48,630
...or should I say
'Izumo the Demon Slayer'.
312
00:42:50,968 --> 00:42:52,060
'Mama! '
313
00:42:54,071 --> 00:42:55,003
Jaku...
314
00:42:55,606 --> 00:42:59,372
...the star enters on that walkway.
You've risen in the world.
315
00:42:59,577 --> 00:43:01,169
We'll take the girl.
316
00:43:02,079 --> 00:43:02,875
Sorry.
317
00:43:04,481 --> 00:43:05,345
What?
318
00:43:05,816 --> 00:43:09,013
I can't let her go.
She's just my type!
319
00:43:10,754 --> 00:43:13,552
Can I trust you?
320
00:43:13,657 --> 00:43:17,991
Right now I'm six parts for you.
The other four depend on you.
321
00:43:18,095 --> 00:43:20,928
We'll have a long talk then.
322
00:43:21,098 --> 00:43:22,122
Not too long.
323
00:43:23,133 --> 00:43:27,399
It looks like I keep her
till we've had a chance to talk.
324
00:43:28,105 --> 00:43:32,132
Even if she helped kill
Master Kuninari?
325
00:43:32,843 --> 00:43:34,003
Master Kuninari?
326
00:43:35,045 --> 00:43:37,240
I've never heard of him!
327
00:43:38,382 --> 00:43:39,644
You heard her.
328
00:43:41,185 --> 00:43:42,846
The guilty all say that.
329
00:43:42,953 --> 00:43:44,853
So do the innocent.
330
00:43:47,491 --> 00:43:52,929
Anyway, what are you doing here
with two demons?
331
00:43:55,232 --> 00:43:59,726
And, Jaku, your sword reeks
of human blood.
332
00:44:01,572 --> 00:44:05,565
I won't let you have that woman.
333
00:44:22,393 --> 00:44:23,121
Jaku!
334
00:44:23,627 --> 00:44:27,222
If you and I start, it's for real.
335
00:45:18,515 --> 00:45:20,312
Let's call it a day.
336
00:45:21,452 --> 00:45:25,445
I'd appreciate that.
I'm trying to rehearse.
337
00:45:25,923 --> 00:45:27,788
The woman's gone.
338
00:45:28,859 --> 00:45:30,417
It'd be a farce
339
00:45:36,033 --> 00:45:40,868
But someday you'll have to die
at my hand.
340
00:45:48,779 --> 00:45:51,441
Great! Fantastic!
341
00:45:53,984 --> 00:45:55,884
You son of a gun!
342
00:45:56,220 --> 00:46:00,748
You were a Demon Warden?
Why did you hide that all this time?
343
00:46:00,858 --> 00:46:04,555
I didn't hide it.
No one ever asked me.
344
00:46:06,497 --> 00:46:10,365
A man leaves the Demon Wardens,
who even small children fear...
345
00:46:10,601 --> 00:46:13,536
...and hides out as an actor.
346
00:46:14,671 --> 00:46:20,303
To him comes a mysterious woman,
those same Demon Wardens in pursuit.
347
00:46:22,045 --> 00:46:23,512
Fascinating!
348
00:46:24,815 --> 00:46:26,578
What happens next?
349
00:46:27,851 --> 00:46:30,285
That's what I'd like to know.
350
00:46:33,390 --> 00:46:37,793
What does the girl with the mark
have to do with Ashura?
351
00:46:39,963 --> 00:46:43,364
All in good time, Squire Jaku.
352
00:46:45,869 --> 00:46:51,330
It's not that girl I want.
It's the power of Ashura.
353
00:46:59,683 --> 00:47:05,315
You said the world's strongest man
would have Ashura, didn't you.
354
00:47:07,858 --> 00:47:10,793
Strength alone
will not bring her birth.
355
00:47:16,266 --> 00:47:21,135
Have you ever been in love,
Squire Jaku?
356
00:47:24,007 --> 00:47:26,100
You're one sly woman...
357
00:47:45,395 --> 00:47:49,627
Does a demon like me
seem a woman to you?
358
00:47:53,003 --> 00:47:58,441
We make a great pair...
a lecherous nun and a Demon Warden.
359
00:48:02,980 --> 00:48:05,175
I'll bring Ashura back.
360
00:48:10,787 --> 00:48:12,778
I'll look forward to it.
361
00:48:33,143 --> 00:48:35,202
'Paper, scissors stone! '
362
00:48:37,347 --> 00:48:38,609
Ow!
363
00:48:41,885 --> 00:48:42,874
Now look...
364
00:48:43,020 --> 00:48:43,816
...down!
365
00:48:44,554 --> 00:48:46,954
What's wrong with you?
366
00:48:50,160 --> 00:48:51,286
My, my!
367
00:48:57,367 --> 00:48:58,629
Magotaro...
368
00:48:59,503 --> 00:49:00,663
...that'll be fine.
369
00:49:03,707 --> 00:49:05,299
You can leave now.
370
00:49:06,944 --> 00:49:07,672
From here?
371
00:49:07,978 --> 00:49:09,138
Yes!
372
00:49:09,246 --> 00:49:13,114
Quick! Now look... over there!
373
00:49:14,451 --> 00:49:16,783
I'm looking over there!
374
00:49:21,692 --> 00:49:22,716
Magotaro!
375
00:49:26,129 --> 00:49:28,290
I haven't asked your name.
376
00:49:29,599 --> 00:49:30,793
Tsubaki.
377
00:49:31,268 --> 00:49:32,599
'Tsubaki'.
378
00:49:32,970 --> 00:49:35,370
As in 'camellia'...
379
00:49:35,472 --> 00:49:36,734
I think.
380
00:49:38,608 --> 00:49:43,136
I don't remember anything
before five years ago.
381
00:49:44,047 --> 00:49:47,847
Not my name,
or where I was born...
382
00:49:48,151 --> 00:49:51,712
All I remember is
some singsong girls taking me in.
383
00:49:52,723 --> 00:49:56,625
All I had was this hairpin.
384
00:49:57,160 --> 00:49:58,957
Hence 'Tsubaki'?
385
00:50:00,163 --> 00:50:01,858
It's a nice name.
386
00:50:04,267 --> 00:50:10,297
You said you'd met me
somewhere before, didn't you.
387
00:50:12,342 --> 00:50:15,072
When was it? Where?
388
00:50:16,747 --> 00:50:21,878
I'm sure we've met,
but I can't remember where.
389
00:50:31,261 --> 00:50:32,285
You don't worry?
390
00:50:33,930 --> 00:50:34,794
Huh?
391
00:50:35,799 --> 00:50:39,735
About what happened
five years ago.
392
00:50:40,570 --> 00:50:45,803
What if it's something so bad
you're better off not knowing?
393
00:50:48,378 --> 00:50:50,073
I don't care.
394
00:50:51,048 --> 00:50:54,506
It's horrible not even knowing
who you are.
395
00:50:59,589 --> 00:51:01,056
We're opposites.
396
00:51:02,759 --> 00:51:04,056
Opposites?
397
00:51:05,929 --> 00:51:08,830
You want to get back who you were.
398
00:51:09,566 --> 00:51:12,865
I want to forget who I was
until five years ago.
399
00:51:21,878 --> 00:51:23,505
Hey! Not here!
400
00:51:23,647 --> 00:51:25,444
Don't get the wrong idea.
401
00:51:31,621 --> 00:51:32,679
What's that?
402
00:51:33,223 --> 00:51:36,681
It came when I met you.
403
00:51:37,294 --> 00:51:38,556
It keeps growing.
404
00:51:43,366 --> 00:51:47,029
Does this mark
mean anything to you?
405
00:51:54,611 --> 00:51:55,543
No.
406
00:52:02,586 --> 00:52:03,746
Let go!
407
00:52:10,861 --> 00:52:15,389
I won't let go.
We're opposites bound by fate.
408
00:52:16,733 --> 00:52:20,169
Fear not, Tsubaki.
I'll take your case.
409
00:52:20,437 --> 00:52:23,463
You, this mark, and all it means.
410
00:52:26,610 --> 00:52:27,838
Izumo...
411
00:52:35,785 --> 00:52:37,275
What's wrong, Tsubaki?
412
00:52:51,101 --> 00:52:52,591
No! Stop!
413
00:52:54,237 --> 00:52:55,295
Tsubaki!
414
00:53:10,320 --> 00:53:11,446
Tsubaki!
415
00:53:24,167 --> 00:53:25,191
Tsubaki!
416
00:53:30,207 --> 00:53:31,538
Tsubaki...
417
00:54:52,822 --> 00:54:53,652
Wait for me!
418
00:55:01,798 --> 00:55:03,459
Come with me.
419
00:55:24,287 --> 00:55:27,279
I'll be waiting, Izumo.
420
00:55:29,392 --> 00:55:30,552
Tsubaki!
421
00:55:46,142 --> 00:55:48,235
Well, isn't that clever!
422
00:55:52,048 --> 00:55:58,476
All right, Jaku... this once
I'll do what you want.
423
00:56:05,995 --> 00:56:07,519
Awaken
424
00:56:13,370 --> 00:56:15,065
What are you doing?!
425
00:56:15,171 --> 00:56:16,035
Hey!
426
00:56:17,040 --> 00:56:18,564
What's this mark?
427
00:56:21,111 --> 00:56:23,204
It's beautiful!
428
00:56:25,382 --> 00:56:29,409
The sign we demons
have awaited all these years...
429
00:56:29,919 --> 00:56:32,353
...the mark of Ashura!
430
00:56:33,022 --> 00:56:34,080
'Ashura'?
431
00:56:36,092 --> 00:56:41,359
'When Ashura awakes, her castle
will rise upside-down from the sky...
432
00:56:41,798 --> 00:56:44,028
'... and demons will rule.
433
00:56:45,802 --> 00:56:50,796
'When Ashura awakes, her castle
will rise upside-down from the sky...
434
00:56:50,907 --> 00:56:53,171
'... and demons will rule. '
435
00:57:00,450 --> 00:57:03,078
I don't like the sound of that!
436
00:57:08,024 --> 00:57:09,457
How did you get here?!
437
00:57:10,727 --> 00:57:13,958
You could have at least said
'I hoped you'd come! '.
438
00:57:14,831 --> 00:57:16,765
I hoped you'd come.
439
00:57:19,335 --> 00:57:22,133
It looks like the time has come.
440
00:57:24,741 --> 00:57:28,973
I wanted to kill you
right in front of this woman.
441
00:57:30,280 --> 00:57:33,374
Don't try it, Jaku.
You're not up to it.
442
00:57:34,083 --> 00:57:35,812
I'm taking her with me.
443
00:57:40,457 --> 00:57:42,925
I wonder if you can.
444
00:57:43,726 --> 00:57:47,218
Who are you?
That's pretty tough talk for a nun.
445
00:57:48,097 --> 00:57:49,997
My name is Bizan.
446
00:57:51,301 --> 00:57:55,032
Not the Bizan whose demons
are all over Edo now?
447
00:57:55,405 --> 00:57:59,171
You flatter me.
I am only here to prepare the way.
448
00:57:59,409 --> 00:58:04,005
For Ashura? What's that got to do
with Tsubaki?
449
00:58:04,481 --> 00:58:06,472
That you will learn.
450
00:58:07,917 --> 00:58:09,817
Ashura is mine.
451
00:58:41,818 --> 00:58:42,546
Izumo!
452
00:58:43,186 --> 00:58:44,278
Master!
453
00:59:01,371 --> 00:59:03,134
I don't know who 'Ashura' is...
454
00:59:03,239 --> 00:59:06,800
...but f you want me,
you'll leave him alone.
455
00:59:06,943 --> 00:59:07,773
Move!
456
00:59:08,244 --> 00:59:10,212
You'd give your life...
457
00:59:11,381 --> 00:59:12,780
...for him?
458
00:59:13,616 --> 00:59:14,548
Yes
459
00:59:14,651 --> 00:59:16,084
No, Tsubaki!
460
00:59:16,185 --> 00:59:17,243
You sad...
461
00:59:17,620 --> 00:59:19,679
...we're opposites.
462
00:59:19,856 --> 00:59:23,121
How could I let you die here?!
463
00:59:24,527 --> 00:59:25,494
Wait!
464
00:59:33,536 --> 00:59:37,165
Nanboku... forgive
our unseemly behavior.
465
00:59:37,840 --> 00:59:39,967
Take them with you.
466
00:59:40,376 --> 00:59:41,707
They are hurt.
467
00:59:42,045 --> 00:59:44,775
Prepare them a bed
for the night.
468
00:59:46,916 --> 00:59:48,042
Thank you!
469
00:59:48,918 --> 00:59:49,942
Izumo!
470
00:59:53,489 --> 00:59:57,255
Sorry! The demons
are just such a great story!
471
00:59:59,678 --> 01:00:00,906
Why?
472
01:00:03,114 --> 01:00:04,706
Why, Bizan?!
473
01:00:07,152 --> 01:00:09,780
Ashura still sleeps.
474
01:00:10,855 --> 01:00:15,724
We must wait a little
for the occasion of her waking.
475
01:00:17,429 --> 01:00:18,521
What?
476
01:00:54,366 --> 01:00:55,526
Izumo?
477
01:01:04,370 --> 01:01:05,359
You're awake?
478
01:01:06,272 --> 01:01:10,368
What a relief! Shame on you
far worrying us!
479
01:01:12,912 --> 01:01:13,879
Right!
480
01:01:14,513 --> 01:01:18,643
I'll get your stand-in ready,
or else there'll be no show tonight.
481
01:01:20,119 --> 01:01:23,953
I'll leave you young people
to do what's best.
482
01:01:25,991 --> 01:01:31,122
You’re no use to me dead.
Or to my play.
483
01:01:31,263 --> 01:01:32,491
What?!
484
01:01:32,665 --> 01:01:33,495
Ow!
485
01:01:33,599 --> 01:01:34,725
Keep still!
486
01:01:35,267 --> 01:01:37,895
You're bleeding again!
487
01:01:40,539 --> 01:01:41,767
That's fine.
488
01:01:42,241 --> 01:01:46,075
At least that blood
won't rush to my head.
489
01:01:46,212 --> 01:01:48,908
Don't be silly!
490
01:02:10,136 --> 01:02:12,400
I'm sorry I got you hurt.
491
01:02:14,106 --> 01:02:15,573
Don't worry.
492
01:02:36,362 --> 01:02:37,420
Te me...
493
01:02:39,231 --> 01:02:42,598
...what am I?
494
01:02:47,006 --> 01:02:48,234
Am I...
495
01:02:49,942 --> 01:02:51,102
...a demon?
496
01:02:54,913 --> 01:02:57,781
Don't let them fool you.
497
01:02:58,017 --> 01:02:59,507
'M scared!
498
01:03:00,553 --> 01:03:01,986
I can't bear it!
499
01:03:02,788 --> 01:03:04,380
Tsubaki...
500
01:03:05,724 --> 01:03:07,248
Inside me...
501
01:03:08,394 --> 01:03:09,861
...it's not me.
502
01:03:10,696 --> 01:03:12,027
Something's...
503
01:03:14,166 --> 01:03:16,396
...something's hidden...
504
01:03:18,003 --> 01:03:19,732
It makes me think...
505
01:03:25,611 --> 01:03:30,480
...I shouldn't have tried to remember.
506
01:03:34,687 --> 01:03:38,817
Don't worry.
I feel the same way.
507
01:03:42,127 --> 01:03:47,190
A long time ago, I saw
a side of myself that terrified me.
508
01:03:49,134 --> 01:03:50,658
I was a demon!
509
01:03:53,772 --> 01:03:55,569
If you're one...
510
01:03:57,042 --> 01:03:58,669
...so am I.
511
01:04:06,118 --> 01:04:07,483
Izumo...
512
01:04:46,625 --> 01:04:48,388
Sorry, Izumo.
513
01:04:49,662 --> 01:04:55,862
But Nanboku Tsuruya IV
can only write what he sees.
514
01:04:58,437 --> 01:05:03,534
Like the demon nun asked...
I gave you a bed for the night.
515
01:05:04,877 --> 01:05:09,779
So what's the story
you're going to show me now?
516
01:05:31,270 --> 01:05:32,703
We're on fire!
517
01:05:33,772 --> 01:05:35,137
The mark...
518
01:06:03,936 --> 01:06:05,369
Izumo!
519
01:06:07,940 --> 01:06:09,305
Tsubaki!
520
01:06:38,037 --> 01:06:39,197
Izumo!
521
01:06:40,372 --> 01:06:41,600
Izumo!
522
01:06:41,974 --> 01:06:43,236
Tsubaki!
523
01:06:44,109 --> 01:06:47,010
As the red, hot blood...
524
01:06:47,112 --> 01:06:51,481
...flows from your body...
525
01:06:52,284 --> 01:06:56,152
...mine drinks it in!
526
01:09:48,559 --> 01:09:49,754
Where am I?
527
01:09:53,298 --> 01:09:54,458
Izumo...
528
01:10:02,074 --> 01:10:04,167
I killed a girl here.
529
01:10:11,883 --> 01:10:13,577
Five years ago...
530
01:10:14,519 --> 01:10:19,149
...as Lieutenant of the Demon Wardens,
I spent my days killing demons.
531
01:10:26,765 --> 01:10:31,202
'Izumo the Demon Slayer',
they called me, and I was proud of t.
532
01:10:32,471 --> 01:10:34,302
Then one day...
533
01:10:40,746 --> 01:10:45,376
Those eyes said it: I was the demon.
534
01:10:46,184 --> 01:10:47,651
They were right.
535
01:10:49,187 --> 01:10:51,621
The demons cowered before me.
536
01:10:53,625 --> 01:10:54,717
I was...
537
01:10:58,797 --> 01:11:01,527
...Izumo the Demon Slayer...
538
01:11:02,501 --> 01:11:06,301
...but suddenly I was terrified.
539
01:11:07,539 --> 01:11:13,171
That child’s eyes frightened me
more than could stand.
540
01:11:15,414 --> 01:11:16,711
Was no match.
541
01:11:18,083 --> 01:11:20,017
I couldn't fight her.
542
01:11:20,852 --> 01:11:21,716
Izumo...
543
01:11:21,853 --> 01:11:25,619
The next second,
a voce echoed in my head...
544
01:11:28,260 --> 01:11:29,352
'Kill me. '
545
01:11:32,197 --> 01:11:33,528
Kill me.
546
01:11:35,500 --> 01:11:36,728
Kill me...
547
01:11:37,002 --> 01:11:38,333
... if you can.
548
01:11:39,671 --> 01:11:40,933
'Kill me...
549
01:11:42,374 --> 01:11:44,308
'... if you can. '
550
01:11:45,309 --> 01:11:46,607
Kill me...
551
01:11:47,779 --> 01:11:49,713
...if you can.
552
01:12:00,826 --> 01:12:03,989
Because if you don't...
553
01:12:06,865 --> 01:12:11,234
'Because if you don't... '
554
01:12:12,070 --> 01:12:13,434
Kill me.
555
01:12:13,705 --> 01:12:14,831
Now.
556
01:12:16,508 --> 01:12:17,600
Now!
557
01:12:18,510 --> 01:12:21,240
Quickly!
558
01:12:27,552 --> 01:12:28,450
That was...
559
01:12:32,624 --> 01:12:34,114
That girl...
560
01:12:35,894 --> 01:12:37,555
...her eyes...
561
01:12:39,765 --> 01:12:41,062
They were...
562
01:12:42,200 --> 01:12:43,827
Your eyes!
563
01:13:06,925 --> 01:13:08,119
That was...
564
01:13:10,962 --> 01:13:12,224
...me?
565
01:13:14,566 --> 01:13:17,034
No! How could it be?
566
01:13:17,202 --> 01:13:21,536
She couldn't have changed
that much in just five years!
567
01:13:47,032 --> 01:13:48,659
Hey!
568
01:13:49,367 --> 01:13:50,129
Hey!
569
01:13:52,304 --> 01:13:54,101
I'm burning!
570
01:13:56,675 --> 01:13:57,869
Tsubaki!
571
01:14:03,648 --> 01:14:05,206
Izumo!
572
01:14:08,253 --> 01:14:10,221
What's happening to me?!
573
01:14:10,755 --> 01:14:14,623
I don't want to be a demon!
574
01:14:14,726 --> 01:14:15,784
Tsubaki!
575
01:14:16,561 --> 01:14:19,257
Don't worry. It'll be all right!
576
01:14:19,598 --> 01:14:20,792
We're together.
577
01:14:20,899 --> 01:14:25,063
I'll never eave you alone!
578
01:14:26,137 --> 01:14:27,570
Izumo!
579
01:15:03,842 --> 01:15:05,275
Tsubaki!
580
01:15:06,878 --> 01:15:08,903
Tsubaki!
581
01:15:24,262 --> 01:15:25,524
Tsubaki...
582
01:15:29,134 --> 01:15:31,034
Tsubaki!
583
01:15:50,021 --> 01:15:51,750
I hate you...
584
01:15:53,725 --> 01:15:54,817
...Squire Izumo.
585
01:15:57,796 --> 01:16:02,665
If I am to turn demon...
586
01:16:05,103 --> 01:16:06,798
...then that s my fate.
587
01:16:06,972 --> 01:16:08,667
Fate?!
588
01:16:09,341 --> 01:16:10,808
Don't be stupid!
589
01:16:11,209 --> 01:16:14,508
I've taken your case... all of it!
590
01:16:16,247 --> 01:16:21,809
This a happened
because I fell in love with you.
591
01:16:24,055 --> 01:16:25,147
Tsubaki...
592
01:16:27,125 --> 01:16:28,353
Tsubaki!
593
01:16:50,248 --> 01:16:51,044
Tsubaki!
594
01:16:51,349 --> 01:16:52,281
No!
595
01:16:52,384 --> 01:16:54,875
Tsubaki! Tsubaki!
596
01:17:17,008 --> 01:17:19,340
Your part is done.
597
01:17:20,045 --> 01:17:24,505
Now if you profane our sight
any longer...
598
01:17:24,683 --> 01:17:26,412
...you will deal with me.
599
01:17:26,785 --> 01:17:28,275
My 'part'?
600
01:17:28,787 --> 01:17:32,348
Bizan! What have you done to Tsubaki?!
601
01:17:32,724 --> 01:17:34,521
You still don't understand?
602
01:17:34,993 --> 01:17:38,895
We have done nothing. It was you.
603
01:17:39,497 --> 01:17:40,293
What?!
604
01:17:41,132 --> 01:17:46,195
The child you cut down five years ago
was indeed Tsubaki.
605
01:17:48,039 --> 01:17:53,032
Ashura is barn into this world
in the form of a child...
606
01:17:55,547 --> 01:17:58,846
...who does not age, does not die...
607
01:17:59,384 --> 01:18:04,083
...who only waits
to meet the one who will kill her.
608
01:18:06,191 --> 01:18:10,719
What brings Ashura's rebirth
is a surge of emotion.
609
01:18:11,696 --> 01:18:17,657
In rage and fear at her murder,
she transforms into a young woman.
610
01:18:25,175 --> 01:18:27,269
And when that woman...
611
01:18:29,647 --> 01:18:33,174
...falls n love, she becomes a demon.
612
01:18:36,287 --> 01:18:38,312
That is Ashura!
613
01:18:39,424 --> 01:18:40,982
The stronger the man...
614
01:18:41,459 --> 01:18:43,188
...and the greater his passion...
615
01:18:43,361 --> 01:18:46,057
...the stronger Ashura becomes.
616
01:18:47,031 --> 01:18:51,434
Izumo! Your very strength
has brought disaster!
617
01:18:51,702 --> 01:18:53,671
What?!
618
01:19:19,297 --> 01:19:20,355
Tsubaki!
619
01:19:21,766 --> 01:19:26,066
That is her woman's name
Now she is Ashura!
620
01:19:26,371 --> 01:19:29,340
You shut up!
I'm talking to Tsubaki!
621
01:19:30,508 --> 01:19:31,668
Tsubaki!
622
01:19:32,210 --> 01:19:33,609
What's gong on?!
623
01:19:34,279 --> 01:19:35,644
Answer me!
624
01:19:42,420 --> 01:19:47,255
Ashura, my queen! Have you awoken?
625
01:19:54,332 --> 01:19:55,993
So this is Ashura?
626
01:19:58,837 --> 01:20:03,740
Jaku... this is no time
for you to speak.
627
01:20:05,309 --> 01:20:08,211
You have done well.
628
01:20:09,247 --> 01:20:11,772
So I was only your attack dog?
629
01:20:14,352 --> 01:20:16,411
I won't just walk away!
630
01:20:18,890 --> 01:20:20,187
Squire Jaku...
631
01:20:22,427 --> 01:20:24,759
...can you kill that man?
632
01:20:29,434 --> 01:20:34,371
Stop his breath for me
here and now...
633
01:20:34,505 --> 01:20:37,099
...and you may enter my castle.
634
01:20:43,081 --> 01:20:47,279
Izumo! The love of your life
is a demon...
635
01:20:47,852 --> 01:20:50,650
...to her last drop of blood.
636
01:20:53,458 --> 01:20:55,550
Quite the love story!
637
01:20:57,028 --> 01:20:58,154
Jaku!
638
01:20:58,897 --> 01:21:01,695
Don't make me madder than I am.
639
01:21:02,967 --> 01:21:07,267
What'll you do, wounded like that?
You can barely stand.
640
01:21:07,906 --> 01:21:13,640
Right now I'm in no mood to show mercy
for old times' sake.
641
01:21:16,214 --> 01:21:17,943
You will die.
642
01:21:19,717 --> 01:21:20,911
You mean...
643
01:21:22,387 --> 01:21:24,684
...it wasn't for real before?
644
01:21:30,327 --> 01:21:32,228
I was simply...
645
01:21:35,733 --> 01:21:36,825
...being kind.
646
01:21:38,702 --> 01:21:42,036
Then you shall rue that kindness
in Hell!
647
01:21:59,390 --> 01:22:01,153
Did you see, Ashura?!
648
01:22:03,361 --> 01:22:06,057
With one stroke, I am human no more!
649
01:22:06,164 --> 01:22:08,689
I am a demon who slays demons!
650
01:22:09,300 --> 01:22:14,101
You can become Ashura, but you can't
cut the thread that binds us!
651
01:22:15,273 --> 01:22:20,472
If my love for you
has made me a demon...
652
01:22:20,812 --> 01:22:23,280
...then this body, humanity, demons...
653
01:22:24,215 --> 01:22:26,273
...and you, Squire Izumo...
654
01:22:27,452 --> 01:22:28,817
...I now curse.
655
01:22:32,323 --> 01:22:36,123
Humans and demons,
may you al fall into Hel!
656
01:22:37,695 --> 01:22:39,253
I hate you...
657
01:22:41,398 --> 01:22:45,392
...Squire Izumo.
658
01:22:47,138 --> 01:22:49,038
You hate me?
659
01:22:50,441 --> 01:22:53,706
And you curse Squire Izuma?
660
01:22:54,345 --> 01:23:00,079
Fine! If I have won Ashura's love,
then my allure is real.
661
01:23:00,485 --> 01:23:02,680
What more could a man ask?
662
01:23:03,621 --> 01:23:10,424
But if you have become a demon,
I will not stand idly by!
663
01:23:10,762 --> 01:23:14,425
Will you cut me down again?
664
01:23:19,470 --> 01:23:23,634
Certainly those wounds...
665
01:23:24,475 --> 01:23:27,410
...are not enough to kill you.
666
01:23:29,647 --> 01:23:33,640
Were my head
to fly from my shoulders...
667
01:23:34,952 --> 01:23:41,221
...I would not lie still!
668
01:24:03,648 --> 01:24:05,013
Great!
669
01:24:06,651 --> 01:24:08,243
Fascinating!
670
01:24:37,482 --> 01:24:40,849
Pease pardon those indignities.
671
01:24:41,719 --> 01:24:47,351
They were all meant to waken you
from your deep sleep.
672
01:24:59,837 --> 01:25:01,805
Are you still alive?
673
01:25:03,273 --> 01:25:06,869
Bizan, why did you join with this man?
674
01:25:07,612 --> 01:25:10,547
I sought a powerful man...
675
01:25:10,882 --> 01:25:13,907
...to make you all the stronger.
676
01:25:16,053 --> 01:25:19,853
At first I thought it would be Jaku...
677
01:25:20,324 --> 01:25:25,660
...but one more powerful appeared.
I was too hasty.
678
01:25:28,132 --> 01:25:31,532
Jaku was only a pitiful worm.
679
01:25:34,972 --> 01:25:35,996
Was that it?
680
01:25:38,476 --> 01:25:40,967
Was that why you joined with me?
681
01:25:41,846 --> 01:25:43,336
Jaku!
682
01:25:46,550 --> 01:25:49,384
For a worm, you are tough.
683
01:25:51,689 --> 01:25:55,489
Yes, I am a worm.
684
01:25:57,562 --> 01:26:01,464
But no ordinary worm!
685
01:26:04,602 --> 01:26:08,436
You don't kill me that easily.
686
01:26:12,243 --> 01:26:13,870
Ashura!
687
01:26:16,314 --> 01:26:18,145
Give me...
688
01:26:19,250 --> 01:26:20,410
...your strength!
689
01:26:23,287 --> 01:26:24,447
Jaku...
690
01:26:25,890 --> 01:26:27,881
...what is it you seek?
691
01:26:29,660 --> 01:26:31,093
Izumo.
692
01:26:33,564 --> 01:26:34,826
I will...
693
01:26:37,335 --> 01:26:38,893
...kill him.
694
01:26:55,353 --> 01:26:56,650
My queen!
695
01:27:03,761 --> 01:27:05,193
Squire Jaku...
696
01:27:06,864 --> 01:27:09,856
...receive new life
from the dark power.
697
01:27:24,515 --> 01:27:26,608
What caprice is this?
698
01:27:27,285 --> 01:27:29,014
That man...
699
01:27:30,254 --> 01:27:32,848
...is sure to come to me.
700
01:27:33,291 --> 01:27:34,451
My queen...
701
01:27:35,259 --> 01:27:37,784
...do your thoughts yet dwell on him?
702
01:27:37,895 --> 01:27:38,952
Ridiculous!
703
01:27:40,431 --> 01:27:42,422
Ashura's rebirth...
704
01:27:43,601 --> 01:27:47,469
...will not be complete
while that man still breathes.
705
01:27:48,005 --> 01:27:52,532
So you have revived Jaku...
706
01:27:53,711 --> 01:27:55,144
...to kill Izumo?
707
01:28:05,356 --> 01:28:08,450
Tell the demons and the ogres...
708
01:28:09,559 --> 01:28:11,585
...lurking in Edo's dark...
709
01:28:12,596 --> 01:28:14,063
...Ashura is awake.
710
01:28:16,233 --> 01:28:20,192
Set fires. Burn it all!
711
01:28:20,338 --> 01:28:22,829
Let fire rage a thousand years!
712
01:28:23,240 --> 01:28:27,870
O castle risen upside-down!
Ashura's castle!
713
01:28:28,245 --> 01:28:32,113
Come with me and we will proclaim
the Ream of Darkness!
714
01:29:20,097 --> 01:29:20,654
Demons!
715
01:29:21,165 --> 01:29:23,565
Demons!
716
01:29:24,434 --> 01:29:26,460
Demons! Demons!
717
01:29:36,647 --> 01:29:38,706
Goodness me!
718
01:29:38,949 --> 01:29:42,214
Master! It's horrible!
719
01:29:42,318 --> 01:29:44,253
Edo's full of demons!
720
01:29:44,388 --> 01:29:45,878
Oh, dear!
721
01:29:58,469 --> 01:29:59,697
Well!
722
01:30:00,070 --> 01:30:01,934
Things are getting interesting!
723
01:30:02,039 --> 01:30:04,473
Let's just get out of here.
724
01:30:04,775 --> 01:30:11,146
It'd really help the story
if you were eaten by demons...
725
01:30:12,950 --> 01:30:14,440
He means it.
726
01:30:25,729 --> 01:30:26,923
Magotaro...
727
01:30:27,698 --> 01:30:29,188
Oh, sir!
728
01:30:30,534 --> 01:30:32,263
You get yourself eaten!
729
01:30:34,305 --> 01:30:35,932
See ya!
730
01:31:39,103 --> 01:31:40,365
Master...
731
01:31:41,138 --> 01:31:43,834
Izumo... take me with you.
732
01:31:44,842 --> 01:31:48,903
Could live a thousand years
and not see this demon story again.
733
01:31:49,346 --> 01:31:51,871
Want to witness the whole thing.
734
01:32:10,000 --> 01:32:11,763
'The rushing torrent...
735
01:32:12,303 --> 01:32:15,136
'... breaks on the rack,
and becomes two streams.
736
01:32:15,906 --> 01:32:20,605
'We think we must part, but soon
I know we will meet again. '
737
01:32:33,357 --> 01:32:35,552
The public will love this!
738
01:32:36,794 --> 01:32:38,989
Let's go!
739
01:32:41,699 --> 01:32:46,159
This is between me and her.
740
01:32:51,141 --> 01:32:52,300
I see...
741
01:33:05,522 --> 01:33:08,514
Welcome, Izumo Wakuraba.
742
01:33:09,460 --> 01:33:13,988
It is easy to cross to the demon castle,
but hard...
743
01:33:14,098 --> 01:33:15,429
...to return.
744
01:33:15,766 --> 01:33:20,499
What does that matter?
I have no intention of returning.
745
01:33:23,073 --> 01:33:25,666
Then I'll write...
746
01:33:26,276 --> 01:33:28,244
...the whole story!
747
01:33:28,379 --> 01:33:29,175
Izumo!
748
01:33:29,813 --> 01:33:32,577
Your name will live forever!
749
01:34:55,264 --> 01:34:57,893
Not now, damn it!
750
01:35:06,610 --> 01:35:07,804
Out of the way!
751
01:36:21,652 --> 01:36:24,746
The lights of Edo make great stars!
752
01:36:26,456 --> 01:36:28,014
This
is strange!
753
01:36:32,830 --> 01:36:33,990
Where are you?!
754
01:36:44,942 --> 01:36:46,773
Izumo Wakuraba...
755
01:36:52,749 --> 01:36:57,448
No man who dares set foot
in Ashura's castle of demons...
756
01:36:57,788 --> 01:37:00,621
...can expect to eave it alive
757
01:37:01,225 --> 01:37:06,288
Izumo... consider this castle
your grave
758
01:37:07,464 --> 01:37:11,332
I'm afraid not.
A Demon Slayer has no grave...
759
01:37:11,702 --> 01:37:13,362
...in this world, or any other!
760
01:37:41,665 --> 01:37:42,689
Wait!
761
01:37:48,772 --> 01:37:50,831
You? Man, you're tough!
762
01:37:51,208 --> 01:37:54,769
As long as you're alive,
I'll never die.
763
01:37:59,750 --> 01:38:01,273
One side, Jaku!
764
01:38:02,519 --> 01:38:04,851
I don't have time for you right now!
765
01:38:15,632 --> 01:38:16,894
Not this time!
766
01:38:32,516 --> 01:38:33,983
You've gotten better.
767
01:38:34,351 --> 01:38:37,582
You won't kill me
the way I am now!
768
01:38:57,674 --> 01:39:01,041
Sorry. I can't let you kill me here.
769
01:39:01,445 --> 01:39:03,242
I've got a lady waiting.
770
01:39:08,684 --> 01:39:10,084
Izuma...
771
01:39:20,797 --> 01:39:22,264
...you win.
772
01:39:26,103 --> 01:39:27,661
Finish it.
773
01:39:30,507 --> 01:39:32,737
Right through the heart.
774
01:39:34,577 --> 01:39:36,478
Put me at peace!
775
01:39:37,214 --> 01:39:38,237
I will.
776
01:39:39,282 --> 01:39:41,546
Rise to Buddha.
777
01:39:42,952 --> 01:39:45,285
Say your prayers!
778
01:40:12,082 --> 01:40:14,243
Sucker!
779
01:40:15,452 --> 01:40:16,782
Bizan!
780
01:40:23,427 --> 01:40:28,728
You seem to have forgotten
how obsessed Jaku is with you.
781
01:40:30,133 --> 01:40:32,260
Let go of me!
782
01:40:34,071 --> 01:40:39,304
I hate to be alone.
I just can't face dying by myself.
783
01:40:40,877 --> 01:40:44,244
I hate to ask,
but will you come with me?
784
01:40:46,450 --> 01:40:50,250
Come, Bizan!
Run us both through!
785
01:40:52,556 --> 01:40:58,392
You're enjoying this, aren't you.
You're a pain in the neck!
786
01:40:59,396 --> 01:41:00,829
That's it!
787
01:41:01,764 --> 01:41:03,630
That's the face I wanted to see!
788
01:41:05,669 --> 01:41:09,503
Izumo! The power of Ashura
is in my blood!
789
01:41:10,173 --> 01:41:14,200
No mere man can ever
break my grip!
790
01:41:17,080 --> 01:41:21,540
This is the final curse of Jaku!
791
01:41:23,620 --> 01:41:26,851
Do your worst Bizan!
Run us through!
792
01:41:31,128 --> 01:41:32,094
Bizan...
793
01:41:37,267 --> 01:41:38,325
What?!
794
01:41:48,712 --> 01:41:53,342
Sorry couldn't go with you, Jaku.
795
01:41:57,120 --> 01:41:58,485
What the hell.
796
01:42:00,924 --> 01:42:02,915
It was just demon life.
797
01:42:08,064 --> 01:42:11,500
My queen! Why?!
798
01:42:12,269 --> 01:42:13,531
Bizan...
799
01:42:14,971 --> 01:42:17,769
...you labor under a delusion.
800
01:42:21,878 --> 01:42:28,010
You brought Jaku back
to accompany me into death?
801
01:42:48,538 --> 01:42:50,529
Jaku...
802
01:43:06,089 --> 01:43:08,580
Destruction is salvation?
803
01:43:09,693 --> 01:43:12,958
To be saved,
the demons must be destroyed?
804
01:43:14,564 --> 01:43:16,759
Is that the way of Ashura?
805
01:43:21,638 --> 01:43:23,037
My queen...
806
01:43:25,108 --> 01:43:31,343
...though we leave our bodies
the love for you within us...
807
01:43:32,782 --> 01:43:34,841
...will last forever!
808
01:43:47,330 --> 01:43:50,299
I will await you in Hell.
809
01:44:54,931 --> 01:44:56,262
Sorry I'm late.
810
01:44:57,032 --> 01:44:59,398
Not at all.
811
01:45:01,603 --> 01:45:04,129
'Tsubaki'...
812
01:45:04,708 --> 01:45:08,235
Nothing of her remains in me.
813
01:45:08,577 --> 01:45:11,445
Then what did you mean
by stopping Bizan?
814
01:45:12,315 --> 01:45:14,579
If it meant anything at all...
815
01:45:15,151 --> 01:45:17,915
...it meant a means
to hate you all the more.
816
01:45:19,755 --> 01:45:22,554
You hate me that much?
817
01:45:24,127 --> 01:45:25,458
Enough to kill you.
818
01:45:37,173 --> 01:45:39,903
Perfect!
819
01:45:40,510 --> 01:45:42,410
We're alone at last!
820
01:45:43,279 --> 01:45:45,543
I'll enjoy this tryst to the full.
821
01:45:46,850 --> 01:45:49,341
Heaven's flames burn man's city.
822
01:45:50,387 --> 01:45:54,255
This blood rages hotter
than those flames.
823
01:45:55,325 --> 01:45:57,555
Will you now quench...
824
01:45:58,361 --> 01:46:00,124
...its seething?
825
01:46:01,064 --> 01:46:02,291
With pleasure.
826
01:46:03,133 --> 01:46:05,795
I'll use all the skill I have
to send you...
827
01:46:07,570 --> 01:46:08,798
...out of this word.
828
01:46:10,507 --> 01:46:12,099
Brave words!
829
01:47:20,309 --> 01:47:23,768
Yes... your sword cuts well.
830
01:47:26,616 --> 01:47:31,576
But that will not suffice to cool
the burning within me.
831
01:47:33,089 --> 01:47:38,459
What I want, Squire Izumo,
is your soul.
832
01:47:56,212 --> 01:47:57,873
You fight well, Ashura.
833
01:47:59,215 --> 01:48:01,683
I knew you would.
834
01:48:02,684 --> 01:48:05,380
But Izumo the Demon Slayer...
835
01:48:05,989 --> 01:48:09,618
...would not wish you
to be disappointed in him.
836
01:48:10,393 --> 01:48:12,952
I hope you mean that.
837
01:48:30,280 --> 01:48:31,941
What da you say now?!
838
01:48:39,289 --> 01:48:41,757
You left your mark
when you transformed.
839
01:48:43,425 --> 01:48:46,623
If by that mark you are Ashura...
840
01:48:47,263 --> 01:48:49,389
...then I am a demon, too!
841
01:48:50,600 --> 01:48:53,501
Your shoulder and my palm...
842
01:48:54,304 --> 01:48:58,832
The opposites of our fate bind us fast!
843
01:49:19,696 --> 01:49:22,688
That's right. Your hairpin!
844
01:49:34,110 --> 01:49:37,079
You sad you wanted my soul...
845
01:49:39,616 --> 01:49:41,481
Will you accept this...
846
01:49:42,885 --> 01:49:46,184
...'Tsubaki'?
847
01:49:49,359 --> 01:49:50,656
Izuma...
848
01:49:55,598 --> 01:49:57,088
This time...
849
01:49:59,135 --> 01:50:02,298
...will you take me all the way?
850
01:50:04,307 --> 01:50:05,672
I promise.
851
01:50:07,276 --> 01:50:08,538
'Promise'?
852
01:50:10,380 --> 01:50:13,041
I will run you through...
853
01:50:16,686 --> 01:50:20,246
...with al the love there is
between us!
854
01:50:35,038 --> 01:50:37,029
'The rushing torrent... '
855
01:50:41,911 --> 01:50:45,210
'Breaks on the rock. '
856
01:50:46,782 --> 01:50:48,978
'And becomes two streams. '
857
01:50:55,458 --> 01:50:58,085
'We think we must part, but soon...
858
01:50:58,895 --> 01:51:01,864
'... I know we will meet again. '
859
01:51:26,489 --> 01:51:28,252
Funny, isn't it.
860
01:51:30,425 --> 01:51:34,862
The last time we did this,
you were holding the hairpin...
861
01:51:35,698 --> 01:51:38,462
...at my throat.
862
01:51:43,906 --> 01:51:45,134
Izumo...
863
01:51:46,576 --> 01:51:47,736
What?
864
01:51:52,815 --> 01:51:54,510
Your blood...
865
01:51:56,686 --> 01:51:58,916
...was delicious.
866
01:52:04,727 --> 01:52:07,662
Demon!
867
01:52:16,806 --> 01:52:18,637
Tsubaki!
868
01:53:05,788 --> 01:53:09,781
Ashura:
'Your blood... was delicious. '
869
01:53:17,099 --> 01:53:23,436
This world, the next,
or that of the demons...
870
01:53:25,341 --> 01:53:27,969
Each is its own paradise.
871
01:53:29,712 --> 01:53:31,737
Be my eyes.
872
01:53:32,748 --> 01:53:37,048
Everything you’ve seen
I'll write into plays.
873
01:53:39,055 --> 01:53:41,250
All right, Emishi?
874
01:54:03,946 --> 01:54:08,679
Ashura sinks her teeth
into Izumo's neck.
875
01:54:09,018 --> 01:54:13,785
Like petals from a flower,
the castle may be fallen...
876
01:54:14,123 --> 01:54:17,559
...but their love is eternal.
877
01:54:20,362 --> 01:54:24,527
'The Sad Tale of Ashura'
878
01:54:27,870 --> 01:54:33,775
Izumo Wakuraba
Somegoro Ichikawa
879
01:54:34,877 --> 01:54:40,782
Tsubaki
Rie Miyazawa
880
01:54:45,221 --> 01:54:48,054
Bizan
Kanako Higuchi
881
01:55:11,246 --> 01:55:14,080
Nanboku Tsuruya IV
Fumiyo Kohinata
882
01:55:15,584 --> 01:55:18,416
Kunnar
Takashi Naito
883
01:55:20,089 --> 01:55:23,581
Jaku
Atsuro Watabe
884
01:58:26,642 --> 01:58:31,636
Directed by
Yojiro Takita
885
01:58:32,281 --> 01:58:38,447
© ASHURA Film Partners
886
01:58:39,455 --> 01:58:43,448
Subtitles
Ian MacDougall
887
01:58:53,449 --> 01:58:56,249
Ripped by:
SkyFury
54600