All language subtitles for tom-and-jerry-in-shiver-me-whiskers-yify-english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,139 --> 00:00:18,767 This be a tale of the high seas. 2 00:00:20,145 --> 00:00:23,522 A tale of fabulous treasure. 3 00:00:23,690 --> 00:00:29,153 A tale of three pirate brothers what searched for the treasure. 4 00:00:31,239 --> 00:00:35,242 And a tale of how their plans was thwarted... 5 00:00:35,410 --> 00:00:36,910 ...by a cat... 6 00:00:37,078 --> 00:00:38,746 ...and a mouse? 7 00:01:24,292 --> 00:01:28,796 He said, "Pull harder, you dogs, and get all hands on deck." 8 00:02:04,666 --> 00:02:08,585 "All hands" includes paws, cat. 9 00:08:58,746 --> 00:09:01,915 Cursed. 10 00:09:02,250 --> 00:09:06,211 Cursed. 11 00:09:06,379 --> 00:09:08,672 Cursed is this map... 12 00:09:08,839 --> 00:09:12,759 ...the map to the treasure of the Spanish Mane. 13 00:09:12,927 --> 00:09:18,640 You cannot begin to imagine the horrors the curse brings. 14 00:09:18,808 --> 00:09:20,976 So do not even try. 15 00:09:21,143 --> 00:09:24,271 But the curse can be avoided... 16 00:09:24,438 --> 00:09:29,943 ...if you put the map back in its bottle before sunset. 17 00:09:30,111 --> 00:09:32,737 Sunset. 18 00:09:32,905 --> 00:09:35,782 Sunset. 19 00:09:47,962 --> 00:09:50,714 Sunset. 20 00:09:50,881 --> 00:09:53,883 Sunset. 21 00:09:54,051 --> 00:09:56,219 Sunset! 22 00:09:56,387 --> 00:10:00,181 Sunset... 23 00:10:02,143 --> 00:10:05,312 Look what you did to me mast, you stinking sea cat. 24 00:10:05,479 --> 00:10:08,356 What do you have to say for yourself? 25 00:10:10,234 --> 00:10:12,736 No, never mind, I don't wanna hear your lies. 26 00:10:12,903 --> 00:10:13,945 I ought to... 27 00:10:16,240 --> 00:10:20,785 Well, what have we here? 28 00:10:23,914 --> 00:10:27,626 Shiver me timbers. A treasure map. 29 00:10:27,793 --> 00:10:30,295 And if I remember the maps I seen in me youth... 30 00:10:30,463 --> 00:10:33,757 ...this one be leading to the lost riches... 31 00:10:34,342 --> 00:10:37,594 ...of the Spanish Mane! 32 00:10:42,683 --> 00:10:46,102 Finding that treasure has been a 40-year competition... 33 00:10:46,270 --> 00:10:48,897 ...between me and me two scurvy siblings... 34 00:10:49,065 --> 00:10:51,650 ...Blue Pirate Bob and Purple Pirate Paul. 35 00:10:52,026 --> 00:10:55,111 What a couple of ugly bilge rats they be. 36 00:10:56,989 --> 00:11:00,075 Now I'm gonna keelhaul you. 37 00:11:01,869 --> 00:11:04,162 I'm sorry. Walk the plank. 38 00:11:04,330 --> 00:11:08,124 I was gonna make you walk the plank, but now I be in such a fine mood... 39 00:11:08,292 --> 00:11:10,627 ...I'll be holding off on it. 40 00:11:10,795 --> 00:11:12,671 For now. 41 00:11:17,718 --> 00:11:21,137 Nice work, Thomas. 42 00:11:42,910 --> 00:11:45,537 Hi, excuse me. Hi. Now, he said: 43 00:11:45,705 --> 00:11:47,205 "I be Blue Pirate Bob... 44 00:11:47,373 --> 00:11:50,709 ...and I don't take lightly to no stowaways. 45 00:11:50,876 --> 00:11:52,919 You know what I do to stowaways?" 46 00:12:00,886 --> 00:12:01,928 Sorry. 47 00:12:02,096 --> 00:12:05,890 No, I don't feed them and make them comfortable and see to their every need. 48 00:12:06,058 --> 00:12:08,768 But you're half right. There will be some feeding... 49 00:12:09,437 --> 00:12:10,645 ...to me mascot. 50 00:12:12,732 --> 00:12:15,066 Sorry, little fella, I'm just translating. 51 00:12:27,371 --> 00:12:29,372 What's that you say? 52 00:12:29,540 --> 00:12:31,458 Wanna bargain for your life, do ye? 53 00:12:39,341 --> 00:12:41,301 A treasure, says ye? 54 00:12:41,469 --> 00:12:45,388 Well, that makes the sweet pot sweeter, doesn't it? 55 00:12:45,556 --> 00:12:47,557 And where might that be? 56 00:12:52,313 --> 00:12:56,566 Well, if it ain't the ship of me no-good brother Red Pirate Ron. 57 00:12:57,151 --> 00:13:01,488 So you're saying he found a treasure map, are ye? 58 00:13:06,076 --> 00:13:10,330 Well then, let's pay him our traditional family visit, says I? 59 00:13:30,976 --> 00:13:34,312 That should keep the mast from falling over again. 60 00:13:46,867 --> 00:13:50,829 What in the name of Davy Jones' locker room? 61 00:13:59,588 --> 00:14:02,340 Me hated brother Blue Pirate Bob. 62 00:14:02,508 --> 00:14:05,552 So you smell me treasure map? 63 00:14:05,719 --> 00:14:07,512 Well, come and get it. 64 00:16:56,265 --> 00:16:58,516 Hi, Stan. What up? How's the job going? 65 00:16:58,684 --> 00:17:00,977 Hey, Betty. You know... 66 00:17:01,145 --> 00:17:04,564 ...he mutters the same indecipherable growl... 67 00:17:04,732 --> 00:17:07,191 ...I translate it as best I can... 68 00:17:07,359 --> 00:17:10,361 ...he gives me the occasional cracker. You? 69 00:17:10,571 --> 00:17:14,574 Same old, same old. I tell you, it's not like it used to be? 70 00:17:14,742 --> 00:17:17,910 It's getting so I can hardly understand a word he's saying. 71 00:17:18,078 --> 00:17:19,579 I hear you. 72 00:18:13,133 --> 00:18:15,218 Break time's over. 73 00:18:15,385 --> 00:18:17,637 - Gotta run. - See you, Stan. 74 00:18:17,805 --> 00:18:19,806 Avast ye swine. 75 00:18:19,973 --> 00:18:22,141 I'll send you to the bottom of the sea. 76 00:19:55,736 --> 00:19:59,530 This is for all that time you spent hogging the bathroom, Brother Bob. 77 00:20:01,533 --> 00:20:03,242 Who am I translating for? 78 00:20:03,410 --> 00:20:06,495 Well, no one, I guess. 79 00:20:06,663 --> 00:20:07,914 Just habit. 80 00:21:27,286 --> 00:21:28,327 So... 81 00:21:28,495 --> 00:21:32,498 ...thought you could steal me treasure map, you scurvy dog? 82 00:21:40,048 --> 00:21:43,342 Go get that map, you mangy cat. 83 00:21:47,597 --> 00:21:51,684 There's an extra ration of kippers in it for you. 84 00:23:06,760 --> 00:23:08,511 Remember... 85 00:23:08,678 --> 00:23:11,931 ...you have until sunset to return the map to the bottle... 86 00:23:12,599 --> 00:23:15,267 ...or suffer its... 87 00:23:17,604 --> 00:23:19,105 ...curse. 88 00:23:42,963 --> 00:23:47,425 You did good returning the map to me, cat. 89 00:23:51,012 --> 00:23:53,722 Now, let's end this party with a bang. 90 00:24:01,106 --> 00:24:04,984 Brother Ron, you wouldn't sink your own flesh and blood now, would ye? 91 00:24:05,152 --> 00:24:07,069 Not to mention his beloved parrot. 92 00:24:08,655 --> 00:24:10,739 Aye, that I would. 93 00:24:10,907 --> 00:24:14,994 I found the map to the treasure of the Spanish Mane. 94 00:24:17,205 --> 00:24:19,081 The Spanish Mane? 95 00:24:19,249 --> 00:24:22,460 Oh, no, that treasure be cursed. 96 00:24:22,627 --> 00:24:26,172 Our brother Purple Paul went lost trying to find it. 97 00:24:27,841 --> 00:24:31,510 Aye, and so will ye. 98 00:24:44,483 --> 00:24:46,859 So long, Blue Pirate Bob. 99 00:24:47,027 --> 00:24:50,654 Give the fishes me regards. 100 00:24:50,822 --> 00:24:53,824 Sorry about that, Betty. Talk to you later. 101 00:24:56,286 --> 00:25:01,540 Well, you never did forgive me for taking the top bunk. 102 00:25:01,708 --> 00:25:04,043 Hey, take it easy, Stan. Catch you later. 103 00:25:34,407 --> 00:25:36,825 Set sail for Yo Ho... 104 00:25:38,537 --> 00:25:39,745 Yo Ho Island. 105 00:25:39,913 --> 00:25:42,581 Aye, aye, Pirate Ron. 106 00:25:47,754 --> 00:25:51,215 Help yourself to me own secret kipper store. 107 00:25:58,640 --> 00:26:02,935 Which apparently ain't much of a secret. 108 00:26:08,984 --> 00:26:14,822 Now, let's see, where be the tiny dot that says, "Ye be here"? 109 00:26:30,130 --> 00:26:34,675 Cursed. You did not return the map to the bottle by sunset... 110 00:26:34,843 --> 00:26:38,095 ...and now you are all cursed. 111 00:26:48,440 --> 00:26:51,275 What's this about returning the map to a bottle? 112 00:26:51,443 --> 00:26:53,319 This be the first I've heard of it. 113 00:26:53,486 --> 00:26:55,904 But I told you already. 114 00:26:56,072 --> 00:26:58,991 I told him. 115 00:27:00,785 --> 00:27:04,246 Yes, I did. 116 00:27:04,623 --> 00:27:09,793 And now, you are all cursed. 117 00:27:11,838 --> 00:27:15,841 This ship is now hereby commissioned into the fleet... 118 00:27:16,009 --> 00:27:19,178 ...of the Spanish Mane. 119 00:27:20,889 --> 00:27:25,476 Thomas, have ye anything to say for yourself? 120 00:27:43,620 --> 00:27:45,788 I'll be outside. 121 00:28:43,680 --> 00:28:46,348 Red Pirate Ron, abandon ship. 122 00:28:51,563 --> 00:28:53,772 Start lowering the boat. 123 00:29:10,582 --> 00:29:13,584 Well, Thomas, since all this be your fault... 124 00:29:13,752 --> 00:29:15,294 ...row! 125 00:29:23,094 --> 00:29:26,722 I'll see you real soon. 126 00:29:30,059 --> 00:29:34,188 Having decided their ship was of no further use to them... 127 00:29:34,355 --> 00:29:39,276 ...the pirates set out in their lifeboat to find the treasure. 128 00:29:39,819 --> 00:29:43,071 Though they faced peril after peril... 129 00:29:43,239 --> 00:29:47,451 ...and extremely unpleasant seasickness... 130 00:29:48,077 --> 00:29:52,831 ...at long last, they reached their accursed goal. 131 00:29:56,711 --> 00:29:58,253 Yo Ho Island. 132 00:29:58,421 --> 00:30:03,091 The place on the map where the treasure be buried. 133 00:30:09,891 --> 00:30:14,186 Rest assured, lad, the dangers here be many... 134 00:30:14,354 --> 00:30:16,605 ...and the rewards be few. 135 00:30:20,944 --> 00:30:25,906 Except for me, for whom the rewards will be vast. 136 00:30:26,074 --> 00:30:29,159 Now, Thomas, row! 137 00:30:39,128 --> 00:30:43,507 This be going into your permanent employee record. 138 00:34:07,545 --> 00:34:09,880 Who dares to enter me private sanctuary... 139 00:34:10,048 --> 00:34:14,134 ...without me express written or verbal permission? 140 00:34:15,887 --> 00:34:19,389 Quiet, you. Can't understand a word you're saying. 141 00:34:21,184 --> 00:34:23,477 Well? Why don't you answer, cat? 142 00:34:23,644 --> 00:34:25,687 You got your tongue? 143 00:34:32,779 --> 00:34:34,112 A mouse? 144 00:34:34,280 --> 00:34:36,531 I hates vermin. 145 00:34:36,866 --> 00:34:41,078 I'm gonna take the both of you and have you keelhauled. 146 00:34:41,954 --> 00:34:44,372 And when that's finished... 147 00:34:44,540 --> 00:34:47,167 ...in the unlikely event... 148 00:34:47,335 --> 00:34:49,211 ...there's anything remaining... 149 00:34:49,378 --> 00:34:51,755 ...which there won't be... 150 00:34:51,923 --> 00:34:56,802 ...I'll gather up all the itty-bitty pieces and feed them to the... 151 00:34:57,595 --> 00:35:00,180 Feed them to the... 152 00:35:01,057 --> 00:35:02,307 To the... 153 00:35:11,984 --> 00:35:13,693 Get them, boys! 154 00:35:25,206 --> 00:35:26,915 Get them, ye bumbling primates. 155 00:35:27,083 --> 00:35:29,000 I know what they're after. 156 00:35:29,168 --> 00:35:33,463 They're here for the treasure! 157 00:35:37,635 --> 00:35:39,302 Quiet, you. 158 00:38:35,021 --> 00:38:38,606 Blast ye. I ain't finished me brunch yet. 159 00:38:38,858 --> 00:38:40,984 Fine. 160 00:38:41,152 --> 00:38:44,863 So you're here seeking the treasure, are you? 161 00:38:46,198 --> 00:38:51,161 No, don't talk. I knows you are, so there ain't no use lying. 162 00:38:51,329 --> 00:38:52,787 Now, I ain't gonna hurt you. 163 00:38:52,955 --> 00:38:57,208 All that spooky speechifying earlier was just to try and scare you off. 164 00:38:57,376 --> 00:38:58,835 But I do wanna warn you. 165 00:38:59,295 --> 00:39:04,883 Do you know why I, Barnacle Paul, be on this island in the first place? 166 00:39:07,595 --> 00:39:11,056 No, not the coconuts, though they be mighty tasty. 167 00:39:13,726 --> 00:39:18,146 No, not the bananas either, though high in potassium they be. 168 00:39:20,399 --> 00:39:22,692 No, it ain't for the monkeys either... 169 00:39:22,860 --> 00:39:25,737 ...though they do keep a tidy jungle clearing. 170 00:39:26,530 --> 00:39:30,325 No, it all started 40 years ago... 171 00:39:34,288 --> 00:39:37,540 ...when me and me two brothers, Ron and Bob... 172 00:39:37,708 --> 00:39:39,876 ...had a love of treasure maps. 173 00:39:40,044 --> 00:39:44,672 One day, we found in our collection the most prized map of them all... 174 00:39:44,840 --> 00:39:47,967 ...the treasure of the Spanish Mane. 175 00:39:48,135 --> 00:39:50,470 That's mane as in m-a-n-e... 176 00:39:50,638 --> 00:39:54,182 ...the fortune amassed by Don Diego Clippershears... 177 00:39:54,350 --> 00:39:57,769 ...the most famous wigmaker in Spain. 178 00:39:57,937 --> 00:40:02,524 He'd hidden his fabulous wealth on an offshore island for tax purposes... 179 00:40:02,691 --> 00:40:05,443 ...and I aimed to plunder it. 180 00:40:05,611 --> 00:40:07,946 Of course, me brothers had the same idea. 181 00:40:08,114 --> 00:40:10,407 They say the map were cursed... 182 00:40:10,574 --> 00:40:14,035 ...so maybe that be why the sound of our fighting... 183 00:40:14,203 --> 00:40:17,747 ...was more than our sweet mother could bear. 184 00:40:31,303 --> 00:40:35,223 So she dispatched every last one of our maps. 185 00:40:40,187 --> 00:40:44,649 While Ron and Bob spent the next 40 years trying to find them... 186 00:40:45,609 --> 00:40:49,195 ...I was the only one what had seen enough of the Spanish Mane map... 187 00:40:49,363 --> 00:40:52,157 ...to remember where the island be. 188 00:40:52,324 --> 00:40:54,742 Sweet mother of pearl! 189 00:40:54,910 --> 00:40:58,246 I had no idea there be no working bathrooms on the island... 190 00:40:58,414 --> 00:41:00,665 ...and I was horrified. 191 00:41:01,333 --> 00:41:04,669 But I made do, and after searching 40 years... 192 00:41:04,837 --> 00:41:08,131 ...I never found the treasure of the Spanish Mane. 193 00:41:08,299 --> 00:41:11,551 I'm telling ye this so you'll turn back now... 194 00:41:11,719 --> 00:41:17,056 ...and ye won't have to live through the same despair I have. 195 00:41:23,647 --> 00:41:26,524 Now, if only I'd had that map. 196 00:41:26,692 --> 00:41:30,695 That would have been a totally different story. 197 00:41:35,743 --> 00:41:37,744 You're going anyway? 198 00:41:37,912 --> 00:41:39,746 Well, good luck. 199 00:41:39,914 --> 00:41:44,709 No, just because I've failed for 40 years don't mean ye will. 200 00:41:44,877 --> 00:41:48,213 No, go, have fun. 201 00:41:48,380 --> 00:41:51,674 When the madness sets in... 202 00:41:51,842 --> 00:41:55,553 ...be sure to say hi for me. 203 00:42:00,726 --> 00:42:05,522 Well, if it ain't me own brother Purple Paul. 204 00:42:05,689 --> 00:42:11,569 I told you, I don't wanna be part of your whole color-scheme-name thing. 205 00:42:11,737 --> 00:42:14,239 I'm Barnacle Paul. 206 00:42:15,616 --> 00:42:16,950 Quiet, you. 207 00:42:17,368 --> 00:42:19,536 Hi, Chuck. 208 00:42:21,413 --> 00:42:26,167 That cat stole me map to the treasure of the Spanish Mane. 209 00:42:29,922 --> 00:42:31,548 The Spanish Mane? 210 00:42:31,715 --> 00:42:34,342 That be the map to the Spanish Mane? 211 00:42:38,347 --> 00:42:39,889 Get it! 212 00:43:13,382 --> 00:43:14,632 I don't believe it. 213 00:43:14,800 --> 00:43:21,306 After all these years, we are gonna finally find the treasure of the Spanish Mane. 214 00:43:23,892 --> 00:43:27,270 Sure, "we." 215 00:44:30,292 --> 00:44:33,878 This be where the X on the map be located. 216 00:44:34,046 --> 00:44:36,798 Blast, I always meant to search here. 217 00:44:37,174 --> 00:44:40,009 Does it count if I meant to search here? 218 00:44:42,888 --> 00:44:44,222 No. 219 00:44:48,560 --> 00:44:52,855 Avast, me brother. 'Tis the animal scalawags. 220 00:45:07,329 --> 00:45:10,832 A split. That be a difficult shot to make. 221 00:45:32,312 --> 00:45:34,689 Oh, dear. 222 00:45:34,857 --> 00:45:36,983 I'm not repeating that. 223 00:47:04,696 --> 00:47:06,197 Well, that was close... 224 00:47:06,365 --> 00:47:11,494 ...but now that we all be back together, let's try and stay togeth... 225 00:47:28,971 --> 00:47:32,473 X marks the spot. 226 00:48:04,298 --> 00:48:07,174 Greetings, fortune hunters. 227 00:48:07,342 --> 00:48:12,388 I am the spirit of Don Diego Clippershears. 228 00:48:12,556 --> 00:48:15,600 You survived the curse of my map... 229 00:48:15,767 --> 00:48:21,939 ...and have come seeking the burial place of the treasure of the Spanish Mane. 230 00:48:22,900 --> 00:48:27,528 Unfortunately, that makes you thieves... 231 00:48:27,696 --> 00:48:31,991 ...and all thieves must first get by... 232 00:48:32,784 --> 00:48:37,204 ...my security system. 233 00:48:42,461 --> 00:48:45,630 You do not get to be the most famous wigmaker in Spain... 234 00:48:45,797 --> 00:48:48,007 ...without knowing a little magic. 235 00:48:48,175 --> 00:48:53,471 How else could someone make all those old guys want to wear long, curly hair? 236 00:48:53,639 --> 00:48:56,015 It looks ridiculous. 237 00:48:57,976 --> 00:49:04,482 Behold, the guardian of the treasure of the Spanish Mane! 238 00:49:16,995 --> 00:49:21,332 Well, it was the only thing we had on the ship to model it after. 239 00:49:31,551 --> 00:49:35,471 You did not think I would just give you the treasure, did you? 240 00:49:38,642 --> 00:49:41,352 Farewell, fools. 241 00:51:58,240 --> 00:52:02,326 So you defeated my guardian? 242 00:52:02,661 --> 00:52:04,745 Well, good for you. 243 00:52:04,913 --> 00:52:07,373 But I bet you did not bring back... 244 00:52:07,541 --> 00:52:09,291 ...the key. 245 00:52:16,758 --> 00:52:19,093 So you have. 246 00:52:19,261 --> 00:52:21,595 Well, congratulations. 247 00:52:28,145 --> 00:52:30,437 This is the lock to the door. 248 00:52:30,605 --> 00:52:33,607 You may only enter if you can figure out the puzzle... 249 00:52:33,775 --> 00:52:36,569 ...of how the key opens it. 250 00:52:37,237 --> 00:52:40,739 And you'll have to be very crafty indeed... 251 00:52:40,907 --> 00:52:43,534 ...because it won't be... 252 00:52:45,036 --> 00:52:48,539 Okay, yes, I suppose that was a little obvious. 253 00:52:49,708 --> 00:52:52,710 You have defeated my guardian and unlocked the door. 254 00:52:53,295 --> 00:52:56,547 Fabulous riches await you within. 255 00:52:57,007 --> 00:53:01,385 Riches beyond your wildest dreams. 256 00:53:17,485 --> 00:53:21,071 I guess he is in too much of a hurry to hear about... 257 00:53:21,239 --> 00:53:26,660 ...the horrible traps that protect the treasure inside! 258 00:53:27,787 --> 00:53:32,082 Did I forget to mention those? 259 00:53:32,250 --> 00:53:37,004 Well, I do not have a brain, so it's tough to remember things. 260 00:54:04,532 --> 00:54:05,866 That is right. 261 00:54:06,034 --> 00:54:08,118 The old "trapped, smashing stair... 262 00:54:08,286 --> 00:54:10,996 ...that smashes down on you from the ceiling" trick. 263 00:54:11,790 --> 00:54:14,166 You may as well turn back... 264 00:54:14,334 --> 00:54:17,378 ...because the rest of the stairs are all trapped... 265 00:54:17,545 --> 00:54:21,715 ...and there's no way anybody could possibly... 266 00:54:22,133 --> 00:54:24,343 Hey, what are you doing? 267 00:54:32,310 --> 00:54:35,771 I am fine. Thanks for asking. 268 00:54:41,528 --> 00:54:42,736 Whew. 269 00:55:03,758 --> 00:55:08,262 Welcome to the Mind Your Memory game. 270 00:55:08,722 --> 00:55:12,016 I am going to show you an ancient cryptic rune... 271 00:55:12,183 --> 00:55:15,185 ...and you are going to have to memorize it. 272 00:55:15,353 --> 00:55:17,271 Did you catch that? I hope so. 273 00:55:17,689 --> 00:55:20,733 Because now you have to find it again... 274 00:55:20,900 --> 00:55:23,193 ...amongst all these. 275 00:55:23,361 --> 00:55:27,614 Whichever rune you choose, a door will open to let you out. 276 00:55:27,782 --> 00:55:30,701 But if you choose the wrong rune... 277 00:55:30,869 --> 00:55:34,913 ...that lightning rod up there will zap you but good. 278 00:55:36,291 --> 00:55:37,541 No pressure. 279 00:55:37,709 --> 00:55:40,294 And go. 280 00:55:45,467 --> 00:55:49,678 We have officially started. Choose a rune. 281 00:55:53,725 --> 00:55:57,644 Today. Choose a rune today, please. 282 00:56:02,317 --> 00:56:05,736 Got places to be. Things to do. 283 00:56:13,203 --> 00:56:15,245 Would you just hurry up and... 284 00:56:22,045 --> 00:56:25,923 Well, I said a door would open after you chose... 285 00:56:26,091 --> 00:56:28,384 ...and technically you did choose. 286 00:56:28,551 --> 00:56:32,304 So I guess I cannot make a liar out of myself now. 287 00:56:58,623 --> 00:57:01,041 Yes, it is true. 288 00:57:01,376 --> 00:57:05,546 All of my fabulous wealth is now yours for the taking. 289 00:57:07,173 --> 00:57:09,633 So go ahead, take it. 290 00:57:09,968 --> 00:57:14,930 Go on. What are you waiting for? Take it. It is yours. 291 00:57:16,641 --> 00:57:20,978 What? You think there is a catch? 292 00:57:21,729 --> 00:57:24,440 Well, you are right. There is a catch. 293 00:57:33,116 --> 00:57:34,992 If you can get past this... 294 00:57:35,160 --> 00:57:39,621 ...the treasure of the Spanish Mane is all yours. 295 00:57:39,789 --> 00:57:42,124 Fortunately for me, you will not. 296 00:58:17,160 --> 00:58:19,786 That's it? 297 00:58:20,330 --> 00:58:24,333 That is the big climax to the fabulous treasure hunt? 298 00:58:24,501 --> 00:58:27,503 That is just great. 299 00:58:27,670 --> 00:58:29,630 Fantastic. 300 00:58:52,487 --> 00:58:57,074 You can take the emergency exit. What do I care? 301 00:58:58,451 --> 00:59:01,453 I guess I do not need a hoard of cash. 302 00:59:01,621 --> 00:59:03,664 It is not like I go out much. 303 00:59:03,831 --> 00:59:07,084 I am a skull, for crying out loud. 304 00:59:10,255 --> 00:59:14,466 Maybe this is the year I finally turn the place into a bed-and-breakfast. 305 01:00:19,699 --> 01:00:21,450 The treasure. 306 01:00:21,659 --> 01:00:24,161 For the last time, quiet, you. 307 01:00:28,166 --> 01:00:32,002 You're even more beautiful in person. 308 01:00:40,887 --> 01:00:45,599 I don't suppose you're wearing all that just to test it out for me? 309 01:00:55,902 --> 01:00:59,321 Or were you thinking of stealing the treasure for yourself? 310 01:00:59,489 --> 01:01:02,741 Because that would mean I'd have to... 311 01:01:02,909 --> 01:01:05,243 Oh, my goodness, you're not serious. 312 01:01:09,874 --> 01:01:14,461 Oh, my. Hope you weren't trying to steal the treasure for yourself. 313 01:01:15,463 --> 01:01:19,049 Oh, boy. You don't wanna know. 314 01:01:38,486 --> 01:01:43,323 You treacherous swine, get your hands off me treasure. 315 01:01:43,491 --> 01:01:47,077 Sorry. 316 01:01:47,245 --> 01:01:49,246 Traitorous boar. 317 01:01:49,414 --> 01:01:51,998 What do you mean, your treasure? 318 01:01:52,166 --> 01:01:54,918 Well, some kind of pig. 319 01:01:55,086 --> 01:01:57,838 I can't understand what you're saying half the time. 320 01:01:59,215 --> 01:02:01,800 Be gone, you stupid parrot. I don't need... 321 01:02:01,968 --> 01:02:05,470 This is at me. 322 01:02:08,766 --> 01:02:11,101 Okay, fine. 323 01:02:11,269 --> 01:02:14,688 Have it your own way. I quit. 324 01:02:15,690 --> 01:02:17,941 This treasure be mine. 325 01:02:18,109 --> 01:02:20,652 I got squatter's rights, I have. 326 01:02:27,577 --> 01:02:30,245 Now see here, brother, this treasure be mine. 327 01:02:30,413 --> 01:02:33,331 And if Bob were here, he'd agree. 328 01:02:41,299 --> 01:02:43,925 Blast, I was hoping I wouldn't have to prove that. 329 01:03:04,238 --> 01:03:05,280 Excuse me. 330 01:03:05,448 --> 01:03:08,325 Hey, back away from that treasure, me scurvy brothers. 331 01:03:11,788 --> 01:03:13,330 Gosh, you got me. 332 01:03:13,498 --> 01:03:14,915 I'm not sure what he said. 333 01:03:15,082 --> 01:03:18,919 I thought he... You know, the dialect is different. In this business... 334 01:03:20,630 --> 01:03:23,632 What? Me? Fired? 335 01:03:23,800 --> 01:03:25,675 But... But... Oh, dear. 336 01:03:25,843 --> 01:03:28,595 What will the gals in the sewing circle think? 337 01:03:28,930 --> 01:03:30,847 Brother Bob. 338 01:03:31,474 --> 01:03:34,100 Tell Ron the treasure be mine. 339 01:03:56,541 --> 01:04:01,044 Oh, boy, it's just like the old days. 340 01:05:43,022 --> 01:05:45,815 What the...? 341 01:05:50,821 --> 01:05:52,989 Stop right there! 342 01:05:53,157 --> 01:05:54,866 They got the treasure! 343 01:05:59,997 --> 01:06:03,541 - They've taken the ship. - Come back here! Come back here! 344 01:06:53,718 --> 01:06:55,677 So that be the story... 345 01:06:55,845 --> 01:06:59,723 ...of how a trio of pirate brothers was thwarted out of their treasure... 346 01:07:01,142 --> 01:07:02,392 ...by a cat... 347 01:07:06,480 --> 01:07:07,814 ...and a mouse. 348 01:07:08,149 --> 01:07:10,692 Now there's a pirate I could work for? 349 01:07:10,860 --> 01:07:12,861 The strong silent type. 350 01:07:13,029 --> 01:07:18,450 And for once we won't have any trouble figuring out what he's trying to say. 351 01:07:22,580 --> 01:07:26,041 But it ain't all bad on the island for us brothers. 352 01:07:26,417 --> 01:07:30,920 No, there be plenty of interesting things to keep us busy.26597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.