Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,860 --> 00:00:12,160
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
2
00:00:12,162 --> 00:00:14,830
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
3
00:00:14,831 --> 00:00:17,045
EPISODE 13
4
00:01:23,667 --> 00:01:25,485
I think I lost my hat.
5
00:01:27,471 --> 00:01:29,955
There's no way for me
to conceal my hair now.
6
00:01:36,379 --> 00:01:37,925
There's always a way.
7
00:01:51,228 --> 00:01:52,675
You're now a man again.
8
00:01:58,401 --> 00:01:59,945
Do I look dashing?
9
00:02:04,141 --> 00:02:05,555
You look quite strong.
10
00:02:07,711 --> 00:02:10,865
Do you even know the way to the sea?
11
00:02:15,418 --> 00:02:17,365
I'm following this to the east.
12
00:02:18,622 --> 00:02:20,335
To where the sun rises.
13
00:02:24,261 --> 00:02:25,645
Into the flame.
14
00:02:52,322 --> 00:02:55,735
I'm not sure if it'll suit your palate,
but it'll appease your hunger.
15
00:02:56,259 --> 00:02:58,575
Many things of this world fascinate me.
16
00:02:59,462 --> 00:03:01,115
This modern cuisine,
17
00:03:02,232 --> 00:03:03,845
the sound of the waves,
18
00:03:05,235 --> 00:03:06,915
and even the horizon.
19
00:03:09,439 --> 00:03:11,025
My imagination
20
00:03:11,408 --> 00:03:13,225
has been feeble.
21
00:03:15,745 --> 00:03:19,065
Does America lie beyond that horizon?
22
00:03:19,816 --> 00:03:21,195
Probably.
23
00:03:22,285 --> 00:03:23,395
Do you miss it?
24
00:03:26,156 --> 00:03:27,605
I miss a few things.
25
00:03:28,425 --> 00:03:29,705
Books,
26
00:03:30,093 --> 00:03:32,190
music and hamburgers.
27
00:03:32,195 --> 00:03:35,075
A hamburger is a patty of ground meat
28
00:03:35,232 --> 00:03:36,600
served with bread.
29
00:03:36,600 --> 00:03:37,945
My goodness.
30
00:03:38,501 --> 00:03:40,415
Is it more delicious than this?
31
00:03:42,372 --> 00:03:43,925
This is to die for.
32
00:03:50,113 --> 00:03:52,995
Who's teaching you Korean?
33
00:03:53,516 --> 00:03:55,850
An errand boy at the legation.
34
00:03:55,852 --> 00:03:57,405
He's actually quite strict.
35
00:03:59,055 --> 00:04:02,490
Did you learn English from
the man who wrote you that letter?
36
00:04:02,492 --> 00:04:04,775
One must know the language
to make a living.
37
00:04:05,662 --> 00:04:07,945
Did you starve when you were in America?
38
00:04:08,231 --> 00:04:10,985
America wasn't generous to Asian boys.
39
00:04:11,601 --> 00:04:13,670
When I first arrived in New York,
40
00:04:13,670 --> 00:04:17,925
the land was vast, buildings were tall
and so were the people.
41
00:04:18,308 --> 00:04:20,125
Even the sky seemed bigger.
42
00:04:20,410 --> 00:04:22,155
I was so terrified
43
00:04:22,212 --> 00:04:24,565
so I followed Joseph everywhere.
44
00:04:25,181 --> 00:04:27,495
I knew that
I couldn't survive without him.
45
00:04:28,351 --> 00:04:30,235
If it weren't for him,
46
00:04:31,688 --> 00:04:33,405
I would've died.
47
00:04:45,368 --> 00:04:47,185
It's the letter.
48
00:04:48,104 --> 00:04:49,615
You can have it back.
49
00:04:51,408 --> 00:04:52,700
Are you sure about this?
50
00:04:52,709 --> 00:04:54,370
Don't ask any more questions
51
00:04:54,377 --> 00:04:56,295
or I'll take it back.
52
00:05:00,750 --> 00:05:01,710
I'm curious.
53
00:05:01,718 --> 00:05:05,250
Why does your name sound the same
54
00:05:05,255 --> 00:05:07,035
in English and Korean?
55
00:05:07,357 --> 00:05:09,120
There's an English name by the same sound.
56
00:05:09,125 --> 00:05:12,075
-What's your name?
-Choi Yu-jin, sir.
57
00:05:12,462 --> 00:05:13,560
“Yu-jin”?
58
00:05:13,563 --> 00:05:14,760
Eugenēus.
59
00:05:14,764 --> 00:05:17,900
Eugene is an English name that
originates from Greek and Hebrew
60
00:05:17,901 --> 00:05:19,585
which means
61
00:05:20,070 --> 00:05:22,855
great and noble.
62
00:05:22,939 --> 00:05:24,440
It's pronounced like Yu-jin.
63
00:05:24,441 --> 00:05:26,255
You have a great name.
64
00:05:26,276 --> 00:05:28,095
We have that name here, too.
65
00:05:28,411 --> 00:05:29,595
Eugene.
66
00:05:31,448 --> 00:05:34,065
The great and noble.
67
00:05:34,718 --> 00:05:38,380
The man who wrote this letter
is the one who helped me
68
00:05:38,388 --> 00:05:40,705
live there as Eugene.
69
00:05:41,891 --> 00:05:43,275
Splendid.
70
00:05:44,361 --> 00:05:46,220
The name suits you.
71
00:05:46,229 --> 00:05:48,545
It wasn't easy living up to the name.
72
00:05:51,234 --> 00:05:52,715
You did well.
73
00:05:55,405 --> 00:05:57,455
What will you write back?
74
00:05:59,342 --> 00:06:02,695
He asked if you were doing well here...
75
00:06:03,480 --> 00:06:04,765
with me.
76
00:06:09,419 --> 00:06:11,205
"I went to a beach today.
77
00:06:13,323 --> 00:06:15,105
However, instead of the sea,
78
00:06:15,625 --> 00:06:17,775
all I saw was a woman.
79
00:06:21,498 --> 00:06:25,100
She gazed at the water
and ate canned food,
80
00:06:25,101 --> 00:06:27,655
so I'm upset that I couldn't do the same."
81
00:06:30,340 --> 00:06:31,655
COFFEE
82
00:06:33,476 --> 00:06:36,425
Have some coffee.
It'll help with the cold.
83
00:06:38,481 --> 00:06:40,835
I had it once before.
84
00:06:41,050 --> 00:06:43,265
Back then, I only found it bitter.
85
00:06:49,592 --> 00:06:50,675
How is it today?
86
00:06:52,162 --> 00:06:53,775
Today, it's sweet.
87
00:06:56,866 --> 00:06:58,315
I think
88
00:06:59,135 --> 00:07:01,585
I'm starting to have futile hopes.
89
00:07:02,071 --> 00:07:03,255
What do you mean?
90
00:07:04,073 --> 00:07:05,455
This is
91
00:07:06,209 --> 00:07:08,395
the first time
92
00:07:08,478 --> 00:07:10,595
I've traveled this far out.
93
00:07:12,148 --> 00:07:13,465
Next time,
94
00:07:14,250 --> 00:07:16,435
I wish to travel even further.
95
00:07:18,555 --> 00:07:21,005
I could even get
another chance after that.
96
00:07:22,525 --> 00:07:24,375
That kind of hope.
97
00:07:27,263 --> 00:07:28,615
Where will you go?
98
00:07:29,499 --> 00:07:30,885
Am I there with you?
99
00:07:36,906 --> 00:07:38,055
You are.
100
00:07:39,876 --> 00:07:41,695
It's what I wish.
101
00:08:02,265 --> 00:08:04,100
It looks like she has made up her mind.
102
00:08:04,100 --> 00:08:06,900
I'd be worried about her
even if she took the easiest path.
103
00:08:06,903 --> 00:08:09,300
But she's choosing to take
the most difficult path
104
00:08:09,305 --> 00:08:11,700
out of all the other options there are.
105
00:08:11,708 --> 00:08:13,740
My heart aches to even think of it.
106
00:08:13,743 --> 00:08:16,110
You have no idea how nervous I am.
107
00:08:16,112 --> 00:08:18,110
Lady Ae-sin will be back around dinner.
108
00:08:18,114 --> 00:08:20,180
What if Lady Cho comes by?
109
00:08:20,183 --> 00:08:23,550
She's going to the archery field today,
110
00:08:23,553 --> 00:08:26,220
so she'll fall straight asleep
as soon as she gets here.
111
00:08:26,222 --> 00:08:28,835
Lady Ae-sin chose this day for a reason.
112
00:08:31,060 --> 00:08:32,775
We only need to fool them.
113
00:08:32,996 --> 00:08:34,560
Hi, Jong-seom.
114
00:08:34,564 --> 00:08:37,545
How is Lady Ae-sin doing?
115
00:08:37,634 --> 00:08:39,585
-Well...
-She's doing all right.
116
00:08:41,504 --> 00:08:45,355
My lady, it's time to take your medicine.
117
00:08:47,644 --> 00:08:49,995
Right, Lady Ae-sin...
118
00:09:00,890 --> 00:09:02,075
Here.
119
00:09:03,826 --> 00:09:06,345
Make sure to drink it all.
120
00:09:06,629 --> 00:09:08,775
Go ahead. That's it.
121
00:09:15,371 --> 00:09:17,155
There you go.
122
00:09:17,240 --> 00:09:19,385
You emptied the bowl.
123
00:09:20,910 --> 00:09:24,265
She took her medicine,
so she'll feel better after some sleep.
124
00:09:27,984 --> 00:09:30,050
Let's leave the bitter medicine to them.
125
00:09:30,053 --> 00:09:31,950
We should snack on something tasty.
126
00:09:31,955 --> 00:09:33,890
-Is there scorched rice?
-Yes.
127
00:09:33,890 --> 00:09:35,520
-We should go.
-Okay, sure.
128
00:09:35,525 --> 00:09:37,475
Let's go. All right.
129
00:09:43,333 --> 00:09:44,815
Let's go.
130
00:09:45,902 --> 00:09:48,485
That is some decent acting.
131
00:10:02,952 --> 00:10:05,220
Welcome. My gosh, what brings you by?
132
00:10:05,221 --> 00:10:07,005
We're not done yet.
133
00:10:07,023 --> 00:10:08,835
I'm here on another business.
134
00:10:12,061 --> 00:10:13,505
What's this?
135
00:10:17,033 --> 00:10:19,100
Could you forge the signature?
136
00:10:19,102 --> 00:10:21,615
You can think of it as a drawing.
137
00:10:22,772 --> 00:10:24,785
YOSUKE MATSUYAMA
138
00:10:25,074 --> 00:10:26,640
Who's Matsuyama?
139
00:10:26,643 --> 00:10:28,395
It's better if you don't know.
140
00:10:28,611 --> 00:10:30,765
This isn't for a good cause.
141
00:10:32,382 --> 00:10:33,410
Will it take long?
142
00:10:33,416 --> 00:10:34,750
We'll hurry.
143
00:10:34,751 --> 00:10:37,820
It'll be better to get it over with
since we feel bad for this man.
144
00:10:37,820 --> 00:10:39,865
Can I entrust you with this then?
145
00:10:40,189 --> 00:10:43,020
We don't know how to disappoint people.
146
00:10:43,026 --> 00:10:45,760
That means this will cost you quite a lot.
147
00:10:45,762 --> 00:10:47,545
I'll let you know when it's done.
148
00:10:47,864 --> 00:10:49,315
You sure are reliable.
149
00:10:56,973 --> 00:10:59,725
This will take another two days.
150
00:10:59,976 --> 00:11:01,440
I've been drawing so many
151
00:11:01,444 --> 00:11:03,895
that I can even do it with my eyes closed.
152
00:11:05,281 --> 00:11:08,495
I do hope you receive some news this year.
153
00:11:09,419 --> 00:11:10,705
I do too.
154
00:11:11,654 --> 00:11:13,735
I'm now older than you used to be.
155
00:11:16,793 --> 00:11:18,245
Mom.
156
00:11:24,267 --> 00:11:25,415
Hello, sir.
157
00:11:28,004 --> 00:11:29,500
She came before sundown
158
00:11:29,505 --> 00:11:32,125
and has been that way ever since.
159
00:11:41,117 --> 00:11:43,695
Even she's coming by here now.
160
00:11:44,954 --> 00:11:46,505
What is she running from
161
00:11:47,490 --> 00:11:50,105
to be in a place so bright and crowded?
162
00:12:33,903 --> 00:12:36,415
For such reason,
I need a personal bodyguard.
163
00:12:36,806 --> 00:12:38,425
He took too much already.
164
00:12:38,641 --> 00:12:40,285
What did he take?
165
00:12:40,810 --> 00:12:43,655
My mother, my youth,
166
00:12:44,647 --> 00:12:46,295
and my name.
167
00:12:47,083 --> 00:12:48,535
Lee Yang-hwa.
168
00:13:15,244 --> 00:13:17,025
I know you're awake.
169
00:13:17,747 --> 00:13:19,565
Aren't you going to hop off?
170
00:13:21,083 --> 00:13:22,365
No.
171
00:13:22,752 --> 00:13:24,035
Fine.
172
00:13:25,555 --> 00:13:27,005
Am I heavy?
173
00:13:27,757 --> 00:13:29,275
Quite.
174
00:13:31,093 --> 00:13:33,745
Just how heavy is that heart of yours?
175
00:13:37,033 --> 00:13:41,315
You drink because time passes too slowly
176
00:13:42,104 --> 00:13:46,555
and I drink because time flies.
177
00:13:47,210 --> 00:13:50,095
This must be why bars
don't go out of business.
178
00:13:52,715 --> 00:13:53,995
Maybe.
179
00:14:19,308 --> 00:14:20,500
Where have you been?
180
00:14:20,509 --> 00:14:22,725
You haven't been in
the legation all afternoon.
181
00:14:23,112 --> 00:14:24,765
East Coast reconnoitre.
182
00:14:25,581 --> 00:14:28,965
You know it's a strategic location.
183
00:14:30,152 --> 00:14:32,635
Need to check things out when we have time.
184
00:14:34,724 --> 00:14:36,535
Well,
185
00:14:37,226 --> 00:14:38,975
did something happened?
186
00:14:39,295 --> 00:14:42,275
Nothing. All day.
187
00:14:42,632 --> 00:14:47,515
No you, no horse, no cans.
188
00:14:51,073 --> 00:14:53,455
Do you enjoy eating documents?
189
00:14:56,178 --> 00:14:57,595
It's chewy.
190
00:14:58,648 --> 00:15:01,780
-Did Minister Allen tear you in pieces?
-Allen?
191
00:15:01,784 --> 00:15:03,995
You think a former doctor
could do that to me?
192
00:15:04,520 --> 00:15:05,580
Right.
193
00:15:05,588 --> 00:15:08,750
-He's a politician at least.
-Yeah
194
00:15:08,758 --> 00:15:10,860
But he's just a merchant.
195
00:15:10,860 --> 00:15:12,760
You know I don't respect
people with no honour.
196
00:15:12,762 --> 00:15:15,190
That's the reason why I respect you.
197
00:15:15,197 --> 00:15:16,245
Cheers.
198
00:15:16,866 --> 00:15:19,885
In that sense, let's do some firearm care.
199
00:15:26,208 --> 00:15:28,370
-Why?
-Oh, why not?
200
00:15:28,377 --> 00:15:30,310
It's a once in a quarter routine.
201
00:15:30,313 --> 00:15:32,080
We are soldiers
202
00:15:32,081 --> 00:15:34,165
and you respect me.
203
00:15:35,151 --> 00:15:37,705
Is there any problem, Capt. Eugene Choi?
204
00:15:38,120 --> 00:15:39,135
No, sir.
205
00:15:47,496 --> 00:15:49,730
What are you doing here so early?
206
00:15:49,732 --> 00:15:51,060
What do you want?
207
00:15:51,067 --> 00:15:52,000
It's urgent.
208
00:15:52,001 --> 00:15:54,985
I heard you handle everything.
Do you have bullets too?
209
00:15:56,906 --> 00:15:58,355
-Darn it.
-Darn it.
210
00:15:59,008 --> 00:16:02,210
The boy inside the crate is shivering.
More than he was before.
211
00:16:02,211 --> 00:16:03,825
-Darn it!
-Darn it!
212
00:16:05,414 --> 00:16:06,695
So, no bullets?
213
00:16:07,049 --> 00:16:10,665
If you want to stop shivering,
wear something warmer.
214
00:16:16,926 --> 00:16:18,375
How many do you need?
215
00:16:23,733 --> 00:16:25,815
Three.
216
00:16:25,868 --> 00:16:27,145
Take them.
217
00:16:34,143 --> 00:16:36,895
-Capt. Eugene Choi.
-Yes, sir.
218
00:16:37,279 --> 00:16:39,680
During the street shootout
with Japanese soldiers,
219
00:16:39,682 --> 00:16:41,395
how many rounds did you shoot?
220
00:16:44,620 --> 00:16:46,905
Exactly at three rounds...
221
00:16:51,694 --> 00:16:54,205
And then why is your gun, fully loaded?
222
00:16:58,801 --> 00:17:00,345
All those favourite cans.
223
00:17:01,237 --> 00:17:03,115
Do you know where to go right?
224
00:17:03,272 --> 00:17:06,325
-Run!
-Yes, sir.
225
00:17:07,610 --> 00:17:09,095
Run!
226
00:17:16,919 --> 00:17:18,205
Sir!
227
00:17:19,789 --> 00:17:21,435
Why are you running again?
228
00:17:21,757 --> 00:17:25,075
I brought a crisis upon myself
due to lack of strategy
229
00:17:25,628 --> 00:17:27,715
and tactics.
230
00:17:28,264 --> 00:17:29,515
Sorry?
231
00:17:29,799 --> 00:17:31,215
What I mean is,
232
00:17:31,834 --> 00:17:33,615
my calculations were off.
233
00:17:33,636 --> 00:17:34,855
Don't talk to me.
234
00:17:42,144 --> 00:17:44,180
Father, what's with the rickshaw?
235
00:17:44,180 --> 00:17:45,395
Get in.
236
00:17:59,061 --> 00:18:00,745
Are you going somewhere?
237
00:18:01,964 --> 00:18:03,315
Of course.
238
00:18:03,933 --> 00:18:06,285
You're the only son of three generations.
239
00:18:06,302 --> 00:18:08,485
We're taking the path to your success.
240
00:18:10,005 --> 00:18:11,755
Any signs of him?
241
00:18:11,874 --> 00:18:13,525
I see him. He's on his way.
242
00:18:13,843 --> 00:18:15,110
Great.
243
00:18:15,111 --> 00:18:16,995
Let's go then. Hurry.
244
00:18:40,336 --> 00:18:42,255
Goodness gracious!
245
00:18:45,074 --> 00:18:47,625
My gosh. I can't believe it.
246
00:18:48,911 --> 00:18:50,755
Aren't you Lord Lee Wan-ik?
247
00:18:51,580 --> 00:18:52,680
You idiot!
248
00:18:52,681 --> 00:18:55,665
I knew you were going too fast.
Look what you've done!
249
00:18:56,418 --> 00:18:59,535
Sir, were you injured in any way?
250
00:19:00,322 --> 00:19:01,390
I'm good.
251
00:19:01,390 --> 00:19:04,575
What a relief. You must stay healthy, sir.
252
00:19:05,094 --> 00:19:06,875
Hui-seong, introduce yourself.
253
00:19:07,196 --> 00:19:10,175
He is Lord Lee Wan-ik,
Minister of Farming and Trade.
254
00:19:13,936 --> 00:19:15,255
This is my son.
255
00:19:16,172 --> 00:19:17,840
Oh, forgive my tardiness.
256
00:19:17,840 --> 00:19:20,185
I am Kim An-pyeong.
257
00:19:28,651 --> 00:19:30,710
-Kim An-pyeong?
-Yes, sir.
258
00:19:30,719 --> 00:19:34,405
The rich Kim An-pyeong
who you must've heard of.
259
00:19:34,557 --> 00:19:36,590
This is such a coincidence.
260
00:19:36,592 --> 00:19:38,860
It just so happens
that I have dried corvina
261
00:19:38,861 --> 00:19:40,420
from Yeonggwang.
262
00:19:40,429 --> 00:19:41,915
Please take it.
263
00:19:44,433 --> 00:19:46,960
I did nothing to receive these.
264
00:19:46,969 --> 00:19:48,785
Please don't say that, sir.
265
00:19:51,307 --> 00:19:54,410
Thanks to you being a minister
at the Japanese legation,
266
00:19:54,410 --> 00:19:58,065
my son was able to
safely finish his studies in Japan.
267
00:19:58,280 --> 00:19:59,725
Don't you agree?
268
00:20:02,651 --> 00:20:04,095
I'm Kim Hui-seong, sir.
269
00:20:04,286 --> 00:20:05,735
Were you in Japan?
270
00:20:06,088 --> 00:20:07,935
Where in Japan? Tokyo?
271
00:20:08,424 --> 00:20:10,605
Yes, Tokyo, sir.
272
00:20:11,594 --> 00:20:14,260
I see. So how old are you?
273
00:20:14,263 --> 00:20:17,230
He's 30, but he is still more invested
in his studies.
274
00:20:17,233 --> 00:20:20,945
My only worry is that
he hasn't found a job yet.
275
00:20:21,303 --> 00:20:24,270
He was the quickest
to accept the Western culture as well.
276
00:20:24,273 --> 00:20:28,025
The only son of three generations
is staying at a hotel, for goodness' sake.
277
00:20:28,944 --> 00:20:30,725
Is it Glory Hotel?
278
00:20:31,814 --> 00:20:35,250
I hear the owner has quite the temper.
How has your stay been?
279
00:20:35,251 --> 00:20:37,750
The messenger must've spoken out of spite.
280
00:20:37,753 --> 00:20:41,305
The hotel and its owner are both superb.
281
00:20:44,093 --> 00:20:45,305
Is that so?
282
00:20:45,828 --> 00:20:48,975
Since that's the case,
I'll come around soon.
283
00:20:50,299 --> 00:20:52,315
Let's have coffee some time.
284
00:20:52,701 --> 00:20:54,955
Of course, sir!
285
00:20:57,139 --> 00:21:00,025
So tell me. Are you married?
286
00:21:00,743 --> 00:21:03,895
We rarely speak of it
since it might sound like bragging,
287
00:21:04,380 --> 00:21:07,280
but he is engaged to the granddaughter
288
00:21:07,283 --> 00:21:08,810
of the noble Lord Go Sa-hong.
289
00:21:08,817 --> 00:21:12,165
He'll be short of nothing
if only he had a job.
290
00:21:13,722 --> 00:21:16,675
An engagement doesn't count as marriage.
291
00:21:16,892 --> 00:21:18,105
Sorry?
292
00:21:29,905 --> 00:21:33,155
Lord Lee asked you so many questions.
293
00:21:33,175 --> 00:21:35,955
That must mean
he's immensely interested in you.
294
00:21:36,845 --> 00:21:40,395
I did all that work
to get you this golden opportunity.
295
00:21:40,582 --> 00:21:43,080
You'd better not let it slip away.
296
00:21:43,085 --> 00:21:45,135
You did not have to do that, Father.
297
00:21:48,390 --> 00:21:49,390
I can figure out--
298
00:21:49,391 --> 00:21:52,890
I'm getting involved only because
you can't figure things out on your own.
299
00:21:52,895 --> 00:21:55,230
Now that he has met you in person,
300
00:21:55,230 --> 00:21:58,485
he will remember you, become fond of you,
and get you a nice position.
301
00:21:59,001 --> 00:22:01,800
If Lord Lee Wan-ik takes you
under his wing,
302
00:22:01,804 --> 00:22:04,655
that itself will keep you safe.
303
00:22:05,974 --> 00:22:08,525
Did anyone ask you
to manage national affairs?
304
00:22:08,744 --> 00:22:12,195
That position will take care of you.
305
00:22:13,682 --> 00:22:15,035
Right.
306
00:22:15,584 --> 00:22:17,635
You've always said that.
307
00:22:18,120 --> 00:22:20,565
Both you and Grandfather.
308
00:22:21,290 --> 00:22:23,875
You've always told me that
for my own sake.
309
00:22:24,393 --> 00:22:26,590
Right, so just trust me
310
00:22:26,595 --> 00:22:28,890
and do as I say.
311
00:22:28,897 --> 00:22:30,815
That's it for today.
312
00:22:31,567 --> 00:22:32,915
You should get going.
313
00:22:33,702 --> 00:22:35,100
You'd better walk.
314
00:22:35,104 --> 00:22:38,085
Even the fares for rickshaw rides add up.
315
00:23:06,802 --> 00:23:08,330
Look around, my lady.
316
00:23:08,337 --> 00:23:11,470
Spring is around the corner, so I think
bright colors will look great on you.
317
00:23:11,473 --> 00:23:14,795
It's not for me.
I'm shopping for someone else.
318
00:23:15,344 --> 00:23:18,925
She said "a vest," so it must be a boy.
319
00:23:19,648 --> 00:23:22,350
His elder sister seems to be
around 15 or 16,
320
00:23:22,351 --> 00:23:23,895
so he must be younger.
321
00:23:26,221 --> 00:23:30,875
What are some of the most popular
silk colors these days?
322
00:23:33,328 --> 00:23:34,445
Wait a minute!
323
00:23:36,198 --> 00:23:37,875
FRENCH BAKERY
324
00:23:38,834 --> 00:23:41,470
This is Western tteok called castella.
325
00:23:41,470 --> 00:23:43,115
Try it.
326
00:23:44,840 --> 00:23:48,695
Doesn't it look like rainbow tteok?
327
00:23:48,911 --> 00:23:50,540
Well, the thing is...
328
00:23:50,546 --> 00:23:52,480
I already paid for it.
329
00:23:52,481 --> 00:23:54,295
Don't worry and just try it.
330
00:23:54,583 --> 00:23:56,135
I will, my lady.
331
00:23:56,718 --> 00:23:58,905
But the thing is,
332
00:23:59,321 --> 00:24:02,605
you're holding the fork and knife
in the wrong hands.
333
00:24:10,632 --> 00:24:11,985
I'll do it.
334
00:24:18,774 --> 00:24:20,425
Please have some, my lady.
335
00:24:20,909 --> 00:24:22,495
You should have some too.
336
00:24:24,413 --> 00:24:25,765
And...
337
00:24:28,016 --> 00:24:30,495
Make a vest for your brother with this.
338
00:24:32,221 --> 00:24:34,505
Isn't this silk?
339
00:24:36,892 --> 00:24:38,975
I cannot accept this, my lady.
340
00:24:39,061 --> 00:24:41,305
I don't deserve a gift like this.
341
00:24:42,397 --> 00:24:44,630
You even got into debt because of me.
342
00:24:44,633 --> 00:24:46,785
You are probably not aware of it, but I...
343
00:24:48,604 --> 00:24:49,985
I mean, Joseon
344
00:24:50,706 --> 00:24:53,225
is already greatly indebted to you.
345
00:24:53,642 --> 00:24:55,610
Thank you for keeping it to yourself.
346
00:24:55,611 --> 00:24:57,910
I don't know very well,
347
00:24:57,913 --> 00:25:00,210
but he said it's the fate of Joseon.
348
00:25:00,215 --> 00:25:01,565
The fate of Joseon?
349
00:25:01,984 --> 00:25:03,250
Who said that?
350
00:25:03,252 --> 00:25:06,805
I'm sorry, my lady. I can't tell you that.
351
00:25:07,155 --> 00:25:10,375
Compared to what you did, this is nothing.
352
00:25:10,559 --> 00:25:12,505
So, you can definitely accept it.
353
00:25:13,395 --> 00:25:15,845
Did I help you protect something?
354
00:25:17,332 --> 00:25:19,045
Yes, something very big.
355
00:25:23,071 --> 00:25:25,555
I don't even know your name yet.
356
00:25:25,574 --> 00:25:27,325
What is your name?
357
00:25:27,342 --> 00:25:29,055
I'm Son Su-mi.
358
00:25:29,645 --> 00:25:32,310
-How many siblings do you have?
-I'm the oldest one.
359
00:25:32,314 --> 00:25:35,310
My younger siblings are
Do-mi, Jin-mi, Yeong-mi, and Gu-mi.
360
00:25:35,317 --> 00:25:36,535
Four in total.
361
00:25:37,419 --> 00:25:39,950
Oh, no. I should have bought more fabric.
362
00:25:39,955 --> 00:25:41,220
That won't be enough.
363
00:25:41,223 --> 00:25:42,590
Please don't worry, my lady.
364
00:25:42,591 --> 00:25:45,475
They can share the vest,
so this is more than enough.
365
00:25:46,194 --> 00:25:47,930
Thank you very much, my lady.
366
00:25:47,930 --> 00:25:49,215
You're welcome.
367
00:25:49,431 --> 00:25:51,315
Let's eat, then.
368
00:25:51,633 --> 00:25:54,315
It is very delicious,
so don't be too surprised.
369
00:25:55,304 --> 00:25:56,585
Okay.
370
00:26:06,782 --> 00:26:08,665
This is wonderful, my lady.
371
00:26:32,240 --> 00:26:33,500
Gosh, it's still early.
372
00:26:33,508 --> 00:26:37,695
Why are you running around
in that expensive-looking silk vest?
373
00:26:40,182 --> 00:26:43,595
Look at you.
What happened to you overnight?
374
00:26:44,086 --> 00:26:46,050
That's real silk.
375
00:26:46,054 --> 00:26:48,875
Yes, it is.
My sister made this vest for me.
376
00:26:49,057 --> 00:26:52,545
She said that someone who is very precious
gave her this silk as a gift.
377
00:26:53,095 --> 00:26:55,645
Wow Do-mi, all fancy.
378
00:26:55,664 --> 00:26:56,945
Looks good.
379
00:26:57,399 --> 00:26:59,000
Thank you very much!
380
00:26:59,001 --> 00:27:00,485
Did you understand that?
381
00:27:01,003 --> 00:27:03,100
The sparrow near a school
sings the primer.
382
00:27:03,105 --> 00:27:06,155
He's been here for three months,
so he should understand that much.
383
00:27:06,842 --> 00:27:10,210
If you are done showing off your vest,
go help Captain Choi study Korean.
384
00:27:10,212 --> 00:27:12,465
We can't let you be
the only smarty-pants here.
385
00:27:13,215 --> 00:27:15,435
His Korean is just not improving.
386
00:27:24,960 --> 00:27:26,845
That will be all for today.
387
00:27:28,030 --> 00:27:29,615
I received the message.
388
00:27:29,698 --> 00:27:32,100
The US Presbyterian Head Office
has shipped
389
00:27:32,100 --> 00:27:34,500
our school supplies along
with the ammunitions.
390
00:27:34,503 --> 00:27:35,500
This is the list.
391
00:27:35,504 --> 00:27:37,930
So now all we have to do
is to deliver this list to
392
00:27:37,939 --> 00:27:40,455
Officer Robert of US legation.
393
00:27:40,742 --> 00:27:43,155
Would anyone would
like to volunteer?
394
00:27:44,279 --> 00:27:46,280
Would any of you like to run an errand
395
00:27:46,281 --> 00:27:49,765
and go to the American legation
so that you can practice your English?
396
00:27:53,855 --> 00:27:55,975
I can do it!
397
00:28:07,769 --> 00:28:12,325
Come here! Come here!
398
00:28:13,675 --> 00:28:15,595
Come here!
399
00:28:18,380 --> 00:28:19,780
Come here!
400
00:28:19,781 --> 00:28:22,610
My lady, what does that mean?
401
00:28:22,617 --> 00:28:23,835
What did you say?
402
00:28:24,019 --> 00:28:24,980
"Come here."
403
00:28:24,986 --> 00:28:27,750
The literal translation would be
"Come to where I am."
404
00:28:27,756 --> 00:28:30,775
I'm telling them to come here
and greet us.
405
00:28:31,393 --> 00:28:33,375
Come here!
406
00:28:34,329 --> 00:28:35,815
Oh, hello.
407
00:28:44,773 --> 00:28:47,325
I am running an errand
for my English teacher.
408
00:28:54,950 --> 00:28:58,135
In a situation like that,
you can simply say,
409
00:28:58,453 --> 00:28:59,950
"Excuse me."
410
00:28:59,955 --> 00:29:03,375
I'm telling you in case
you have to say it again in the future.
411
00:29:04,960 --> 00:29:07,020
Please make sure Officer Roberts gets it.
412
00:29:07,028 --> 00:29:11,745
I was chosen to come here
because I'm the best student in my class.
413
00:29:12,100 --> 00:29:13,415
Please?
414
00:29:15,704 --> 00:29:16,855
Do-mi.
415
00:29:23,044 --> 00:29:26,065
Take this to Officer Roberts.
416
00:29:26,081 --> 00:29:27,280
No problem, sir.
417
00:29:27,282 --> 00:29:28,635
Do-mi?
418
00:29:29,384 --> 00:29:31,450
You must be that girl's brother.
419
00:29:31,453 --> 00:29:32,535
Su-mi.
420
00:29:33,421 --> 00:29:34,850
Do you know my sister?
421
00:29:34,856 --> 00:29:36,505
I met her recently.
422
00:29:37,225 --> 00:29:39,520
That vest looks amazing on you.
423
00:29:39,528 --> 00:29:42,230
Your sister must have
incredibly deft hands.
424
00:29:42,230 --> 00:29:44,690
My sister said that a young noble lady,
425
00:29:44,699 --> 00:29:47,200
who is very beautiful and kind,
gifted her this silk.
426
00:29:47,202 --> 00:29:48,655
Are you that lady?
427
00:29:49,371 --> 00:29:51,570
I guess I am.
That is an accurate description.
428
00:29:51,573 --> 00:29:53,940
Did your sister actually say all of that?
429
00:29:53,942 --> 00:29:55,440
Thank you very much.
430
00:29:55,443 --> 00:29:57,155
I will treasure this vest.
431
00:29:58,747 --> 00:30:00,025
All right.
432
00:30:00,081 --> 00:30:02,010
By the way, I heard that you've been
433
00:30:02,017 --> 00:30:04,580
teaching this gentleman
how to read and write Korean.
434
00:30:04,586 --> 00:30:06,965
Well... Yes.
435
00:30:07,756 --> 00:30:09,420
I am doing my best, but...
436
00:30:09,424 --> 00:30:12,505
You poor thing. It must be a tough job.
437
00:30:12,561 --> 00:30:15,530
He is still struggling
with bottom consonants.
438
00:30:15,530 --> 00:30:19,200
Yes, he is. I'm just trying to help him
solidify the basics.
439
00:30:19,201 --> 00:30:21,985
It is rude to say such things
right in front of me.
440
00:30:22,804 --> 00:30:27,200
Yes, I bet he can only write basic things
like "Come here" at the moment.
441
00:30:27,209 --> 00:30:28,870
Words with no bottom consonants.
442
00:30:28,877 --> 00:30:32,410
He probably can't even try to write
words like "mountain" and "sunset".
443
00:30:32,414 --> 00:30:35,280
-They have too many consonants.
-He is very enthusiastic,
444
00:30:35,283 --> 00:30:38,635
-but he is quite a slow learner.
-I can't read or write in Korean,
445
00:30:39,254 --> 00:30:41,305
but I understand everything.
446
00:30:52,901 --> 00:30:56,655
Gosh, why is she
so head over heels for him?
447
00:30:58,440 --> 00:31:00,585
Maybe that's why she looks
448
00:31:00,642 --> 00:31:03,055
absolutely beautiful
whenever she is there.
449
00:31:03,245 --> 00:31:04,755
Pardon me?
450
00:31:04,880 --> 00:31:07,565
Oh, don't mind me.
I was just talking to myself.
451
00:31:07,983 --> 00:31:11,695
Make sure salted fish is on the table.
Lady Cho likes it.
452
00:31:12,087 --> 00:31:13,350
No, not that.
453
00:31:13,355 --> 00:31:14,620
Oh, right. I see.
454
00:31:14,623 --> 00:31:17,650
Since marrying into the Go family,
455
00:31:17,659 --> 00:31:20,460
I have been nothing but faithful
456
00:31:20,462 --> 00:31:23,815
even though my husband died 30 years ago.
457
00:31:24,232 --> 00:31:26,400
I looked after this big family
458
00:31:26,401 --> 00:31:29,100
and cared for my niece
as if she was my own daughter.
459
00:31:29,104 --> 00:31:31,330
Ae-sin has grown up
into a fine young lady,
460
00:31:31,339 --> 00:31:32,625
and Ae-sun is...
461
00:31:34,175 --> 00:31:38,510
That's right! She is healthy.
I raised both of them.
462
00:31:38,513 --> 00:31:40,340
My gosh. I know that, of course.
463
00:31:40,348 --> 00:31:42,950
You have been
such a devoted daughter-in-law to Lord Go.
464
00:31:42,951 --> 00:31:45,680
Everyone in the family,
including us servants, know that.
465
00:31:45,687 --> 00:31:47,180
That doesn't mean anything.
466
00:31:47,188 --> 00:31:50,975
People say that I brought misfortune
to this family.
467
00:31:51,393 --> 00:31:53,520
They all blame me for my husband's death
468
00:31:53,528 --> 00:31:55,990
and the fact that the family
has no heir now.
469
00:31:55,997 --> 00:31:59,030
You see, I grew up like a princess too.
470
00:31:59,034 --> 00:32:02,500
Gosh, who dared to spew
such horrible things about you, my lady?
471
00:32:02,504 --> 00:32:04,870
Tell me who said it.
Whoever it is, I'll teach--
472
00:32:04,873 --> 00:32:06,870
There are so many things
that I wish to say.
473
00:32:06,875 --> 00:32:09,695
But today, I shall say this first.
474
00:32:10,178 --> 00:32:11,755
The...
475
00:32:14,516 --> 00:32:16,010
It's empty again.
476
00:32:16,017 --> 00:32:18,820
My gosh. Goodness, I cannot believe this.
477
00:32:18,820 --> 00:32:21,320
You should have hidden them
in a safer place.
478
00:32:21,323 --> 00:32:24,935
It must've been the day
when I visited the archery field.
479
00:32:25,060 --> 00:32:28,175
I heard Ae-sin had a bad cold.
480
00:32:28,396 --> 00:32:29,830
Yes, that's right.
481
00:32:29,831 --> 00:32:31,830
She had a runny nose and a sore throat.
482
00:32:31,833 --> 00:32:34,330
My gosh, she couldn't even
step out of her room.
483
00:32:34,336 --> 00:32:36,730
-It was very--
-I must say, Ae-sun is
484
00:32:36,738 --> 00:32:38,370
such a thoughtful daughter.
485
00:32:38,373 --> 00:32:41,540
Because she wanted to show me
how healthy she is,
486
00:32:41,543 --> 00:32:44,740
she made sure to ransack
every nook and cranny in the house
487
00:32:44,746 --> 00:32:47,195
and stole my rings.
488
00:32:49,084 --> 00:32:53,380
-Yes, you are right.
-And that being said, she'd better not
489
00:32:53,388 --> 00:32:54,450
sneak in here again.
490
00:32:54,456 --> 00:32:56,875
Go ahead and twist her wrists if you must.
491
00:32:57,192 --> 00:32:59,060
Make sure you find my rings, okay?
492
00:32:59,060 --> 00:33:01,375
Yes, of course. Please leave it to me.
493
00:33:01,696 --> 00:33:03,415
Drink up, ma'am.
494
00:33:09,371 --> 00:33:12,885
My hand trumps yours
495
00:33:13,775 --> 00:33:16,395
My baby, Min-seok.
496
00:33:16,778 --> 00:33:18,865
Mom's here.
497
00:33:18,880 --> 00:33:21,165
Did you have a fun day?
498
00:33:23,651 --> 00:33:27,020
You played cards with those hands
all day long. Don't touch him!
499
00:33:27,022 --> 00:33:28,320
What? You rude wench.
500
00:33:28,323 --> 00:33:31,205
I wanted to caress him
because he is so adorable.
501
00:33:36,731 --> 00:33:40,900
My dear, why are you so late?
502
00:33:40,902 --> 00:33:44,230
Min-seok looked for you all day long.
503
00:33:44,239 --> 00:33:48,270
Min-seok.
Say, "Did you have a good day, Father?"
504
00:33:48,276 --> 00:33:51,395
What are you talking about?
He can barely babble yet.
505
00:33:51,646 --> 00:33:54,225
-Have you lost your mind?
-Min-seok will hear.
506
00:33:55,083 --> 00:33:56,635
Why are you so cranky?
507
00:33:57,118 --> 00:34:00,780
My dear, shall I tell them
to have hot water ready for a bath
508
00:34:00,789 --> 00:34:03,150
or prepare dinner for you first?
509
00:34:03,158 --> 00:34:04,190
I won't do either.
510
00:34:04,192 --> 00:34:06,420
Don't talk to me. I have a lot on my mind.
511
00:34:06,428 --> 00:34:09,490
Are your wife's family
and Kim An-pyeong's family in-laws?
512
00:34:09,497 --> 00:34:10,630
Yes, sir.
513
00:34:10,632 --> 00:34:13,760
My cousin-in-law got engaged to his son
514
00:34:13,768 --> 00:34:15,085
about ten years ago.
515
00:34:17,772 --> 00:34:19,770
I heard Kim An-pyeong is
516
00:34:19,774 --> 00:34:22,010
the wealthiest man in Hanseong
after the king.
517
00:34:22,010 --> 00:34:22,940
Yes, sir.
518
00:34:22,944 --> 00:34:25,495
His family's owned a lot of land
for generations.
519
00:34:25,580 --> 00:34:28,780
They're a noble family, but when it comes
to tradition or reputation,
520
00:34:28,783 --> 00:34:30,350
there is nothing to talk about.
521
00:34:30,351 --> 00:34:34,205
No member of the nobility wanted
to marry their children into that family.
522
00:34:34,456 --> 00:34:37,905
Then why did your in-laws
get involved with a family like that?
523
00:34:39,994 --> 00:34:41,605
Unlike my wife,
524
00:34:42,330 --> 00:34:44,530
my cousin-in-law's family background
isn't so ideal.
525
00:34:44,532 --> 00:34:45,660
She was born an orphan.
526
00:34:45,667 --> 00:34:48,385
She was born in Japan
but ended up moving here,
527
00:34:48,870 --> 00:34:50,500
so we're unsure of her origin.
528
00:34:50,505 --> 00:34:52,855
That sounds precarious.
529
00:34:52,974 --> 00:34:57,025
Is there any chance that their engagement
might be called off?
530
00:34:57,812 --> 00:34:58,925
Pardon?
531
00:34:59,481 --> 00:35:00,780
You should sort it out.
532
00:35:00,782 --> 00:35:03,795
Don't let your cousin-in-law
be a roadblock to your career.
533
00:35:05,320 --> 00:35:06,635
Have you heard
534
00:35:07,822 --> 00:35:10,520
anything about what's going on
with your cousin's wedding?
535
00:35:10,525 --> 00:35:12,175
Oh, Ae-sin?
536
00:35:12,827 --> 00:35:16,330
I'm not sure.
Her fiancé is now back in Joseon,
537
00:35:16,331 --> 00:35:19,230
but I don't really know
what's been happening since his return.
538
00:35:19,234 --> 00:35:20,945
You useless woman.
539
00:35:21,069 --> 00:35:23,070
You visit your family awfully often,
540
00:35:23,071 --> 00:35:25,015
and yet you still have no idea?
541
00:35:25,140 --> 00:35:27,070
You're never helpful.
542
00:35:27,075 --> 00:35:29,710
I think she has been frequenting
a fun place
543
00:35:29,711 --> 00:35:32,540
instead of visiting her family.
544
00:35:32,547 --> 00:35:35,465
Even today, she was out all day.
She just got home.
545
00:35:35,917 --> 00:35:37,565
You can't even bear a child.
546
00:35:37,886 --> 00:35:40,120
If you continue to go out that often,
547
00:35:40,121 --> 00:35:42,005
you will never conceive a baby.
548
00:35:47,662 --> 00:35:49,545
Min-seok,
549
00:35:49,564 --> 00:35:51,090
let's go to Daddy.
550
00:35:51,099 --> 00:35:52,400
Hang on a second.
551
00:35:52,400 --> 00:35:53,645
Gosh, what?
552
00:35:55,770 --> 00:35:59,155
It was my lucky day.
553
00:35:59,340 --> 00:36:00,985
This is like Western tteok.
554
00:36:03,077 --> 00:36:05,310
Min-seok, it's for you.
555
00:36:05,313 --> 00:36:06,740
How petty.
556
00:36:06,748 --> 00:36:09,280
I can't believe she just bought one.
557
00:36:09,284 --> 00:36:11,580
I guess you're the only one with a mouth.
558
00:36:11,586 --> 00:36:14,935
It seems your mother
doesn't even have a mouth.
559
00:36:16,457 --> 00:36:18,375
-Oh, boy.
-Make sure he eats it.
560
00:36:25,733 --> 00:36:28,745
So, Lord Kim An-pyeong and Hui-seong
561
00:36:28,770 --> 00:36:31,215
met with Lee Wan-ik?
562
00:36:34,309 --> 00:36:37,010
Yes, ma'am. The rickshaws
bumped into each other,
563
00:36:37,011 --> 00:36:39,425
but they still seemed chipper and content.
564
00:36:39,480 --> 00:36:40,780
Is that so?
565
00:36:40,782 --> 00:36:43,765
Anything notable
in their conversations that you heard?
566
00:36:43,952 --> 00:36:45,920
"Let's meet at the hotel sometime."
567
00:36:45,920 --> 00:36:48,380
"I've done nothing
to deserve this dried corvina."
568
00:36:48,389 --> 00:36:49,890
They also talked about Tokyo.
569
00:36:49,891 --> 00:36:53,760
Then Lord Lee Wan-ik
asked Young Master Hui-seong
570
00:36:53,761 --> 00:36:55,745
if he's married.
571
00:37:00,134 --> 00:37:01,585
Damn...
572
00:37:09,544 --> 00:37:12,565
This is the place. Let's go in.
573
00:37:13,481 --> 00:37:14,640
Gosh.
574
00:37:14,649 --> 00:37:16,980
Are you out of your mind?
This is Hwawollu.
575
00:37:16,985 --> 00:37:18,110
So what?
576
00:37:18,119 --> 00:37:19,550
This place is very expensive.
577
00:37:19,554 --> 00:37:21,120
You can't buy me drinks here.
578
00:37:21,122 --> 00:37:22,790
Goodness gracious.
579
00:37:22,790 --> 00:37:24,950
I told you that someone else is paying.
580
00:37:24,959 --> 00:37:27,605
-Come on, we're running late.
-Gosh, hey.
581
00:37:28,129 --> 00:37:30,715
-My goodness.
-Gosh, come on.
582
00:37:31,065 --> 00:37:33,245
Gosh, this man...
583
00:37:36,170 --> 00:37:37,530
-Sir.
-Yes.
584
00:37:37,538 --> 00:37:40,670
This is the friend of mine
I told you about, the one who works
585
00:37:40,675 --> 00:37:42,155
at the American legation.
586
00:37:42,677 --> 00:37:43,955
Gwan-su,
587
00:37:44,379 --> 00:37:47,180
this gentleman here
assists Lord Lee Wan-ik.
588
00:37:47,181 --> 00:37:49,165
Meet Sir Lee Dong-mun.
589
00:37:50,151 --> 00:37:52,305
Yes, it is nice to meet you.
590
00:37:52,353 --> 00:37:53,705
I'm Lee Dong-mun.
591
00:37:55,223 --> 00:37:58,975
It's the most premium liquor they have.
Drink it before it gets cold.
592
00:37:59,994 --> 00:38:01,260
What are you waiting for?
593
00:38:01,262 --> 00:38:02,990
Serve him.
594
00:38:02,997 --> 00:38:04,345
Yes, sir.
595
00:38:04,432 --> 00:38:05,430
Sir,
596
00:38:05,433 --> 00:38:07,560
please allow me to pour you a glass.
597
00:38:07,568 --> 00:38:10,185
And please allow me
to feed you some snacks.
598
00:38:12,573 --> 00:38:14,625
You ladies are tickling me so much.
599
00:38:20,548 --> 00:38:23,880
Well, without knowing
what this meeting is about,
600
00:38:23,885 --> 00:38:26,235
I can't quite enjoy all this.
601
00:38:28,056 --> 00:38:31,135
I heard you've been working
at the legation for a long time.
602
00:38:31,526 --> 00:38:32,975
I'd like you to...
603
00:38:33,394 --> 00:38:35,560
update me
on what's going on at the legation
604
00:38:35,563 --> 00:38:37,115
on a regular basis.
605
00:38:42,270 --> 00:38:45,155
Is this a formal request, sir?
606
00:38:46,874 --> 00:38:49,595
If it was the case,
I wouldn't have to go through you.
607
00:38:50,278 --> 00:38:52,825
And neither of us will gain anything.
608
00:39:00,955 --> 00:39:03,175
That's for coming all the way here.
609
00:39:06,361 --> 00:39:08,875
You can collect the rest
when you make up your mind.
610
00:39:09,597 --> 00:39:13,485
It's all yours.
I'm just holding on to it for you.
611
00:39:15,570 --> 00:39:17,655
What are you doing? Take this.
612
00:39:26,948 --> 00:39:28,265
Your Majesty.
613
00:39:28,649 --> 00:39:30,910
The midnight bell is ringing.
614
00:39:30,918 --> 00:39:32,850
You should go to sleep, Your Majesty.
615
00:39:32,854 --> 00:39:36,905
I have been having nightmares every night,
and I wake up throughout the night.
616
00:39:37,024 --> 00:39:40,445
I am trying to exhaust myself
for I won't be able to sleep otherwise,
617
00:39:40,461 --> 00:39:42,615
so you may leave for the night.
618
00:39:43,264 --> 00:39:45,785
I will tell them to bring you
some medicinal tea.
619
00:39:47,969 --> 00:39:49,855
Give us some privacy.
620
00:39:57,412 --> 00:39:59,780
Do you think they will only bring the tea?
621
00:39:59,781 --> 00:40:02,065
What if there is something else in it?
622
00:40:02,350 --> 00:40:04,280
I'm suspicious of everything these days.
623
00:40:04,285 --> 00:40:06,720
I've even told them to bring coffee
only occasionally.
624
00:40:06,721 --> 00:40:08,420
I'm suspicious of every one of them,
625
00:40:08,423 --> 00:40:11,490
and I wonder day and night
if there is anyone in this palace
626
00:40:11,492 --> 00:40:12,905
that isn't working for Japan.
627
00:40:13,694 --> 00:40:18,245
I heard that the missionary
has boarded the ship to Jemulpo.
628
00:40:18,666 --> 00:40:21,000
Everything is going according to our plan,
629
00:40:21,002 --> 00:40:23,870
so please try to put your mind at ease,
Your Majesty.
630
00:40:23,871 --> 00:40:25,700
That is great news,
631
00:40:25,706 --> 00:40:29,710
but Japan tried to rope us
into loaning money from them.
632
00:40:29,710 --> 00:40:33,010
I am certain that they will once again
try to get in our way
633
00:40:33,014 --> 00:40:35,365
so that we cannot build
the railroads on our own.
634
00:40:35,716 --> 00:40:38,550
That is why we must meet
the minister of America in China
635
00:40:38,553 --> 00:40:42,265
and persuade them to issue a loan for us.
636
00:40:43,024 --> 00:40:45,875
When spring comes, we ought to complete
637
00:40:46,394 --> 00:40:49,445
the construction of the Gyeongbu Line,
which has been put on hold.
638
00:40:50,131 --> 00:40:52,275
Absolutely, Your Majesty.
639
00:40:52,567 --> 00:40:55,385
CHAMELEON PLANT
640
00:41:00,141 --> 00:41:02,725
MOUNTAIN, SUNSET
641
00:41:18,426 --> 00:41:20,075
Need a wherryman?
642
00:41:21,028 --> 00:41:22,475
And...
643
00:41:22,763 --> 00:41:25,645
there are 11 bottom consonants
in this letter.
644
00:41:28,202 --> 00:41:30,655
Eugene and Lady Ae-sin, welcome.
645
00:41:32,039 --> 00:41:34,525
We're friends now.
Hey, Ko. How have you been?
646
00:41:34,542 --> 00:41:36,070
Not well.
647
00:41:36,077 --> 00:41:38,070
Master has been stressing me out.
648
00:41:38,079 --> 00:41:40,780
Really? Then you should drink all of this.
Don't give him any.
649
00:41:40,781 --> 00:41:42,465
Hey, Ko.
650
00:41:42,750 --> 00:41:45,135
Go and bring some bowls.
651
00:41:45,653 --> 00:41:46,820
Oh, boy.
652
00:41:46,821 --> 00:41:48,205
This is what he does.
653
00:41:48,623 --> 00:41:51,375
Lady Ae-sin, please wait just a moment.
654
00:41:52,126 --> 00:41:55,645
My, let's see.
How many bottles did you bring this time?
655
00:41:57,765 --> 00:42:01,260
Doesn't he have two hands?
I can't believe this is all he brought.
656
00:42:01,269 --> 00:42:04,285
Was your one hand too busy paddling?
657
00:42:04,605 --> 00:42:06,855
We walked here
because the river is frozen now.
658
00:42:07,074 --> 00:42:08,985
Was that what was in the bag?
659
00:42:09,043 --> 00:42:10,270
What is that?
660
00:42:10,278 --> 00:42:12,010
Western alcoholic drink called beer.
661
00:42:12,013 --> 00:42:14,195
Western alcoholic drink?
662
00:42:14,615 --> 00:42:16,280
But the color is...
663
00:42:16,284 --> 00:42:18,765
Have you tasted it before?
664
00:42:19,120 --> 00:42:21,350
Gosh, it just fills you up.
665
00:42:21,355 --> 00:42:23,590
It's bland.
It's not as good as takju, my lady.
666
00:42:23,591 --> 00:42:26,120
-Why did he...
-Then give me a bottle.
667
00:42:26,127 --> 00:42:27,160
I'd like to taste it.
668
00:42:27,161 --> 00:42:28,590
Gosh, no way.
669
00:42:28,596 --> 00:42:31,375
Just buy a bottle for yourself.
You can surely afford it.
670
00:42:33,200 --> 00:42:36,370
-Then just a bowl of it.
-Goodness, even just a bowl is a lot.
671
00:42:36,370 --> 00:42:37,955
This is very rare.
672
00:42:38,873 --> 00:42:42,255
-You said it's just bland and filling.
-That's why I drink it.
673
00:42:45,580 --> 00:42:48,340
What a petty man.
I do not understand why Gunner Jang
674
00:42:48,349 --> 00:42:49,610
is friends with this man.
675
00:42:49,617 --> 00:42:50,850
My goodness.
676
00:42:50,851 --> 00:42:53,420
How many times must I tell you?
677
00:42:53,421 --> 00:42:56,720
Seung-gu's father and I were friends.
678
00:42:56,724 --> 00:42:58,105
Forget it.
679
00:42:58,593 --> 00:43:00,660
I wasn't even that curious anyway.
680
00:43:00,661 --> 00:43:02,345
Hurry up and get me some bowls.
681
00:43:03,631 --> 00:43:06,500
I bet he is actually not that good
as a potter.
682
00:43:06,500 --> 00:43:09,655
Every time I come here,
I see broken bowls all over the place.
683
00:43:10,905 --> 00:43:13,485
Do you not know why?
Or are you just pretending?
684
00:43:13,741 --> 00:43:14,840
What do you mean?
685
00:43:14,842 --> 00:43:17,510
Go Ae-sin buys broken bowls
and Gunner Jang is her master.
686
00:43:17,511 --> 00:43:19,010
He's a friend of Potter Hwang.
687
00:43:19,013 --> 00:43:20,780
They're all comrades.
688
00:43:20,781 --> 00:43:24,850
If you actually don't know,
you should watch what you say--
689
00:43:24,852 --> 00:43:27,535
Hey, Ko! Hurry.
690
00:43:28,155 --> 00:43:31,075
Hurry up so that these two can leave
as soon as possible.
691
00:43:31,559 --> 00:43:32,945
Lady Ae-sin.
692
00:43:33,894 --> 00:43:35,375
Put that down.
693
00:43:35,896 --> 00:43:39,845
I know that there are seven bottles.
I already counted them.
694
00:43:51,178 --> 00:43:53,965
He is terribly petty, isn't he?
695
00:43:57,218 --> 00:43:58,565
You will regret this.
696
00:43:59,053 --> 00:44:00,365
Why would I?
697
00:44:04,125 --> 00:44:06,245
I suppose you visited him without me.
698
00:44:06,594 --> 00:44:08,645
You even brought him those drinks.
699
00:44:09,463 --> 00:44:12,045
I owed him a big one before I met you.
700
00:44:12,733 --> 00:44:14,045
You owed him?
701
00:44:15,236 --> 00:44:17,800
He was the one who helped me
702
00:44:17,805 --> 00:44:19,355
escape Joseon.
703
00:44:22,610 --> 00:44:24,495
I didn't know back then,
704
00:44:24,879 --> 00:44:26,395
but now that I'm back,
705
00:44:27,114 --> 00:44:30,335
I'm realizing that I could survive
thanks to many people's help.
706
00:44:30,618 --> 00:44:33,065
Potter Hwang who asked Joseph
to take care of me
707
00:44:33,621 --> 00:44:35,705
is one of them.
708
00:44:37,625 --> 00:44:40,445
The slave hunters who let me go
also saved my life.
709
00:44:41,996 --> 00:44:44,575
Then Potter Hwang deserves
to be treated well.
710
00:44:45,633 --> 00:44:46,985
I'm working on it.
711
00:44:47,702 --> 00:44:49,215
I meant that I should.
712
00:44:50,371 --> 00:44:53,355
This is the regret you talked about.
713
00:44:55,142 --> 00:44:59,395
But wasn't he just too petty back there?
714
00:45:01,415 --> 00:45:03,135
I guess so.
715
00:45:04,585 --> 00:45:06,435
The river's frozen.
716
00:45:07,154 --> 00:45:08,805
So why does she
717
00:45:09,156 --> 00:45:11,805
keep the company of the wherryman?
718
00:45:29,777 --> 00:45:31,425
Isn't it heavy?
719
00:45:32,046 --> 00:45:33,595
It's my job as a wherryman.
720
00:45:35,983 --> 00:45:38,065
Your Korean has improved.
721
00:45:38,152 --> 00:45:41,605
I'm surprised you know the word
for "mountain."
722
00:45:42,523 --> 00:45:44,475
Why are you leaving out "sunset"?
723
00:45:54,835 --> 00:45:56,315
What is it?
724
00:45:56,804 --> 00:45:58,455
Am I too brazen?
725
00:46:00,441 --> 00:46:02,625
I only want to see you laugh.
726
00:46:04,645 --> 00:46:06,625
But I might make you cry.
727
00:46:12,086 --> 00:46:13,705
I must ask something.
728
00:46:24,899 --> 00:46:27,985
This is what you call a photo.
729
00:46:28,202 --> 00:46:30,670
I heard there's a studio in Jongno.
730
00:46:30,671 --> 00:46:32,555
Do you recognize anyone?
731
00:46:33,541 --> 00:46:35,125
Who are they?
732
00:46:37,545 --> 00:46:40,065
I'm investigating one of them
733
00:46:40,381 --> 00:46:42,865
and I'm asking because
something's bothering me.
734
00:46:43,184 --> 00:46:44,735
What's that?
735
00:46:51,091 --> 00:46:53,075
One of them is called
736
00:46:55,396 --> 00:46:57,315
Go Sang-wan.
737
00:47:10,811 --> 00:47:14,325
You don't know your father's face?
738
00:47:20,454 --> 00:47:22,335
He went to Japan
739
00:47:23,123 --> 00:47:25,205
and met a woman.
740
00:47:26,560 --> 00:47:29,205
They had a simple wedding
741
00:47:29,597 --> 00:47:31,815
and I was born.
742
00:47:32,900 --> 00:47:35,885
They both died not long after,
743
00:47:36,937 --> 00:47:38,785
and I, a newborn,
744
00:47:39,473 --> 00:47:41,255
was sent to Joseon
745
00:47:41,976 --> 00:47:44,525
and raised by my grandfather.
746
00:47:46,480 --> 00:47:48,165
I was told
747
00:47:49,316 --> 00:47:51,595
I have my father's eyes.
748
00:47:53,520 --> 00:47:55,635
That I look a lot like him
749
00:47:56,590 --> 00:47:58,535
when I'm being stubborn.
750
00:48:04,265 --> 00:48:07,045
Even Ms. Haman didn't know
what my mother looked like.
751
00:48:08,402 --> 00:48:11,055
She said my face
without the features of my father's
752
00:48:11,472 --> 00:48:13,385
would look like hers.
753
00:48:22,149 --> 00:48:23,595
This is him.
754
00:48:27,021 --> 00:48:28,565
My father.
755
00:48:32,459 --> 00:48:34,145
I can tell.
756
00:49:08,996 --> 00:49:10,645
Tell me that story.
757
00:49:12,099 --> 00:49:14,715
"I was married when I was 17."
758
00:49:15,135 --> 00:49:16,485
That one.
759
00:49:17,438 --> 00:49:18,615
Again?
760
00:49:25,112 --> 00:49:28,295
I was married when I was 17.
761
00:49:29,316 --> 00:49:32,665
The young master was 15 years old.
762
00:49:33,387 --> 00:49:36,990
He had a nice forehead and a strong nose.
763
00:49:36,991 --> 00:49:39,190
He was so smart.
764
00:49:39,193 --> 00:49:42,475
He was very exact in everything.
765
00:49:43,664 --> 00:49:46,445
He was nice to the servants.
766
00:49:46,734 --> 00:49:51,515
Everyone who worked there
just adored Master Sang-wan.
767
00:49:55,309 --> 00:49:56,595
I must keep this
768
00:49:57,344 --> 00:49:59,540
while the investigation's ongoing.
769
00:49:59,546 --> 00:50:01,525
Who are you investigating?
770
00:50:02,216 --> 00:50:03,835
Which one?
771
00:50:04,151 --> 00:50:06,805
-Why?
-I can't tell which one.
772
00:50:08,522 --> 00:50:10,835
One of them attacked me.
773
00:50:11,025 --> 00:50:13,545
He was caught on the scene.
774
00:50:13,861 --> 00:50:14,975
Why...
775
00:50:16,063 --> 00:50:19,885
This photo means
he was my father's friend.
776
00:50:20,300 --> 00:50:22,885
-Why would he--
-The best explanation
777
00:50:23,404 --> 00:50:27,385
would be that one of them
betrayed his friends.
778
00:50:28,442 --> 00:50:31,240
I'll tell you what I find out.
779
00:50:31,245 --> 00:50:32,955
Please do.
780
00:50:34,014 --> 00:50:37,335
He's the only person I can ask
781
00:50:38,252 --> 00:50:39,905
about my parents.
782
00:50:47,227 --> 00:50:49,075
When I look at you,
783
00:50:49,196 --> 00:50:51,590
your eyes when you're stubborn
784
00:50:51,598 --> 00:50:53,700
and your lips when you're upset
785
00:50:53,700 --> 00:50:56,185
are just like your father's.
786
00:50:56,403 --> 00:50:58,855
I get so surprised.
787
00:51:10,117 --> 00:51:11,865
It's cold outside.
788
00:51:12,252 --> 00:51:14,320
The sky won't go anywhere.
789
00:51:14,321 --> 00:51:16,920
You should look at it
during the day, my lord.
790
00:51:16,924 --> 00:51:20,360
How much longer do you think I will live?
791
00:51:20,360 --> 00:51:23,960
Why would you say that?
Don't say such a thing.
792
00:51:23,964 --> 00:51:26,715
You should live for decades.
793
00:51:28,068 --> 00:51:32,230
Go to the paper store tomorrow.
794
00:51:32,239 --> 00:51:36,425
There's a lot to buy,
so take someone to carry the load.
795
00:51:36,777 --> 00:51:38,295
On the way back,
796
00:51:38,846 --> 00:51:42,465
find out where Hui-seong is staying.
797
00:51:44,017 --> 00:51:45,695
Yes, my lord.
798
00:51:53,427 --> 00:51:55,660
Can you exchange this?
799
00:51:55,662 --> 00:51:57,430
It's the Dai-Ichi Bank--
800
00:51:57,431 --> 00:51:58,590
We know.
801
00:51:58,599 --> 00:52:00,960
Exchange this at a Japanese bank.
802
00:52:00,968 --> 00:52:04,500
I'd do that if this bill
were widely circulated,
803
00:52:04,505 --> 00:52:05,700
but I'm in a hurry.
804
00:52:05,706 --> 00:52:07,140
Didn't you see the notice?
805
00:52:07,141 --> 00:52:09,810
It says we don't accept Japanese bills.
806
00:52:09,810 --> 00:52:11,725
We don't take Japanese money.
807
00:52:12,146 --> 00:52:13,295
Why not?
808
00:52:17,217 --> 00:52:18,765
We're patriots.
809
00:52:19,052 --> 00:52:20,205
What?
810
00:52:21,155 --> 00:52:24,390
What a joke.
Patriotism doesn't pay for anything.
811
00:52:24,391 --> 00:52:27,020
We don't expect it to pay for anything,
812
00:52:27,027 --> 00:52:29,060
so spend it on what it can buy.
813
00:52:29,062 --> 00:52:30,175
Please leave.
814
00:52:33,167 --> 00:52:34,745
Get out.
815
00:52:40,641 --> 00:52:42,355
Damn you lot.
816
00:52:42,676 --> 00:52:43,810
Is he crazy?
817
00:52:43,810 --> 00:52:46,825
He'd sell our country for meat.
818
00:52:47,214 --> 00:52:50,180
I'm seeing a lot of those bills
here in Jingogae.
819
00:52:50,184 --> 00:52:52,335
I guess there might be a war.
820
00:52:52,953 --> 00:52:54,205
Chun-sik.
821
00:52:54,755 --> 00:52:57,475
-Yes?
-See how much gold costs.
822
00:53:03,530 --> 00:53:06,045
Where were you, you fool?
823
00:53:06,333 --> 00:53:09,485
What small errand took so long?
824
00:53:10,270 --> 00:53:12,030
Why not come tomorrow then?
825
00:53:12,039 --> 00:53:15,185
I met someone I know on the way back.
826
00:53:15,542 --> 00:53:17,740
-You little...
-Am I to carry that?
827
00:53:17,744 --> 00:53:19,125
Hand it over.
828
00:53:19,313 --> 00:53:21,565
You've been acting strange these days.
829
00:53:47,774 --> 00:53:52,555
Boss, what should we do about
our men in Gangwon Province?
830
00:53:52,613 --> 00:53:54,195
Leave them as they are?
831
00:53:54,948 --> 00:53:57,310
Why? Is there a problem?
832
00:53:57,317 --> 00:53:59,450
It's nothing serious,
833
00:53:59,453 --> 00:54:01,935
but they stand out
in the mountainous region.
834
00:54:10,831 --> 00:54:13,130
The porter is lying low,
835
00:54:13,133 --> 00:54:15,060
barely making a living.
836
00:54:15,068 --> 00:54:17,170
He doesn't meet anyone
or send or receive messages.
837
00:54:17,170 --> 00:54:19,055
He's smart.
838
00:54:19,373 --> 00:54:21,955
He knows how an organization survives.
839
00:54:23,176 --> 00:54:24,695
Maybe
840
00:54:26,246 --> 00:54:28,725
I should let him be.
841
00:54:42,929 --> 00:54:44,215
Young master.
842
00:54:45,999 --> 00:54:48,285
I'll get my key later. This is urgent.
843
00:54:48,602 --> 00:54:50,555
This might be even more so.
844
00:54:50,671 --> 00:54:53,215
A guest's been waiting in your room.
845
00:54:53,674 --> 00:54:54,870
A guest?
846
00:54:54,875 --> 00:54:56,155
Yes.
847
00:55:11,692 --> 00:55:13,490
I didn't think you'd visit me.
848
00:55:13,493 --> 00:55:15,290
I'm very sorry.
849
00:55:15,295 --> 00:55:17,115
Let me bow first.
850
00:55:25,739 --> 00:55:26,925
Hello.
851
00:55:27,140 --> 00:55:29,670
I had nowhere else to wait,
852
00:55:29,676 --> 00:55:32,840
so I came in despite you being out.
853
00:55:32,846 --> 00:55:34,465
It's fine.
854
00:55:34,881 --> 00:55:37,695
You must've felt uncomfortable
in the western setting.
855
00:55:38,018 --> 00:55:40,265
I got to see the modern interior.
856
00:55:41,021 --> 00:55:42,365
It was bearable.
857
00:55:43,256 --> 00:55:44,705
Sit down.
858
00:55:45,058 --> 00:55:46,335
Yes, sir.
859
00:55:53,133 --> 00:55:55,560
I heard a while ago
860
00:55:55,569 --> 00:55:57,885
that you'd returned to Joseon.
861
00:55:58,605 --> 00:56:00,885
You came to my house?
862
00:56:01,241 --> 00:56:03,025
And saw Ae-sin?
863
00:56:03,243 --> 00:56:05,525
I didn't know it was improper.
864
00:56:06,847 --> 00:56:08,440
I apologize.
865
00:56:08,448 --> 00:56:10,865
I'm not scolding you.
866
00:56:12,386 --> 00:56:13,705
Well done.
867
00:56:15,122 --> 00:56:18,550
I know very well why you went abroad
868
00:56:18,558 --> 00:56:22,205
to study and didn't return.
869
00:56:22,396 --> 00:56:25,015
You wanted to be free of your grandfather,
870
00:56:25,532 --> 00:56:28,900
so you went abroad as if to flee from him.
871
00:56:28,902 --> 00:56:30,415
I know that.
872
00:56:30,737 --> 00:56:33,940
That's why I arranged for you and Ae-sin
873
00:56:33,940 --> 00:56:35,255
to be engaged.
874
00:56:36,042 --> 00:56:39,595
Because you were that determined.
875
00:56:40,414 --> 00:56:41,995
Now, it's about time
876
00:56:42,749 --> 00:56:44,435
that you take Ae-sin.
877
00:56:45,786 --> 00:56:48,320
Do you have another man?
878
00:56:48,321 --> 00:56:49,820
What if I do?
879
00:56:49,823 --> 00:56:52,605
Will that be enough reason
to call off our engagement?
880
00:56:55,562 --> 00:56:57,715
Forgive me for saying this,
881
00:57:02,068 --> 00:57:04,515
but she is not to my liking.
882
00:57:11,812 --> 00:57:13,425
Her smile.
883
00:57:17,050 --> 00:57:18,765
Her gait.
884
00:57:22,989 --> 00:57:24,475
Her glance.
885
00:57:25,992 --> 00:57:27,405
Her touch.
886
00:57:30,197 --> 00:57:31,375
Everything.
887
00:57:32,098 --> 00:57:33,700
I like you too much for that.
888
00:57:33,700 --> 00:57:35,285
I dislike her.
889
00:57:38,538 --> 00:57:40,085
I understand.
890
00:57:40,941 --> 00:57:44,755
She'd have demanded
the engagement be broken
891
00:57:44,878 --> 00:57:47,225
and would've treated you coldly.
892
00:57:47,380 --> 00:57:50,110
She'd have spoken harshly.
893
00:57:50,116 --> 00:57:54,005
I ask you to accept
894
00:57:54,454 --> 00:57:56,505
all that about her.
895
00:57:57,591 --> 00:58:00,975
If something were to happen to me,
896
00:58:01,127 --> 00:58:04,975
I'd wish that you protect her.
897
00:58:08,368 --> 00:58:10,485
I have a feeling
898
00:58:10,537 --> 00:58:13,655
that I don't have much time left.
899
00:58:18,011 --> 00:58:19,295
Will you do that?
900
00:59:05,191 --> 00:59:08,705
Japan is trying to take Joseon's goods
901
00:59:09,029 --> 00:59:12,075
using their currency.
902
00:59:12,098 --> 00:59:14,100
Taking our goods
903
00:59:14,100 --> 00:59:16,530
equals taking from our people
904
00:59:16,536 --> 00:59:20,300
and that will threaten our sovereignty.
905
00:59:20,307 --> 00:59:22,470
If the prepaid postage isn't enough,
906
00:59:22,475 --> 00:59:24,070
don't ask the recipient for it.
907
00:59:24,077 --> 00:59:25,910
You're to contact Lord Go.
908
00:59:25,912 --> 00:59:27,080
Okay, we'll do so.
909
00:59:27,080 --> 00:59:30,950
As a nobleman of this country,
how can we keep silent
910
00:59:30,951 --> 00:59:33,235
in this dreadful circumstance?
911
00:59:33,453 --> 00:59:36,890
At the meeting
on the last day of this month,
912
00:59:36,890 --> 00:59:38,535
I hope to gather our thoughts.
913
00:59:38,592 --> 00:59:43,175
Those of you who are
living in quiet in your homes,
914
00:59:43,396 --> 00:59:45,575
come to Hanseong and help me.
915
00:59:45,632 --> 00:59:47,745
"Songbaek Go Sa-hong"?
916
00:59:47,968 --> 00:59:51,555
If Lord Go Sa-hong makes a move,
it will shake up the entire Joseon.
917
00:59:53,306 --> 00:59:56,055
A housebound old man
I never gave thought for
918
00:59:56,076 --> 00:59:58,355
is about to ruin my plans?
919
00:59:59,779 --> 01:00:01,940
This is why nobles are a problem.
920
01:00:01,948 --> 01:00:04,980
How can a few sentences save Joseon?
921
01:00:04,985 --> 01:00:06,450
What shall I do with the letters?
922
01:00:06,453 --> 01:00:09,280
I kept them all instead of sending them.
923
01:00:09,289 --> 01:00:11,105
Why are you even asking?
924
01:00:11,191 --> 01:00:13,375
No one can receive them.
925
01:00:13,693 --> 01:00:15,705
Gather them all and burn them.
926
01:00:16,129 --> 01:00:17,275
Yes, sir.
927
01:00:22,435 --> 01:00:25,585
The old man should just
wait for death to claim him.
928
01:00:25,872 --> 01:00:29,200
Does he want something miserable
to happen to him in his old age?
929
01:00:29,209 --> 01:00:30,825
Songbaek?
930
01:00:32,145 --> 01:00:34,565
Fine. I will make sure you end up
931
01:00:34,981 --> 01:00:38,665
as a corpse under a pine tree.
932
01:00:52,866 --> 01:00:54,015
Look who's here.
933
01:00:55,035 --> 01:00:58,315
Should I be pleased to meet you here?
934
01:00:59,572 --> 01:01:01,825
These are supplies from my country.
935
01:01:05,545 --> 01:01:08,465
You seem to be free when everyone's busy.
936
01:01:08,648 --> 01:01:09,840
My job is to command.
937
01:01:09,849 --> 01:01:11,365
Why are you here?
938
01:01:12,218 --> 01:01:13,580
I'm here on work.
939
01:01:13,586 --> 01:01:17,105
I must come and go as my employer says.
940
01:01:34,574 --> 01:01:36,225
By the way.
941
01:01:36,443 --> 01:01:39,410
We always met at a bar
or while I'm searching a room.
942
01:01:39,412 --> 01:01:41,665
Now that we meet like this,
943
01:01:42,515 --> 01:01:44,535
there's really nothing to say.
944
01:01:46,886 --> 01:01:48,235
I agree.
945
01:01:49,289 --> 01:01:50,675
I hope you earn a lot.
946
01:01:54,527 --> 01:01:57,015
Take care then.
947
01:02:00,600 --> 01:02:02,745
Should I have mentioned the weather?
948
01:02:05,071 --> 01:02:07,325
He didn't worry about my health today.
949
01:02:07,741 --> 01:02:11,310
We should strengthen security
around the construction site.
950
01:02:11,311 --> 01:02:12,725
The Joseon mob
951
01:02:13,046 --> 01:02:15,940
keeps destroying the railroads
every single day.
952
01:02:15,949 --> 01:02:18,895
The Joseon laborers fight alongside them.
953
01:02:19,919 --> 01:02:21,765
They're driving me crazy.
954
01:02:33,166 --> 01:02:34,445
Tea?
955
01:02:37,837 --> 01:02:39,355
It's okay, kid.
956
01:02:39,572 --> 01:02:41,385
I have to go soon.
957
01:02:41,808 --> 01:02:44,255
Will you pass this to Eugene?
958
01:02:44,844 --> 01:02:46,510
You know, Eugene right?
959
01:02:46,513 --> 01:02:47,665
Yes.
960
01:02:47,914 --> 01:02:49,025
Okay.
961
01:02:52,352 --> 01:02:55,735
Take it, don't take it.
Take it, don't take it.
962
01:02:56,823 --> 01:02:58,105
Take it.
963
01:03:12,038 --> 01:03:13,285
By the way,
964
01:03:13,506 --> 01:03:16,125
why have you been plucking leaves?
965
01:03:17,677 --> 01:03:19,625
You saw that?
966
01:03:19,679 --> 01:03:22,125
I saw them and picked them up.
967
01:03:22,315 --> 01:03:25,265
There was a pile in my office.
Is something wrong?
968
01:03:26,186 --> 01:03:27,605
Sir.
969
01:03:29,289 --> 01:03:31,135
I must tell you something.
970
01:03:31,825 --> 01:03:33,150
If I don't tell you now,
971
01:03:33,159 --> 01:03:35,290
I might tell you
when we're somewhere else.
972
01:03:35,295 --> 01:03:36,405
Tell me.
973
01:03:39,399 --> 01:03:41,645
The truth is, a while ago,
974
01:03:42,468 --> 01:03:46,870
I met Lee Deok-mun.
He gave me a lot of money
975
01:03:46,873 --> 01:03:49,370
and asked me to tell him
what goes on at the legation.
976
01:03:49,375 --> 01:03:52,655
And about you and Minister Allen.
977
01:03:52,912 --> 01:03:55,180
He'll be investigated at
the Police Bureau.
978
01:03:55,181 --> 01:03:56,995
After all, he attacked an American.
979
01:03:58,051 --> 01:04:01,220
If you took money,
it's solicitation, not a favor.
980
01:04:01,221 --> 01:04:02,380
I know that.
981
01:04:02,388 --> 01:04:04,220
It was a huge amount,
982
01:04:04,224 --> 01:04:06,035
so it wasn't for one report.
983
01:04:06,693 --> 01:04:08,705
It must've been for many reports.
984
01:04:10,830 --> 01:04:13,030
My hands shook and my heart pounded.
985
01:04:13,032 --> 01:04:14,600
Now that I told you about it,
986
01:04:14,601 --> 01:04:16,700
I feel better even though
I lost a fortune.
987
01:04:16,703 --> 01:04:17,985
You didn't lose it.
988
01:04:18,538 --> 01:04:20,255
Take the money.
989
01:04:21,574 --> 01:04:22,600
Pardon?
990
01:04:22,609 --> 01:04:24,240
If you refuse,
991
01:04:24,244 --> 01:04:27,365
word about the bribe will get out
and they'll come for you.
992
01:04:28,248 --> 01:04:29,880
If it's not you,
993
01:04:29,883 --> 01:04:32,280
someone at my office will take it.
994
01:04:32,285 --> 01:04:34,050
Are you saying
995
01:04:34,053 --> 01:04:36,305
I should tell them what you're up to?
996
01:04:36,589 --> 01:04:38,275
Just tell them the truth.
997
01:04:38,591 --> 01:04:41,420
How much of the truth do you mean?
998
01:04:41,427 --> 01:04:42,805
That I have a nice voice
999
01:04:43,663 --> 01:04:45,045
and that I am handsome.
1000
01:04:45,899 --> 01:04:49,015
-I'm smart--
-And can't read Korean.
1001
01:04:51,237 --> 01:04:52,655
I'm learning.
1002
01:04:56,409 --> 01:04:57,755
This is him.
1003
01:04:59,245 --> 01:05:00,395
My father.
1004
01:05:03,383 --> 01:05:04,835
I can tell.
1005
01:05:11,824 --> 01:05:13,275
My lady.
1006
01:05:13,426 --> 01:05:15,745
There's a letter from
the temple in Jemulpo.
1007
01:05:16,329 --> 01:05:17,575
From the temple?
1008
01:05:18,798 --> 01:05:22,630
A few days ago,
a Japanese swordsman in a kimono
1009
01:05:22,635 --> 01:05:24,770
came to the temple.
1010
01:05:24,771 --> 01:05:27,955
He asked if you had been by
1011
01:05:28,274 --> 01:05:30,340
and stayed for a long time
1012
01:05:30,343 --> 01:05:32,755
in front of your parents' shrine.
1013
01:05:33,079 --> 01:05:35,395
I wrote to you because I found it odd.
1014
01:05:38,117 --> 01:05:39,965
Jong-seom, are you there?
1015
01:05:40,453 --> 01:05:43,765
He tried to check up on me.
1016
01:05:49,095 --> 01:05:52,590
That day, that time, that place.
1017
01:05:52,598 --> 01:05:53,800
Today.
1018
01:05:53,800 --> 01:05:57,385
You wrote
"That day, that time, that place,"
1019
01:05:57,437 --> 01:06:01,340
so I thought you wanted to see me
in Lee Wan-ik's room.
1020
01:06:01,341 --> 01:06:03,040
You're here, so it's fine.
1021
01:06:03,042 --> 01:06:05,640
I need to ask for a favor.
1022
01:06:05,645 --> 01:06:06,540
Go ahead.
1023
01:06:06,546 --> 01:06:10,380
We could consider ourselves allies
for what happened last time.
1024
01:06:10,383 --> 01:06:12,735
Since we're allies, lend me some money.
1025
01:06:14,120 --> 01:06:15,320
I'm not your ally.
1026
01:06:15,321 --> 01:06:17,405
You don't have to be.
1027
01:06:17,590 --> 01:06:18,650
Lend me money.
1028
01:06:18,658 --> 01:06:21,460
You're so straightforward
it sounds like I have your money.
1029
01:06:21,461 --> 01:06:24,560
Why would a rich young lady need money?
1030
01:06:24,564 --> 01:06:26,290
I must pay a debt.
1031
01:06:26,299 --> 01:06:28,060
You'll borrow from me
1032
01:06:28,067 --> 01:06:30,415
to pay another debt?
1033
01:06:30,703 --> 01:06:31,815
Yes.
1034
01:06:32,138 --> 01:06:33,940
However hard I think,
1035
01:06:33,940 --> 01:06:36,870
you're the only person I can borrow from.
1036
01:06:36,876 --> 01:06:38,010
And if I refuse?
1037
01:06:38,011 --> 01:06:39,740
I must threaten you.
1038
01:06:39,746 --> 01:06:42,010
I wonder if it'll work.
1039
01:06:42,015 --> 01:06:45,135
I believe we were both holding
a double-edged sword.
1040
01:06:45,418 --> 01:06:46,950
If I let the police know,
1041
01:06:46,953 --> 01:06:49,150
you will be the one
ending up in a bigger trouble.
1042
01:06:49,155 --> 01:06:52,190
Then I'll tell Lee Wan-ik
1043
01:06:52,191 --> 01:06:53,505
that I had an ally.
1044
01:06:55,328 --> 01:06:56,860
This is why you wanted me?
1045
01:06:56,863 --> 01:06:58,490
If I remember correctly,
1046
01:06:58,498 --> 01:07:01,230
the document you took that day
was an autopsy report.
1047
01:07:01,234 --> 01:07:02,700
A document like that
1048
01:07:02,702 --> 01:07:05,670
causes problems down the line
that turn very bad.
1049
01:07:05,671 --> 01:07:07,770
What you're asking from me
1050
01:07:07,774 --> 01:07:09,100
could also be problematic.
1051
01:07:09,108 --> 01:07:10,855
A loan.
1052
01:07:11,411 --> 01:07:15,040
Are you going to pay back Gu Dong-mae
with that money?
1053
01:07:15,048 --> 01:07:16,040
How did you know?
1054
01:07:16,049 --> 01:07:19,835
Nine out of ten people in debt
owe Gu Dong-mae money.
1055
01:07:20,053 --> 01:07:22,065
Is that where he got his name?
1056
01:07:22,588 --> 01:07:26,235
I won't be your ally,
but I'll silence you with money.
1057
01:07:33,399 --> 01:07:35,800
This is it? Even I have that much.
1058
01:07:35,802 --> 01:07:37,855
Then you can just leave.
1059
01:07:38,538 --> 01:07:40,400
This is more than enough.
1060
01:07:40,406 --> 01:07:41,925
With him,
1061
01:07:43,209 --> 01:07:45,225
the amount will be meaningless.
1062
01:08:09,135 --> 01:08:10,260
How did you find me?
1063
01:08:10,269 --> 01:08:12,015
I asked
1064
01:08:12,071 --> 01:08:13,785
the hotel owner
1065
01:08:14,006 --> 01:08:16,855
where I should go to see Gu Dong-mae.
1066
01:08:17,410 --> 01:08:19,095
Send everyone out.
1067
01:08:24,484 --> 01:08:25,935
Dismissed.
1068
01:08:26,252 --> 01:08:27,565
-Yes, sir.
-Yes, sir.
1069
01:08:38,297 --> 01:08:40,900
You must be very interested in me.
1070
01:08:40,900 --> 01:08:44,285
It's not interest. It's caution.
1071
01:08:45,138 --> 01:08:48,925
You're being cunning
and forcing me to pay you back.
1072
01:08:50,343 --> 01:08:53,795
You aimed a gun and shot me.
1073
01:08:54,881 --> 01:08:56,265
Yes.
1074
01:08:57,350 --> 01:09:00,765
-I was the one that fired the gun.
-So what will you do?
1075
01:09:01,387 --> 01:09:03,320
Will you report me to the Japanese?
1076
01:09:03,322 --> 01:09:05,905
No, I won't.
1077
01:09:06,192 --> 01:09:07,445
I'll do nothing.
1078
01:09:07,827 --> 01:09:09,675
If you'll do nothing,
1079
01:09:10,363 --> 01:09:12,515
why did you follow me?
1080
01:09:13,332 --> 01:09:14,730
Why did you go to the temple?
1081
01:09:14,734 --> 01:09:16,185
That day,
1082
01:09:17,170 --> 01:09:18,985
I mistook you for someone else
1083
01:09:19,172 --> 01:09:21,455
and I will keep doing so.
1084
01:09:22,008 --> 01:09:25,695
If anyone sees you,
I'll pull out their eyeballs.
1085
01:09:26,145 --> 01:09:29,295
To do so, I must know a lot about you,
1086
01:09:29,582 --> 01:09:31,165
so I did what I did.
1087
01:09:31,584 --> 01:09:33,595
What if I say I don't need your help?
1088
01:09:34,754 --> 01:09:35,750
What then?
1089
01:09:35,755 --> 01:09:37,805
That day long ago,
1090
01:09:38,824 --> 01:09:41,345
I had no more use for my life
1091
01:09:41,761 --> 01:09:44,545
and you saved me
without asking for my consent.
1092
01:09:44,931 --> 01:09:47,715
I was told every man's life is precious.
1093
01:09:50,069 --> 01:09:51,815
Did you bring the money?
1094
01:10:08,554 --> 01:10:11,235
You can pay me once a month.
1095
01:10:12,592 --> 01:10:14,005
This is for this month.
1096
01:10:15,394 --> 01:10:17,205
Now that you paid me,
1097
01:10:17,296 --> 01:10:19,175
that child
1098
01:10:19,365 --> 01:10:22,215
and the person
she was passing the thing onto,
1099
01:10:22,602 --> 01:10:24,685
I will leave alone.
1100
01:10:27,573 --> 01:10:29,770
Are you saying we must meet forever?
1101
01:10:29,775 --> 01:10:31,255
Yes.
1102
01:10:32,144 --> 01:10:33,895
That's exactly it.
1103
01:10:35,414 --> 01:10:38,735
For as long as you keep me alive.
1104
01:10:42,321 --> 01:10:46,275
I don't think you'll get
everything I owe you.
1105
01:10:46,592 --> 01:10:48,945
That really hurts to hear.
1106
01:10:49,996 --> 01:10:51,990
But don't worry.
1107
01:10:51,998 --> 01:10:54,845
I'll see to it that my wound heals.
1108
01:11:07,113 --> 01:11:08,425
Sir.
1109
01:11:08,748 --> 01:11:10,380
Someone came to see you yesterday
1110
01:11:10,383 --> 01:11:12,410
while you were out.
1111
01:11:12,418 --> 01:11:14,650
He was an elderly American.
1112
01:11:14,654 --> 01:11:17,290
He asked me to give you this.
1113
01:11:17,290 --> 01:11:18,850
This must be the takju.
1114
01:11:18,858 --> 01:11:21,545
He probably went to
the missionary base-camp.
1115
01:11:21,994 --> 01:11:23,845
He'll come back soon.
1116
01:11:23,863 --> 01:11:26,075
Okay. So,
1117
01:11:26,098 --> 01:11:29,200
what are you reading?
You can't seem to stop smiling.
1118
01:11:29,201 --> 01:11:31,670
A letter from the man who sent the takju.
1119
01:11:31,671 --> 01:11:33,985
Shall I read it to you?
1120
01:11:36,809 --> 01:11:39,295
Can you read this? It's in English.
1121
01:11:40,680 --> 01:11:43,125
Study as if you're learning the basics.
1122
01:11:44,016 --> 01:11:45,710
You're such a slow learner.
1123
01:11:45,718 --> 01:11:49,165
I'm so very worried about you.
1124
01:11:53,726 --> 01:11:56,745
Sit next to me. I'll read it to you,
so listen carefully.
1125
01:12:01,000 --> 01:12:02,985
Sit up straight.
1126
01:12:06,872 --> 01:12:10,525
This means he's writing to me.
1127
01:12:14,980 --> 01:12:18,535
"Even after many years,
the cold here in Hamgyong Province..."
1128
01:12:38,037 --> 01:12:39,885
What's wrong?
1129
01:12:40,906 --> 01:12:43,555
HAMGYONG-DO KYEONGHEUNG POST OFFICE
1130
01:12:56,756 --> 01:12:58,335
Sir!
1131
01:12:58,924 --> 01:13:00,235
Sir.
1132
01:13:09,301 --> 01:13:11,070
The body of an American was found
1133
01:13:11,070 --> 01:13:13,070
at the Japanese settlement in Jemulpo.
1134
01:13:13,072 --> 01:13:15,825
They sent the body
to Hanseong's Police Bureau
1135
01:13:15,975 --> 01:13:18,155
and they think it's murder.
1136
01:14:44,663 --> 01:14:46,745
"Brushing your hair
1137
01:14:47,132 --> 01:14:49,515
and putting ointment on your wound
1138
01:14:49,668 --> 01:14:51,685
was all I could do as I prayed to God.
1139
01:14:52,671 --> 01:14:54,570
Please give this foreign child
1140
01:14:54,573 --> 01:14:58,655
freshly-baked bread and clean water.
1141
01:14:59,378 --> 01:15:03,325
Please keep this foreign child
out of the cold
1142
01:15:03,649 --> 01:15:05,995
and grant him the warm sun."
1143
01:15:11,590 --> 01:15:12,935
How...
1144
01:15:16,095 --> 01:15:17,875
Why are you like this?
1145
01:15:22,902 --> 01:15:24,185
Why...
1146
01:15:28,007 --> 01:15:29,985
Why are you like this?
1147
01:15:31,610 --> 01:15:33,725
"I shouldn't say it was all I could do.
1148
01:15:35,080 --> 01:15:39,195
To a poor missionary, ointment cost a lot.
1149
01:15:40,452 --> 01:15:42,335
I miss you, Eugene.
1150
01:15:43,889 --> 01:15:46,575
I recently learned to make takju.
1151
01:15:47,860 --> 01:15:50,875
I plan to bring some
when I come to see you.
1152
01:15:51,430 --> 01:15:53,175
I'll try not to
1153
01:15:53,465 --> 01:15:56,085
drink it all before I reach Hanseong.
1154
01:15:59,204 --> 01:16:01,155
Dear great and noble one.
1155
01:16:02,474 --> 01:16:03,885
My son.
1156
01:16:05,311 --> 01:16:06,825
Wherever you are,
1157
01:16:07,713 --> 01:16:09,495
I will pray for you.
1158
01:16:10,950 --> 01:16:12,865
Even on the nights when I don't prey,
1159
01:16:13,586 --> 01:16:16,705
I hope that God is always with you.
1160
01:16:17,790 --> 01:16:19,075
From Joseph."
1161
01:16:50,022 --> 01:16:53,375
MR. SUNSHINE
1162
01:16:53,592 --> 01:16:56,790
But you'll have to worry about your life
when you give future orders.
1163
01:16:56,795 --> 01:16:59,260
But no one can hold me responsible.
1164
01:16:59,264 --> 01:17:01,385
I'd come after you.
1165
01:17:01,500 --> 01:17:04,130
What if I purposely deceive you?
1166
01:17:04,136 --> 01:17:06,200
And now is my chance.
1167
01:17:06,205 --> 01:17:09,440
To me, that place is even farther
than the sea.
1168
01:17:09,441 --> 01:17:11,170
Whose name should I give?
1169
01:17:11,176 --> 01:17:15,140
That's the name you should give.
Go Sa-hong.
1170
01:17:15,147 --> 01:17:17,110
This letter is a fake.
1171
01:17:17,116 --> 01:17:20,050
The emperor never saw or wrote this.
1172
01:17:20,052 --> 01:17:22,650
There's only one reason
the king would've had to meet
1173
01:17:22,655 --> 01:17:24,135
a missionary in secret.
1174
01:17:24,890 --> 01:17:26,650
-A secret letter.
-Whoever that is,
1175
01:17:26,659 --> 01:17:28,145
you must kill him.
1176
01:17:28,227 --> 01:17:32,115
I know that she won't fail the mission
because I won't let her miss.
82893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.