All language subtitles for mr-sunshine-ep-13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,860 --> 00:00:12,160 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 2 00:00:12,162 --> 00:00:14,830 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 3 00:00:14,831 --> 00:00:17,045 EPISODE 13 4 00:01:23,667 --> 00:01:25,485 I think I lost my hat. 5 00:01:27,471 --> 00:01:29,955 There's no way for me to conceal my hair now. 6 00:01:36,379 --> 00:01:37,925 There's always a way. 7 00:01:51,228 --> 00:01:52,675 You're now a man again. 8 00:01:58,401 --> 00:01:59,945 Do I look dashing? 9 00:02:04,141 --> 00:02:05,555 You look quite strong. 10 00:02:07,711 --> 00:02:10,865 Do you even know the way to the sea? 11 00:02:15,418 --> 00:02:17,365 I'm following this to the east. 12 00:02:18,622 --> 00:02:20,335 To where the sun rises. 13 00:02:24,261 --> 00:02:25,645 Into the flame. 14 00:02:52,322 --> 00:02:55,735 I'm not sure if it'll suit your palate, but it'll appease your hunger. 15 00:02:56,259 --> 00:02:58,575 Many things of this world fascinate me. 16 00:02:59,462 --> 00:03:01,115 This modern cuisine, 17 00:03:02,232 --> 00:03:03,845 the sound of the waves, 18 00:03:05,235 --> 00:03:06,915 and even the horizon. 19 00:03:09,439 --> 00:03:11,025 My imagination 20 00:03:11,408 --> 00:03:13,225 has been feeble. 21 00:03:15,745 --> 00:03:19,065 Does America lie beyond that horizon? 22 00:03:19,816 --> 00:03:21,195 Probably. 23 00:03:22,285 --> 00:03:23,395 Do you miss it? 24 00:03:26,156 --> 00:03:27,605 I miss a few things. 25 00:03:28,425 --> 00:03:29,705 Books, 26 00:03:30,093 --> 00:03:32,190 music and hamburgers. 27 00:03:32,195 --> 00:03:35,075 A hamburger is a patty of ground meat 28 00:03:35,232 --> 00:03:36,600 served with bread. 29 00:03:36,600 --> 00:03:37,945 My goodness. 30 00:03:38,501 --> 00:03:40,415 Is it more delicious than this? 31 00:03:42,372 --> 00:03:43,925 This is to die for. 32 00:03:50,113 --> 00:03:52,995 Who's teaching you Korean? 33 00:03:53,516 --> 00:03:55,850 An errand boy at the legation. 34 00:03:55,852 --> 00:03:57,405 He's actually quite strict. 35 00:03:59,055 --> 00:04:02,490 Did you learn English from the man who wrote you that letter? 36 00:04:02,492 --> 00:04:04,775 One must know the language to make a living. 37 00:04:05,662 --> 00:04:07,945 Did you starve when you were in America? 38 00:04:08,231 --> 00:04:10,985 America wasn't generous to Asian boys. 39 00:04:11,601 --> 00:04:13,670 When I first arrived in New York, 40 00:04:13,670 --> 00:04:17,925 the land was vast, buildings were tall and so were the people. 41 00:04:18,308 --> 00:04:20,125 Even the sky seemed bigger. 42 00:04:20,410 --> 00:04:22,155 I was so terrified 43 00:04:22,212 --> 00:04:24,565 so I followed Joseph everywhere. 44 00:04:25,181 --> 00:04:27,495 I knew that I couldn't survive without him. 45 00:04:28,351 --> 00:04:30,235 If it weren't for him, 46 00:04:31,688 --> 00:04:33,405 I would've died. 47 00:04:45,368 --> 00:04:47,185 It's the letter. 48 00:04:48,104 --> 00:04:49,615 You can have it back. 49 00:04:51,408 --> 00:04:52,700 Are you sure about this? 50 00:04:52,709 --> 00:04:54,370 Don't ask any more questions 51 00:04:54,377 --> 00:04:56,295 or I'll take it back. 52 00:05:00,750 --> 00:05:01,710 I'm curious. 53 00:05:01,718 --> 00:05:05,250 Why does your name sound the same 54 00:05:05,255 --> 00:05:07,035 in English and Korean? 55 00:05:07,357 --> 00:05:09,120 There's an English name by the same sound. 56 00:05:09,125 --> 00:05:12,075 -What's your name? -Choi Yu-jin, sir. 57 00:05:12,462 --> 00:05:13,560 “Yu-jin”? 58 00:05:13,563 --> 00:05:14,760 Eugenēus. 59 00:05:14,764 --> 00:05:17,900 Eugene is an English name that originates from Greek and Hebrew 60 00:05:17,901 --> 00:05:19,585 which means 61 00:05:20,070 --> 00:05:22,855 great and noble. 62 00:05:22,939 --> 00:05:24,440 It's pronounced like Yu-jin. 63 00:05:24,441 --> 00:05:26,255 You have a great name. 64 00:05:26,276 --> 00:05:28,095 We have that name here, too. 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,595 Eugene. 66 00:05:31,448 --> 00:05:34,065 The great and noble. 67 00:05:34,718 --> 00:05:38,380 The man who wrote this letter is the one who helped me 68 00:05:38,388 --> 00:05:40,705 live there as Eugene. 69 00:05:41,891 --> 00:05:43,275 Splendid. 70 00:05:44,361 --> 00:05:46,220 The name suits you. 71 00:05:46,229 --> 00:05:48,545 It wasn't easy living up to the name. 72 00:05:51,234 --> 00:05:52,715 You did well. 73 00:05:55,405 --> 00:05:57,455 What will you write back? 74 00:05:59,342 --> 00:06:02,695 He asked if you were doing well here... 75 00:06:03,480 --> 00:06:04,765 with me. 76 00:06:09,419 --> 00:06:11,205 "I went to a beach today. 77 00:06:13,323 --> 00:06:15,105 However, instead of the sea, 78 00:06:15,625 --> 00:06:17,775 all I saw was a woman. 79 00:06:21,498 --> 00:06:25,100 She gazed at the water and ate canned food, 80 00:06:25,101 --> 00:06:27,655 so I'm upset that I couldn't do the same." 81 00:06:30,340 --> 00:06:31,655 COFFEE 82 00:06:33,476 --> 00:06:36,425 Have some coffee. It'll help with the cold. 83 00:06:38,481 --> 00:06:40,835 I had it once before. 84 00:06:41,050 --> 00:06:43,265 Back then, I only found it bitter. 85 00:06:49,592 --> 00:06:50,675 How is it today? 86 00:06:52,162 --> 00:06:53,775 Today, it's sweet. 87 00:06:56,866 --> 00:06:58,315 I think 88 00:06:59,135 --> 00:07:01,585 I'm starting to have futile hopes. 89 00:07:02,071 --> 00:07:03,255 What do you mean? 90 00:07:04,073 --> 00:07:05,455 This is 91 00:07:06,209 --> 00:07:08,395 the first time 92 00:07:08,478 --> 00:07:10,595 I've traveled this far out. 93 00:07:12,148 --> 00:07:13,465 Next time, 94 00:07:14,250 --> 00:07:16,435 I wish to travel even further. 95 00:07:18,555 --> 00:07:21,005 I could even get another chance after that. 96 00:07:22,525 --> 00:07:24,375 That kind of hope. 97 00:07:27,263 --> 00:07:28,615 Where will you go? 98 00:07:29,499 --> 00:07:30,885 Am I there with you? 99 00:07:36,906 --> 00:07:38,055 You are. 100 00:07:39,876 --> 00:07:41,695 It's what I wish. 101 00:08:02,265 --> 00:08:04,100 It looks like she has made up her mind. 102 00:08:04,100 --> 00:08:06,900 I'd be worried about her even if she took the easiest path. 103 00:08:06,903 --> 00:08:09,300 But she's choosing to take the most difficult path 104 00:08:09,305 --> 00:08:11,700 out of all the other options there are. 105 00:08:11,708 --> 00:08:13,740 My heart aches to even think of it. 106 00:08:13,743 --> 00:08:16,110 You have no idea how nervous I am. 107 00:08:16,112 --> 00:08:18,110 Lady Ae-sin will be back around dinner. 108 00:08:18,114 --> 00:08:20,180 What if Lady Cho comes by? 109 00:08:20,183 --> 00:08:23,550 She's going to the archery field today, 110 00:08:23,553 --> 00:08:26,220 so she'll fall straight asleep as soon as she gets here. 111 00:08:26,222 --> 00:08:28,835 Lady Ae-sin chose this day for a reason. 112 00:08:31,060 --> 00:08:32,775 We only need to fool them. 113 00:08:32,996 --> 00:08:34,560 Hi, Jong-seom. 114 00:08:34,564 --> 00:08:37,545 How is Lady Ae-sin doing? 115 00:08:37,634 --> 00:08:39,585 -Well... -She's doing all right. 116 00:08:41,504 --> 00:08:45,355 My lady, it's time to take your medicine. 117 00:08:47,644 --> 00:08:49,995 Right, Lady Ae-sin... 118 00:09:00,890 --> 00:09:02,075 Here. 119 00:09:03,826 --> 00:09:06,345 Make sure to drink it all. 120 00:09:06,629 --> 00:09:08,775 Go ahead. That's it. 121 00:09:15,371 --> 00:09:17,155 There you go. 122 00:09:17,240 --> 00:09:19,385 You emptied the bowl. 123 00:09:20,910 --> 00:09:24,265 She took her medicine, so she'll feel better after some sleep. 124 00:09:27,984 --> 00:09:30,050 Let's leave the bitter medicine to them. 125 00:09:30,053 --> 00:09:31,950 We should snack on something tasty. 126 00:09:31,955 --> 00:09:33,890 -Is there scorched rice? -Yes. 127 00:09:33,890 --> 00:09:35,520 -We should go. -Okay, sure. 128 00:09:35,525 --> 00:09:37,475 Let's go. All right. 129 00:09:43,333 --> 00:09:44,815 Let's go. 130 00:09:45,902 --> 00:09:48,485 That is some decent acting. 131 00:10:02,952 --> 00:10:05,220 Welcome. My gosh, what brings you by? 132 00:10:05,221 --> 00:10:07,005 We're not done yet. 133 00:10:07,023 --> 00:10:08,835 I'm here on another business. 134 00:10:12,061 --> 00:10:13,505 What's this? 135 00:10:17,033 --> 00:10:19,100 Could you forge the signature? 136 00:10:19,102 --> 00:10:21,615 You can think of it as a drawing. 137 00:10:22,772 --> 00:10:24,785 YOSUKE MATSUYAMA 138 00:10:25,074 --> 00:10:26,640 Who's Matsuyama? 139 00:10:26,643 --> 00:10:28,395 It's better if you don't know. 140 00:10:28,611 --> 00:10:30,765 This isn't for a good cause. 141 00:10:32,382 --> 00:10:33,410 Will it take long? 142 00:10:33,416 --> 00:10:34,750 We'll hurry. 143 00:10:34,751 --> 00:10:37,820 It'll be better to get it over with since we feel bad for this man. 144 00:10:37,820 --> 00:10:39,865 Can I entrust you with this then? 145 00:10:40,189 --> 00:10:43,020 We don't know how to disappoint people. 146 00:10:43,026 --> 00:10:45,760 That means this will cost you quite a lot. 147 00:10:45,762 --> 00:10:47,545 I'll let you know when it's done. 148 00:10:47,864 --> 00:10:49,315 You sure are reliable. 149 00:10:56,973 --> 00:10:59,725 This will take another two days. 150 00:10:59,976 --> 00:11:01,440 I've been drawing so many 151 00:11:01,444 --> 00:11:03,895 that I can even do it with my eyes closed. 152 00:11:05,281 --> 00:11:08,495 I do hope you receive some news this year. 153 00:11:09,419 --> 00:11:10,705 I do too. 154 00:11:11,654 --> 00:11:13,735 I'm now older than you used to be. 155 00:11:16,793 --> 00:11:18,245 Mom. 156 00:11:24,267 --> 00:11:25,415 Hello, sir. 157 00:11:28,004 --> 00:11:29,500 She came before sundown 158 00:11:29,505 --> 00:11:32,125 and has been that way ever since. 159 00:11:41,117 --> 00:11:43,695 Even she's coming by here now. 160 00:11:44,954 --> 00:11:46,505 What is she running from 161 00:11:47,490 --> 00:11:50,105 to be in a place so bright and crowded? 162 00:12:33,903 --> 00:12:36,415 For such reason, I need a personal bodyguard. 163 00:12:36,806 --> 00:12:38,425 He took too much already. 164 00:12:38,641 --> 00:12:40,285 What did he take? 165 00:12:40,810 --> 00:12:43,655 My mother, my youth, 166 00:12:44,647 --> 00:12:46,295 and my name. 167 00:12:47,083 --> 00:12:48,535 Lee Yang-hwa. 168 00:13:15,244 --> 00:13:17,025 I know you're awake. 169 00:13:17,747 --> 00:13:19,565 Aren't you going to hop off? 170 00:13:21,083 --> 00:13:22,365 No. 171 00:13:22,752 --> 00:13:24,035 Fine. 172 00:13:25,555 --> 00:13:27,005 Am I heavy? 173 00:13:27,757 --> 00:13:29,275 Quite. 174 00:13:31,093 --> 00:13:33,745 Just how heavy is that heart of yours? 175 00:13:37,033 --> 00:13:41,315 You drink because time passes too slowly 176 00:13:42,104 --> 00:13:46,555 and I drink because time flies. 177 00:13:47,210 --> 00:13:50,095 This must be why bars don't go out of business. 178 00:13:52,715 --> 00:13:53,995 Maybe. 179 00:14:19,308 --> 00:14:20,500 Where have you been? 180 00:14:20,509 --> 00:14:22,725 You haven't been in the legation all afternoon. 181 00:14:23,112 --> 00:14:24,765 East Coast reconnoitre. 182 00:14:25,581 --> 00:14:28,965 You know it's a strategic location. 183 00:14:30,152 --> 00:14:32,635 Need to check things out when we have time. 184 00:14:34,724 --> 00:14:36,535 Well, 185 00:14:37,226 --> 00:14:38,975 did something happened? 186 00:14:39,295 --> 00:14:42,275 Nothing. All day. 187 00:14:42,632 --> 00:14:47,515 No you, no horse, no cans. 188 00:14:51,073 --> 00:14:53,455 Do you enjoy eating documents? 189 00:14:56,178 --> 00:14:57,595 It's chewy. 190 00:14:58,648 --> 00:15:01,780 -Did Minister Allen tear you in pieces? -Allen? 191 00:15:01,784 --> 00:15:03,995 You think a former doctor could do that to me? 192 00:15:04,520 --> 00:15:05,580 Right. 193 00:15:05,588 --> 00:15:08,750 -He's a politician at least. -Yeah 194 00:15:08,758 --> 00:15:10,860 But he's just a merchant. 195 00:15:10,860 --> 00:15:12,760 You know I don't respect people with no honour. 196 00:15:12,762 --> 00:15:15,190 That's the reason why I respect you. 197 00:15:15,197 --> 00:15:16,245 Cheers. 198 00:15:16,866 --> 00:15:19,885 In that sense, let's do some firearm care. 199 00:15:26,208 --> 00:15:28,370 -Why? -Oh, why not? 200 00:15:28,377 --> 00:15:30,310 It's a once in a quarter routine. 201 00:15:30,313 --> 00:15:32,080 We are soldiers 202 00:15:32,081 --> 00:15:34,165 and you respect me. 203 00:15:35,151 --> 00:15:37,705 Is there any problem, Capt. Eugene Choi? 204 00:15:38,120 --> 00:15:39,135 No, sir. 205 00:15:47,496 --> 00:15:49,730 What are you doing here so early? 206 00:15:49,732 --> 00:15:51,060 What do you want? 207 00:15:51,067 --> 00:15:52,000 It's urgent. 208 00:15:52,001 --> 00:15:54,985 I heard you handle everything. Do you have bullets too? 209 00:15:56,906 --> 00:15:58,355 -Darn it. -Darn it. 210 00:15:59,008 --> 00:16:02,210 The boy inside the crate is shivering. More than he was before. 211 00:16:02,211 --> 00:16:03,825 -Darn it! -Darn it! 212 00:16:05,414 --> 00:16:06,695 So, no bullets? 213 00:16:07,049 --> 00:16:10,665 If you want to stop shivering, wear something warmer. 214 00:16:16,926 --> 00:16:18,375 How many do you need? 215 00:16:23,733 --> 00:16:25,815 Three. 216 00:16:25,868 --> 00:16:27,145 Take them. 217 00:16:34,143 --> 00:16:36,895 -Capt. Eugene Choi. -Yes, sir. 218 00:16:37,279 --> 00:16:39,680 During the street shootout with Japanese soldiers, 219 00:16:39,682 --> 00:16:41,395 how many rounds did you shoot? 220 00:16:44,620 --> 00:16:46,905 Exactly at three rounds... 221 00:16:51,694 --> 00:16:54,205 And then why is your gun, fully loaded? 222 00:16:58,801 --> 00:17:00,345 All those favourite cans. 223 00:17:01,237 --> 00:17:03,115 Do you know where to go right? 224 00:17:03,272 --> 00:17:06,325 -Run! -Yes, sir. 225 00:17:07,610 --> 00:17:09,095 Run! 226 00:17:16,919 --> 00:17:18,205 Sir! 227 00:17:19,789 --> 00:17:21,435 Why are you running again? 228 00:17:21,757 --> 00:17:25,075 I brought a crisis upon myself due to lack of strategy 229 00:17:25,628 --> 00:17:27,715 and tactics. 230 00:17:28,264 --> 00:17:29,515 Sorry? 231 00:17:29,799 --> 00:17:31,215 What I mean is, 232 00:17:31,834 --> 00:17:33,615 my calculations were off. 233 00:17:33,636 --> 00:17:34,855 Don't talk to me. 234 00:17:42,144 --> 00:17:44,180 Father, what's with the rickshaw? 235 00:17:44,180 --> 00:17:45,395 Get in. 236 00:17:59,061 --> 00:18:00,745 Are you going somewhere? 237 00:18:01,964 --> 00:18:03,315 Of course. 238 00:18:03,933 --> 00:18:06,285 You're the only son of three generations. 239 00:18:06,302 --> 00:18:08,485 We're taking the path to your success. 240 00:18:10,005 --> 00:18:11,755 Any signs of him? 241 00:18:11,874 --> 00:18:13,525 I see him. He's on his way. 242 00:18:13,843 --> 00:18:15,110 Great. 243 00:18:15,111 --> 00:18:16,995 Let's go then. Hurry. 244 00:18:40,336 --> 00:18:42,255 Goodness gracious! 245 00:18:45,074 --> 00:18:47,625 My gosh. I can't believe it. 246 00:18:48,911 --> 00:18:50,755 Aren't you Lord Lee Wan-ik? 247 00:18:51,580 --> 00:18:52,680 You idiot! 248 00:18:52,681 --> 00:18:55,665 I knew you were going too fast. Look what you've done! 249 00:18:56,418 --> 00:18:59,535 Sir, were you injured in any way? 250 00:19:00,322 --> 00:19:01,390 I'm good. 251 00:19:01,390 --> 00:19:04,575 What a relief. You must stay healthy, sir. 252 00:19:05,094 --> 00:19:06,875 Hui-seong, introduce yourself. 253 00:19:07,196 --> 00:19:10,175 He is Lord Lee Wan-ik, Minister of Farming and Trade. 254 00:19:13,936 --> 00:19:15,255 This is my son. 255 00:19:16,172 --> 00:19:17,840 Oh, forgive my tardiness. 256 00:19:17,840 --> 00:19:20,185 I am Kim An-pyeong. 257 00:19:28,651 --> 00:19:30,710 -Kim An-pyeong? -Yes, sir. 258 00:19:30,719 --> 00:19:34,405 The rich Kim An-pyeong who you must've heard of. 259 00:19:34,557 --> 00:19:36,590 This is such a coincidence. 260 00:19:36,592 --> 00:19:38,860 It just so happens that I have dried corvina 261 00:19:38,861 --> 00:19:40,420 from Yeonggwang. 262 00:19:40,429 --> 00:19:41,915 Please take it. 263 00:19:44,433 --> 00:19:46,960 I did nothing to receive these. 264 00:19:46,969 --> 00:19:48,785 Please don't say that, sir. 265 00:19:51,307 --> 00:19:54,410 Thanks to you being a minister at the Japanese legation, 266 00:19:54,410 --> 00:19:58,065 my son was able to safely finish his studies in Japan. 267 00:19:58,280 --> 00:19:59,725 Don't you agree? 268 00:20:02,651 --> 00:20:04,095 I'm Kim Hui-seong, sir. 269 00:20:04,286 --> 00:20:05,735 Were you in Japan? 270 00:20:06,088 --> 00:20:07,935 Where in Japan? Tokyo? 271 00:20:08,424 --> 00:20:10,605 Yes, Tokyo, sir. 272 00:20:11,594 --> 00:20:14,260 I see. So how old are you? 273 00:20:14,263 --> 00:20:17,230 He's 30, but he is still more invested in his studies. 274 00:20:17,233 --> 00:20:20,945 My only worry is that he hasn't found a job yet. 275 00:20:21,303 --> 00:20:24,270 He was the quickest to accept the Western culture as well. 276 00:20:24,273 --> 00:20:28,025 The only son of three generations is staying at a hotel, for goodness' sake. 277 00:20:28,944 --> 00:20:30,725 Is it Glory Hotel? 278 00:20:31,814 --> 00:20:35,250 I hear the owner has quite the temper. How has your stay been? 279 00:20:35,251 --> 00:20:37,750 The messenger must've spoken out of spite. 280 00:20:37,753 --> 00:20:41,305 The hotel and its owner are both superb. 281 00:20:44,093 --> 00:20:45,305 Is that so? 282 00:20:45,828 --> 00:20:48,975 Since that's the case, I'll come around soon. 283 00:20:50,299 --> 00:20:52,315 Let's have coffee some time. 284 00:20:52,701 --> 00:20:54,955 Of course, sir! 285 00:20:57,139 --> 00:21:00,025 So tell me. Are you married? 286 00:21:00,743 --> 00:21:03,895 We rarely speak of it since it might sound like bragging, 287 00:21:04,380 --> 00:21:07,280 but he is engaged to the granddaughter 288 00:21:07,283 --> 00:21:08,810 of the noble Lord Go Sa-hong. 289 00:21:08,817 --> 00:21:12,165 He'll be short of nothing if only he had a job. 290 00:21:13,722 --> 00:21:16,675 An engagement doesn't count as marriage. 291 00:21:16,892 --> 00:21:18,105 Sorry? 292 00:21:29,905 --> 00:21:33,155 Lord Lee asked you so many questions. 293 00:21:33,175 --> 00:21:35,955 That must mean he's immensely interested in you. 294 00:21:36,845 --> 00:21:40,395 I did all that work to get you this golden opportunity. 295 00:21:40,582 --> 00:21:43,080 You'd better not let it slip away. 296 00:21:43,085 --> 00:21:45,135 You did not have to do that, Father. 297 00:21:48,390 --> 00:21:49,390 I can figure out-- 298 00:21:49,391 --> 00:21:52,890 I'm getting involved only because you can't figure things out on your own. 299 00:21:52,895 --> 00:21:55,230 Now that he has met you in person, 300 00:21:55,230 --> 00:21:58,485 he will remember you, become fond of you, and get you a nice position. 301 00:21:59,001 --> 00:22:01,800 If Lord Lee Wan-ik takes you under his wing, 302 00:22:01,804 --> 00:22:04,655 that itself will keep you safe. 303 00:22:05,974 --> 00:22:08,525 Did anyone ask you to manage national affairs? 304 00:22:08,744 --> 00:22:12,195 That position will take care of you. 305 00:22:13,682 --> 00:22:15,035 Right. 306 00:22:15,584 --> 00:22:17,635 You've always said that. 307 00:22:18,120 --> 00:22:20,565 Both you and Grandfather. 308 00:22:21,290 --> 00:22:23,875 You've always told me that for my own sake. 309 00:22:24,393 --> 00:22:26,590 Right, so just trust me 310 00:22:26,595 --> 00:22:28,890 and do as I say. 311 00:22:28,897 --> 00:22:30,815 That's it for today. 312 00:22:31,567 --> 00:22:32,915 You should get going. 313 00:22:33,702 --> 00:22:35,100 You'd better walk. 314 00:22:35,104 --> 00:22:38,085 Even the fares for rickshaw rides add up. 315 00:23:06,802 --> 00:23:08,330 Look around, my lady. 316 00:23:08,337 --> 00:23:11,470 Spring is around the corner, so I think bright colors will look great on you. 317 00:23:11,473 --> 00:23:14,795 It's not for me. I'm shopping for someone else. 318 00:23:15,344 --> 00:23:18,925 She said "a vest," so it must be a boy. 319 00:23:19,648 --> 00:23:22,350 His elder sister seems to be around 15 or 16, 320 00:23:22,351 --> 00:23:23,895 so he must be younger. 321 00:23:26,221 --> 00:23:30,875 What are some of the most popular silk colors these days? 322 00:23:33,328 --> 00:23:34,445 Wait a minute! 323 00:23:36,198 --> 00:23:37,875 FRENCH BAKERY 324 00:23:38,834 --> 00:23:41,470 This is Western tteok called castella. 325 00:23:41,470 --> 00:23:43,115 Try it. 326 00:23:44,840 --> 00:23:48,695 Doesn't it look like rainbow tteok? 327 00:23:48,911 --> 00:23:50,540 Well, the thing is... 328 00:23:50,546 --> 00:23:52,480 I already paid for it. 329 00:23:52,481 --> 00:23:54,295 Don't worry and just try it. 330 00:23:54,583 --> 00:23:56,135 I will, my lady. 331 00:23:56,718 --> 00:23:58,905 But the thing is, 332 00:23:59,321 --> 00:24:02,605 you're holding the fork and knife in the wrong hands. 333 00:24:10,632 --> 00:24:11,985 I'll do it. 334 00:24:18,774 --> 00:24:20,425 Please have some, my lady. 335 00:24:20,909 --> 00:24:22,495 You should have some too. 336 00:24:24,413 --> 00:24:25,765 And... 337 00:24:28,016 --> 00:24:30,495 Make a vest for your brother with this. 338 00:24:32,221 --> 00:24:34,505 Isn't this silk? 339 00:24:36,892 --> 00:24:38,975 I cannot accept this, my lady. 340 00:24:39,061 --> 00:24:41,305 I don't deserve a gift like this. 341 00:24:42,397 --> 00:24:44,630 You even got into debt because of me. 342 00:24:44,633 --> 00:24:46,785 You are probably not aware of it, but I... 343 00:24:48,604 --> 00:24:49,985 I mean, Joseon 344 00:24:50,706 --> 00:24:53,225 is already greatly indebted to you. 345 00:24:53,642 --> 00:24:55,610 Thank you for keeping it to yourself. 346 00:24:55,611 --> 00:24:57,910 I don't know very well, 347 00:24:57,913 --> 00:25:00,210 but he said it's the fate of Joseon. 348 00:25:00,215 --> 00:25:01,565 The fate of Joseon? 349 00:25:01,984 --> 00:25:03,250 Who said that? 350 00:25:03,252 --> 00:25:06,805 I'm sorry, my lady. I can't tell you that. 351 00:25:07,155 --> 00:25:10,375 Compared to what you did, this is nothing. 352 00:25:10,559 --> 00:25:12,505 So, you can definitely accept it. 353 00:25:13,395 --> 00:25:15,845 Did I help you protect something? 354 00:25:17,332 --> 00:25:19,045 Yes, something very big. 355 00:25:23,071 --> 00:25:25,555 I don't even know your name yet. 356 00:25:25,574 --> 00:25:27,325 What is your name? 357 00:25:27,342 --> 00:25:29,055 I'm Son Su-mi. 358 00:25:29,645 --> 00:25:32,310 -How many siblings do you have? -I'm the oldest one. 359 00:25:32,314 --> 00:25:35,310 My younger siblings are Do-mi, Jin-mi, Yeong-mi, and Gu-mi. 360 00:25:35,317 --> 00:25:36,535 Four in total. 361 00:25:37,419 --> 00:25:39,950 Oh, no. I should have bought more fabric. 362 00:25:39,955 --> 00:25:41,220 That won't be enough. 363 00:25:41,223 --> 00:25:42,590 Please don't worry, my lady. 364 00:25:42,591 --> 00:25:45,475 They can share the vest, so this is more than enough. 365 00:25:46,194 --> 00:25:47,930 Thank you very much, my lady. 366 00:25:47,930 --> 00:25:49,215 You're welcome. 367 00:25:49,431 --> 00:25:51,315 Let's eat, then. 368 00:25:51,633 --> 00:25:54,315 It is very delicious, so don't be too surprised. 369 00:25:55,304 --> 00:25:56,585 Okay. 370 00:26:06,782 --> 00:26:08,665 This is wonderful, my lady. 371 00:26:32,240 --> 00:26:33,500 Gosh, it's still early. 372 00:26:33,508 --> 00:26:37,695 Why are you running around in that expensive-looking silk vest? 373 00:26:40,182 --> 00:26:43,595 Look at you. What happened to you overnight? 374 00:26:44,086 --> 00:26:46,050 That's real silk. 375 00:26:46,054 --> 00:26:48,875 Yes, it is. My sister made this vest for me. 376 00:26:49,057 --> 00:26:52,545 She said that someone who is very precious gave her this silk as a gift. 377 00:26:53,095 --> 00:26:55,645 Wow Do-mi, all fancy. 378 00:26:55,664 --> 00:26:56,945 Looks good. 379 00:26:57,399 --> 00:26:59,000 Thank you very much! 380 00:26:59,001 --> 00:27:00,485 Did you understand that? 381 00:27:01,003 --> 00:27:03,100 The sparrow near a school sings the primer. 382 00:27:03,105 --> 00:27:06,155 He's been here for three months, so he should understand that much. 383 00:27:06,842 --> 00:27:10,210 If you are done showing off your vest, go help Captain Choi study Korean. 384 00:27:10,212 --> 00:27:12,465 We can't let you be the only smarty-pants here. 385 00:27:13,215 --> 00:27:15,435 His Korean is just not improving. 386 00:27:24,960 --> 00:27:26,845 That will be all for today. 387 00:27:28,030 --> 00:27:29,615 I received the message. 388 00:27:29,698 --> 00:27:32,100 The US Presbyterian Head Office has shipped 389 00:27:32,100 --> 00:27:34,500 our school supplies along with the ammunitions. 390 00:27:34,503 --> 00:27:35,500 This is the list. 391 00:27:35,504 --> 00:27:37,930 So now all we have to do is to deliver this list to 392 00:27:37,939 --> 00:27:40,455 Officer Robert of US legation. 393 00:27:40,742 --> 00:27:43,155 Would anyone would like to volunteer? 394 00:27:44,279 --> 00:27:46,280 Would any of you like to run an errand 395 00:27:46,281 --> 00:27:49,765 and go to the American legation so that you can practice your English? 396 00:27:53,855 --> 00:27:55,975 I can do it! 397 00:28:07,769 --> 00:28:12,325 Come here! Come here! 398 00:28:13,675 --> 00:28:15,595 Come here! 399 00:28:18,380 --> 00:28:19,780 Come here! 400 00:28:19,781 --> 00:28:22,610 My lady, what does that mean? 401 00:28:22,617 --> 00:28:23,835 What did you say? 402 00:28:24,019 --> 00:28:24,980 "Come here." 403 00:28:24,986 --> 00:28:27,750 The literal translation would be "Come to where I am." 404 00:28:27,756 --> 00:28:30,775 I'm telling them to come here and greet us. 405 00:28:31,393 --> 00:28:33,375 Come here! 406 00:28:34,329 --> 00:28:35,815 Oh, hello. 407 00:28:44,773 --> 00:28:47,325 I am running an errand for my English teacher. 408 00:28:54,950 --> 00:28:58,135 In a situation like that, you can simply say, 409 00:28:58,453 --> 00:28:59,950 "Excuse me." 410 00:28:59,955 --> 00:29:03,375 I'm telling you in case you have to say it again in the future. 411 00:29:04,960 --> 00:29:07,020 Please make sure Officer Roberts gets it. 412 00:29:07,028 --> 00:29:11,745 I was chosen to come here because I'm the best student in my class. 413 00:29:12,100 --> 00:29:13,415 Please? 414 00:29:15,704 --> 00:29:16,855 Do-mi. 415 00:29:23,044 --> 00:29:26,065 Take this to Officer Roberts. 416 00:29:26,081 --> 00:29:27,280 No problem, sir. 417 00:29:27,282 --> 00:29:28,635 Do-mi? 418 00:29:29,384 --> 00:29:31,450 You must be that girl's brother. 419 00:29:31,453 --> 00:29:32,535 Su-mi. 420 00:29:33,421 --> 00:29:34,850 Do you know my sister? 421 00:29:34,856 --> 00:29:36,505 I met her recently. 422 00:29:37,225 --> 00:29:39,520 That vest looks amazing on you. 423 00:29:39,528 --> 00:29:42,230 Your sister must have incredibly deft hands. 424 00:29:42,230 --> 00:29:44,690 My sister said that a young noble lady, 425 00:29:44,699 --> 00:29:47,200 who is very beautiful and kind, gifted her this silk. 426 00:29:47,202 --> 00:29:48,655 Are you that lady? 427 00:29:49,371 --> 00:29:51,570 I guess I am. That is an accurate description. 428 00:29:51,573 --> 00:29:53,940 Did your sister actually say all of that? 429 00:29:53,942 --> 00:29:55,440 Thank you very much. 430 00:29:55,443 --> 00:29:57,155 I will treasure this vest. 431 00:29:58,747 --> 00:30:00,025 All right. 432 00:30:00,081 --> 00:30:02,010 By the way, I heard that you've been 433 00:30:02,017 --> 00:30:04,580 teaching this gentleman how to read and write Korean. 434 00:30:04,586 --> 00:30:06,965 Well... Yes. 435 00:30:07,756 --> 00:30:09,420 I am doing my best, but... 436 00:30:09,424 --> 00:30:12,505 You poor thing. It must be a tough job. 437 00:30:12,561 --> 00:30:15,530 He is still struggling with bottom consonants. 438 00:30:15,530 --> 00:30:19,200 Yes, he is. I'm just trying to help him solidify the basics. 439 00:30:19,201 --> 00:30:21,985 It is rude to say such things right in front of me. 440 00:30:22,804 --> 00:30:27,200 Yes, I bet he can only write basic things like "Come here" at the moment. 441 00:30:27,209 --> 00:30:28,870 Words with no bottom consonants. 442 00:30:28,877 --> 00:30:32,410 He probably can't even try to write words like "mountain" and "sunset". 443 00:30:32,414 --> 00:30:35,280 -They have too many consonants. -He is very enthusiastic, 444 00:30:35,283 --> 00:30:38,635 -but he is quite a slow learner. -I can't read or write in Korean, 445 00:30:39,254 --> 00:30:41,305 but I understand everything. 446 00:30:52,901 --> 00:30:56,655 Gosh, why is she so head over heels for him? 447 00:30:58,440 --> 00:31:00,585 Maybe that's why she looks 448 00:31:00,642 --> 00:31:03,055 absolutely beautiful whenever she is there. 449 00:31:03,245 --> 00:31:04,755 Pardon me? 450 00:31:04,880 --> 00:31:07,565 Oh, don't mind me. I was just talking to myself. 451 00:31:07,983 --> 00:31:11,695 Make sure salted fish is on the table. Lady Cho likes it. 452 00:31:12,087 --> 00:31:13,350 No, not that. 453 00:31:13,355 --> 00:31:14,620 Oh, right. I see. 454 00:31:14,623 --> 00:31:17,650 Since marrying into the Go family, 455 00:31:17,659 --> 00:31:20,460 I have been nothing but faithful 456 00:31:20,462 --> 00:31:23,815 even though my husband died 30 years ago. 457 00:31:24,232 --> 00:31:26,400 I looked after this big family 458 00:31:26,401 --> 00:31:29,100 and cared for my niece as if she was my own daughter. 459 00:31:29,104 --> 00:31:31,330 Ae-sin has grown up into a fine young lady, 460 00:31:31,339 --> 00:31:32,625 and Ae-sun is... 461 00:31:34,175 --> 00:31:38,510 That's right! She is healthy. I raised both of them. 462 00:31:38,513 --> 00:31:40,340 My gosh. I know that, of course. 463 00:31:40,348 --> 00:31:42,950 You have been such a devoted daughter-in-law to Lord Go. 464 00:31:42,951 --> 00:31:45,680 Everyone in the family, including us servants, know that. 465 00:31:45,687 --> 00:31:47,180 That doesn't mean anything. 466 00:31:47,188 --> 00:31:50,975 People say that I brought misfortune to this family. 467 00:31:51,393 --> 00:31:53,520 They all blame me for my husband's death 468 00:31:53,528 --> 00:31:55,990 and the fact that the family has no heir now. 469 00:31:55,997 --> 00:31:59,030 You see, I grew up like a princess too. 470 00:31:59,034 --> 00:32:02,500 Gosh, who dared to spew such horrible things about you, my lady? 471 00:32:02,504 --> 00:32:04,870 Tell me who said it. Whoever it is, I'll teach-- 472 00:32:04,873 --> 00:32:06,870 There are so many things that I wish to say. 473 00:32:06,875 --> 00:32:09,695 But today, I shall say this first. 474 00:32:10,178 --> 00:32:11,755 The... 475 00:32:14,516 --> 00:32:16,010 It's empty again. 476 00:32:16,017 --> 00:32:18,820 My gosh. Goodness, I cannot believe this. 477 00:32:18,820 --> 00:32:21,320 You should have hidden them in a safer place. 478 00:32:21,323 --> 00:32:24,935 It must've been the day when I visited the archery field. 479 00:32:25,060 --> 00:32:28,175 I heard Ae-sin had a bad cold. 480 00:32:28,396 --> 00:32:29,830 Yes, that's right. 481 00:32:29,831 --> 00:32:31,830 She had a runny nose and a sore throat. 482 00:32:31,833 --> 00:32:34,330 My gosh, she couldn't even step out of her room. 483 00:32:34,336 --> 00:32:36,730 -It was very-- -I must say, Ae-sun is 484 00:32:36,738 --> 00:32:38,370 such a thoughtful daughter. 485 00:32:38,373 --> 00:32:41,540 Because she wanted to show me how healthy she is, 486 00:32:41,543 --> 00:32:44,740 she made sure to ransack every nook and cranny in the house 487 00:32:44,746 --> 00:32:47,195 and stole my rings. 488 00:32:49,084 --> 00:32:53,380 -Yes, you are right. -And that being said, she'd better not 489 00:32:53,388 --> 00:32:54,450 sneak in here again. 490 00:32:54,456 --> 00:32:56,875 Go ahead and twist her wrists if you must. 491 00:32:57,192 --> 00:32:59,060 Make sure you find my rings, okay? 492 00:32:59,060 --> 00:33:01,375 Yes, of course. Please leave it to me. 493 00:33:01,696 --> 00:33:03,415 Drink up, ma'am. 494 00:33:09,371 --> 00:33:12,885 My hand trumps yours 495 00:33:13,775 --> 00:33:16,395 My baby, Min-seok. 496 00:33:16,778 --> 00:33:18,865 Mom's here. 497 00:33:18,880 --> 00:33:21,165 Did you have a fun day? 498 00:33:23,651 --> 00:33:27,020 You played cards with those hands all day long. Don't touch him! 499 00:33:27,022 --> 00:33:28,320 What? You rude wench. 500 00:33:28,323 --> 00:33:31,205 I wanted to caress him because he is so adorable. 501 00:33:36,731 --> 00:33:40,900 My dear, why are you so late? 502 00:33:40,902 --> 00:33:44,230 Min-seok looked for you all day long. 503 00:33:44,239 --> 00:33:48,270 Min-seok. Say, "Did you have a good day, Father?" 504 00:33:48,276 --> 00:33:51,395 What are you talking about? He can barely babble yet. 505 00:33:51,646 --> 00:33:54,225 -Have you lost your mind? -Min-seok will hear. 506 00:33:55,083 --> 00:33:56,635 Why are you so cranky? 507 00:33:57,118 --> 00:34:00,780 My dear, shall I tell them to have hot water ready for a bath 508 00:34:00,789 --> 00:34:03,150 or prepare dinner for you first? 509 00:34:03,158 --> 00:34:04,190 I won't do either. 510 00:34:04,192 --> 00:34:06,420 Don't talk to me. I have a lot on my mind. 511 00:34:06,428 --> 00:34:09,490 Are your wife's family and Kim An-pyeong's family in-laws? 512 00:34:09,497 --> 00:34:10,630 Yes, sir. 513 00:34:10,632 --> 00:34:13,760 My cousin-in-law got engaged to his son 514 00:34:13,768 --> 00:34:15,085 about ten years ago. 515 00:34:17,772 --> 00:34:19,770 I heard Kim An-pyeong is 516 00:34:19,774 --> 00:34:22,010 the wealthiest man in Hanseong after the king. 517 00:34:22,010 --> 00:34:22,940 Yes, sir. 518 00:34:22,944 --> 00:34:25,495 His family's owned a lot of land for generations. 519 00:34:25,580 --> 00:34:28,780 They're a noble family, but when it comes to tradition or reputation, 520 00:34:28,783 --> 00:34:30,350 there is nothing to talk about. 521 00:34:30,351 --> 00:34:34,205 No member of the nobility wanted to marry their children into that family. 522 00:34:34,456 --> 00:34:37,905 Then why did your in-laws get involved with a family like that? 523 00:34:39,994 --> 00:34:41,605 Unlike my wife, 524 00:34:42,330 --> 00:34:44,530 my cousin-in-law's family background isn't so ideal. 525 00:34:44,532 --> 00:34:45,660 She was born an orphan. 526 00:34:45,667 --> 00:34:48,385 She was born in Japan but ended up moving here, 527 00:34:48,870 --> 00:34:50,500 so we're unsure of her origin. 528 00:34:50,505 --> 00:34:52,855 That sounds precarious. 529 00:34:52,974 --> 00:34:57,025 Is there any chance that their engagement might be called off? 530 00:34:57,812 --> 00:34:58,925 Pardon? 531 00:34:59,481 --> 00:35:00,780 You should sort it out. 532 00:35:00,782 --> 00:35:03,795 Don't let your cousin-in-law be a roadblock to your career. 533 00:35:05,320 --> 00:35:06,635 Have you heard 534 00:35:07,822 --> 00:35:10,520 anything about what's going on with your cousin's wedding? 535 00:35:10,525 --> 00:35:12,175 Oh, Ae-sin? 536 00:35:12,827 --> 00:35:16,330 I'm not sure. Her fiancé is now back in Joseon, 537 00:35:16,331 --> 00:35:19,230 but I don't really know what's been happening since his return. 538 00:35:19,234 --> 00:35:20,945 You useless woman. 539 00:35:21,069 --> 00:35:23,070 You visit your family awfully often, 540 00:35:23,071 --> 00:35:25,015 and yet you still have no idea? 541 00:35:25,140 --> 00:35:27,070 You're never helpful. 542 00:35:27,075 --> 00:35:29,710 I think she has been frequenting a fun place 543 00:35:29,711 --> 00:35:32,540 instead of visiting her family. 544 00:35:32,547 --> 00:35:35,465 Even today, she was out all day. She just got home. 545 00:35:35,917 --> 00:35:37,565 You can't even bear a child. 546 00:35:37,886 --> 00:35:40,120 If you continue to go out that often, 547 00:35:40,121 --> 00:35:42,005 you will never conceive a baby. 548 00:35:47,662 --> 00:35:49,545 Min-seok, 549 00:35:49,564 --> 00:35:51,090 let's go to Daddy. 550 00:35:51,099 --> 00:35:52,400 Hang on a second. 551 00:35:52,400 --> 00:35:53,645 Gosh, what? 552 00:35:55,770 --> 00:35:59,155 It was my lucky day. 553 00:35:59,340 --> 00:36:00,985 This is like Western tteok. 554 00:36:03,077 --> 00:36:05,310 Min-seok, it's for you. 555 00:36:05,313 --> 00:36:06,740 How petty. 556 00:36:06,748 --> 00:36:09,280 I can't believe she just bought one. 557 00:36:09,284 --> 00:36:11,580 I guess you're the only one with a mouth. 558 00:36:11,586 --> 00:36:14,935 It seems your mother doesn't even have a mouth. 559 00:36:16,457 --> 00:36:18,375 -Oh, boy. -Make sure he eats it. 560 00:36:25,733 --> 00:36:28,745 So, Lord Kim An-pyeong and Hui-seong 561 00:36:28,770 --> 00:36:31,215 met with Lee Wan-ik? 562 00:36:34,309 --> 00:36:37,010 Yes, ma'am. The rickshaws bumped into each other, 563 00:36:37,011 --> 00:36:39,425 but they still seemed chipper and content. 564 00:36:39,480 --> 00:36:40,780 Is that so? 565 00:36:40,782 --> 00:36:43,765 Anything notable in their conversations that you heard? 566 00:36:43,952 --> 00:36:45,920 "Let's meet at the hotel sometime." 567 00:36:45,920 --> 00:36:48,380 "I've done nothing to deserve this dried corvina." 568 00:36:48,389 --> 00:36:49,890 They also talked about Tokyo. 569 00:36:49,891 --> 00:36:53,760 Then Lord Lee Wan-ik asked Young Master Hui-seong 570 00:36:53,761 --> 00:36:55,745 if he's married. 571 00:37:00,134 --> 00:37:01,585 Damn... 572 00:37:09,544 --> 00:37:12,565 This is the place. Let's go in. 573 00:37:13,481 --> 00:37:14,640 Gosh. 574 00:37:14,649 --> 00:37:16,980 Are you out of your mind? This is Hwawollu. 575 00:37:16,985 --> 00:37:18,110 So what? 576 00:37:18,119 --> 00:37:19,550 This place is very expensive. 577 00:37:19,554 --> 00:37:21,120 You can't buy me drinks here. 578 00:37:21,122 --> 00:37:22,790 Goodness gracious. 579 00:37:22,790 --> 00:37:24,950 I told you that someone else is paying. 580 00:37:24,959 --> 00:37:27,605 -Come on, we're running late. -Gosh, hey. 581 00:37:28,129 --> 00:37:30,715 -My goodness. -Gosh, come on. 582 00:37:31,065 --> 00:37:33,245 Gosh, this man... 583 00:37:36,170 --> 00:37:37,530 -Sir. -Yes. 584 00:37:37,538 --> 00:37:40,670 This is the friend of mine I told you about, the one who works 585 00:37:40,675 --> 00:37:42,155 at the American legation. 586 00:37:42,677 --> 00:37:43,955 Gwan-su, 587 00:37:44,379 --> 00:37:47,180 this gentleman here assists Lord Lee Wan-ik. 588 00:37:47,181 --> 00:37:49,165 Meet Sir Lee Dong-mun. 589 00:37:50,151 --> 00:37:52,305 Yes, it is nice to meet you. 590 00:37:52,353 --> 00:37:53,705 I'm Lee Dong-mun. 591 00:37:55,223 --> 00:37:58,975 It's the most premium liquor they have. Drink it before it gets cold. 592 00:37:59,994 --> 00:38:01,260 What are you waiting for? 593 00:38:01,262 --> 00:38:02,990 Serve him. 594 00:38:02,997 --> 00:38:04,345 Yes, sir. 595 00:38:04,432 --> 00:38:05,430 Sir, 596 00:38:05,433 --> 00:38:07,560 please allow me to pour you a glass. 597 00:38:07,568 --> 00:38:10,185 And please allow me to feed you some snacks. 598 00:38:12,573 --> 00:38:14,625 You ladies are tickling me so much. 599 00:38:20,548 --> 00:38:23,880 Well, without knowing what this meeting is about, 600 00:38:23,885 --> 00:38:26,235 I can't quite enjoy all this. 601 00:38:28,056 --> 00:38:31,135 I heard you've been working at the legation for a long time. 602 00:38:31,526 --> 00:38:32,975 I'd like you to... 603 00:38:33,394 --> 00:38:35,560 update me on what's going on at the legation 604 00:38:35,563 --> 00:38:37,115 on a regular basis. 605 00:38:42,270 --> 00:38:45,155 Is this a formal request, sir? 606 00:38:46,874 --> 00:38:49,595 If it was the case, I wouldn't have to go through you. 607 00:38:50,278 --> 00:38:52,825 And neither of us will gain anything. 608 00:39:00,955 --> 00:39:03,175 That's for coming all the way here. 609 00:39:06,361 --> 00:39:08,875 You can collect the rest when you make up your mind. 610 00:39:09,597 --> 00:39:13,485 It's all yours. I'm just holding on to it for you. 611 00:39:15,570 --> 00:39:17,655 What are you doing? Take this. 612 00:39:26,948 --> 00:39:28,265 Your Majesty. 613 00:39:28,649 --> 00:39:30,910 The midnight bell is ringing. 614 00:39:30,918 --> 00:39:32,850 You should go to sleep, Your Majesty. 615 00:39:32,854 --> 00:39:36,905 I have been having nightmares every night, and I wake up throughout the night. 616 00:39:37,024 --> 00:39:40,445 I am trying to exhaust myself for I won't be able to sleep otherwise, 617 00:39:40,461 --> 00:39:42,615 so you may leave for the night. 618 00:39:43,264 --> 00:39:45,785 I will tell them to bring you some medicinal tea. 619 00:39:47,969 --> 00:39:49,855 Give us some privacy. 620 00:39:57,412 --> 00:39:59,780 Do you think they will only bring the tea? 621 00:39:59,781 --> 00:40:02,065 What if there is something else in it? 622 00:40:02,350 --> 00:40:04,280 I'm suspicious of everything these days. 623 00:40:04,285 --> 00:40:06,720 I've even told them to bring coffee only occasionally. 624 00:40:06,721 --> 00:40:08,420 I'm suspicious of every one of them, 625 00:40:08,423 --> 00:40:11,490 and I wonder day and night if there is anyone in this palace 626 00:40:11,492 --> 00:40:12,905 that isn't working for Japan. 627 00:40:13,694 --> 00:40:18,245 I heard that the missionary has boarded the ship to Jemulpo. 628 00:40:18,666 --> 00:40:21,000 Everything is going according to our plan, 629 00:40:21,002 --> 00:40:23,870 so please try to put your mind at ease, Your Majesty. 630 00:40:23,871 --> 00:40:25,700 That is great news, 631 00:40:25,706 --> 00:40:29,710 but Japan tried to rope us into loaning money from them. 632 00:40:29,710 --> 00:40:33,010 I am certain that they will once again try to get in our way 633 00:40:33,014 --> 00:40:35,365 so that we cannot build the railroads on our own. 634 00:40:35,716 --> 00:40:38,550 That is why we must meet the minister of America in China 635 00:40:38,553 --> 00:40:42,265 and persuade them to issue a loan for us. 636 00:40:43,024 --> 00:40:45,875 When spring comes, we ought to complete 637 00:40:46,394 --> 00:40:49,445 the construction of the Gyeongbu Line, which has been put on hold. 638 00:40:50,131 --> 00:40:52,275 Absolutely, Your Majesty. 639 00:40:52,567 --> 00:40:55,385 CHAMELEON PLANT 640 00:41:00,141 --> 00:41:02,725 MOUNTAIN, SUNSET 641 00:41:18,426 --> 00:41:20,075 Need a wherryman? 642 00:41:21,028 --> 00:41:22,475 And... 643 00:41:22,763 --> 00:41:25,645 there are 11 bottom consonants in this letter. 644 00:41:28,202 --> 00:41:30,655 Eugene and Lady Ae-sin, welcome. 645 00:41:32,039 --> 00:41:34,525 We're friends now. Hey, Ko. How have you been? 646 00:41:34,542 --> 00:41:36,070 Not well. 647 00:41:36,077 --> 00:41:38,070 Master has been stressing me out. 648 00:41:38,079 --> 00:41:40,780 Really? Then you should drink all of this. Don't give him any. 649 00:41:40,781 --> 00:41:42,465 Hey, Ko. 650 00:41:42,750 --> 00:41:45,135 Go and bring some bowls. 651 00:41:45,653 --> 00:41:46,820 Oh, boy. 652 00:41:46,821 --> 00:41:48,205 This is what he does. 653 00:41:48,623 --> 00:41:51,375 Lady Ae-sin, please wait just a moment. 654 00:41:52,126 --> 00:41:55,645 My, let's see. How many bottles did you bring this time? 655 00:41:57,765 --> 00:42:01,260 Doesn't he have two hands? I can't believe this is all he brought. 656 00:42:01,269 --> 00:42:04,285 Was your one hand too busy paddling? 657 00:42:04,605 --> 00:42:06,855 We walked here because the river is frozen now. 658 00:42:07,074 --> 00:42:08,985 Was that what was in the bag? 659 00:42:09,043 --> 00:42:10,270 What is that? 660 00:42:10,278 --> 00:42:12,010 Western alcoholic drink called beer. 661 00:42:12,013 --> 00:42:14,195 Western alcoholic drink? 662 00:42:14,615 --> 00:42:16,280 But the color is... 663 00:42:16,284 --> 00:42:18,765 Have you tasted it before? 664 00:42:19,120 --> 00:42:21,350 Gosh, it just fills you up. 665 00:42:21,355 --> 00:42:23,590 It's bland. It's not as good as takju, my lady. 666 00:42:23,591 --> 00:42:26,120 -Why did he... -Then give me a bottle. 667 00:42:26,127 --> 00:42:27,160 I'd like to taste it. 668 00:42:27,161 --> 00:42:28,590 Gosh, no way. 669 00:42:28,596 --> 00:42:31,375 Just buy a bottle for yourself. You can surely afford it. 670 00:42:33,200 --> 00:42:36,370 -Then just a bowl of it. -Goodness, even just a bowl is a lot. 671 00:42:36,370 --> 00:42:37,955 This is very rare. 672 00:42:38,873 --> 00:42:42,255 -You said it's just bland and filling. -That's why I drink it. 673 00:42:45,580 --> 00:42:48,340 What a petty man. I do not understand why Gunner Jang 674 00:42:48,349 --> 00:42:49,610 is friends with this man. 675 00:42:49,617 --> 00:42:50,850 My goodness. 676 00:42:50,851 --> 00:42:53,420 How many times must I tell you? 677 00:42:53,421 --> 00:42:56,720 Seung-gu's father and I were friends. 678 00:42:56,724 --> 00:42:58,105 Forget it. 679 00:42:58,593 --> 00:43:00,660 I wasn't even that curious anyway. 680 00:43:00,661 --> 00:43:02,345 Hurry up and get me some bowls. 681 00:43:03,631 --> 00:43:06,500 I bet he is actually not that good as a potter. 682 00:43:06,500 --> 00:43:09,655 Every time I come here, I see broken bowls all over the place. 683 00:43:10,905 --> 00:43:13,485 Do you not know why? Or are you just pretending? 684 00:43:13,741 --> 00:43:14,840 What do you mean? 685 00:43:14,842 --> 00:43:17,510 Go Ae-sin buys broken bowls and Gunner Jang is her master. 686 00:43:17,511 --> 00:43:19,010 He's a friend of Potter Hwang. 687 00:43:19,013 --> 00:43:20,780 They're all comrades. 688 00:43:20,781 --> 00:43:24,850 If you actually don't know, you should watch what you say-- 689 00:43:24,852 --> 00:43:27,535 Hey, Ko! Hurry. 690 00:43:28,155 --> 00:43:31,075 Hurry up so that these two can leave as soon as possible. 691 00:43:31,559 --> 00:43:32,945 Lady Ae-sin. 692 00:43:33,894 --> 00:43:35,375 Put that down. 693 00:43:35,896 --> 00:43:39,845 I know that there are seven bottles. I already counted them. 694 00:43:51,178 --> 00:43:53,965 He is terribly petty, isn't he? 695 00:43:57,218 --> 00:43:58,565 You will regret this. 696 00:43:59,053 --> 00:44:00,365 Why would I? 697 00:44:04,125 --> 00:44:06,245 I suppose you visited him without me. 698 00:44:06,594 --> 00:44:08,645 You even brought him those drinks. 699 00:44:09,463 --> 00:44:12,045 I owed him a big one before I met you. 700 00:44:12,733 --> 00:44:14,045 You owed him? 701 00:44:15,236 --> 00:44:17,800 He was the one who helped me 702 00:44:17,805 --> 00:44:19,355 escape Joseon. 703 00:44:22,610 --> 00:44:24,495 I didn't know back then, 704 00:44:24,879 --> 00:44:26,395 but now that I'm back, 705 00:44:27,114 --> 00:44:30,335 I'm realizing that I could survive thanks to many people's help. 706 00:44:30,618 --> 00:44:33,065 Potter Hwang who asked Joseph to take care of me 707 00:44:33,621 --> 00:44:35,705 is one of them. 708 00:44:37,625 --> 00:44:40,445 The slave hunters who let me go also saved my life. 709 00:44:41,996 --> 00:44:44,575 Then Potter Hwang deserves to be treated well. 710 00:44:45,633 --> 00:44:46,985 I'm working on it. 711 00:44:47,702 --> 00:44:49,215 I meant that I should. 712 00:44:50,371 --> 00:44:53,355 This is the regret you talked about. 713 00:44:55,142 --> 00:44:59,395 But wasn't he just too petty back there? 714 00:45:01,415 --> 00:45:03,135 I guess so. 715 00:45:04,585 --> 00:45:06,435 The river's frozen. 716 00:45:07,154 --> 00:45:08,805 So why does she 717 00:45:09,156 --> 00:45:11,805 keep the company of the wherryman? 718 00:45:29,777 --> 00:45:31,425 Isn't it heavy? 719 00:45:32,046 --> 00:45:33,595 It's my job as a wherryman. 720 00:45:35,983 --> 00:45:38,065 Your Korean has improved. 721 00:45:38,152 --> 00:45:41,605 I'm surprised you know the word for "mountain." 722 00:45:42,523 --> 00:45:44,475 Why are you leaving out "sunset"? 723 00:45:54,835 --> 00:45:56,315 What is it? 724 00:45:56,804 --> 00:45:58,455 Am I too brazen? 725 00:46:00,441 --> 00:46:02,625 I only want to see you laugh. 726 00:46:04,645 --> 00:46:06,625 But I might make you cry. 727 00:46:12,086 --> 00:46:13,705 I must ask something. 728 00:46:24,899 --> 00:46:27,985 This is what you call a photo. 729 00:46:28,202 --> 00:46:30,670 I heard there's a studio in Jongno. 730 00:46:30,671 --> 00:46:32,555 Do you recognize anyone? 731 00:46:33,541 --> 00:46:35,125 Who are they? 732 00:46:37,545 --> 00:46:40,065 I'm investigating one of them 733 00:46:40,381 --> 00:46:42,865 and I'm asking because something's bothering me. 734 00:46:43,184 --> 00:46:44,735 What's that? 735 00:46:51,091 --> 00:46:53,075 One of them is called 736 00:46:55,396 --> 00:46:57,315 Go Sang-wan. 737 00:47:10,811 --> 00:47:14,325 You don't know your father's face? 738 00:47:20,454 --> 00:47:22,335 He went to Japan 739 00:47:23,123 --> 00:47:25,205 and met a woman. 740 00:47:26,560 --> 00:47:29,205 They had a simple wedding 741 00:47:29,597 --> 00:47:31,815 and I was born. 742 00:47:32,900 --> 00:47:35,885 They both died not long after, 743 00:47:36,937 --> 00:47:38,785 and I, a newborn, 744 00:47:39,473 --> 00:47:41,255 was sent to Joseon 745 00:47:41,976 --> 00:47:44,525 and raised by my grandfather. 746 00:47:46,480 --> 00:47:48,165 I was told 747 00:47:49,316 --> 00:47:51,595 I have my father's eyes. 748 00:47:53,520 --> 00:47:55,635 That I look a lot like him 749 00:47:56,590 --> 00:47:58,535 when I'm being stubborn. 750 00:48:04,265 --> 00:48:07,045 Even Ms. Haman didn't know what my mother looked like. 751 00:48:08,402 --> 00:48:11,055 She said my face without the features of my father's 752 00:48:11,472 --> 00:48:13,385 would look like hers. 753 00:48:22,149 --> 00:48:23,595 This is him. 754 00:48:27,021 --> 00:48:28,565 My father. 755 00:48:32,459 --> 00:48:34,145 I can tell. 756 00:49:08,996 --> 00:49:10,645 Tell me that story. 757 00:49:12,099 --> 00:49:14,715 "I was married when I was 17." 758 00:49:15,135 --> 00:49:16,485 That one. 759 00:49:17,438 --> 00:49:18,615 Again? 760 00:49:25,112 --> 00:49:28,295 I was married when I was 17. 761 00:49:29,316 --> 00:49:32,665 The young master was 15 years old. 762 00:49:33,387 --> 00:49:36,990 He had a nice forehead and a strong nose. 763 00:49:36,991 --> 00:49:39,190 He was so smart. 764 00:49:39,193 --> 00:49:42,475 He was very exact in everything. 765 00:49:43,664 --> 00:49:46,445 He was nice to the servants. 766 00:49:46,734 --> 00:49:51,515 Everyone who worked there just adored Master Sang-wan. 767 00:49:55,309 --> 00:49:56,595 I must keep this 768 00:49:57,344 --> 00:49:59,540 while the investigation's ongoing. 769 00:49:59,546 --> 00:50:01,525 Who are you investigating? 770 00:50:02,216 --> 00:50:03,835 Which one? 771 00:50:04,151 --> 00:50:06,805 -Why? -I can't tell which one. 772 00:50:08,522 --> 00:50:10,835 One of them attacked me. 773 00:50:11,025 --> 00:50:13,545 He was caught on the scene. 774 00:50:13,861 --> 00:50:14,975 Why... 775 00:50:16,063 --> 00:50:19,885 This photo means he was my father's friend. 776 00:50:20,300 --> 00:50:22,885 -Why would he-- -The best explanation 777 00:50:23,404 --> 00:50:27,385 would be that one of them betrayed his friends. 778 00:50:28,442 --> 00:50:31,240 I'll tell you what I find out. 779 00:50:31,245 --> 00:50:32,955 Please do. 780 00:50:34,014 --> 00:50:37,335 He's the only person I can ask 781 00:50:38,252 --> 00:50:39,905 about my parents. 782 00:50:47,227 --> 00:50:49,075 When I look at you, 783 00:50:49,196 --> 00:50:51,590 your eyes when you're stubborn 784 00:50:51,598 --> 00:50:53,700 and your lips when you're upset 785 00:50:53,700 --> 00:50:56,185 are just like your father's. 786 00:50:56,403 --> 00:50:58,855 I get so surprised. 787 00:51:10,117 --> 00:51:11,865 It's cold outside. 788 00:51:12,252 --> 00:51:14,320 The sky won't go anywhere. 789 00:51:14,321 --> 00:51:16,920 You should look at it during the day, my lord. 790 00:51:16,924 --> 00:51:20,360 How much longer do you think I will live? 791 00:51:20,360 --> 00:51:23,960 Why would you say that? Don't say such a thing. 792 00:51:23,964 --> 00:51:26,715 You should live for decades. 793 00:51:28,068 --> 00:51:32,230 Go to the paper store tomorrow. 794 00:51:32,239 --> 00:51:36,425 There's a lot to buy, so take someone to carry the load. 795 00:51:36,777 --> 00:51:38,295 On the way back, 796 00:51:38,846 --> 00:51:42,465 find out where Hui-seong is staying. 797 00:51:44,017 --> 00:51:45,695 Yes, my lord. 798 00:51:53,427 --> 00:51:55,660 Can you exchange this? 799 00:51:55,662 --> 00:51:57,430 It's the Dai-Ichi Bank-- 800 00:51:57,431 --> 00:51:58,590 We know. 801 00:51:58,599 --> 00:52:00,960 Exchange this at a Japanese bank. 802 00:52:00,968 --> 00:52:04,500 I'd do that if this bill were widely circulated, 803 00:52:04,505 --> 00:52:05,700 but I'm in a hurry. 804 00:52:05,706 --> 00:52:07,140 Didn't you see the notice? 805 00:52:07,141 --> 00:52:09,810 It says we don't accept Japanese bills. 806 00:52:09,810 --> 00:52:11,725 We don't take Japanese money. 807 00:52:12,146 --> 00:52:13,295 Why not? 808 00:52:17,217 --> 00:52:18,765 We're patriots. 809 00:52:19,052 --> 00:52:20,205 What? 810 00:52:21,155 --> 00:52:24,390 What a joke. Patriotism doesn't pay for anything. 811 00:52:24,391 --> 00:52:27,020 We don't expect it to pay for anything, 812 00:52:27,027 --> 00:52:29,060 so spend it on what it can buy. 813 00:52:29,062 --> 00:52:30,175 Please leave. 814 00:52:33,167 --> 00:52:34,745 Get out. 815 00:52:40,641 --> 00:52:42,355 Damn you lot. 816 00:52:42,676 --> 00:52:43,810 Is he crazy? 817 00:52:43,810 --> 00:52:46,825 He'd sell our country for meat. 818 00:52:47,214 --> 00:52:50,180 I'm seeing a lot of those bills here in Jingogae. 819 00:52:50,184 --> 00:52:52,335 I guess there might be a war. 820 00:52:52,953 --> 00:52:54,205 Chun-sik. 821 00:52:54,755 --> 00:52:57,475 -Yes? -See how much gold costs. 822 00:53:03,530 --> 00:53:06,045 Where were you, you fool? 823 00:53:06,333 --> 00:53:09,485 What small errand took so long? 824 00:53:10,270 --> 00:53:12,030 Why not come tomorrow then? 825 00:53:12,039 --> 00:53:15,185 I met someone I know on the way back. 826 00:53:15,542 --> 00:53:17,740 -You little... -Am I to carry that? 827 00:53:17,744 --> 00:53:19,125 Hand it over. 828 00:53:19,313 --> 00:53:21,565 You've been acting strange these days. 829 00:53:47,774 --> 00:53:52,555 Boss, what should we do about our men in Gangwon Province? 830 00:53:52,613 --> 00:53:54,195 Leave them as they are? 831 00:53:54,948 --> 00:53:57,310 Why? Is there a problem? 832 00:53:57,317 --> 00:53:59,450 It's nothing serious, 833 00:53:59,453 --> 00:54:01,935 but they stand out in the mountainous region. 834 00:54:10,831 --> 00:54:13,130 The porter is lying low, 835 00:54:13,133 --> 00:54:15,060 barely making a living. 836 00:54:15,068 --> 00:54:17,170 He doesn't meet anyone or send or receive messages. 837 00:54:17,170 --> 00:54:19,055 He's smart. 838 00:54:19,373 --> 00:54:21,955 He knows how an organization survives. 839 00:54:23,176 --> 00:54:24,695 Maybe 840 00:54:26,246 --> 00:54:28,725 I should let him be. 841 00:54:42,929 --> 00:54:44,215 Young master. 842 00:54:45,999 --> 00:54:48,285 I'll get my key later. This is urgent. 843 00:54:48,602 --> 00:54:50,555 This might be even more so. 844 00:54:50,671 --> 00:54:53,215 A guest's been waiting in your room. 845 00:54:53,674 --> 00:54:54,870 A guest? 846 00:54:54,875 --> 00:54:56,155 Yes. 847 00:55:11,692 --> 00:55:13,490 I didn't think you'd visit me. 848 00:55:13,493 --> 00:55:15,290 I'm very sorry. 849 00:55:15,295 --> 00:55:17,115 Let me bow first. 850 00:55:25,739 --> 00:55:26,925 Hello. 851 00:55:27,140 --> 00:55:29,670 I had nowhere else to wait, 852 00:55:29,676 --> 00:55:32,840 so I came in despite you being out. 853 00:55:32,846 --> 00:55:34,465 It's fine. 854 00:55:34,881 --> 00:55:37,695 You must've felt uncomfortable in the western setting. 855 00:55:38,018 --> 00:55:40,265 I got to see the modern interior. 856 00:55:41,021 --> 00:55:42,365 It was bearable. 857 00:55:43,256 --> 00:55:44,705 Sit down. 858 00:55:45,058 --> 00:55:46,335 Yes, sir. 859 00:55:53,133 --> 00:55:55,560 I heard a while ago 860 00:55:55,569 --> 00:55:57,885 that you'd returned to Joseon. 861 00:55:58,605 --> 00:56:00,885 You came to my house? 862 00:56:01,241 --> 00:56:03,025 And saw Ae-sin? 863 00:56:03,243 --> 00:56:05,525 I didn't know it was improper. 864 00:56:06,847 --> 00:56:08,440 I apologize. 865 00:56:08,448 --> 00:56:10,865 I'm not scolding you. 866 00:56:12,386 --> 00:56:13,705 Well done. 867 00:56:15,122 --> 00:56:18,550 I know very well why you went abroad 868 00:56:18,558 --> 00:56:22,205 to study and didn't return. 869 00:56:22,396 --> 00:56:25,015 You wanted to be free of your grandfather, 870 00:56:25,532 --> 00:56:28,900 so you went abroad as if to flee from him. 871 00:56:28,902 --> 00:56:30,415 I know that. 872 00:56:30,737 --> 00:56:33,940 That's why I arranged for you and Ae-sin 873 00:56:33,940 --> 00:56:35,255 to be engaged. 874 00:56:36,042 --> 00:56:39,595 Because you were that determined. 875 00:56:40,414 --> 00:56:41,995 Now, it's about time 876 00:56:42,749 --> 00:56:44,435 that you take Ae-sin. 877 00:56:45,786 --> 00:56:48,320 Do you have another man? 878 00:56:48,321 --> 00:56:49,820 What if I do? 879 00:56:49,823 --> 00:56:52,605 Will that be enough reason to call off our engagement? 880 00:56:55,562 --> 00:56:57,715 Forgive me for saying this, 881 00:57:02,068 --> 00:57:04,515 but she is not to my liking. 882 00:57:11,812 --> 00:57:13,425 Her smile. 883 00:57:17,050 --> 00:57:18,765 Her gait. 884 00:57:22,989 --> 00:57:24,475 Her glance. 885 00:57:25,992 --> 00:57:27,405 Her touch. 886 00:57:30,197 --> 00:57:31,375 Everything. 887 00:57:32,098 --> 00:57:33,700 I like you too much for that. 888 00:57:33,700 --> 00:57:35,285 I dislike her. 889 00:57:38,538 --> 00:57:40,085 I understand. 890 00:57:40,941 --> 00:57:44,755 She'd have demanded the engagement be broken 891 00:57:44,878 --> 00:57:47,225 and would've treated you coldly. 892 00:57:47,380 --> 00:57:50,110 She'd have spoken harshly. 893 00:57:50,116 --> 00:57:54,005 I ask you to accept 894 00:57:54,454 --> 00:57:56,505 all that about her. 895 00:57:57,591 --> 00:58:00,975 If something were to happen to me, 896 00:58:01,127 --> 00:58:04,975 I'd wish that you protect her. 897 00:58:08,368 --> 00:58:10,485 I have a feeling 898 00:58:10,537 --> 00:58:13,655 that I don't have much time left. 899 00:58:18,011 --> 00:58:19,295 Will you do that? 900 00:59:05,191 --> 00:59:08,705 Japan is trying to take Joseon's goods 901 00:59:09,029 --> 00:59:12,075 using their currency. 902 00:59:12,098 --> 00:59:14,100 Taking our goods 903 00:59:14,100 --> 00:59:16,530 equals taking from our people 904 00:59:16,536 --> 00:59:20,300 and that will threaten our sovereignty. 905 00:59:20,307 --> 00:59:22,470 If the prepaid postage isn't enough, 906 00:59:22,475 --> 00:59:24,070 don't ask the recipient for it. 907 00:59:24,077 --> 00:59:25,910 You're to contact Lord Go. 908 00:59:25,912 --> 00:59:27,080 Okay, we'll do so. 909 00:59:27,080 --> 00:59:30,950 As a nobleman of this country, how can we keep silent 910 00:59:30,951 --> 00:59:33,235 in this dreadful circumstance? 911 00:59:33,453 --> 00:59:36,890 At the meeting on the last day of this month, 912 00:59:36,890 --> 00:59:38,535 I hope to gather our thoughts. 913 00:59:38,592 --> 00:59:43,175 Those of you who are living in quiet in your homes, 914 00:59:43,396 --> 00:59:45,575 come to Hanseong and help me. 915 00:59:45,632 --> 00:59:47,745 "Songbaek Go Sa-hong"? 916 00:59:47,968 --> 00:59:51,555 If Lord Go Sa-hong makes a move, it will shake up the entire Joseon. 917 00:59:53,306 --> 00:59:56,055 A housebound old man I never gave thought for 918 00:59:56,076 --> 00:59:58,355 is about to ruin my plans? 919 00:59:59,779 --> 01:00:01,940 This is why nobles are a problem. 920 01:00:01,948 --> 01:00:04,980 How can a few sentences save Joseon? 921 01:00:04,985 --> 01:00:06,450 What shall I do with the letters? 922 01:00:06,453 --> 01:00:09,280 I kept them all instead of sending them. 923 01:00:09,289 --> 01:00:11,105 Why are you even asking? 924 01:00:11,191 --> 01:00:13,375 No one can receive them. 925 01:00:13,693 --> 01:00:15,705 Gather them all and burn them. 926 01:00:16,129 --> 01:00:17,275 Yes, sir. 927 01:00:22,435 --> 01:00:25,585 The old man should just wait for death to claim him. 928 01:00:25,872 --> 01:00:29,200 Does he want something miserable to happen to him in his old age? 929 01:00:29,209 --> 01:00:30,825 Songbaek? 930 01:00:32,145 --> 01:00:34,565 Fine. I will make sure you end up 931 01:00:34,981 --> 01:00:38,665 as a corpse under a pine tree. 932 01:00:52,866 --> 01:00:54,015 Look who's here. 933 01:00:55,035 --> 01:00:58,315 Should I be pleased to meet you here? 934 01:00:59,572 --> 01:01:01,825 These are supplies from my country. 935 01:01:05,545 --> 01:01:08,465 You seem to be free when everyone's busy. 936 01:01:08,648 --> 01:01:09,840 My job is to command. 937 01:01:09,849 --> 01:01:11,365 Why are you here? 938 01:01:12,218 --> 01:01:13,580 I'm here on work. 939 01:01:13,586 --> 01:01:17,105 I must come and go as my employer says. 940 01:01:34,574 --> 01:01:36,225 By the way. 941 01:01:36,443 --> 01:01:39,410 We always met at a bar or while I'm searching a room. 942 01:01:39,412 --> 01:01:41,665 Now that we meet like this, 943 01:01:42,515 --> 01:01:44,535 there's really nothing to say. 944 01:01:46,886 --> 01:01:48,235 I agree. 945 01:01:49,289 --> 01:01:50,675 I hope you earn a lot. 946 01:01:54,527 --> 01:01:57,015 Take care then. 947 01:02:00,600 --> 01:02:02,745 Should I have mentioned the weather? 948 01:02:05,071 --> 01:02:07,325 He didn't worry about my health today. 949 01:02:07,741 --> 01:02:11,310 We should strengthen security around the construction site. 950 01:02:11,311 --> 01:02:12,725 The Joseon mob 951 01:02:13,046 --> 01:02:15,940 keeps destroying the railroads every single day. 952 01:02:15,949 --> 01:02:18,895 The Joseon laborers fight alongside them. 953 01:02:19,919 --> 01:02:21,765 They're driving me crazy. 954 01:02:33,166 --> 01:02:34,445 Tea? 955 01:02:37,837 --> 01:02:39,355 It's okay, kid. 956 01:02:39,572 --> 01:02:41,385 I have to go soon. 957 01:02:41,808 --> 01:02:44,255 Will you pass this to Eugene? 958 01:02:44,844 --> 01:02:46,510 You know, Eugene right? 959 01:02:46,513 --> 01:02:47,665 Yes. 960 01:02:47,914 --> 01:02:49,025 Okay. 961 01:02:52,352 --> 01:02:55,735 Take it, don't take it. Take it, don't take it. 962 01:02:56,823 --> 01:02:58,105 Take it. 963 01:03:12,038 --> 01:03:13,285 By the way, 964 01:03:13,506 --> 01:03:16,125 why have you been plucking leaves? 965 01:03:17,677 --> 01:03:19,625 You saw that? 966 01:03:19,679 --> 01:03:22,125 I saw them and picked them up. 967 01:03:22,315 --> 01:03:25,265 There was a pile in my office. Is something wrong? 968 01:03:26,186 --> 01:03:27,605 Sir. 969 01:03:29,289 --> 01:03:31,135 I must tell you something. 970 01:03:31,825 --> 01:03:33,150 If I don't tell you now, 971 01:03:33,159 --> 01:03:35,290 I might tell you when we're somewhere else. 972 01:03:35,295 --> 01:03:36,405 Tell me. 973 01:03:39,399 --> 01:03:41,645 The truth is, a while ago, 974 01:03:42,468 --> 01:03:46,870 I met Lee Deok-mun. He gave me a lot of money 975 01:03:46,873 --> 01:03:49,370 and asked me to tell him what goes on at the legation. 976 01:03:49,375 --> 01:03:52,655 And about you and Minister Allen. 977 01:03:52,912 --> 01:03:55,180 He'll be investigated at the Police Bureau. 978 01:03:55,181 --> 01:03:56,995 After all, he attacked an American. 979 01:03:58,051 --> 01:04:01,220 If you took money, it's solicitation, not a favor. 980 01:04:01,221 --> 01:04:02,380 I know that. 981 01:04:02,388 --> 01:04:04,220 It was a huge amount, 982 01:04:04,224 --> 01:04:06,035 so it wasn't for one report. 983 01:04:06,693 --> 01:04:08,705 It must've been for many reports. 984 01:04:10,830 --> 01:04:13,030 My hands shook and my heart pounded. 985 01:04:13,032 --> 01:04:14,600 Now that I told you about it, 986 01:04:14,601 --> 01:04:16,700 I feel better even though I lost a fortune. 987 01:04:16,703 --> 01:04:17,985 You didn't lose it. 988 01:04:18,538 --> 01:04:20,255 Take the money. 989 01:04:21,574 --> 01:04:22,600 Pardon? 990 01:04:22,609 --> 01:04:24,240 If you refuse, 991 01:04:24,244 --> 01:04:27,365 word about the bribe will get out and they'll come for you. 992 01:04:28,248 --> 01:04:29,880 If it's not you, 993 01:04:29,883 --> 01:04:32,280 someone at my office will take it. 994 01:04:32,285 --> 01:04:34,050 Are you saying 995 01:04:34,053 --> 01:04:36,305 I should tell them what you're up to? 996 01:04:36,589 --> 01:04:38,275 Just tell them the truth. 997 01:04:38,591 --> 01:04:41,420 How much of the truth do you mean? 998 01:04:41,427 --> 01:04:42,805 That I have a nice voice 999 01:04:43,663 --> 01:04:45,045 and that I am handsome. 1000 01:04:45,899 --> 01:04:49,015 -I'm smart-- -And can't read Korean. 1001 01:04:51,237 --> 01:04:52,655 I'm learning. 1002 01:04:56,409 --> 01:04:57,755 This is him. 1003 01:04:59,245 --> 01:05:00,395 My father. 1004 01:05:03,383 --> 01:05:04,835 I can tell. 1005 01:05:11,824 --> 01:05:13,275 My lady. 1006 01:05:13,426 --> 01:05:15,745 There's a letter from the temple in Jemulpo. 1007 01:05:16,329 --> 01:05:17,575 From the temple? 1008 01:05:18,798 --> 01:05:22,630 A few days ago, a Japanese swordsman in a kimono 1009 01:05:22,635 --> 01:05:24,770 came to the temple. 1010 01:05:24,771 --> 01:05:27,955 He asked if you had been by 1011 01:05:28,274 --> 01:05:30,340 and stayed for a long time 1012 01:05:30,343 --> 01:05:32,755 in front of your parents' shrine. 1013 01:05:33,079 --> 01:05:35,395 I wrote to you because I found it odd. 1014 01:05:38,117 --> 01:05:39,965 Jong-seom, are you there? 1015 01:05:40,453 --> 01:05:43,765 He tried to check up on me. 1016 01:05:49,095 --> 01:05:52,590 That day, that time, that place. 1017 01:05:52,598 --> 01:05:53,800 Today. 1018 01:05:53,800 --> 01:05:57,385 You wrote "That day, that time, that place," 1019 01:05:57,437 --> 01:06:01,340 so I thought you wanted to see me in Lee Wan-ik's room. 1020 01:06:01,341 --> 01:06:03,040 You're here, so it's fine. 1021 01:06:03,042 --> 01:06:05,640 I need to ask for a favor. 1022 01:06:05,645 --> 01:06:06,540 Go ahead. 1023 01:06:06,546 --> 01:06:10,380 We could consider ourselves allies for what happened last time. 1024 01:06:10,383 --> 01:06:12,735 Since we're allies, lend me some money. 1025 01:06:14,120 --> 01:06:15,320 I'm not your ally. 1026 01:06:15,321 --> 01:06:17,405 You don't have to be. 1027 01:06:17,590 --> 01:06:18,650 Lend me money. 1028 01:06:18,658 --> 01:06:21,460 You're so straightforward it sounds like I have your money. 1029 01:06:21,461 --> 01:06:24,560 Why would a rich young lady need money? 1030 01:06:24,564 --> 01:06:26,290 I must pay a debt. 1031 01:06:26,299 --> 01:06:28,060 You'll borrow from me 1032 01:06:28,067 --> 01:06:30,415 to pay another debt? 1033 01:06:30,703 --> 01:06:31,815 Yes. 1034 01:06:32,138 --> 01:06:33,940 However hard I think, 1035 01:06:33,940 --> 01:06:36,870 you're the only person I can borrow from. 1036 01:06:36,876 --> 01:06:38,010 And if I refuse? 1037 01:06:38,011 --> 01:06:39,740 I must threaten you. 1038 01:06:39,746 --> 01:06:42,010 I wonder if it'll work. 1039 01:06:42,015 --> 01:06:45,135 I believe we were both holding a double-edged sword. 1040 01:06:45,418 --> 01:06:46,950 If I let the police know, 1041 01:06:46,953 --> 01:06:49,150 you will be the one ending up in a bigger trouble. 1042 01:06:49,155 --> 01:06:52,190 Then I'll tell Lee Wan-ik 1043 01:06:52,191 --> 01:06:53,505 that I had an ally. 1044 01:06:55,328 --> 01:06:56,860 This is why you wanted me? 1045 01:06:56,863 --> 01:06:58,490 If I remember correctly, 1046 01:06:58,498 --> 01:07:01,230 the document you took that day was an autopsy report. 1047 01:07:01,234 --> 01:07:02,700 A document like that 1048 01:07:02,702 --> 01:07:05,670 causes problems down the line that turn very bad. 1049 01:07:05,671 --> 01:07:07,770 What you're asking from me 1050 01:07:07,774 --> 01:07:09,100 could also be problematic. 1051 01:07:09,108 --> 01:07:10,855 A loan. 1052 01:07:11,411 --> 01:07:15,040 Are you going to pay back Gu Dong-mae with that money? 1053 01:07:15,048 --> 01:07:16,040 How did you know? 1054 01:07:16,049 --> 01:07:19,835 Nine out of ten people in debt owe Gu Dong-mae money. 1055 01:07:20,053 --> 01:07:22,065 Is that where he got his name? 1056 01:07:22,588 --> 01:07:26,235 I won't be your ally, but I'll silence you with money. 1057 01:07:33,399 --> 01:07:35,800 This is it? Even I have that much. 1058 01:07:35,802 --> 01:07:37,855 Then you can just leave. 1059 01:07:38,538 --> 01:07:40,400 This is more than enough. 1060 01:07:40,406 --> 01:07:41,925 With him, 1061 01:07:43,209 --> 01:07:45,225 the amount will be meaningless. 1062 01:08:09,135 --> 01:08:10,260 How did you find me? 1063 01:08:10,269 --> 01:08:12,015 I asked 1064 01:08:12,071 --> 01:08:13,785 the hotel owner 1065 01:08:14,006 --> 01:08:16,855 where I should go to see Gu Dong-mae. 1066 01:08:17,410 --> 01:08:19,095 Send everyone out. 1067 01:08:24,484 --> 01:08:25,935 Dismissed. 1068 01:08:26,252 --> 01:08:27,565 -Yes, sir. -Yes, sir. 1069 01:08:38,297 --> 01:08:40,900 You must be very interested in me. 1070 01:08:40,900 --> 01:08:44,285 It's not interest. It's caution. 1071 01:08:45,138 --> 01:08:48,925 You're being cunning and forcing me to pay you back. 1072 01:08:50,343 --> 01:08:53,795 You aimed a gun and shot me. 1073 01:08:54,881 --> 01:08:56,265 Yes. 1074 01:08:57,350 --> 01:09:00,765 -I was the one that fired the gun. -So what will you do? 1075 01:09:01,387 --> 01:09:03,320 Will you report me to the Japanese? 1076 01:09:03,322 --> 01:09:05,905 No, I won't. 1077 01:09:06,192 --> 01:09:07,445 I'll do nothing. 1078 01:09:07,827 --> 01:09:09,675 If you'll do nothing, 1079 01:09:10,363 --> 01:09:12,515 why did you follow me? 1080 01:09:13,332 --> 01:09:14,730 Why did you go to the temple? 1081 01:09:14,734 --> 01:09:16,185 That day, 1082 01:09:17,170 --> 01:09:18,985 I mistook you for someone else 1083 01:09:19,172 --> 01:09:21,455 and I will keep doing so. 1084 01:09:22,008 --> 01:09:25,695 If anyone sees you, I'll pull out their eyeballs. 1085 01:09:26,145 --> 01:09:29,295 To do so, I must know a lot about you, 1086 01:09:29,582 --> 01:09:31,165 so I did what I did. 1087 01:09:31,584 --> 01:09:33,595 What if I say I don't need your help? 1088 01:09:34,754 --> 01:09:35,750 What then? 1089 01:09:35,755 --> 01:09:37,805 That day long ago, 1090 01:09:38,824 --> 01:09:41,345 I had no more use for my life 1091 01:09:41,761 --> 01:09:44,545 and you saved me without asking for my consent. 1092 01:09:44,931 --> 01:09:47,715 I was told every man's life is precious. 1093 01:09:50,069 --> 01:09:51,815 Did you bring the money? 1094 01:10:08,554 --> 01:10:11,235 You can pay me once a month. 1095 01:10:12,592 --> 01:10:14,005 This is for this month. 1096 01:10:15,394 --> 01:10:17,205 Now that you paid me, 1097 01:10:17,296 --> 01:10:19,175 that child 1098 01:10:19,365 --> 01:10:22,215 and the person she was passing the thing onto, 1099 01:10:22,602 --> 01:10:24,685 I will leave alone. 1100 01:10:27,573 --> 01:10:29,770 Are you saying we must meet forever? 1101 01:10:29,775 --> 01:10:31,255 Yes. 1102 01:10:32,144 --> 01:10:33,895 That's exactly it. 1103 01:10:35,414 --> 01:10:38,735 For as long as you keep me alive. 1104 01:10:42,321 --> 01:10:46,275 I don't think you'll get everything I owe you. 1105 01:10:46,592 --> 01:10:48,945 That really hurts to hear. 1106 01:10:49,996 --> 01:10:51,990 But don't worry. 1107 01:10:51,998 --> 01:10:54,845 I'll see to it that my wound heals. 1108 01:11:07,113 --> 01:11:08,425 Sir. 1109 01:11:08,748 --> 01:11:10,380 Someone came to see you yesterday 1110 01:11:10,383 --> 01:11:12,410 while you were out. 1111 01:11:12,418 --> 01:11:14,650 He was an elderly American. 1112 01:11:14,654 --> 01:11:17,290 He asked me to give you this. 1113 01:11:17,290 --> 01:11:18,850 This must be the takju. 1114 01:11:18,858 --> 01:11:21,545 He probably went to the missionary base-camp. 1115 01:11:21,994 --> 01:11:23,845 He'll come back soon. 1116 01:11:23,863 --> 01:11:26,075 Okay. So, 1117 01:11:26,098 --> 01:11:29,200 what are you reading? You can't seem to stop smiling. 1118 01:11:29,201 --> 01:11:31,670 A letter from the man who sent the takju. 1119 01:11:31,671 --> 01:11:33,985 Shall I read it to you? 1120 01:11:36,809 --> 01:11:39,295 Can you read this? It's in English. 1121 01:11:40,680 --> 01:11:43,125 Study as if you're learning the basics. 1122 01:11:44,016 --> 01:11:45,710 You're such a slow learner. 1123 01:11:45,718 --> 01:11:49,165 I'm so very worried about you. 1124 01:11:53,726 --> 01:11:56,745 Sit next to me. I'll read it to you, so listen carefully. 1125 01:12:01,000 --> 01:12:02,985 Sit up straight. 1126 01:12:06,872 --> 01:12:10,525 This means he's writing to me. 1127 01:12:14,980 --> 01:12:18,535 "Even after many years, the cold here in Hamgyong Province..." 1128 01:12:38,037 --> 01:12:39,885 What's wrong? 1129 01:12:40,906 --> 01:12:43,555 HAMGYONG-DO KYEONGHEUNG POST OFFICE 1130 01:12:56,756 --> 01:12:58,335 Sir! 1131 01:12:58,924 --> 01:13:00,235 Sir. 1132 01:13:09,301 --> 01:13:11,070 The body of an American was found 1133 01:13:11,070 --> 01:13:13,070 at the Japanese settlement in Jemulpo. 1134 01:13:13,072 --> 01:13:15,825 They sent the body to Hanseong's Police Bureau 1135 01:13:15,975 --> 01:13:18,155 and they think it's murder. 1136 01:14:44,663 --> 01:14:46,745 "Brushing your hair 1137 01:14:47,132 --> 01:14:49,515 and putting ointment on your wound 1138 01:14:49,668 --> 01:14:51,685 was all I could do as I prayed to God. 1139 01:14:52,671 --> 01:14:54,570 Please give this foreign child 1140 01:14:54,573 --> 01:14:58,655 freshly-baked bread and clean water. 1141 01:14:59,378 --> 01:15:03,325 Please keep this foreign child out of the cold 1142 01:15:03,649 --> 01:15:05,995 and grant him the warm sun." 1143 01:15:11,590 --> 01:15:12,935 How... 1144 01:15:16,095 --> 01:15:17,875 Why are you like this? 1145 01:15:22,902 --> 01:15:24,185 Why... 1146 01:15:28,007 --> 01:15:29,985 Why are you like this? 1147 01:15:31,610 --> 01:15:33,725 "I shouldn't say it was all I could do. 1148 01:15:35,080 --> 01:15:39,195 To a poor missionary, ointment cost a lot. 1149 01:15:40,452 --> 01:15:42,335 I miss you, Eugene. 1150 01:15:43,889 --> 01:15:46,575 I recently learned to make takju. 1151 01:15:47,860 --> 01:15:50,875 I plan to bring some when I come to see you. 1152 01:15:51,430 --> 01:15:53,175 I'll try not to 1153 01:15:53,465 --> 01:15:56,085 drink it all before I reach Hanseong. 1154 01:15:59,204 --> 01:16:01,155 Dear great and noble one. 1155 01:16:02,474 --> 01:16:03,885 My son. 1156 01:16:05,311 --> 01:16:06,825 Wherever you are, 1157 01:16:07,713 --> 01:16:09,495 I will pray for you. 1158 01:16:10,950 --> 01:16:12,865 Even on the nights when I don't prey, 1159 01:16:13,586 --> 01:16:16,705 I hope that God is always with you. 1160 01:16:17,790 --> 01:16:19,075 From Joseph." 1161 01:16:50,022 --> 01:16:53,375 MR. SUNSHINE 1162 01:16:53,592 --> 01:16:56,790 But you'll have to worry about your life when you give future orders. 1163 01:16:56,795 --> 01:16:59,260 But no one can hold me responsible. 1164 01:16:59,264 --> 01:17:01,385 I'd come after you. 1165 01:17:01,500 --> 01:17:04,130 What if I purposely deceive you? 1166 01:17:04,136 --> 01:17:06,200 And now is my chance. 1167 01:17:06,205 --> 01:17:09,440 To me, that place is even farther than the sea. 1168 01:17:09,441 --> 01:17:11,170 Whose name should I give? 1169 01:17:11,176 --> 01:17:15,140 That's the name you should give. Go Sa-hong. 1170 01:17:15,147 --> 01:17:17,110 This letter is a fake. 1171 01:17:17,116 --> 01:17:20,050 The emperor never saw or wrote this. 1172 01:17:20,052 --> 01:17:22,650 There's only one reason the king would've had to meet 1173 01:17:22,655 --> 01:17:24,135 a missionary in secret. 1174 01:17:24,890 --> 01:17:26,650 -A secret letter. -Whoever that is, 1175 01:17:26,659 --> 01:17:28,145 you must kill him. 1176 01:17:28,227 --> 01:17:32,115 I know that she won't fail the mission because I won't let her miss. 82893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.