All language subtitles for mr-sunshine-ep-13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,860 --> 00:00:12,160
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
2
00:00:12,162 --> 00:00:14,830
SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
3
00:00:14,831 --> 00:00:17,045
EPISODE 13
4
00:01:23,667 --> 00:01:25,485
I think I lost my hat.
5
00:01:27,471 --> 00:01:29,955
There's no way for me
to conceal my hair now.
6
00:01:36,379 --> 00:01:37,925
There's always a way.
7
00:01:51,228 --> 00:01:52,675
You're now a man again.
8
00:01:58,401 --> 00:01:59,945
Do I look dashing?
9
00:02:04,141 --> 00:02:05,555
You look quite strong.
10
00:02:07,711 --> 00:02:10,865
Do you even know the way to the sea?
11
00:02:15,418 --> 00:02:17,365
I'm following this to the east.
12
00:02:18,622 --> 00:02:20,335
To where the sun rises.
13
00:02:24,261 --> 00:02:25,645
Into the flame.
14
00:02:52,322 --> 00:02:55,735
I'm not sure if it'll suit your palate,
but it'll appease your hunger.
15
00:02:56,259 --> 00:02:58,575
Many things of this world fascinate me.
16
00:02:59,462 --> 00:03:01,115
This modern cuisine,
17
00:03:02,232 --> 00:03:03,845
the sound of the waves,
18
00:03:05,235 --> 00:03:06,915
and even the horizon.
19
00:03:09,439 --> 00:03:11,025
My imagination
20
00:03:11,408 --> 00:03:13,225
has been feeble.
21
00:03:15,745 --> 00:03:19,065
Does America lie beyond that horizon?
22
00:03:19,816 --> 00:03:21,195
Probably.
23
00:03:22,285 --> 00:03:23,395
Do you miss it?
24
00:03:26,156 --> 00:03:27,605
I miss a few things.
25
00:03:28,425 --> 00:03:29,705
Books,
26
00:03:30,093 --> 00:03:32,190
music and hamburgers.
27
00:03:32,195 --> 00:03:35,075
A hamburger is a patty of ground meat
28
00:03:35,232 --> 00:03:36,600
served with bread.
29
00:03:36,600 --> 00:03:37,945
My goodness.
30
00:03:38,501 --> 00:03:40,415
Is it more delicious than this?
31
00:03:42,372 --> 00:03:43,925
This is to die for.
32
00:03:50,113 --> 00:03:52,995
Who's teaching you Korean?
33
00:03:53,516 --> 00:03:55,850
An errand boy at the legation.
34
00:03:55,852 --> 00:03:57,405
He's actually quite strict.
35
00:03:59,055 --> 00:04:02,490
Did you learn English from
the man who wrote you that letter?
36
00:04:02,492 --> 00:04:04,775
One must know the language
to make a living.
37
00:04:05,662 --> 00:04:07,945
Did you starve when you were in America?
38
00:04:08,231 --> 00:04:10,985
America wasn't generous to Asian boys.
39
00:04:11,601 --> 00:04:13,670
When I first arrived in New York,
40
00:04:13,670 --> 00:04:17,925
the land was vast, buildings were tall
and so were the people.
41
00:04:18,308 --> 00:04:20,125
Even the sky seemed bigger.
42
00:04:20,410 --> 00:04:22,155
I was so terrified
43
00:04:22,212 --> 00:04:24,565
so I followed Joseph everywhere.
44
00:04:25,181 --> 00:04:27,495
I knew that
I couldn't survive without him.
45
00:04:28,351 --> 00:04:30,235
If it weren't for him,
46
00:04:31,688 --> 00:04:33,405
I would've died.
47
00:04:45,368 --> 00:04:47,185
It's the letter.
48
00:04:48,104 --> 00:04:49,615
You can have it back.
49
00:04:51,408 --> 00:04:52,700
Are you sure about this?
50
00:04:52,709 --> 00:04:54,370
Don't ask any more questions
51
00:04:54,377 --> 00:04:56,295
or I'll take it back.
52
00:05:00,750 --> 00:05:01,710
I'm curious.
53
00:05:01,718 --> 00:05:05,250
Why does your name sound the same
54
00:05:05,255 --> 00:05:07,035
in English and Korean?
55
00:05:07,357 --> 00:05:09,120
There's an English name by the same sound.
56
00:05:09,125 --> 00:05:12,075
-What's your name?
-Choi Yu-jin, sir.
57
00:05:12,462 --> 00:05:13,560
“Yu-jin”?
58
00:05:13,563 --> 00:05:14,760
Eugenēus.
59
00:05:14,764 --> 00:05:17,900
Eugene is an English name that
originates from Greek and Hebrew
60
00:05:17,901 --> 00:05:19,585
which means
61
00:05:20,070 --> 00:05:22,855
great and noble.
62
00:05:22,939 --> 00:05:24,440
It's pronounced like Yu-jin.
63
00:05:24,441 --> 00:05:26,255
You have a great name.
64
00:05:26,276 --> 00:05:28,095
We have that name here, too.
65
00:05:28,411 --> 00:05:29,595
Eugene.
66
00:05:31,448 --> 00:05:34,065
The great and noble.
67
00:05:34,718 --> 00:05:38,380
The man who wrote this letter
is the one who helped me
68
00:05:38,388 --> 00:05:40,705
live there as Eugene.
69
00:05:41,891 --> 00:05:43,275
Splendid.
70
00:05:44,361 --> 00:05:46,220
The name suits you.
71
00:05:46,229 --> 00:05:48,545
It wasn't easy living up to the name.
72
00:05:51,234 --> 00:05:52,715
You did well.
73
00:05:55,405 --> 00:05:57,455
What will you write back?
74
00:05:59,342 --> 00:06:02,695
He asked if you were doing well here...
75
00:06:03,480 --> 00:06:04,765
with me.
76
00:06:09,419 --> 00:06:11,205
"I went to a beach today.
77
00:06:13,323 --> 00:06:15,105
However, instead of the sea,
78
00:06:15,625 --> 00:06:17,775
all I saw was a woman.
79
00:06:21,498 --> 00:06:25,100
She gazed at the water
and ate canned food,
80
00:06:25,101 --> 00:06:27,655
so I'm upset that I couldn't do the same."
81
00:06:30,340 --> 00:06:31,655
COFFEE
82
00:06:33,476 --> 00:06:36,425
Have some coffee.
It'll help with the cold.
83
00:06:38,481 --> 00:06:40,835
I had it once before.
84
00:06:41,050 --> 00:06:43,265
Back then, I only found it bitter.
85
00:06:49,592 --> 00:06:50,675
How is it today?
86
00:06:52,162 --> 00:06:53,775
Today, it's sweet.
87
00:06:56,866 --> 00:06:58,315
I think
88
00:06:59,135 --> 00:07:01,585
I'm starting to have futile hopes.
89
00:07:02,071 --> 00:07:03,255
What do you mean?
90
00:07:04,073 --> 00:07:05,455
This is
91
00:07:06,209 --> 00:07:08,395
the first time
92
00:07:08,478 --> 00:07:10,595
I've traveled this far out.
93
00:07:12,148 --> 00:07:13,465
Next time,
94
00:07:14,250 --> 00:07:16,435
I wish to travel even further.
95
00:07:18,555 --> 00:07:21,005
I could even get
another chance after that.
96
00:07:22,525 --> 00:07:24,375
That kind of hope.
97
00:07:27,263 --> 00:07:28,615
Where will you go?
98
00:07:29,499 --> 00:07:30,885
Am I there with you?
99
00:07:36,906 --> 00:07:38,055
You are.
100
00:07:39,876 --> 00:07:41,695
It's what I wish.
101
00:08:02,265 --> 00:08:04,100
It looks like she has made up her mind.
102
00:08:04,100 --> 00:08:06,900
I'd be worried about her
even if she took the easiest path.
103
00:08:06,903 --> 00:08:09,300
But she's choosing to take
the most difficult path
104
00:08:09,305 --> 00:08:11,700
out of all the other options there are.
105
00:08:11,708 --> 00:08:13,740
My heart aches to even think of it.
106
00:08:13,743 --> 00:08:16,110
You have no idea how nervous I am.
107
00:08:16,112 --> 00:08:18,110
Lady Ae-sin will be back around dinner.
108
00:08:18,114 --> 00:08:20,180
What if Lady Cho comes by?
109
00:08:20,183 --> 00:08:23,550
She's going to the archery field today,
110
00:08:23,553 --> 00:08:26,220
so she'll fall straight asleep
as soon as she gets here.
111
00:08:26,222 --> 00:08:28,835
Lady Ae-sin chose this day for a reason.
112
00:08:31,060 --> 00:08:32,775
We only need to fool them.
113
00:08:32,996 --> 00:08:34,560
Hi, Jong-seom.
114
00:08:34,564 --> 00:08:37,545
How is Lady Ae-sin doing?
115
00:08:37,634 --> 00:08:39,585
-Well...
-She's doing all right.
116
00:08:41,504 --> 00:08:45,355
My lady, it's time to take your medicine.
117
00:08:47,644 --> 00:08:49,995
Right, Lady Ae-sin...
118
00:09:00,890 --> 00:09:02,075
Here.
119
00:09:03,826 --> 00:09:06,345
Make sure to drink it all.
120
00:09:06,629 --> 00:09:08,775
Go ahead. That's it.
121
00:09:15,371 --> 00:09:17,155
There you go.
122
00:09:17,240 --> 00:09:19,385
You emptied the bowl.
123
00:09:20,910 --> 00:09:24,265
She took her medicine,
so she'll feel better after some sleep.
124
00:09:27,984 --> 00:09:30,050
Let's leave the bitter medicine to them.
125
00:09:30,053 --> 00:09:31,950
We should snack on something tasty.
126
00:09:31,955 --> 00:09:33,890
-Is there scorched rice?
-Yes.
127
00:09:33,890 --> 00:09:35,520
-We should go.
-Okay, sure.
128
00:09:35,525 --> 00:09:37,475
Let's go. All right.
129
00:09:43,333 --> 00:09:44,815
Let's go.
130
00:09:45,902 --> 00:09:48,485
That is some decent acting.
131
00:10:02,952 --> 00:10:05,220
Welcome. My gosh, what brings you by?
132
00:10:05,221 --> 00:10:07,005
We're not done yet.
133
00:10:07,023 --> 00:10:08,835
I'm here on another business.
134
00:10:12,061 --> 00:10:13,505
What's this?
135
00:10:17,033 --> 00:10:19,100
Could you forge the signature?
136
00:10:19,102 --> 00:10:21,615
You can think of it as a drawing.
137
00:10:22,772 --> 00:10:24,785
YOSUKE MATSUYAMA
138
00:10:25,074 --> 00:10:26,640
Who's Matsuyama?
139
00:10:26,643 --> 00:10:28,395
It's better if you don't know.
140
00:10:28,611 --> 00:10:30,765
This isn't for a good cause.
141
00:10:32,382 --> 00:10:33,410
Will it take long?
142
00:10:33,416 --> 00:10:34,750
We'll hurry.
143
00:10:34,751 --> 00:10:37,820
It'll be better to get it over with
since we feel bad for this man.
144
00:10:37,820 --> 00:10:39,865
Can I entrust you with this then?
145
00:10:40,189 --> 00:10:43,020
We don't know how to disappoint people.
146
00:10:43,026 --> 00:10:45,760
That means this will cost you quite a lot.
147
00:10:45,762 --> 00:10:47,545
I'll let you know when it's done.
148
00:10:47,864 --> 00:10:49,315
You sure are reliable.
149
00:10:56,973 --> 00:10:59,725
This will take another two days.
150
00:10:59,976 --> 00:11:01,440
I've been drawing so many
151
00:11:01,444 --> 00:11:03,895
that I can even do it with my eyes closed.
152
00:11:05,281 --> 00:11:08,495
I do hope you receive some news this year.
153
00:11:09,419 --> 00:11:10,705
I do too.
154
00:11:11,654 --> 00:11:13,735
I'm now older than you used to be.
155
00:11:16,793 --> 00:11:18,245
Mom.
156
00:11:24,267 --> 00:11:25,415
Hello, sir.
157
00:11:28,004 --> 00:11:29,500
She came before sundown
158
00:11:29,505 --> 00:11:32,125
and has been that way ever since.
159
00:11:41,117 --> 00:11:43,695
Even she's coming by here now.
160
00:11:44,954 --> 00:11:46,505
What is she running from
161
00:11:47,490 --> 00:11:50,105
to be in a place so bright and crowded?
162
00:12:33,903 --> 00:12:36,415
For such reason,
I need a personal bodyguard.
163
00:12:36,806 --> 00:12:38,425
He took too much already.
164
00:12:38,641 --> 00:12:40,285
What did he take?
165
00:12:40,810 --> 00:12:43,655
My mother, my youth,
166
00:12:44,647 --> 00:12:46,295
and my name.
167
00:12:47,083 --> 00:12:48,535
Lee Yang-hwa.
168
00:13:15,244 --> 00:13:17,025
I know you're awake.
169
00:13:17,747 --> 00:13:19,565
Aren't you going to hop off?
170
00:13:21,083 --> 00:13:22,365
No.
171
00:13:22,752 --> 00:13:24,035
Fine.
172
00:13:25,555 --> 00:13:27,005
Am I heavy?
173
00:13:27,757 --> 00:13:29,275
Quite.
174
00:13:31,093 --> 00:13:33,745
Just how heavy is that heart of yours?
175
00:13:37,033 --> 00:13:41,315
You drink because time passes too slowly
176
00:13:42,104 --> 00:13:46,555
and I drink because time flies.
177
00:13:47,210 --> 00:13:50,095
This must be why bars
don't go out of business.
178
00:13:52,715 --> 00:13:53,995
Maybe.
179
00:14:19,308 --> 00:14:20,500
Where have you been?
180
00:14:20,509 --> 00:14:22,725
You haven't been in
the legation all afternoon.
181
00:14:23,112 --> 00:14:24,765
East Coast reconnoitre.
182
00:14:25,581 --> 00:14:28,965
You know it's a strategic location.
183
00:14:30,152 --> 00:14:32,635
Need to check things out when we have time.
184
00:14:34,724 --> 00:14:36,535
Well,
185
00:14:37,226 --> 00:14:38,975
did something happened?
186
00:14:39,295 --> 00:14:42,275
Nothing. All day.
187
00:14:42,632 --> 00:14:47,515
No you, no horse, no cans.
188
00:14:51,073 --> 00:14:53,455
Do you enjoy eating documents?
189
00:14:56,178 --> 00:14:57,595
It's chewy.
190
00:14:58,648 --> 00:15:01,780
-Did Minister Allen tear you in pieces?
-Allen?
191
00:15:01,784 --> 00:15:03,995
You think a former doctor
could do that to me?
192
00:15:04,520 --> 00:15:05,580
Right.
193
00:15:05,588 --> 00:15:08,750
-He's a politician at least.
-Yeah
194
00:15:08,758 --> 00:15:10,860
But he's just a merchant.
195
00:15:10,860 --> 00:15:12,760
You know I don't respect
people with no honour.
196
00:15:12,762 --> 00:15:15,190
That's the reason why I respect you.
197
00:15:15,197 --> 00:15:16,245
Cheers.
198
00:15:16,866 --> 00:15:19,885
In that sense, let's do some firearm care.
199
00:15:26,208 --> 00:15:28,370
-Why?
-Oh, why not?
200
00:15:28,377 --> 00:15:30,310
It's a once in a quarter routine.
201
00:15:30,313 --> 00:15:32,080
We are soldiers
202
00:15:32,081 --> 00:15:34,165
and you respect me.
203
00:15:35,151 --> 00:15:37,705
Is there any problem, Capt. Eugene Choi?
204
00:15:38,120 --> 00:15:39,135
No, sir.
205
00:15:47,496 --> 00:15:49,730
What are you doing here so early?
206
00:15:49,732 --> 00:15:51,060
What do you want?
207
00:15:51,067 --> 00:15:52,000
It's urgent.
208
00:15:52,001 --> 00:15:54,985
I heard you handle everything.
Do you have bullets too?
209
00:15:56,906 --> 00:15:58,355
-Darn it.
-Darn it.
210
00:15:59,008 --> 00:16:02,210
The boy inside the crate is shivering.
More than he was before.
211
00:16:02,211 --> 00:16:03,825
-Darn it!
-Darn it!
212
00:16:05,414 --> 00:16:06,695
So, no bullets?
213
00:16:07,049 --> 00:16:10,665
If you want to stop shivering,
wear something warmer.
214
00:16:16,926 --> 00:16:18,375
How many do you need?
215
00:16:23,733 --> 00:16:25,815
Three.
216
00:16:25,868 --> 00:16:27,145
Take them.
217
00:16:34,143 --> 00:16:36,895
-Capt. Eugene Choi.
-Yes, sir.
218
00:16:37,279 --> 00:16:39,680
During the street shootout
with Japanese soldiers,
219
00:16:39,682 --> 00:16:41,395
how many rounds did you shoot?
220
00:16:44,620 --> 00:16:46,905
Exactly at three rounds...
221
00:16:51,694 --> 00:16:54,205
And then why is your gun, fully loaded?
222
00:16:58,801 --> 00:17:00,345
All those favourite cans.
223
00:17:01,237 --> 00:17:03,115
Do you know where to go right?
224
00:17:03,272 --> 00:17:06,325
-Run!
-Yes, sir.
225
00:17:07,610 --> 00:17:09,095
Run!
226
00:17:16,919 --> 00:17:18,205
Sir!
227
00:17:19,789 --> 00:17:21,435
Why are you running again?
228
00:17:21,757 --> 00:17:25,075
I brought a crisis upon myself
due to lack of strategy
229
00:17:25,628 --> 00:17:27,715
and tactics.
230
00:17:28,264 --> 00:17:29,515
Sorry?
231
00:17:29,799 --> 00:17:31,215
What I mean is,
232
00:17:31,834 --> 00:17:33,615
my calculations were off.
233
00:17:33,636 --> 00:17:34,855
Don't talk to me.
234
00:17:42,144 --> 00:17:44,180
Father, what's with the rickshaw?
235
00:17:44,180 --> 00:17:45,395
Get in.
236
00:17:59,061 --> 00:18:00,745
Are you going somewhere?
237
00:18:01,964 --> 00:18:03,315
Of course.
238
00:18:03,933 --> 00:18:06,285
You're the only son of three generations.
239
00:18:06,302 --> 00:18:08,485
We're taking the path to your success.
240
00:18:10,005 --> 00:18:11,755
Any signs of him?
241
00:18:11,874 --> 00:18:13,525
I see him. He's on his way.
242
00:18:13,843 --> 00:18:15,110
Great.
243
00:18:15,111 --> 00:18:16,995
Let's go then. Hurry.
244
00:18:40,336 --> 00:18:42,255
Goodness gracious!
245
00:18:45,074 --> 00:18:47,625
My gosh. I can't believe it.
246
00:18:48,911 --> 00:18:50,755
Aren't you Lord Lee Wan-ik?
247
00:18:51,580 --> 00:18:52,680
You idiot!
248
00:18:52,681 --> 00:18:55,665
I knew you were going too fast.
Look what you've done!
249
00:18:56,418 --> 00:18:59,535
Sir, were you injured in any way?
250
00:19:00,322 --> 00:19:01,390
I'm good.
251
00:19:01,390 --> 00:19:04,575
What a relief. You must stay healthy, sir.
252
00:19:05,094 --> 00:19:06,875
Hui-seong, introduce yourself.
253
00:19:07,196 --> 00:19:10,175
He is Lord Lee Wan-ik,
Minister of Farming and Trade.
254
00:19:13,936 --> 00:19:15,255
This is my son.
255
00:19:16,172 --> 00:19:17,840
Oh, forgive my tardiness.
256
00:19:17,840 --> 00:19:20,185
I am Kim An-pyeong.
257
00:19:28,651 --> 00:19:30,710
-Kim An-pyeong?
-Yes, sir.
258
00:19:30,719 --> 00:19:34,405
The rich Kim An-pyeong
who you must've heard of.
259
00:19:34,557 --> 00:19:36,590
This is such a coincidence.
260
00:19:36,592 --> 00:19:38,860
It just so happens
that I have dried corvina
261
00:19:38,861 --> 00:19:40,420
from Yeonggwang.
262
00:19:40,429 --> 00:19:41,915
Please take it.
263
00:19:44,433 --> 00:19:46,960
I did nothing to receive these.
264
00:19:46,969 --> 00:19:48,785
Please don't say that, sir.
265
00:19:51,307 --> 00:19:54,410
Thanks to you being a minister
at the Japanese legation,
266
00:19:54,410 --> 00:19:58,065
my son was able to
safely finish his studies in Japan.
267
00:19:58,280 --> 00:19:59,725
Don't you agree?
268
00:20:02,651 --> 00:20:04,095
I'm Kim Hui-seong, sir.
269
00:20:04,286 --> 00:20:05,735
Were you in Japan?
270
00:20:06,088 --> 00:20:07,935
Where in Japan? Tokyo?
271
00:20:08,424 --> 00:20:10,605
Yes, Tokyo, sir.
272
00:20:11,594 --> 00:20:14,260
I see. So how old are you?
273
00:20:14,263 --> 00:20:17,230
He's 30, but he is still more invested
in his studies.
274
00:20:17,233 --> 00:20:20,945
My only worry is that
he hasn't found a job yet.
275
00:20:21,303 --> 00:20:24,270
He was the quickest
to accept the Western culture as well.
276
00:20:24,273 --> 00:20:28,025
The only son of three generations
is staying at a hotel, for goodness' sake.
277
00:20:28,944 --> 00:20:30,725
Is it Glory Hotel?
278
00:20:31,814 --> 00:20:35,250
I hear the owner has quite the temper.
How has your stay been?
279
00:20:35,251 --> 00:20:37,750
The messenger must've spoken out of spite.
280
00:20:37,753 --> 00:20:41,305
The hotel and its owner are both superb.
281
00:20:44,093 --> 00:20:45,305
Is that so?
282
00:20:45,828 --> 00:20:48,975
Since that's the case,
I'll come around soon.
283
00:20:50,299 --> 00:20:52,315
Let's have coffee some time.
284
00:20:52,701 --> 00:20:54,955
Of course, sir!
285
00:20:57,139 --> 00:21:00,025
So tell me. Are you married?
286
00:21:00,743 --> 00:21:03,895
We rarely speak of it
since it might sound like bragging,
287
00:21:04,380 --> 00:21:07,280
but he is engaged to the granddaughter
288
00:21:07,283 --> 00:21:08,810
of the noble Lord Go Sa-hong.
289
00:21:08,817 --> 00:21:12,165
He'll be short of nothing
if only he had a job.
290
00:21:13,722 --> 00:21:16,675
An engagement doesn't count as marriage.
291
00:21:16,892 --> 00:21:18,105
Sorry?
292
00:21:29,905 --> 00:21:33,155
Lord Lee asked you so many questions.
293
00:21:33,175 --> 00:21:35,955
That must mean
he's immensely interested in you.
294
00:21:36,845 --> 00:21:40,395
I did all that work
to get you this golden opportunity.
295
00:21:40,582 --> 00:21:43,080
You'd better not let it slip away.
296
00:21:43,085 --> 00:21:45,135
You did not have to do that, Father.
297
00:21:48,390 --> 00:21:49,390
I can figure out--
298
00:21:49,391 --> 00:21:52,890
I'm getting involved only because
you can't figure things out on your own.
299
00:21:52,895 --> 00:21:55,230
Now that he has met you in person,
300
00:21:55,230 --> 00:21:58,485
he will remember you, become fond of you,
and get you a nice position.
301
00:21:59,001 --> 00:22:01,800
If Lord Lee Wan-ik takes you
under his wing,
302
00:22:01,804 --> 00:22:04,655
that itself will keep you safe.
303
00:22:05,974 --> 00:22:08,525
Did anyone ask you
to manage national affairs?
304
00:22:08,744 --> 00:22:12,195
That position will take care of you.
305
00:22:13,682 --> 00:22:15,035
Right.
306
00:22:15,584 --> 00:22:17,635
You've always said that.
307
00:22:18,120 --> 00:22:20,565
Both you and Grandfather.
308
00:22:21,290 --> 00:22:23,875
You've always told me that
for my own sake.
309
00:22:24,393 --> 00:22:26,590
Right, so just trust me
310
00:22:26,595 --> 00:22:28,890
and do as I say.
311
00:22:28,897 --> 00:22:30,815
That's it for today.
312
00:22:31,567 --> 00:22:32,915
You should get going.
313
00:22:33,702 --> 00:22:35,100
You'd better walk.
314
00:22:35,104 --> 00:22:38,085
Even the fares for rickshaw rides add up.
315
00:23:06,802 --> 00:23:08,330
Look around, my lady.
316
00:23:08,337 --> 00:23:11,470
Spring is around the corner, so I think
bright colors will look great on you.
317
00:23:11,473 --> 00:23:14,795
It's not for me.
I'm shopping for someone else.
318
00:23:15,344 --> 00:23:18,925
She said "a vest," so it must be a boy.
319
00:23:19,648 --> 00:23:22,350
His elder sister seems to be
around 15 or 16,
320
00:23:22,351 --> 00:23:23,895
so he must be younger.
321
00:23:26,221 --> 00:23:30,875
What are some of the most popular
silk colors these days?
322
00:23:33,328 --> 00:23:34,445
Wait a minute!
323
00:23:36,198 --> 00:23:37,875
FRENCH BAKERY
324
00:23:38,834 --> 00:23:41,470
This is Western
tteok called
castella.
325
00:23:41,470 --> 00:23:43,115
Try it.
326
00:23:44,840 --> 00:23:48,695
Doesn't it look like rainbow
tteok?
327
00:23:48,911 --> 00:23:50,540
Well, the thing is...
328
00:23:50,546 --> 00:23:52,480
I already paid for it.
329
00:23:52,481 --> 00:23:54,295
Don't worry and just try it.
330
00:23:54,583 --> 00:23:56,135
I will, my lady.
331
00:23:56,718 --> 00:23:58,905
But the thing is,
332
00:23:59,321 --> 00:24:02,605
you're holding the fork and knife
in the wrong hands.
333
00:24:10,632 --> 00:24:11,985
I'll do it.
334
00:24:18,774 --> 00:24:20,425
Please have some, my lady.
335
00:24:20,909 --> 00:24:22,495
You should have some too.
336
00:24:24,413 --> 00:24:25,765
And...
337
00:24:28,016 --> 00:24:30,495
Make a vest for your brother with this.
338
00:24:32,221 --> 00:24:34,505
Isn't this silk?
339
00:24:36,892 --> 00:24:38,975
I cannot accept this, my lady.
340
00:24:39,061 --> 00:24:41,305
I don't deserve a gift like this.
341
00:24:42,397 --> 00:24:44,630
You even got into debt because of me.
342
00:24:44,633 --> 00:24:46,785
You are probably not aware of it, but I...
343
00:24:48,604 --> 00:24:49,985
I mean, Joseon
344
00:24:50,706 --> 00:24:53,225
is already greatly indebted to you.
345
00:24:53,642 --> 00:24:55,610
Thank you for keeping it to yourself.
346
00:24:55,611 --> 00:24:57,910
I don't know very well,
347
00:24:57,913 --> 00:25:00,210
but he said it's the fate of Joseon.
348
00:25:00,215 --> 00:25:01,565
The fate of Joseon?
349
00:25:01,984 --> 00:25:03,250
Who said that?
350
00:25:03,252 --> 00:25:06,805
I'm sorry, my lady. I can't tell you that.
351
00:25:07,155 --> 00:25:10,375
Compared to what you did, this is nothing.
352
00:25:10,559 --> 00:25:12,505
So, you can definitely accept it.
353
00:25:13,395 --> 00:25:15,845
Did I help you protect something?
354
00:25:17,332 --> 00:25:19,045
Yes, something very big.
355
00:25:23,071 --> 00:25:25,555
I don't even know your name yet.
356
00:25:25,574 --> 00:25:27,325
What is your name?
357
00:25:27,342 --> 00:25:29,055
I'm Son Su-mi.
358
00:25:29,645 --> 00:25:32,310
-How many siblings do you have?
-I'm the oldest one.
359
00:25:32,314 --> 00:25:35,310
My younger siblings are
Do-mi, Jin-mi, Yeong-mi, and Gu-mi.
360
00:25:35,317 --> 00:25:36,535
Four in total.
361
00:25:37,419 --> 00:25:39,950
Oh, no. I should have bought more fabric.
362
00:25:39,955 --> 00:25:41,220
That won't be enough.
363
00:25:41,223 --> 00:25:42,590
Please don't worry, my lady.
364
00:25:42,591 --> 00:25:45,475
They can share the vest,
so this is more than enough.
365
00:25:46,194 --> 00:25:47,930
Thank you very much, my lady.
366
00:25:47,930 --> 00:25:49,215
You're welcome.
367
00:25:49,431 --> 00:25:51,315
Let's eat, then.
368
00:25:51,633 --> 00:25:54,315
It is very delicious,
so don't be too surprised.
369
00:25:55,304 --> 00:25:56,585
Okay.
370
00:26:06,782 --> 00:26:08,665
This is wonderful, my lady.
371
00:26:32,240 --> 00:26:33,500
Gosh, it's still early.
372
00:26:33,508 --> 00:26:37,695
Why are you running around
in that expensive-looking silk vest?
373
00:26:40,182 --> 00:26:43,595
Look at you.
What happened to you overnight?
374
00:26:44,086 --> 00:26:46,050
That's real silk.
375
00:26:46,054 --> 00:26:48,875
Yes, it is.
My sister made this vest for me.
376
00:26:49,057 --> 00:26:52,545
She said that someone who is very precious
gave her this silk as a gift.
377
00:26:53,095 --> 00:26:55,645
Wow Do-mi, all fancy.
378
00:26:55,664 --> 00:26:56,945
Looks good.
379
00:26:57,399 --> 00:26:59,000
Thank you very much!
380
00:26:59,001 --> 00:27:00,485
Did you understand that?
381
00:27:01,003 --> 00:27:03,100
The sparrow near a school
sings the primer.
382
00:27:03,105 --> 00:27:06,155
He's been here for three months,
so he should understand that much.
383
00:27:06,842 --> 00:27:10,210
If you are done showing off your vest,
go help Captain Choi study Korean.
384
00:27:10,212 --> 00:27:12,465
We can't let you be
the only smarty-pants here.
385
00:27:13,215 --> 00:27:15,435
His Korean is just not improving.
386
00:27:24,960 --> 00:27:26,845
That will be all for today.
387
00:27:28,030 --> 00:27:29,615
I received the message.
388
00:27:29,698 --> 00:27:32,100
The US Presbyterian Head Office
has shipped
389
00:27:32,100 --> 00:27:34,500
our school supplies along
with the ammunitions.
390
00:27:34,503 --> 00:27:35,500
This is the list.
391
00:27:35,504 --> 00:27:37,930
So now all we have to do
is to deliver this list to
392
00:27:37,939 --> 00:27:40,455
Officer Robert of US legation.
393
00:27:40,742 --> 00:27:43,155
Would anyone would
like to volunteer?
394
00:27:44,279 --> 00:27:46,280
Would any of you like to run an errand
395
00:27:46,281 --> 00:27:49,765
and go to the American legation
so that you can practice your English?
396
00:27:53,855 --> 00:27:55,975
I can do it!
397
00:28:07,769 --> 00:28:12,325
Come here! Come here!
398
00:28:13,675 --> 00:28:15,595
Come here!
399
00:28:18,380 --> 00:28:19,780
Come here!
400
00:28:19,781 --> 00:28:22,610
My lady, what does that mean?
401
00:28:22,617 --> 00:28:23,835
What did you say?
402
00:28:24,019 --> 00:28:24,980
"Come here."
403
00:28:24,986 --> 00:28:27,750
The literal translation would be
"Come to where I am."
404
00:28:27,756 --> 00:28:30,775
I'm telling them to come here
and greet us.
405
00:28:31,393 --> 00:28:33,375
Come here!
406
00:28:34,329 --> 00:28:35,815
Oh, hello.
407
00:28:44,773 --> 00:28:47,325
I am running an errand
for my English teacher.
408
00:28:54,950 --> 00:28:58,135
In a situation like that,
you can simply say,
409
00:28:58,453 --> 00:28:59,950
"Excuse me."
410
00:28:59,955 --> 00:29:03,375
I'm telling you in case
you have to say it again in the future.
411
00:29:04,960 --> 00:29:07,020
Please make sure Officer Roberts gets it.
412
00:29:07,028 --> 00:29:11,745
I was chosen to come here
because I'm the best student in my class.
413
00:29:12,100 --> 00:29:13,415
Please?
414
00:29:15,704 --> 00:29:16,855
Do-mi.
415
00:29:23,044 --> 00:29:26,065
Take this to Officer Roberts.
416
00:29:26,081 --> 00:29:27,280
No problem, sir.
417
00:29:27,282 --> 00:29:28,635
Do-mi?
418
00:29:29,384 --> 00:29:31,450
You must be that girl's brother.
419
00:29:31,453 --> 00:29:32,535
Su-mi.
420
00:29:33,421 --> 00:29:34,850
Do you know my sister?
421
00:29:34,856 --> 00:29:36,505
I met her recently.
422
00:29:37,225 --> 00:29:39,520
That vest looks amazing on you.
423
00:29:39,528 --> 00:29:42,230
Your sister must have
incredibly deft hands.
424
00:29:42,230 --> 00:29:44,690
My sister said that a young noble lady,
425
00:29:44,699 --> 00:29:47,200
who is very beautiful and kind,
gifted her this silk.
426
00:29:47,202 --> 00:29:48,655
Are you that lady?
427
00:29:49,371 --> 00:29:51,570
I guess I am.
That is an accurate description.
428
00:29:51,573 --> 00:29:53,940
Did your sister actually say all of that?
429
00:29:53,942 --> 00:29:55,440
Thank you very much.
430
00:29:55,443 --> 00:29:57,155
I will treasure this vest.
431
00:29:58,747 --> 00:30:00,025
All right.
432
00:30:00,081 --> 00:30:02,010
By the way, I heard that you've been
433
00:30:02,017 --> 00:30:04,580
teaching this gentleman
how to read and write Korean.
434
00:30:04,586 --> 00:30:06,965
Well... Yes.
435
00:30:07,756 --> 00:30:09,420
I am doing my best, but...
436
00:30:09,424 --> 00:30:12,505
You poor thing. It must be a tough job.
437
00:30:12,561 --> 00:30:15,530
He is still struggling
with bottom consonants.
438
00:30:15,530 --> 00:30:19,200
Yes, he is. I'm just trying to help him
solidify the basics.
439
00:30:19,201 --> 00:30:21,985
It is rude to say such things
right in front of me.
440
00:30:22,804 --> 00:30:27,200
Yes, I bet he can only write basic things
like "Come here" at the moment.
441
00:30:27,209 --> 00:30:28,870
Words with no bottom consonants.
442
00:30:28,877 --> 00:30:32,410
He probably can't even try to write
words like "mountain" and "sunset".
443
00:30:32,414 --> 00:30:35,280
-They have too many consonants.
-He is very enthusiastic,
444
00:30:35,283 --> 00:30:38,635
-but he is quite a slow learner.
-I can't read or write in Korean,
445
00:30:39,254 --> 00:30:41,305
but I understand everything.
446
00:30:52,901 --> 00:30:56,655
Gosh, why is she
so head over heels for him?
447
00:30:58,440 --> 00:31:00,585
Maybe that's why she looks
448
00:31:00,642 --> 00:31:03,055
absolutely beautiful
whenever she is there.
449
00:31:03,245 --> 00:31:04,755
Pardon me?
450
00:31:04,880 --> 00:31:07,565
Oh, don't mind me.
I was just talking to myself.
451
00:31:07,983 --> 00:31:11,695
Make sure salted fish is on the table.
Lady Cho likes it.
452
00:31:12,087 --> 00:31:13,350
No, not that.
453
00:31:13,355 --> 00:31:14,620
Oh, right. I see.
454
00:31:14,623 --> 00:31:17,650
Since marrying into the Go family,
455
00:31:17,659 --> 00:31:20,460
I have been nothing but faithful
456
00:31:20,462 --> 00:31:23,815
even though my husband died 30 years ago.
457
00:31:24,232 --> 00:31:26,400
I looked after this big family
458
00:31:26,401 --> 00:31:29,100
and cared for my niece
as if she was my own daughter.
459
00:31:29,104 --> 00:31:31,330
Ae-sin has grown up
into a fine young lady,
460
00:31:31,339 --> 00:31:32,625
and Ae-sun is...
461
00:31:34,175 --> 00:31:38,510
That's right! She is healthy.
I raised both of them.
462
00:31:38,513 --> 00:31:40,340
My gosh. I know that, of course.
463
00:31:40,348 --> 00:31:42,950
You have been
such a devoted daughter-in-law to Lord Go.
464
00:31:42,951 --> 00:31:45,680
Everyone in the family,
including us servants, know that.
465
00:31:45,687 --> 00:31:47,180
That doesn't mean anything.
466
00:31:47,188 --> 00:31:50,975
People say that I brought misfortune
to this family.
467
00:31:51,393 --> 00:31:53,520
They all blame me for my husband's death
468
00:31:53,528 --> 00:31:55,990
and the fact that the family
has no heir now.
469
00:31:55,997 --> 00:31:59,030
You see, I grew up like a princess too.
470
00:31:59,034 --> 00:32:02,500
Gosh, who dared to spew
such horrible things about you, my lady?
471
00:32:02,504 --> 00:32:04,870
Tell me who said it.
Whoever it is, I'll teach--
472
00:32:04,873 --> 00:32:06,870
There are so many things
that I wish to say.
473
00:32:06,875 --> 00:32:09,695
But today, I shall say this first.
474
00:32:10,178 --> 00:32:11,755
The...
475
00:32:14,516 --> 00:32:16,010
It's empty again.
476
00:32:16,017 --> 00:32:18,820
My gosh. Goodness, I cannot believe this.
477
00:32:18,820 --> 00:32:21,320
You should have hidden them
in a safer place.
478
00:32:21,323 --> 00:32:24,935
It must've been the day
when I visited the archery field.
479
00:32:25,060 --> 00:32:28,175
I heard Ae-sin had a bad cold.
480
00:32:28,396 --> 00:32:29,830
Yes, that's right.
481
00:32:29,831 --> 00:32:31,830
She had a runny nose and a sore throat.
482
00:32:31,833 --> 00:32:34,330
My gosh, she couldn't even
step out of her room.
483
00:32:34,336 --> 00:32:36,730
-It was very--
-I must say, Ae-sun is
484
00:32:36,738 --> 00:32:38,370
such a thoughtful daughter.
485
00:32:38,373 --> 00:32:41,540
Because she wanted to show me
how healthy she is,
486
00:32:41,543 --> 00:32:44,740
she made sure to ransack
every nook and cranny in the house
487
00:32:44,746 --> 00:32:47,195
and stole my rings.
488
00:32:49,084 --> 00:32:53,380
-Yes, you are right.
-And that being said, she'd better not
489
00:32:53,388 --> 00:32:54,450
sneak in here again.
490
00:32:54,456 --> 00:32:56,875
Go ahead and twist her wrists if you must.
491
00:32:57,192 --> 00:32:59,060
Make sure you find my rings, okay?
492
00:32:59,060 --> 00:33:01,375
Yes, of course. Please leave it to me.
493
00:33:01,696 --> 00:33:03,415
Drink up, ma'am.
494
00:33:09,371 --> 00:33:12,885
My hand trumps yours
495
00:33:13,775 --> 00:33:16,395
My baby, Min-seok.
496
00:33:16,778 --> 00:33:18,865
Mom's here.
497
00:33:18,880 --> 00:33:21,165
Did you have a fun day?
498
00:33:23,651 --> 00:33:27,020
You played cards with those hands
all day long. Don't touch him!
499
00:33:27,022 --> 00:33:28,320
What? You rude wench.
500
00:33:28,323 --> 00:33:31,205
I wanted to caress him
because he is so adorable.
501
00:33:36,731 --> 00:33:40,900
My dear, why are you so late?
502
00:33:40,902 --> 00:33:44,230
Min-seok looked for you all day long.
503
00:33:44,239 --> 00:33:48,270
Min-seok.
Say, "Did you have a good day, Father?"
504
00:33:48,276 --> 00:33:51,395
What are you talking about?
He can barely babble yet.
505
00:33:51,646 --> 00:33:54,225
-Have you lost your mind?
-Min-seok will hear.
506
00:33:55,083 --> 00:33:56,635
Why are you so cranky?
507
00:33:57,118 --> 00:34:00,780
My dear, shall I tell them
to have hot water ready for a bath
508
00:34:00,789 --> 00:34:03,150
or prepare dinner for you first?
509
00:34:03,158 --> 00:34:04,190
I won't do either.
510
00:34:04,192 --> 00:34:06,420
Don't talk to me. I have a lot on my mind.
511
00:34:06,428 --> 00:34:09,490
Are your wife's family
and Kim An-pyeong's family in-laws?
512
00:34:09,497 --> 00:34:10,630
Yes, sir.
513
00:34:10,632 --> 00:34:13,760
My cousin-in-law got engaged to his son
514
00:34:13,768 --> 00:34:15,085
about ten years ago.
515
00:34:17,772 --> 00:34:19,770
I heard Kim An-pyeong is
516
00:34:19,774 --> 00:34:22,010
the wealthiest man in Hanseong
after the king.
517
00:34:22,010 --> 00:34:22,940
Yes, sir.
518
00:34:22,944 --> 00:34:25,495
His family's owned a lot of land
for generations.
519
00:34:25,580 --> 00:34:28,780
They're a noble family, but when it comes
to tradition or reputation,
520
00:34:28,783 --> 00:34:30,350
there is nothing to talk about.
521
00:34:30,351 --> 00:34:34,205
No member of the nobility wanted
to marry their children into that family.
522
00:34:34,456 --> 00:34:37,905
Then why did your in-laws
get involved with a family like that?
523
00:34:39,994 --> 00:34:41,605
Unlike my wife,
524
00:34:42,330 --> 00:34:44,530
my cousin-in-law's family background
isn't so ideal.
525
00:34:44,532 --> 00:34:45,660
She was born an orphan.
526
00:34:45,667 --> 00:34:48,385
She was born in Japan
but ended up moving here,
527
00:34:48,870 --> 00:34:50,500
so we're unsure of her origin.
528
00:34:50,505 --> 00:34:52,855
That sounds precarious.
529
00:34:52,974 --> 00:34:57,025
Is there any chance that their engagement
might be called off?
530
00:34:57,812 --> 00:34:58,925
Pardon?
531
00:34:59,481 --> 00:35:00,780
You should sort it out.
532
00:35:00,782 --> 00:35:03,795
Don't let your cousin-in-law
be a roadblock to your career.
533
00:35:05,320 --> 00:35:06,635
Have you heard
534
00:35:07,822 --> 00:35:10,520
anything about what's going on
with your cousin's wedding?
535
00:35:10,525 --> 00:35:12,175
Oh, Ae-sin?
536
00:35:12,827 --> 00:35:16,330
I'm not sure.
Her fiancé is now back in Joseon,
537
00:35:16,331 --> 00:35:19,230
but I don't really know
what's been happening since his return.
538
00:35:19,234 --> 00:35:20,945
You useless woman.
539
00:35:21,069 --> 00:35:23,070
You visit your family awfully often,
540
00:35:23,071 --> 00:35:25,015
and yet you still have no idea?
541
00:35:25,140 --> 00:35:27,070
You're never helpful.
542
00:35:27,075 --> 00:35:29,710
I think she has been frequenting
a fun place
543
00:35:29,711 --> 00:35:32,540
instead of visiting her family.
544
00:35:32,547 --> 00:35:35,465
Even today, she was out all day.
She just got home.
545
00:35:35,917 --> 00:35:37,565
You can't even bear a child.
546
00:35:37,886 --> 00:35:40,120
If you continue to go out that often,
547
00:35:40,121 --> 00:35:42,005
you will never conceive a baby.
548
00:35:47,662 --> 00:35:49,545
Min-seok,
549
00:35:49,564 --> 00:35:51,090
let's go to Daddy.
550
00:35:51,099 --> 00:35:52,400
Hang on a second.
551
00:35:52,400 --> 00:35:53,645
Gosh, what?
552
00:35:55,770 --> 00:35:59,155
It was my lucky day.
553
00:35:59,340 --> 00:36:00,985
This is like Western
tteok.
554
00:36:03,077 --> 00:36:05,310
Min-seok, it's for you.
555
00:36:05,313 --> 00:36:06,740
How petty.
556
00:36:06,748 --> 00:36:09,280
I can't believe she just bought one.
557
00:36:09,284 --> 00:36:11,580
I guess you're the only one with a mouth.
558
00:36:11,586 --> 00:36:14,935
It seems your mother
doesn't even have a mouth.
559
00:36:16,457 --> 00:36:18,375
-Oh, boy.
-Make sure he eats it.
560
00:36:25,733 --> 00:36:28,745
So, Lord Kim An-pyeong and Hui-seong
561
00:36:28,770 --> 00:36:31,215
met with Lee Wan-ik?
562
00:36:34,309 --> 00:36:37,010
Yes, ma'am. The rickshaws
bumped into each other,
563
00:36:37,011 --> 00:36:39,425
but they still seemed chipper and content.
564
00:36:39,480 --> 00:36:40,780
Is that so?
565
00:36:40,782 --> 00:36:43,765
Anything notable
in their conversations that you heard?
566
00:36:43,952 --> 00:36:45,920
"Let's meet at the hotel sometime."
567
00:36:45,920 --> 00:36:48,380
"I've done nothing
to deserve this dried corvina."
568
00:36:48,389 --> 00:36:49,890
They also talked about Tokyo.
569
00:36:49,891 --> 00:36:53,760
Then Lord Lee Wan-ik
asked Young Master Hui-seong
570
00:36:53,761 --> 00:36:55,745
if he's married.
571
00:37:00,134 --> 00:37:01,585
Damn...
572
00:37:09,544 --> 00:37:12,565
This is the place. Let's go in.
573
00:37:13,481 --> 00:37:14,640
Gosh.
574
00:37:14,649 --> 00:37:16,980
Are you out of your mind?
This is Hwawollu.
575
00:37:16,985 --> 00:37:18,110
So what?
576
00:37:18,119 --> 00:37:19,550
This place is very expensive.
577
00:37:19,554 --> 00:37:21,120
You can't buy me drinks here.
578
00:37:21,122 --> 00:37:22,790
Goodness gracious.
579
00:37:22,790 --> 00:37:24,950
I told you that someone else is paying.
580
00:37:24,959 --> 00:37:27,605
-Come on, we're running late.
-Gosh, hey.
581
00:37:28,129 --> 00:37:30,715
-My goodness.
-Gosh, come on.
582
00:37:31,065 --> 00:37:33,245
Gosh, this man...
583
00:37:36,170 --> 00:37:37,530
-Sir.
-Yes.
584
00:37:37,538 --> 00:37:40,670
This is the friend of mine
I told you about, the one who works
585
00:37:40,675 --> 00:37:42,155
at the American legation.
586
00:37:42,677 --> 00:37:43,955
Gwan-su,
587
00:37:44,379 --> 00:37:47,180
this gentleman here
assists Lord Lee Wan-ik.
588
00:37:47,181 --> 00:37:49,165
Meet Sir Lee Dong-mun.
589
00:37:50,151 --> 00:37:52,305
Yes, it is nice to meet you.
590
00:37:52,353 --> 00:37:53,705
I'm Lee Dong-mun.
591
00:37:55,223 --> 00:37:58,975
It's the most premium liquor they have.
Drink it before it gets cold.
592
00:37:59,994 --> 00:38:01,260
What are you waiting for?
593
00:38:01,262 --> 00:38:02,990
Serve him.
594
00:38:02,997 --> 00:38:04,345
Yes, sir.
595
00:38:04,432 --> 00:38:05,430
Sir,
596
00:38:05,433 --> 00:38:07,560
please allow me to pour you a glass.
597
00:38:07,568 --> 00:38:10,185
And please allow me
to feed you some snacks.
598
00:38:12,573 --> 00:38:14,625
You ladies are tickling me so much.
599
00:38:20,548 --> 00:38:23,880
Well, without knowing
what this meeting is about,
600
00:38:23,885 --> 00:38:26,235
I can't quite enjoy all this.
601
00:38:28,056 --> 00:38:31,135
I heard you've been working
at the legation for a long time.
602
00:38:31,526 --> 00:38:32,975
I'd like you to...
603
00:38:33,394 --> 00:38:35,560
update me
on what's going on at the legation
604
00:38:35,563 --> 00:38:37,115
on a regular basis.
605
00:38:42,270 --> 00:38:45,155
Is this a formal request, sir?
606
00:38:46,874 --> 00:38:49,595
If it was the case,
I wouldn't have to go through you.
607
00:38:50,278 --> 00:38:52,825
And neither of us will gain anything.
608
00:39:00,955 --> 00:39:03,175
That's for coming all the way here.
609
00:39:06,361 --> 00:39:08,875
You can collect the rest
when you make up your mind.
610
00:39:09,597 --> 00:39:13,485
It's all yours.
I'm just holding on to it for you.
611
00:39:15,570 --> 00:39:17,655
What are you doing? Take this.
612
00:39:26,948 --> 00:39:28,265
Your Majesty.
613
00:39:28,649 --> 00:39:30,910
The midnight bell is ringing.
614
00:39:30,918 --> 00:39:32,850
You should go to sleep, Your Majesty.
615
00:39:32,854 --> 00:39:36,905
I have been having nightmares every night,
and I wake up throughout the night.
616
00:39:37,024 --> 00:39:40,445
I am trying to exhaust myself
for I won't be able to sleep otherwise,
617
00:39:40,461 --> 00:39:42,615
so you may leave for the night.
618
00:39:43,264 --> 00:39:45,785
I will tell them to bring you
some medicinal tea.
619
00:39:47,969 --> 00:39:49,855
Give us some privacy.
620
00:39:57,412 --> 00:39:59,780
Do you think they will only bring the tea?
621
00:39:59,781 --> 00:40:02,065
What if there is something else in it?
622
00:40:02,350 --> 00:40:04,280
I'm suspicious of everything these days.
623
00:40:04,285 --> 00:40:06,720
I've even told them to bring coffee
only occasionally.
624
00:40:06,721 --> 00:40:08,420
I'm suspicious of every one of them,
625
00:40:08,423 --> 00:40:11,490
and I wonder day and night
if there is anyone in this palace
626
00:40:11,492 --> 00:40:12,905
that isn't working for Japan.
627
00:40:13,694 --> 00:40:18,245
I heard that the missionary
has boarded the ship to Jemulpo.
628
00:40:18,666 --> 00:40:21,000
Everything is going according to our plan,
629
00:40:21,002 --> 00:40:23,870
so please try to put your mind at ease,
Your Majesty.
630
00:40:23,871 --> 00:40:25,700
That is great news,
631
00:40:25,706 --> 00:40:29,710
but Japan tried to rope us
into loaning money from them.
632
00:40:29,710 --> 00:40:33,010
I am certain that they will once again
try to get in our way
633
00:40:33,014 --> 00:40:35,365
so that we cannot build
the railroads on our own.
634
00:40:35,716 --> 00:40:38,550
That is why we must meet
the minister of America in China
635
00:40:38,553 --> 00:40:42,265
and persuade them to issue a loan for us.
636
00:40:43,024 --> 00:40:45,875
When spring comes, we ought to complete
637
00:40:46,394 --> 00:40:49,445
the construction of the Gyeongbu Line,
which has been put on hold.
638
00:40:50,131 --> 00:40:52,275
Absolutely, Your Majesty.
639
00:40:52,567 --> 00:40:55,385
CHAMELEON PLANT
640
00:41:00,141 --> 00:41:02,725
MOUNTAIN, SUNSET
641
00:41:18,426 --> 00:41:20,075
Need a wherryman?
642
00:41:21,028 --> 00:41:22,475
And...
643
00:41:22,763 --> 00:41:25,645
there are 11 bottom consonants
in this letter.
644
00:41:28,202 --> 00:41:30,655
Eugene and Lady Ae-sin, welcome.
645
00:41:32,039 --> 00:41:34,525
We're friends now.
Hey, Ko. How have you been?
646
00:41:34,542 --> 00:41:36,070
Not well.
647
00:41:36,077 --> 00:41:38,070
Master has been stressing me out.
648
00:41:38,079 --> 00:41:40,780
Really? Then you should drink all of this.
Don't give him any.
649
00:41:40,781 --> 00:41:42,465
Hey, Ko.
650
00:41:42,750 --> 00:41:45,135
Go and bring some bowls.
651
00:41:45,653 --> 00:41:46,820
Oh, boy.
652
00:41:46,821 --> 00:41:48,205
This is what he does.
653
00:41:48,623 --> 00:41:51,375
Lady Ae-sin, please wait just a moment.
654
00:41:52,126 --> 00:41:55,645
My, let's see.
How many bottles did you bring this time?
655
00:41:57,765 --> 00:42:01,260
Doesn't he have two hands?
I can't believe this is all he brought.
656
00:42:01,269 --> 00:42:04,285
Was your one hand too busy paddling?
657
00:42:04,605 --> 00:42:06,855
We walked here
because the river is frozen now.
658
00:42:07,074 --> 00:42:08,985
Was that what was in the bag?
659
00:42:09,043 --> 00:42:10,270
What is that?
660
00:42:10,278 --> 00:42:12,010
Western alcoholic drink called beer.
661
00:42:12,013 --> 00:42:14,195
Western alcoholic drink?
662
00:42:14,615 --> 00:42:16,280
But the color is...
663
00:42:16,284 --> 00:42:18,765
Have you tasted it before?
664
00:42:19,120 --> 00:42:21,350
Gosh, it just fills you up.
665
00:42:21,355 --> 00:42:23,590
It's bland.
It's not as good as
takju, my lady.
666
00:42:23,591 --> 00:42:26,120
-Why did he...
-Then give me a bottle.
667
00:42:26,127 --> 00:42:27,160
I'd like to taste it.
668
00:42:27,161 --> 00:42:28,590
Gosh, no way.
669
00:42:28,596 --> 00:42:31,375
Just buy a bottle for yourself.
You can surely afford it.
670
00:42:33,200 --> 00:42:36,370
-Then just a bowl of it.
-Goodness, even just a bowl is a lot.
671
00:42:36,370 --> 00:42:37,955
This is very rare.
672
00:42:38,873 --> 00:42:42,255
-You said it's just bland and filling.
-That's why I drink it.
673
00:42:45,580 --> 00:42:48,340
What a petty man.
I do not understand why Gunner Jang
674
00:42:48,349 --> 00:42:49,610
is friends with this man.
675
00:42:49,617 --> 00:42:50,850
My goodness.
676
00:42:50,851 --> 00:42:53,420
How many times must I tell you?
677
00:42:53,421 --> 00:42:56,720
Seung-gu's father and I were friends.
678
00:42:56,724 --> 00:42:58,105
Forget it.
679
00:42:58,593 --> 00:43:00,660
I wasn't even that curious anyway.
680
00:43:00,661 --> 00:43:02,345
Hurry up and get me some bowls.
681
00:43:03,631 --> 00:43:06,500
I bet he is actually not that good
as a potter.
682
00:43:06,500 --> 00:43:09,655
Every time I come here,
I see broken bowls all over the place.
683
00:43:10,905 --> 00:43:13,485
Do you not know why?
Or are you just pretending?
684
00:43:13,741 --> 00:43:14,840
What do you mean?
685
00:43:14,842 --> 00:43:17,510
Go Ae-sin buys broken bowls
and Gunner Jang is her master.
686
00:43:17,511 --> 00:43:19,010
He's a friend of Potter Hwang.
687
00:43:19,013 --> 00:43:20,780
They're all comrades.
688
00:43:20,781 --> 00:43:24,850
If you actually don't know,
you should watch what you say--
689
00:43:24,852 --> 00:43:27,535
Hey, Ko! Hurry.
690
00:43:28,155 --> 00:43:31,075
Hurry up so that these two can leave
as soon as possible.
691
00:43:31,559 --> 00:43:32,945
Lady Ae-sin.
692
00:43:33,894 --> 00:43:35,375
Put that down.
693
00:43:35,896 --> 00:43:39,845
I know that there are seven bottles.
I already counted them.
694
00:43:51,178 --> 00:43:53,965
He is terribly petty, isn't he?
695
00:43:57,218 --> 00:43:58,565
You will regret this.
696
00:43:59,053 --> 00:44:00,365
Why would I?
697
00:44:04,125 --> 00:44:06,245
I suppose you visited him without me.
698
00:44:06,594 --> 00:44:08,645
You even brought him those drinks.
699
00:44:09,463 --> 00:44:12,045
I owed him a big one before I met you.
700
00:44:12,733 --> 00:44:14,045
You owed him?
701
00:44:15,236 --> 00:44:17,800
He was the one who helped me
702
00:44:17,805 --> 00:44:19,355
escape Joseon.
703
00:44:22,610 --> 00:44:24,495
I didn't know back then,
704
00:44:24,879 --> 00:44:26,395
but now that I'm back,
705
00:44:27,114 --> 00:44:30,335
I'm realizing that I could survive
thanks to many people's help.
706
00:44:30,618 --> 00:44:33,065
Potter Hwang who asked Joseph
to take care of me
707
00:44:33,621 --> 00:44:35,705
is one of them.
708
00:44:37,625 --> 00:44:40,445
The slave hunters who let me go
also saved my life.
709
00:44:41,996 --> 00:44:44,575
Then Potter Hwang deserves
to be treated well.
710
00:44:45,633 --> 00:44:46,985
I'm working on it.
711
00:44:47,702 --> 00:44:49,215
I meant that I should.
712
00:44:50,371 --> 00:44:53,355
This is the regret you talked about.
713
00:44:55,142 --> 00:44:59,395
But wasn't he just too petty back there?
714
00:45:01,415 --> 00:45:03,135
I guess so.
715
00:45:04,585 --> 00:45:06,435
The river's frozen.
716
00:45:07,154 --> 00:45:08,805
So why does she
717
00:45:09,156 --> 00:45:11,805
keep the company of the wherryman?
718
00:45:29,777 --> 00:45:31,425
Isn't it heavy?
719
00:45:32,046 --> 00:45:33,595
It's my job as a wherryman.
720
00:45:35,983 --> 00:45:38,065
Your Korean has improved.
721
00:45:38,152 --> 00:45:41,605
I'm surprised you know the word
for "mountain."
722
00:45:42,523 --> 00:45:44,475
Why are you leaving out "sunset"?
723
00:45:54,835 --> 00:45:56,315
What is it?
724
00:45:56,804 --> 00:45:58,455
Am I too brazen?
725
00:46:00,441 --> 00:46:02,625
I only want to see you laugh.
726
00:46:04,645 --> 00:46:06,625
But I might make you cry.
727
00:46:12,086 --> 00:46:13,705
I must ask something.
728
00:46:24,899 --> 00:46:27,985
This is what you call a photo.
729
00:46:28,202 --> 00:46:30,670
I heard there's a studio in Jongno.
730
00:46:30,671 --> 00:46:32,555
Do you recognize anyone?
731
00:46:33,541 --> 00:46:35,125
Who are they?
732
00:46:37,545 --> 00:46:40,065
I'm investigating one of them
733
00:46:40,381 --> 00:46:42,865
and I'm asking because
something's bothering me.
734
00:46:43,184 --> 00:46:44,735
What's that?
735
00:46:51,091 --> 00:46:53,075
One of them is called
736
00:46:55,396 --> 00:46:57,315
Go Sang-wan.
737
00:47:10,811 --> 00:47:14,325
You don't know your father's face?
738
00:47:20,454 --> 00:47:22,335
He went to Japan
739
00:47:23,123 --> 00:47:25,205
and met a woman.
740
00:47:26,560 --> 00:47:29,205
They had a simple wedding
741
00:47:29,597 --> 00:47:31,815
and I was born.
742
00:47:32,900 --> 00:47:35,885
They both died not long after,
743
00:47:36,937 --> 00:47:38,785
and I, a newborn,
744
00:47:39,473 --> 00:47:41,255
was sent to Joseon
745
00:47:41,976 --> 00:47:44,525
and raised by my grandfather.
746
00:47:46,480 --> 00:47:48,165
I was told
747
00:47:49,316 --> 00:47:51,595
I have my father's eyes.
748
00:47:53,520 --> 00:47:55,635
That I look a lot like him
749
00:47:56,590 --> 00:47:58,535
when I'm being stubborn.
750
00:48:04,265 --> 00:48:07,045
Even Ms. Haman didn't know
what my mother looked like.
751
00:48:08,402 --> 00:48:11,055
She said my face
without the features of my father's
752
00:48:11,472 --> 00:48:13,385
would look like hers.
753
00:48:22,149 --> 00:48:23,595
This is him.
754
00:48:27,021 --> 00:48:28,565
My father.
755
00:48:32,459 --> 00:48:34,145
I can tell.
756
00:49:08,996 --> 00:49:10,645
Tell me that story.
757
00:49:12,099 --> 00:49:14,715
"I was married when I was 17."
758
00:49:15,135 --> 00:49:16,485
That one.
759
00:49:17,438 --> 00:49:18,615
Again?
760
00:49:25,112 --> 00:49:28,295
I was married when I was 17.
761
00:49:29,316 --> 00:49:32,665
The young master was 15 years old.
762
00:49:33,387 --> 00:49:36,990
He had a nice forehead and a strong nose.
763
00:49:36,991 --> 00:49:39,190
He was so smart.
764
00:49:39,193 --> 00:49:42,475
He was very exact in everything.
765
00:49:43,664 --> 00:49:46,445
He was nice to the servants.
766
00:49:46,734 --> 00:49:51,515
Everyone who worked there
just adored Master Sang-wan.
767
00:49:55,309 --> 00:49:56,595
I must keep this
768
00:49:57,344 --> 00:49:59,540
while the investigation's ongoing.
769
00:49:59,546 --> 00:50:01,525
Who are you investigating?
770
00:50:02,216 --> 00:50:03,835
Which one?
771
00:50:04,151 --> 00:50:06,805
-Why?
-I can't tell which one.
772
00:50:08,522 --> 00:50:10,835
One of them attacked me.
773
00:50:11,025 --> 00:50:13,545
He was caught on the scene.
774
00:50:13,861 --> 00:50:14,975
Why...
775
00:50:16,063 --> 00:50:19,885
This photo means
he was my father's friend.
776
00:50:20,300 --> 00:50:22,885
-Why would he--
-The best explanation
777
00:50:23,404 --> 00:50:27,385
would be that one of them
betrayed his friends.
778
00:50:28,442 --> 00:50:31,240
I'll tell you what I find out.
779
00:50:31,245 --> 00:50:32,955
Please do.
780
00:50:34,014 --> 00:50:37,335
He's the only person I can ask
781
00:50:38,252 --> 00:50:39,905
about my parents.
782
00:50:47,227 --> 00:50:49,075
When I look at you,
783
00:50:49,196 --> 00:50:51,590
your eyes when you're stubborn
784
00:50:51,598 --> 00:50:53,700
and your lips when you're upset
785
00:50:53,700 --> 00:50:56,185
are just like your father's.
786
00:50:56,403 --> 00:50:58,855
I get so surprised.
787
00:51:10,117 --> 00:51:11,865
It's cold outside.
788
00:51:12,252 --> 00:51:14,320
The sky won't go anywhere.
789
00:51:14,321 --> 00:51:16,920
You should look at it
during the day, my lord.
790
00:51:16,924 --> 00:51:20,360
How much longer do you think I will live?
791
00:51:20,360 --> 00:51:23,960
Why would you say that?
Don't say such a thing.
792
00:51:23,964 --> 00:51:26,715
You should live for decades.
793
00:51:28,068 --> 00:51:32,230
Go to the paper store tomorrow.
794
00:51:32,239 --> 00:51:36,425
There's a lot to buy,
so take someone to carry the load.
795
00:51:36,777 --> 00:51:38,295
On the way back,
796
00:51:38,846 --> 00:51:42,465
find out where Hui-seong is staying.
797
00:51:44,017 --> 00:51:45,695
Yes, my lord.
798
00:51:53,427 --> 00:51:55,660
Can you exchange this?
799
00:51:55,662 --> 00:51:57,430
It's the Dai-Ichi Bank--
800
00:51:57,431 --> 00:51:58,590
We know.
801
00:51:58,599 --> 00:52:00,960
Exchange this at a Japanese bank.
802
00:52:00,968 --> 00:52:04,500
I'd do that if this bill
were widely circulated,
803
00:52:04,505 --> 00:52:05,700
but I'm in a hurry.
804
00:52:05,706 --> 00:52:07,140
Didn't you see the notice?
805
00:52:07,141 --> 00:52:09,810
It says we don't accept Japanese bills.
806
00:52:09,810 --> 00:52:11,725
We don't take Japanese money.
807
00:52:12,146 --> 00:52:13,295
Why not?
808
00:52:17,217 --> 00:52:18,765
We're patriots.
809
00:52:19,052 --> 00:52:20,205
What?
810
00:52:21,155 --> 00:52:24,390
What a joke.
Patriotism doesn't pay for anything.
811
00:52:24,391 --> 00:52:27,020
We don't expect it to pay for anything,
812
00:52:27,027 --> 00:52:29,060
so spend it on what it can buy.
813
00:52:29,062 --> 00:52:30,175
Please leave.
814
00:52:33,167 --> 00:52:34,745
Get out.
815
00:52:40,641 --> 00:52:42,355
Damn you lot.
816
00:52:42,676 --> 00:52:43,810
Is he crazy?
817
00:52:43,810 --> 00:52:46,825
He'd sell our country for meat.
818
00:52:47,214 --> 00:52:50,180
I'm seeing a lot of those bills
here in Jingogae.
819
00:52:50,184 --> 00:52:52,335
I guess there might be a war.
820
00:52:52,953 --> 00:52:54,205
Chun-sik.
821
00:52:54,755 --> 00:52:57,475
-Yes?
-See how much gold costs.
822
00:53:03,530 --> 00:53:06,045
Where were you, you fool?
823
00:53:06,333 --> 00:53:09,485
What small errand took so long?
824
00:53:10,270 --> 00:53:12,030
Why not come tomorrow then?
825
00:53:12,039 --> 00:53:15,185
I met someone I know on the way back.
826
00:53:15,542 --> 00:53:17,740
-You little...
-Am I to carry that?
827
00:53:17,744 --> 00:53:19,125
Hand it over.
828
00:53:19,313 --> 00:53:21,565
You've been acting strange these days.
829
00:53:47,774 --> 00:53:52,555
Boss, what should we do about
our men in Gangwon Province?
830
00:53:52,613 --> 00:53:54,195
Leave them as they are?
831
00:53:54,948 --> 00:53:57,310
Why? Is there a problem?
832
00:53:57,317 --> 00:53:59,450
It's nothing serious,
833
00:53:59,453 --> 00:54:01,935
but they stand out
in the mountainous region.
834
00:54:10,831 --> 00:54:13,130
The porter is lying low,
835
00:54:13,133 --> 00:54:15,060
barely making a living.
836
00:54:15,068 --> 00:54:17,170
He doesn't meet anyone
or send or receive messages.
837
00:54:17,170 --> 00:54:19,055
He's smart.
838
00:54:19,373 --> 00:54:21,955
He knows how an organization survives.
839
00:54:23,176 --> 00:54:24,695
Maybe
840
00:54:26,246 --> 00:54:28,725
I should let him be.
841
00:54:42,929 --> 00:54:44,215
Young master.
842
00:54:45,999 --> 00:54:48,285
I'll get my key later. This is urgent.
843
00:54:48,602 --> 00:54:50,555
This might be even more so.
844
00:54:50,671 --> 00:54:53,215
A guest's been waiting in your room.
845
00:54:53,674 --> 00:54:54,870
A guest?
846
00:54:54,875 --> 00:54:56,155
Yes.
847
00:55:11,692 --> 00:55:13,490
I didn't think you'd visit me.
848
00:55:13,493 --> 00:55:15,290
I'm very sorry.
849
00:55:15,295 --> 00:55:17,115
Let me bow first.
850
00:55:25,739 --> 00:55:26,925
Hello.
851
00:55:27,140 --> 00:55:29,670
I had nowhere else to wait,
852
00:55:29,676 --> 00:55:32,840
so I came in despite you being out.
853
00:55:32,846 --> 00:55:34,465
It's fine.
854
00:55:34,881 --> 00:55:37,695
You must've felt uncomfortable
in the western setting.
855
00:55:38,018 --> 00:55:40,265
I got to see the modern interior.
856
00:55:41,021 --> 00:55:42,365
It was bearable.
857
00:55:43,256 --> 00:55:44,705
Sit down.
858
00:55:45,058 --> 00:55:46,335
Yes, sir.
859
00:55:53,133 --> 00:55:55,560
I heard a while ago
860
00:55:55,569 --> 00:55:57,885
that you'd returned to Joseon.
861
00:55:58,605 --> 00:56:00,885
You came to my house?
862
00:56:01,241 --> 00:56:03,025
And saw Ae-sin?
863
00:56:03,243 --> 00:56:05,525
I didn't know it was improper.
864
00:56:06,847 --> 00:56:08,440
I apologize.
865
00:56:08,448 --> 00:56:10,865
I'm not scolding you.
866
00:56:12,386 --> 00:56:13,705
Well done.
867
00:56:15,122 --> 00:56:18,550
I know very well why you went abroad
868
00:56:18,558 --> 00:56:22,205
to study and didn't return.
869
00:56:22,396 --> 00:56:25,015
You wanted to be free of your grandfather,
870
00:56:25,532 --> 00:56:28,900
so you went abroad as if to flee from him.
871
00:56:28,902 --> 00:56:30,415
I know that.
872
00:56:30,737 --> 00:56:33,940
That's why I arranged for you and Ae-sin
873
00:56:33,940 --> 00:56:35,255
to be engaged.
874
00:56:36,042 --> 00:56:39,595
Because you were that determined.
875
00:56:40,414 --> 00:56:41,995
Now, it's about time
876
00:56:42,749 --> 00:56:44,435
that you take Ae-sin.
877
00:56:45,786 --> 00:56:48,320
Do you have another man?
878
00:56:48,321 --> 00:56:49,820
What if I do?
879
00:56:49,823 --> 00:56:52,605
Will that be enough reason
to call off our engagement?
880
00:56:55,562 --> 00:56:57,715
Forgive me for saying this,
881
00:57:02,068 --> 00:57:04,515
but she is not to my liking.
882
00:57:11,812 --> 00:57:13,425
Her smile.
883
00:57:17,050 --> 00:57:18,765
Her gait.
884
00:57:22,989 --> 00:57:24,475
Her glance.
885
00:57:25,992 --> 00:57:27,405
Her touch.
886
00:57:30,197 --> 00:57:31,375
Everything.
887
00:57:32,098 --> 00:57:33,700
I like you too much for that.
888
00:57:33,700 --> 00:57:35,285
I dislike her.
889
00:57:38,538 --> 00:57:40,085
I understand.
890
00:57:40,941 --> 00:57:44,755
She'd have demanded
the engagement be broken
891
00:57:44,878 --> 00:57:47,225
and would've treated you coldly.
892
00:57:47,380 --> 00:57:50,110
She'd have spoken harshly.
893
00:57:50,116 --> 00:57:54,005
I ask you to accept
894
00:57:54,454 --> 00:57:56,505
all that about her.
895
00:57:57,591 --> 00:58:00,975
If something were to happen to me,
896
00:58:01,127 --> 00:58:04,975
I'd wish that you protect her.
897
00:58:08,368 --> 00:58:10,485
I have a feeling
898
00:58:10,537 --> 00:58:13,655
that I don't have much time left.
899
00:58:18,011 --> 00:58:19,295
Will you do that?
900
00:59:05,191 --> 00:59:08,705
Japan is trying to take Joseon's goods
901
00:59:09,029 --> 00:59:12,075
using their currency.
902
00:59:12,098 --> 00:59:14,100
Taking our goods
903
00:59:14,100 --> 00:59:16,530
equals taking from our people
904
00:59:16,536 --> 00:59:20,300
and that will threaten our sovereignty.
905
00:59:20,307 --> 00:59:22,470
If the prepaid postage isn't enough,
906
00:59:22,475 --> 00:59:24,070
don't ask the recipient for it.
907
00:59:24,077 --> 00:59:25,910
You're to contact Lord Go.
908
00:59:25,912 --> 00:59:27,080
Okay, we'll do so.
909
00:59:27,080 --> 00:59:30,950
As a nobleman of this country,
how can we keep silent
910
00:59:30,951 --> 00:59:33,235
in this dreadful circumstance?
911
00:59:33,453 --> 00:59:36,890
At the meeting
on the last day of this month,
912
00:59:36,890 --> 00:59:38,535
I hope to gather our thoughts.
913
00:59:38,592 --> 00:59:43,175
Those of you who are
living in quiet in your homes,
914
00:59:43,396 --> 00:59:45,575
come to Hanseong and help me.
915
00:59:45,632 --> 00:59:47,745
"Songbaek Go Sa-hong"?
916
00:59:47,968 --> 00:59:51,555
If Lord Go Sa-hong makes a move,
it will shake up the entire Joseon.
917
00:59:53,306 --> 00:59:56,055
A housebound old man
I never gave thought for
918
00:59:56,076 --> 00:59:58,355
is about to ruin my plans?
919
00:59:59,779 --> 01:00:01,940
This is why nobles are a problem.
920
01:00:01,948 --> 01:00:04,980
How can a few sentences save Joseon?
921
01:00:04,985 --> 01:00:06,450
What shall I do with the letters?
922
01:00:06,453 --> 01:00:09,280
I kept them all instead of sending them.
923
01:00:09,289 --> 01:00:11,105
Why are you even asking?
924
01:00:11,191 --> 01:00:13,375
No one can receive them.
925
01:00:13,693 --> 01:00:15,705
Gather them all and burn them.
926
01:00:16,129 --> 01:00:17,275
Yes, sir.
927
01:00:22,435 --> 01:00:25,585
The old man should just
wait for death to claim him.
928
01:00:25,872 --> 01:00:29,200
Does he want something miserable
to happen to him in his old age?
929
01:00:29,209 --> 01:00:30,825
Songbaek?
930
01:00:32,145 --> 01:00:34,565
Fine. I will make sure you end up
931
01:00:34,981 --> 01:00:38,665
as a corpse under a pine tree.
932
01:00:52,866 --> 01:00:54,015
Look who's here.
933
01:00:55,035 --> 01:00:58,315
Should I be pleased to meet you here?
934
01:00:59,572 --> 01:01:01,825
These are supplies from my country.
935
01:01:05,545 --> 01:01:08,465
You seem to be free when everyone's busy.
936
01:01:08,648 --> 01:01:09,840
My job is to command.
937
01:01:09,849 --> 01:01:11,365
Why are you here?
938
01:01:12,218 --> 01:01:13,580
I'm here on work.
939
01:01:13,586 --> 01:01:17,105
I must come and go as my employer says.
940
01:01:34,574 --> 01:01:36,225
By the way.
941
01:01:36,443 --> 01:01:39,410
We always met at a bar
or while I'm searching a room.
942
01:01:39,412 --> 01:01:41,665
Now that we meet like this,
943
01:01:42,515 --> 01:01:44,535
there's really nothing to say.
944
01:01:46,886 --> 01:01:48,235
I agree.
945
01:01:49,289 --> 01:01:50,675
I hope you earn a lot.
946
01:01:54,527 --> 01:01:57,015
Take care then.
947
01:02:00,600 --> 01:02:02,745
Should I have mentioned the weather?
948
01:02:05,071 --> 01:02:07,325
He didn't worry about my health today.
949
01:02:07,741 --> 01:02:11,310
We should strengthen security
around the construction site.
950
01:02:11,311 --> 01:02:12,725
The Joseon mob
951
01:02:13,046 --> 01:02:15,940
keeps destroying the railroads
every single day.
952
01:02:15,949 --> 01:02:18,895
The Joseon laborers fight alongside them.
953
01:02:19,919 --> 01:02:21,765
They're driving me crazy.
954
01:02:33,166 --> 01:02:34,445
Tea?
955
01:02:37,837 --> 01:02:39,355
It's okay, kid.
956
01:02:39,572 --> 01:02:41,385
I have to go soon.
957
01:02:41,808 --> 01:02:44,255
Will you pass this to Eugene?
958
01:02:44,844 --> 01:02:46,510
You know, Eugene right?
959
01:02:46,513 --> 01:02:47,665
Yes.
960
01:02:47,914 --> 01:02:49,025
Okay.
961
01:02:52,352 --> 01:02:55,735
Take it, don't take it.
Take it, don't take it.
962
01:02:56,823 --> 01:02:58,105
Take it.
963
01:03:12,038 --> 01:03:13,285
By the way,
964
01:03:13,506 --> 01:03:16,125
why have you been plucking leaves?
965
01:03:17,677 --> 01:03:19,625
You saw that?
966
01:03:19,679 --> 01:03:22,125
I saw them and picked them up.
967
01:03:22,315 --> 01:03:25,265
There was a pile in my office.
Is something wrong?
968
01:03:26,186 --> 01:03:27,605
Sir.
969
01:03:29,289 --> 01:03:31,135
I must tell you something.
970
01:03:31,825 --> 01:03:33,150
If I don't tell you now,
971
01:03:33,159 --> 01:03:35,290
I might tell you
when we're somewhere else.
972
01:03:35,295 --> 01:03:36,405
Tell me.
973
01:03:39,399 --> 01:03:41,645
The truth is, a while ago,
974
01:03:42,468 --> 01:03:46,870
I met Lee Deok-mun.
He gave me a lot of money
975
01:03:46,873 --> 01:03:49,370
and asked me to tell him
what goes on at the legation.
976
01:03:49,375 --> 01:03:52,655
And about you and Minister Allen.
977
01:03:52,912 --> 01:03:55,180
He'll be investigated at
the Police Bureau.
978
01:03:55,181 --> 01:03:56,995
After all, he attacked an American.
979
01:03:58,051 --> 01:04:01,220
If you took money,
it's solicitation, not a favor.
980
01:04:01,221 --> 01:04:02,380
I know that.
981
01:04:02,388 --> 01:04:04,220
It was a huge amount,
982
01:04:04,224 --> 01:04:06,035
so it wasn't for one report.
983
01:04:06,693 --> 01:04:08,705
It must've been for many reports.
984
01:04:10,830 --> 01:04:13,030
My hands shook and my heart pounded.
985
01:04:13,032 --> 01:04:14,600
Now that I told you about it,
986
01:04:14,601 --> 01:04:16,700
I feel better even though
I lost a fortune.
987
01:04:16,703 --> 01:04:17,985
You didn't lose it.
988
01:04:18,538 --> 01:04:20,255
Take the money.
989
01:04:21,574 --> 01:04:22,600
Pardon?
990
01:04:22,609 --> 01:04:24,240
If you refuse,
991
01:04:24,244 --> 01:04:27,365
word about the bribe will get out
and they'll come for you.
992
01:04:28,248 --> 01:04:29,880
If it's not you,
993
01:04:29,883 --> 01:04:32,280
someone at my office will take it.
994
01:04:32,285 --> 01:04:34,050
Are you saying
995
01:04:34,053 --> 01:04:36,305
I should tell them what you're up to?
996
01:04:36,589 --> 01:04:38,275
Just tell them the truth.
997
01:04:38,591 --> 01:04:41,420
How much of the truth do you mean?
998
01:04:41,427 --> 01:04:42,805
That I have a nice voice
999
01:04:43,663 --> 01:04:45,045
and that I am handsome.
1000
01:04:45,899 --> 01:04:49,015
-I'm smart--
-And can't read Korean.
1001
01:04:51,237 --> 01:04:52,655
I'm learning.
1002
01:04:56,409 --> 01:04:57,755
This is him.
1003
01:04:59,245 --> 01:05:00,395
My father.
1004
01:05:03,383 --> 01:05:04,835
I can tell.
1005
01:05:11,824 --> 01:05:13,275
My lady.
1006
01:05:13,426 --> 01:05:15,745
There's a letter from
the temple in Jemulpo.
1007
01:05:16,329 --> 01:05:17,575
From the temple?
1008
01:05:18,798 --> 01:05:22,630
A few days ago,
a Japanese swordsman in a kimono
1009
01:05:22,635 --> 01:05:24,770
came to the temple.
1010
01:05:24,771 --> 01:05:27,955
He asked if you had been by
1011
01:05:28,274 --> 01:05:30,340
and stayed for a long time
1012
01:05:30,343 --> 01:05:32,755
in front of your parents' shrine.
1013
01:05:33,079 --> 01:05:35,395
I wrote to you because I found it odd.
1014
01:05:38,117 --> 01:05:39,965
Jong-seom, are you there?
1015
01:05:40,453 --> 01:05:43,765
He tried to check up on me.
1016
01:05:49,095 --> 01:05:52,590
That day, that time, that place.
1017
01:05:52,598 --> 01:05:53,800
Today.
1018
01:05:53,800 --> 01:05:57,385
You wrote
"That day, that time, that place,"
1019
01:05:57,437 --> 01:06:01,340
so I thought you wanted to see me
in Lee Wan-ik's room.
1020
01:06:01,341 --> 01:06:03,040
You're here, so it's fine.
1021
01:06:03,042 --> 01:06:05,640
I need to ask for a favor.
1022
01:06:05,645 --> 01:06:06,540
Go ahead.
1023
01:06:06,546 --> 01:06:10,380
We could consider ourselves allies
for what happened last time.
1024
01:06:10,383 --> 01:06:12,735
Since we're allies, lend me some money.
1025
01:06:14,120 --> 01:06:15,320
I'm not your ally.
1026
01:06:15,321 --> 01:06:17,405
You don't have to be.
1027
01:06:17,590 --> 01:06:18,650
Lend me money.
1028
01:06:18,658 --> 01:06:21,460
You're so straightforward
it sounds like I have your money.
1029
01:06:21,461 --> 01:06:24,560
Why would a rich young lady need money?
1030
01:06:24,564 --> 01:06:26,290
I must pay a debt.
1031
01:06:26,299 --> 01:06:28,060
You'll borrow from me
1032
01:06:28,067 --> 01:06:30,415
to pay another debt?
1033
01:06:30,703 --> 01:06:31,815
Yes.
1034
01:06:32,138 --> 01:06:33,940
However hard I think,
1035
01:06:33,940 --> 01:06:36,870
you're the only person I can borrow from.
1036
01:06:36,876 --> 01:06:38,010
And if I refuse?
1037
01:06:38,011 --> 01:06:39,740
I must threaten you.
1038
01:06:39,746 --> 01:06:42,010
I wonder if it'll work.
1039
01:06:42,015 --> 01:06:45,135
I believe we were both holding
a double-edged sword.
1040
01:06:45,418 --> 01:06:46,950
If I let the police know,
1041
01:06:46,953 --> 01:06:49,150
you will be the one
ending up in a bigger trouble.
1042
01:06:49,155 --> 01:06:52,190
Then I'll tell Lee Wan-ik
1043
01:06:52,191 --> 01:06:53,505
that I had an ally.
1044
01:06:55,328 --> 01:06:56,860
This is why you wanted me?
1045
01:06:56,863 --> 01:06:58,490
If I remember correctly,
1046
01:06:58,498 --> 01:07:01,230
the document you took that day
was an autopsy report.
1047
01:07:01,234 --> 01:07:02,700
A document like that
1048
01:07:02,702 --> 01:07:05,670
causes problems down the line
that turn very bad.
1049
01:07:05,671 --> 01:07:07,770
What you're asking from me
1050
01:07:07,774 --> 01:07:09,100
could also be problematic.
1051
01:07:09,108 --> 01:07:10,855
A loan.
1052
01:07:11,411 --> 01:07:15,040
Are you going to pay back Gu Dong-mae
with that money?
1053
01:07:15,048 --> 01:07:16,040
How did you know?
1054
01:07:16,049 --> 01:07:19,835
Nine out of ten people in debt
owe Gu Dong-mae money.
1055
01:07:20,053 --> 01:07:22,065
Is that where he got his name?
1056
01:07:22,588 --> 01:07:26,235
I won't be your ally,
but I'll silence you with money.
1057
01:07:33,399 --> 01:07:35,800
This is it? Even I have that much.
1058
01:07:35,802 --> 01:07:37,855
Then you can just leave.
1059
01:07:38,538 --> 01:07:40,400
This is more than enough.
1060
01:07:40,406 --> 01:07:41,925
With him,
1061
01:07:43,209 --> 01:07:45,225
the amount will be meaningless.
1062
01:08:09,135 --> 01:08:10,260
How did you find me?
1063
01:08:10,269 --> 01:08:12,015
I asked
1064
01:08:12,071 --> 01:08:13,785
the hotel owner
1065
01:08:14,006 --> 01:08:16,855
where I should go to see Gu Dong-mae.
1066
01:08:17,410 --> 01:08:19,095
Send everyone out.
1067
01:08:24,484 --> 01:08:25,935
Dismissed.
1068
01:08:26,252 --> 01:08:27,565
-Yes, sir.
-Yes, sir.
1069
01:08:38,297 --> 01:08:40,900
You must be very interested in me.
1070
01:08:40,900 --> 01:08:44,285
It's not interest. It's caution.
1071
01:08:45,138 --> 01:08:48,925
You're being cunning
and forcing me to pay you back.
1072
01:08:50,343 --> 01:08:53,795
You aimed a gun and shot me.
1073
01:08:54,881 --> 01:08:56,265
Yes.
1074
01:08:57,350 --> 01:09:00,765
-I was the one that fired the gun.
-So what will you do?
1075
01:09:01,387 --> 01:09:03,320
Will you report me to the Japanese?
1076
01:09:03,322 --> 01:09:05,905
No, I won't.
1077
01:09:06,192 --> 01:09:07,445
I'll do nothing.
1078
01:09:07,827 --> 01:09:09,675
If you'll do nothing,
1079
01:09:10,363 --> 01:09:12,515
why did you follow me?
1080
01:09:13,332 --> 01:09:14,730
Why did you go to the temple?
1081
01:09:14,734 --> 01:09:16,185
That day,
1082
01:09:17,170 --> 01:09:18,985
I mistook you for someone else
1083
01:09:19,172 --> 01:09:21,455
and I will keep doing so.
1084
01:09:22,008 --> 01:09:25,695
If anyone sees you,
I'll pull out their eyeballs.
1085
01:09:26,145 --> 01:09:29,295
To do so, I must know a lot about you,
1086
01:09:29,582 --> 01:09:31,165
so I did what I did.
1087
01:09:31,584 --> 01:09:33,595
What if I say I don't need your help?
1088
01:09:34,754 --> 01:09:35,750
What then?
1089
01:09:35,755 --> 01:09:37,805
That day long ago,
1090
01:09:38,824 --> 01:09:41,345
I had no more use for my life
1091
01:09:41,761 --> 01:09:44,545
and you saved me
without asking for my consent.
1092
01:09:44,931 --> 01:09:47,715
I was told every man's life is precious.
1093
01:09:50,069 --> 01:09:51,815
Did you bring the money?
1094
01:10:08,554 --> 01:10:11,235
You can pay me once a month.
1095
01:10:12,592 --> 01:10:14,005
This is for this month.
1096
01:10:15,394 --> 01:10:17,205
Now that you paid me,
1097
01:10:17,296 --> 01:10:19,175
that child
1098
01:10:19,365 --> 01:10:22,215
and the person
she was passing the thing onto,
1099
01:10:22,602 --> 01:10:24,685
I will leave alone.
1100
01:10:27,573 --> 01:10:29,770
Are you saying we must meet forever?
1101
01:10:29,775 --> 01:10:31,255
Yes.
1102
01:10:32,144 --> 01:10:33,895
That's exactly it.
1103
01:10:35,414 --> 01:10:38,735
For as long as you keep me alive.
1104
01:10:42,321 --> 01:10:46,275
I don't think you'll get
everything I owe you.
1105
01:10:46,592 --> 01:10:48,945
That really hurts to hear.
1106
01:10:49,996 --> 01:10:51,990
But don't worry.
1107
01:10:51,998 --> 01:10:54,845
I'll see to it that my wound heals.
1108
01:11:07,113 --> 01:11:08,425
Sir.
1109
01:11:08,748 --> 01:11:10,380
Someone came to see you yesterday
1110
01:11:10,383 --> 01:11:12,410
while you were out.
1111
01:11:12,418 --> 01:11:14,650
He was an elderly American.
1112
01:11:14,654 --> 01:11:17,290
He asked me to give you this.
1113
01:11:17,290 --> 01:11:18,850
This must be the
takju.
1114
01:11:18,858 --> 01:11:21,545
He probably went to
the missionary base-camp.
1115
01:11:21,994 --> 01:11:23,845
He'll come back soon.
1116
01:11:23,863 --> 01:11:26,075
Okay. So,
1117
01:11:26,098 --> 01:11:29,200
what are you reading?
You can't seem to stop smiling.
1118
01:11:29,201 --> 01:11:31,670
A letter from the man who sent the
takju.
1119
01:11:31,671 --> 01:11:33,985
Shall I read it to you?
1120
01:11:36,809 --> 01:11:39,295
Can you read this? It's in English.
1121
01:11:40,680 --> 01:11:43,125
Study as if you're learning the basics.
1122
01:11:44,016 --> 01:11:45,710
You're such a slow learner.
1123
01:11:45,718 --> 01:11:49,165
I'm so very worried about you.
1124
01:11:53,726 --> 01:11:56,745
Sit next to me. I'll read it to you,
so listen carefully.
1125
01:12:01,000 --> 01:12:02,985
Sit up straight.
1126
01:12:06,872 --> 01:12:10,525
This means he's writing to me.
1127
01:12:14,980 --> 01:12:18,535
"Even after many years,
the cold here in Hamgyong Province..."
1128
01:12:38,037 --> 01:12:39,885
What's wrong?
1129
01:12:40,906 --> 01:12:43,555
HAMGYONG-DO KYEONGHEUNG POST OFFICE
1130
01:12:56,756 --> 01:12:58,335
Sir!
1131
01:12:58,924 --> 01:13:00,235
Sir.
1132
01:13:09,301 --> 01:13:11,070
The body of an American was found
1133
01:13:11,070 --> 01:13:13,070
at the Japanese settlement in Jemulpo.
1134
01:13:13,072 --> 01:13:15,825
They sent the body
to Hanseong's Police Bureau
1135
01:13:15,975 --> 01:13:18,155
and they think it's murder.
1136
01:14:44,663 --> 01:14:46,745
"Brushing your hair
1137
01:14:47,132 --> 01:14:49,515
and putting ointment on your wound
1138
01:14:49,668 --> 01:14:51,685
was all I could do as I prayed to God.
1139
01:14:52,671 --> 01:14:54,570
Please give this foreign child
1140
01:14:54,573 --> 01:14:58,655
freshly-baked bread and clean water.
1141
01:14:59,378 --> 01:15:03,325
Please keep this foreign child
out of the cold
1142
01:15:03,649 --> 01:15:05,995
and grant him the warm sun."
1143
01:15:11,590 --> 01:15:12,935
How...
1144
01:15:16,095 --> 01:15:17,875
Why are you like this?
1145
01:15:22,902 --> 01:15:24,185
Why...
1146
01:15:28,007 --> 01:15:29,985
Why are you like this?
1147
01:15:31,610 --> 01:15:33,725
"I shouldn't say it was all I could do.
1148
01:15:35,080 --> 01:15:39,195
To a poor missionary, ointment cost a lot.
1149
01:15:40,452 --> 01:15:42,335
I miss you, Eugene.
1150
01:15:43,889 --> 01:15:46,575
I recently learned to make takju.
1151
01:15:47,860 --> 01:15:50,875
I plan to bring some
when I come to see you.
1152
01:15:51,430 --> 01:15:53,175
I'll try not to
1153
01:15:53,465 --> 01:15:56,085
drink it all before I reach Hanseong.
1154
01:15:59,204 --> 01:16:01,155
Dear great and noble one.
1155
01:16:02,474 --> 01:16:03,885
My son.
1156
01:16:05,311 --> 01:16:06,825
Wherever you are,
1157
01:16:07,713 --> 01:16:09,495
I will pray for you.
1158
01:16:10,950 --> 01:16:12,865
Even on the nights when I don't prey,
1159
01:16:13,586 --> 01:16:16,705
I hope that God is always with you.
1160
01:16:17,790 --> 01:16:19,075
From Joseph."
1161
01:16:50,022 --> 01:16:53,375
MR. SUNSHINE
1162
01:16:53,592 --> 01:16:56,790
But you'll have to worry about your life
when you give future orders.
1163
01:16:56,795 --> 01:16:59,260
But no one can hold me responsible.
1164
01:16:59,264 --> 01:17:01,385
I'd come after you.
1165
01:17:01,500 --> 01:17:04,130
What if I purposely deceive you?
1166
01:17:04,136 --> 01:17:06,200
And now is my chance.
1167
01:17:06,205 --> 01:17:09,440
To me, that place is even farther
than the sea.
1168
01:17:09,441 --> 01:17:11,170
Whose name should I give?
1169
01:17:11,176 --> 01:17:15,140
That's the name you should give.
Go Sa-hong.
1170
01:17:15,147 --> 01:17:17,110
This letter is a fake.
1171
01:17:17,116 --> 01:17:20,050
The emperor never saw or wrote this.
1172
01:17:20,052 --> 01:17:22,650
There's only one reason
the king would've had to meet
1173
01:17:22,655 --> 01:17:24,135
a missionary in secret.
1174
01:17:24,890 --> 01:17:26,650
-A secret letter.
-
Whoever that is,
1175
01:17:26,659 --> 01:17:28,145
you must kill him.
1176
01:17:28,227 --> 01:17:32,115
I know that she won't fail the mission
because I won't let her miss.
82893