Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,320 --> 00:01:29,838
Police. We have a few questions.
2
00:01:29,840 --> 00:01:31,398
What is this about?
3
00:01:31,400 --> 00:01:35,400
Could you, uh,
just come with us, please?
4
00:03:43,720 --> 00:03:47,198
The walls of Carcassonne
make it the strongest fortified city
5
00:03:47,200 --> 00:03:48,558
in Southern France.
6
00:03:48,560 --> 00:03:52,398
Despite the overwhelming
superiority of the Crusader forces,
7
00:03:52,400 --> 00:03:55,280
these walls were never breached.
8
00:04:09,720 --> 00:04:11,798
Have you seen Guilhem?
9
00:04:11,800 --> 00:04:15,800
We were separated.
We've lost the river.
10
00:04:23,360 --> 00:04:25,998
Guilhem! Are you wounded?
11
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
No. No, no,
it's the blood of other men.
12
00:04:30,320 --> 00:04:32,918
So many dead.
13
00:04:32,920 --> 00:04:35,678
Help them. I have to go.
14
00:04:35,680 --> 00:04:38,400
I have to go.
15
00:04:55,040 --> 00:04:59,040
Hold him, hold him.
16
00:05:06,472 --> 00:05:16,678
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
17
00:05:50,040 --> 00:05:52,878
You have no need of such
protection here, my Lord.
18
00:05:52,880 --> 00:05:56,198
A wise soldier always comes
prepared against treachery.
19
00:05:56,200 --> 00:05:58,958
No man will harm you
during a parlay.
20
00:05:58,960 --> 00:06:01,518
I would see him dead first.
21
00:06:01,520 --> 00:06:04,518
That's very touching.
22
00:06:04,520 --> 00:06:08,520
So, Trencavel, have you called us
here to surrender?
23
00:06:09,440 --> 00:06:13,398
I will listen to any just
and reasonable proposal for peace.
24
00:06:13,400 --> 00:06:17,400
Do you still defy
the Pope and God himself?
25
00:06:19,120 --> 00:06:21,758
I command you to your knees
to beg forgiveness.
26
00:06:21,760 --> 00:06:24,638
You do not command here,
my Lord Abbot.
27
00:06:24,640 --> 00:06:28,638
And the Pope may have my soul,
but not my land as well.
28
00:06:28,640 --> 00:06:31,678
Abandon these Cathar devils
29
00:06:31,680 --> 00:06:35,518
and you will be treated with
the respect owed to your status.
30
00:06:35,520 --> 00:06:37,158
Not a single one of my subjects
31
00:06:37,160 --> 00:06:39,798
will be handed over
to the Pope's Inquisitors.
32
00:06:39,800 --> 00:06:43,800
The smoke of their holy fire
would choke me too.
33
00:06:47,680 --> 00:06:50,438
You asked for reasonable terms.
34
00:06:50,440 --> 00:06:52,198
Well, then...
35
00:06:52,200 --> 00:06:56,158
You and a dozen of your household
can leave tonight,
36
00:06:56,160 --> 00:06:59,278
bearing only what you can carry.
37
00:06:59,280 --> 00:07:03,280
The city, its people,
and everything in it
38
00:07:03,520 --> 00:07:06,358
will then pass to the Host.
39
00:07:06,360 --> 00:07:10,360
You must think I possess
neither pride nor courage.
40
00:07:10,920 --> 00:07:13,638
This war is not of my choosing,
41
00:07:13,640 --> 00:07:17,640
but I will fight it to the end.
42
00:07:32,320 --> 00:07:36,320
Tell me, Francois, are there
secret paths out of the city?
43
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
Smugglers and thieves
will always find a way...
44
00:07:43,200 --> 00:07:45,518
for the right reward.
45
00:07:45,520 --> 00:07:47,918
Get a message to Guy D'Evreux.
46
00:07:47,920 --> 00:07:50,398
Tell him I've heard of
his interest in the Grail
47
00:07:50,400 --> 00:07:52,598
and can help him in his quest.
48
00:07:52,600 --> 00:07:56,600
Tell him there are many ways
I can be of service.
49
00:08:19,040 --> 00:08:22,718
Dr Brayling.
Have you heard from Shelagh?
50
00:08:22,720 --> 00:08:24,478
Nothing for days.
51
00:08:24,480 --> 00:08:26,518
You could have told me that
on the phone.
52
00:08:26,520 --> 00:08:28,918
I thought it was better
to deal with this in person.
53
00:08:28,920 --> 00:08:30,518
It's all deeply embarrassing.
54
00:08:30,520 --> 00:08:33,598
It seems she might have
taken something from the cave.
55
00:08:33,600 --> 00:08:34,998
Shelagh wouldn't do that.
56
00:08:35,000 --> 00:08:36,678
That was my first reaction,
57
00:08:36,680 --> 00:08:40,358
but it turns out she knew
that young policeman who was killed.
58
00:08:40,360 --> 00:08:42,678
Looks like
they were working together.
59
00:08:42,680 --> 00:08:44,118
Under the circumstances,
60
00:08:44,120 --> 00:08:47,358
I can't blame Marie-Cecile
for shutting us down.
61
00:08:47,360 --> 00:08:50,158
Madame De L'Oradore
was funding the dig?
62
00:08:50,160 --> 00:08:54,160
Very generously. Shelagh was the one
who introduced me to her.
63
00:08:54,480 --> 00:08:56,026
They knew each other well.
64
00:09:50,170 --> 00:09:54,170
Come in.
65
00:09:55,930 --> 00:09:58,528
Did you send my message
to Lord D'Evreux?
66
00:09:58,530 --> 00:10:02,530
Yes, and he will grant you safe
passage in return for the books.
67
00:10:05,668 --> 00:10:07,306
I have only one.
68
00:10:07,308 --> 00:10:11,308
Yet he is convinced
that they are here.
69
00:10:12,068 --> 00:10:13,666
Find them.
70
00:10:13,668 --> 00:10:16,866
Wait.
71
00:10:16,868 --> 00:10:20,186
Take this bread to my father.
72
00:10:20,188 --> 00:10:24,188
Tell him I made it myself.
73
00:10:44,508 --> 00:10:47,946
Intendant Pelletier
begs you to seek refuge with him
74
00:10:47,948 --> 00:10:49,266
in the Chateau Comtal.
75
00:10:49,268 --> 00:10:51,866
Simeon the Jew is also there.
76
00:10:51,868 --> 00:10:55,868
I know no Simeon.
77
00:10:56,508 --> 00:10:58,268
Get back!
78
00:11:00,228 --> 00:11:04,228
Water! Bring water!
79
00:11:10,908 --> 00:11:14,908
Pull! Pull!
80
00:11:43,548 --> 00:11:45,548
I don't have it! I don't have it!
81
00:11:49,668 --> 00:11:53,668
Get him!
82
00:12:02,348 --> 00:12:03,706
Kill him.
83
00:12:03,708 --> 00:12:07,346
No! Spare him.
84
00:12:07,348 --> 00:12:11,348
I will give you what you want.
Please.
85
00:12:19,308 --> 00:12:21,106
Dame!
86
00:12:21,108 --> 00:12:22,426
What is it, Rixende?
87
00:12:22,428 --> 00:12:26,428
Come quickly. It's your father.
88
00:12:36,868 --> 00:12:40,868
It feels as though a wild beast
is gnawing at my belly.
89
00:12:48,028 --> 00:12:49,746
How is he?
90
00:12:49,748 --> 00:12:53,748
The illness has taken hold of him
so quickly.
91
00:12:53,988 --> 00:12:56,946
Anything you want is yours.
92
00:12:56,948 --> 00:13:00,948
Send for me if there is any change
in his condition.
93
00:13:12,428 --> 00:13:16,428
The Book Of Potions.
94
00:14:32,508 --> 00:14:33,546
Will.
95
00:14:33,548 --> 00:14:37,548
'Alice, listen.
This, um...'
96
00:14:37,948 --> 00:14:40,906
This house, there's... there's
something wrong here.
97
00:14:40,908 --> 00:14:44,186
I'll come to you.
I have to get out of Carcassonne.
98
00:14:44,188 --> 00:14:45,786
I'll explain when I see you.
99
00:14:45,788 --> 00:14:48,426
Did you find the Tanner woman?
100
00:14:48,428 --> 00:14:50,146
We lost her.
101
00:14:50,148 --> 00:14:54,148
It doesn't matter. After tonight,
a few loose ends will be irrelevant.
102
00:14:54,668 --> 00:14:57,186
What do you think
Marie-Cecile will do
103
00:14:57,188 --> 00:15:01,188
when she realises O'Donnell doesn't
have what she wants?
104
00:15:02,828 --> 00:15:06,466
It will be too late for her by then.
105
00:15:06,468 --> 00:15:09,106
She will meet with a tragic
accident,
106
00:15:09,108 --> 00:15:13,108
and later, I will destroy every
last trace of the Grail.
107
00:15:16,388 --> 00:15:20,388
The cave will be sealed up
for eternity.
108
00:15:37,348 --> 00:15:41,348
Tell me, Javier,
do you go to confession?
109
00:15:44,668 --> 00:15:46,706
No.
110
00:15:46,708 --> 00:15:50,106
You should.
111
00:15:50,108 --> 00:15:52,386
There's no finer feeling than
receiving
112
00:15:52,388 --> 00:15:56,388
Holy Communion in a state of grace.
113
00:15:57,348 --> 00:16:01,348
It feels like... being reborn.
114
00:16:04,468 --> 00:16:08,386
I have a question.
115
00:16:08,388 --> 00:16:12,388
In the caravan,
which one of you undressed the girl?
116
00:16:13,668 --> 00:16:17,668
Oh, come on, who was it?
117
00:16:19,868 --> 00:16:21,148
That was wrong.
118
00:16:31,068 --> 00:16:35,068
Never mind.
119
00:16:35,668 --> 00:16:39,668
You were doing God's work,
whether you knew it or not.
120
00:16:59,788 --> 00:17:03,788
Send for a parfait.
I wish to make a good end.
121
00:17:06,588 --> 00:17:09,266
You wish to see a Cathar priest?
122
00:17:09,268 --> 00:17:13,268
I will not die in the embrace of a
Church that wages war against us.
123
00:17:20,708 --> 00:17:24,586
The Grail is the word of God,
but without the navigator,
124
00:17:24,588 --> 00:17:28,588
the labyrinth is a false path.
125
00:17:31,148 --> 00:17:33,266
Where is the Book Of Words?
126
00:17:33,268 --> 00:17:37,268
Words.
127
00:17:45,668 --> 00:17:49,668
My father wishes to
die in the Cathar faith.
128
00:17:52,188 --> 00:17:56,188
Close the door.
No-one must know I sanctioned this.
129
00:18:04,988 --> 00:18:08,988
Do you, Bertrand Pelletier,
vow to follow the rule of justice
130
00:18:09,068 --> 00:18:12,626
and truth, and to give yourself to
God and to the Cathar church?
131
00:18:12,628 --> 00:18:16,628
Yes.
132
00:18:16,948 --> 00:18:20,146
May God bless you,
make a good Christian of you,
133
00:18:20,148 --> 00:18:24,148
and lead you to a good end.
134
00:18:33,228 --> 00:18:37,228
It has been an honour to serve
with you, old friend.
135
00:18:55,348 --> 00:18:59,348
Why was I not informed
of my father's illness?
136
00:19:00,148 --> 00:19:03,826
Has he received the last rites
of the Catholic Church?
137
00:19:03,828 --> 00:19:07,828
He has made his own peace with God.
138
00:19:08,828 --> 00:19:10,226
Leave.
139
00:19:10,228 --> 00:19:12,026
Why?
140
00:19:12,028 --> 00:19:16,028
Can I not say a private farewell
to my own father?
141
00:19:42,268 --> 00:19:46,268
Can you hear me, old man?
Listen well.
142
00:19:47,588 --> 00:19:49,906
The agony you're feeling
is my hatred
143
00:19:49,908 --> 00:19:53,908
twisting in your guts
like a serpent.
144
00:19:54,708 --> 00:19:58,708
I know you are
not my real father.
145
00:19:59,508 --> 00:20:03,026
But your death alone will not
satisfy me.
146
00:20:03,028 --> 00:20:07,028
Alais will suffer for your sins.
And know this.
147
00:20:08,148 --> 00:20:12,148
With you gone, the secrets
of the Grail will be mine.
148
00:20:34,308 --> 00:20:36,026
You have to report this
to the police.
149
00:20:36,028 --> 00:20:40,028
They said they were police.
They showed me ID.
150
00:20:40,268 --> 00:20:42,626
You sure Marie-Cecile's
funding the dig?
151
00:20:42,628 --> 00:20:44,226
That's what Brayling said.
152
00:20:44,228 --> 00:20:48,026
Look, Will, I can't expect you to
believe that. She's your girlfriend.
153
00:20:48,028 --> 00:20:52,028
Right, well, you'd be amazed at what
I'm starting to believe about her.
154
00:21:05,868 --> 00:21:09,868
What is this,
some kind of cult or something?
155
00:21:25,188 --> 00:21:29,188
This must be what the excavation was
about, why she was funding the dig.
156
00:21:29,908 --> 00:21:32,346
There was a labyrinth in the cave.
157
00:21:32,348 --> 00:21:36,026
Still doesn't prove that she's
done anything wrong.
158
00:21:36,028 --> 00:21:40,028
Maybe this does.
159
00:21:44,028 --> 00:21:46,866
What about this?
160
00:21:46,868 --> 00:21:48,546
Well, this is a winery.
161
00:21:48,548 --> 00:21:52,548
No wine has been made
here for years. That's blood.
162
00:22:02,308 --> 00:22:06,308
If we can't go to the police,
then what are we going to do?
163
00:22:08,908 --> 00:22:10,946
This letter came to my aunt's house.
164
00:22:10,948 --> 00:22:13,226
The guy who wrote it,
I think he's connected somehow.
165
00:22:13,228 --> 00:22:15,266
I'm going to go and see him.
Come with me.
166
00:22:15,268 --> 00:22:18,586
I've been living with this woman.
I've got to figure out
what's been going on.
167
00:22:18,588 --> 00:22:22,588
Hello! Will?
168
00:22:45,828 --> 00:22:49,828
Hey! I didn't expect you home
so soon.
169
00:22:50,188 --> 00:22:53,386
The meeting was boring.
Did you miss me, darling?
170
00:22:53,388 --> 00:22:57,388
Of course.
171
00:23:01,468 --> 00:23:02,746
You seem uncomfortable.
172
00:23:02,748 --> 00:23:04,066
No.
173
00:23:04,068 --> 00:23:08,068
Then kiss me as though you mean it.
174
00:23:18,908 --> 00:23:19,948
Wait. Here?
175
00:23:21,588 --> 00:23:23,946
Maybe you should get that.
176
00:23:23,948 --> 00:23:27,948
Yes, I should.
In private, please.
177
00:23:28,268 --> 00:23:32,268
Would you mind? Sorry.
178
00:23:36,628 --> 00:23:37,986
Paul.
179
00:23:37,988 --> 00:23:40,546
'What's so important? I'm busy.'
180
00:23:40,548 --> 00:23:44,466
Shelagh O'Donnell rang. She has what
belongs to us. There's a catch.
181
00:23:44,468 --> 00:23:48,468
She's demanding 20,000 euros.
182
00:23:48,788 --> 00:23:52,066
She wants me to meet her
at the cave tomorrow at 6.00.
183
00:23:52,068 --> 00:23:54,946
I've called a meeting of the
Noublesso for tonight,
184
00:23:54,948 --> 00:23:57,186
but it's not necessary for you
to attend,
185
00:23:57,188 --> 00:24:01,188
so I'll see you tomorrow
at the cave.
186
00:24:10,748 --> 00:24:13,466
Will? Darling?
187
00:24:13,468 --> 00:24:15,146
Hey.
188
00:24:15,148 --> 00:24:17,666
I need the house to myself
this evening.
189
00:24:17,668 --> 00:24:20,226
A business matter
I have to attend to.
190
00:24:20,228 --> 00:24:24,228
All right.
191
00:24:29,348 --> 00:24:31,546
'Are you OK?'
192
00:24:31,548 --> 00:24:33,226
I'm fine. Don't worry.
193
00:24:33,228 --> 00:24:34,826
I'm sorry you had to see that.
194
00:24:34,828 --> 00:24:37,306
You don't have to explain.
Just be careful.
195
00:24:37,308 --> 00:24:39,066
'You too.
196
00:24:39,068 --> 00:24:41,306
'Um, hey, um...'
197
00:24:41,308 --> 00:24:44,586
I mean that, OK?
198
00:24:44,588 --> 00:24:47,146
'Call me after you
see that Baillard guy.'
199
00:24:47,148 --> 00:24:48,386
I will.
200
00:24:48,388 --> 00:24:49,426
'Take care.'
201
00:24:49,428 --> 00:24:52,468
You too.
202
00:25:03,228 --> 00:25:06,506
Tell me where the
final book is hidden.
203
00:25:06,508 --> 00:25:08,866
I already have that one!
204
00:25:08,868 --> 00:25:11,786
Tell me where it is
or I'll make you suffer.
205
00:25:11,788 --> 00:25:15,506
Show me where it is! Your father
can't protect you now. Tell me!
206
00:25:15,508 --> 00:25:19,508
Oriane! Let her go.
207
00:25:24,148 --> 00:25:27,426
I came as soon as I heard.
208
00:25:27,428 --> 00:25:30,546
I'm so sorry.
209
00:25:30,548 --> 00:25:32,466
I'm so very sorry.
210
00:25:32,468 --> 00:25:36,468
What hypocrisy.
You hated him as much as I did.
211
00:25:36,548 --> 00:25:40,266
If he was harsh with me, it was only
to make me a better man...
212
00:25:40,268 --> 00:25:41,986
A better husband.
213
00:25:41,988 --> 00:25:45,988
How noble. And how pretty
you both look together.
214
00:25:48,028 --> 00:25:50,906
But have you asked yourself, Alais,
why your husband has been
215
00:25:50,908 --> 00:25:52,386
so cold to you the past few months?
216
00:25:52,388 --> 00:25:55,706
Oriane!
217
00:25:55,708 --> 00:25:59,146
Because it was my bed
he was sharing.
218
00:25:59,148 --> 00:26:03,148
It was my body he wanted, not yours.
219
00:26:18,428 --> 00:26:22,428
Tell me it's not true, not with her.
220
00:26:24,068 --> 00:26:25,866
Do you love her?
221
00:26:25,868 --> 00:26:29,868
No. No, I love you.
222
00:26:32,748 --> 00:26:36,748
No.
223
00:26:51,588 --> 00:26:55,588
If you were a man,
you would not leave this room alive.
224
00:26:56,588 --> 00:27:00,588
If I were a man, I don't suppose
we'd be in this position.
225
00:27:02,788 --> 00:27:06,788
On my honour, I swear to God,
226
00:27:06,948 --> 00:27:10,948
one day I will kill you for this.
227
00:27:33,788 --> 00:27:37,788
Alais?
228
00:27:50,508 --> 00:27:54,508
Alais!
229
00:28:53,108 --> 00:28:57,108
Loyal Brotherhood of the
Noublesso Veritable, tomorrow night,
230
00:28:58,268 --> 00:29:02,268
after nearly 800 years,
the Grail will finally pass to us.
231
00:29:05,188 --> 00:29:09,188
Each of you, when you took the oath
that binds you to the Noublesso,
232
00:29:10,228 --> 00:29:14,228
was made a promise.
233
00:29:14,388 --> 00:29:18,388
I swore that I would make you
rich beyond your wildest dreams
234
00:29:19,148 --> 00:29:21,186
and grant you power
235
00:29:21,188 --> 00:29:24,986
far outstripping
the reach of ordinary men.
236
00:29:24,988 --> 00:29:28,988
Who amongst us has not raged against
the petty span of our mortal lives?
237
00:29:30,748 --> 00:29:34,748
Who has not dreamed
of defying death?
238
00:29:35,428 --> 00:29:39,428
Tomorrow night, in the sacred cave
built by our ancestors,
239
00:29:40,908 --> 00:29:44,908
I will make that dream a reality.
240
00:29:59,868 --> 00:30:03,826
I failed Harif.
241
00:30:03,828 --> 00:30:07,828
The Book of Numbers is also lost.
Oriane betrayed me.
242
00:30:08,988 --> 00:30:12,466
The Book of Words?
243
00:30:12,468 --> 00:30:15,746
I have it with me.
244
00:30:15,748 --> 00:30:19,546
I am sorry about your father.
He was a good man.
245
00:30:19,548 --> 00:30:22,946
I can never return to
the Chateau Comtal.
246
00:30:22,948 --> 00:30:26,948
There's nothing left for me there,
no-one I can trust.
247
00:30:27,988 --> 00:30:31,988
What about Guilhem du Mas?
248
00:30:32,108 --> 00:30:34,826
There's no-one.
249
00:30:34,828 --> 00:30:38,346
You must get to
Harif in the mountains.
250
00:30:38,348 --> 00:30:42,348
As long as you hold one book,
the secrets of the Grail are safe.
251
00:30:43,748 --> 00:30:46,186
First we must make you well again.
252
00:30:46,188 --> 00:30:50,188
Oh, I will be.
253
00:30:52,988 --> 00:30:56,026
'The Abbot of Citeaux is offering
safe conduct for a parley.'
254
00:30:56,028 --> 00:30:58,906
The Northerners are suing for peace.
255
00:30:58,908 --> 00:31:01,466
Forgive me, Messire, why now?
256
00:31:01,468 --> 00:31:03,826
They know the strength of our walls,
Guilhem.
257
00:31:03,828 --> 00:31:05,866
They could batter at them
for a thousand years
258
00:31:05,868 --> 00:31:07,506
and still the city would not fall.
259
00:31:07,508 --> 00:31:10,186
They also know that thirst
and disease must drive us
260
00:31:10,188 --> 00:31:11,306
out in the end.
261
00:31:11,308 --> 00:31:14,906
They came for a quick victory,
not a long siege.
262
00:31:14,908 --> 00:31:18,908
Our southern summers are too
hot for their northern blood.
263
00:31:19,108 --> 00:31:23,066
Now, who will accompany me
to the parley?
264
00:31:23,068 --> 00:31:24,346
You have my sword, Messire.
265
00:31:24,348 --> 00:31:25,506
Good man.
266
00:31:25,508 --> 00:31:29,066
Messire, let me join the party.
267
00:31:29,068 --> 00:31:33,068
With respect, Dame Oriane,
this is not a woman's office.
268
00:31:33,588 --> 00:31:36,786
My father had no sons, but I am
willing to play a man's part.
269
00:31:36,788 --> 00:31:39,386
If the Crusaders need some
pledge of your good intentions,
270
00:31:39,388 --> 00:31:41,866
let them take me as a hostage.
271
00:31:41,868 --> 00:31:44,386
We cannot ask you to take
so dangerous a risk.
272
00:31:44,388 --> 00:31:48,388
Even these barbarians would not harm
a woman of noble blood.
273
00:31:50,268 --> 00:31:54,268
Intendant Pelletier would be
proud of his daughter today.
274
00:31:55,268 --> 00:31:59,268
Thank you, Messire.
275
00:32:35,348 --> 00:32:39,348
Your men must disarm.
276
00:32:47,308 --> 00:32:50,026
Shall we begin?
There is much to discuss.
277
00:32:50,028 --> 00:32:54,028
The only thing to discuss
is your surrender. Take him.
278
00:33:06,748 --> 00:33:08,546
What is the meaning of this?
279
00:33:08,548 --> 00:33:11,226
Our safe passage is guaranteed
in the terms of the parley.
280
00:33:11,228 --> 00:33:15,146
Only God's justice is guaranteed.
281
00:33:15,148 --> 00:33:18,266
This is against every
law of chivalry and honour.
282
00:33:18,268 --> 00:33:21,986
Heretics do not deserve the normal
courtesies of war.
283
00:33:21,988 --> 00:33:25,988
A message has already been
dispatched to the city.
284
00:33:26,388 --> 00:33:30,388
Raymond-Roger Trencavel will be
executed
285
00:33:30,668 --> 00:33:34,668
unless the gates are opened
before the night is out.
286
00:33:35,668 --> 00:33:39,668
Carcassonne is ours.
287
00:33:43,228 --> 00:33:46,106
Get him out of my sight.
288
00:33:46,108 --> 00:33:47,866
And him too!
289
00:33:47,868 --> 00:33:51,868
Get him out of my sight!
290
00:34:18,468 --> 00:34:21,106
Well, my Lady?
291
00:34:21,108 --> 00:34:25,108
I have two of the secret books
that you're looking for.
292
00:34:26,628 --> 00:34:28,186
And the third?
293
00:34:28,188 --> 00:34:31,066
Still within the walls
of Carcassonne.
294
00:34:31,068 --> 00:34:35,068
But under the right terms,
I'll help you find it.
295
00:34:41,148 --> 00:34:42,626
What terms?
296
00:34:42,628 --> 00:34:46,186
If I deliver what you seek,
you'll take me with you as your wife
297
00:34:46,188 --> 00:34:50,188
when you return to the north.
298
00:34:56,828 --> 00:35:00,828
And what of your family?
Your people?
299
00:35:00,948 --> 00:35:04,948
I care nothing for them.
300
00:35:57,308 --> 00:36:01,308
I accept.
301
00:36:02,628 --> 00:36:06,628
I'll make you my wife.
302
00:36:22,308 --> 00:36:26,308
'The garrison has surrendered to
save Viscount Trencavel's life.
303
00:36:26,468 --> 00:36:30,146
'All citizens are to be expelled.'
304
00:36:30,148 --> 00:36:32,226
There is to be no
persecution of the Cathars?
305
00:36:32,228 --> 00:36:35,626
Only exile. But everyone, Christian,
Jew, Cathar, all must leave.
306
00:36:35,628 --> 00:36:37,986
No-one can take anything with them.
307
00:36:37,988 --> 00:36:41,988
Thank God your father didn't live to
see Carcassonne in Northern hands.
308
00:36:42,988 --> 00:36:46,346
Guilhem du Mas and your sister were
amongst the prisoners taken.
309
00:36:46,348 --> 00:36:49,226
At least she can do us
no further harm.
310
00:36:49,228 --> 00:36:53,228
What is important now is
protecting the last book.
311
00:37:25,788 --> 00:37:27,746
What's this?
312
00:37:27,748 --> 00:37:31,748
My auntie, she suffers from dropsy.
313
00:37:38,188 --> 00:37:42,106
What's this? Hmm? What's this?
314
00:37:42,108 --> 00:37:44,266
Hmm?
315
00:37:44,268 --> 00:37:48,268
Hold him up.
316
00:37:53,148 --> 00:37:57,148
You idiot! I'll kill you!
317
00:38:12,148 --> 00:38:16,148
What's that round your neck?
Give me that!
318
00:38:17,148 --> 00:38:21,148
Keep moving. Come on. Move.
319
00:38:30,948 --> 00:38:34,948
Up! Move!
320
00:38:42,268 --> 00:38:44,586
I should have killed
you the first time.
321
00:38:44,588 --> 00:38:48,588
Now, tell me, has the Lady Alais
left the city?
322
00:38:51,308 --> 00:38:53,748
Tell me.
323
00:39:33,807 --> 00:39:35,845
We were worried about you.
324
00:39:35,847 --> 00:39:37,845
No need.
325
00:39:37,847 --> 00:39:41,847
I can look after myself.
326
00:39:46,247 --> 00:39:50,247
Sajhe?
327
00:39:50,687 --> 00:39:53,405
Why don't you go
and get some firewood?
328
00:39:53,407 --> 00:39:57,407
It will be cold tonight.
329
00:40:17,527 --> 00:40:21,125
You...
330
00:40:21,127 --> 00:40:25,127
will need this.
331
00:40:25,367 --> 00:40:27,965
It will show you the way
to Los Seres,
332
00:40:27,967 --> 00:40:31,967
where Harif will be waiting for you.
333
00:40:33,527 --> 00:40:36,285
I cannot make the journey with you.
334
00:40:36,287 --> 00:40:40,287
My strength is exhausted.
335
00:40:41,487 --> 00:40:45,205
I have...
336
00:40:45,207 --> 00:40:49,207
understood...
337
00:40:50,207 --> 00:40:54,207
how few causes are worth
sacrificing your life for.
338
00:40:57,807 --> 00:41:01,085
Not even faith?
339
00:41:01,087 --> 00:41:05,087
What right has one man to force
his religion on another?
340
00:41:07,367 --> 00:41:11,367
Is the world a better place
for all its martyrs?
341
00:41:12,527 --> 00:41:16,527
God is not some pagan creature
demanding sacrifice.
342
00:41:17,967 --> 00:41:21,967
He does not need us
to kill or die for Him.
343
00:41:25,607 --> 00:41:29,607
Teach Sajhe to love life.
344
00:41:30,887 --> 00:41:34,245
He has a special destiny.
345
00:41:34,247 --> 00:41:38,247
You must help him to discover it.
346
00:41:38,327 --> 00:41:41,005
Promise me this.
347
00:41:41,007 --> 00:41:44,087
I promise.
348
00:42:24,327 --> 00:42:27,285
There will be time for grief
later,
349
00:42:27,287 --> 00:42:31,287
but for now we need
to think about tomorrow.
350
00:42:33,047 --> 00:42:37,047
I'm with child.
351
00:42:42,807 --> 00:42:46,807
I'll protect you, both.
352
00:42:48,367 --> 00:42:52,367
I promise.
353
00:43:17,807 --> 00:43:21,285
Renounce your claim to Carcassonne,
354
00:43:21,287 --> 00:43:24,605
and I will let you leave.
355
00:43:24,607 --> 00:43:26,405
Be sensible, man.
356
00:43:26,407 --> 00:43:30,407
This land is mine now.
357
00:43:33,727 --> 00:43:37,727
You could rule for a thousand years,
but this land will never be yours.
358
00:43:41,207 --> 00:43:44,205
Leave.
359
00:43:44,207 --> 00:43:48,207
Leave while you have the chance.
360
00:43:50,287 --> 00:43:54,287
I choose death.
361
00:44:14,087 --> 00:44:18,087
Step forward.
362
00:44:20,127 --> 00:44:24,127
Kneel.
363
00:44:31,127 --> 00:44:33,845
Turn around.
364
00:44:33,847 --> 00:44:37,847
Show this man some respect.
365
00:44:43,887 --> 00:44:47,005
Have you made your peace with God?
366
00:44:47,007 --> 00:44:51,007
I have.
367
00:44:51,767 --> 00:44:55,767
Have you?
368
00:45:22,207 --> 00:45:26,207
I said turn away!
369
00:45:48,727 --> 00:45:51,405
'It is my solemn duty
to inform you that
370
00:45:51,407 --> 00:45:55,407
'Viscount Raymond-Roger Trencavel...'
371
00:45:56,647 --> 00:46:00,647
died of a fever this morning.
372
00:46:00,807 --> 00:46:04,807
With his dying breath,
he begged me to protect his people
373
00:46:06,407 --> 00:46:09,765
and to rule in his place.
374
00:46:09,767 --> 00:46:13,685
After much prayer, I have decided
375
00:46:13,687 --> 00:46:17,687
to accept this grave
and historic burden.
376
00:46:21,767 --> 00:46:25,605
The war is over,
but the crusade will not end
377
00:46:25,607 --> 00:46:29,607
until every last Cathar heretic is
wiped from the face of the earth!
378
00:46:34,807 --> 00:46:36,605
God save France!
379
00:46:36,607 --> 00:46:38,525
God save France!
380
00:46:38,527 --> 00:46:40,685
God save the Pope!
381
00:46:40,687 --> 00:46:44,687
God save the Pope!
382
00:48:01,887 --> 00:48:03,085
'Lord God...'
383
00:48:03,087 --> 00:48:07,087
Grant me strength
384
00:48:07,327 --> 00:48:10,365
to fight the
blasphemous Antichrists,
385
00:48:10,367 --> 00:48:13,325
'in the name of the Father,
386
00:48:13,327 --> 00:48:17,205
'the Son, and the Holy Ghost.
387
00:48:17,207 --> 00:48:21,207
'Deliver me from temptation.'
388
00:49:13,847 --> 00:49:15,925
Monsieur Baillard.
389
00:49:15,927 --> 00:49:17,965
You were waiting for me.
390
00:49:17,967 --> 00:49:21,405
I've waited a very long time, Alice.
391
00:49:21,407 --> 00:49:25,407
I want to understand what's
happening to me.
392
00:49:26,007 --> 00:49:29,005
Well, there are some things
that are strangely
393
00:49:29,007 --> 00:49:31,285
beyond man's understanding.
394
00:49:31,287 --> 00:49:35,287
I'm not religious,
and I don't believe in ghosts,
395
00:49:35,487 --> 00:49:39,005
but I know that Alais
and I are connected.
396
00:49:39,007 --> 00:49:41,445
Oh, you are directly related.
397
00:49:41,447 --> 00:49:45,447
Yeah, I saw the family tree
in my aunt's house.
398
00:49:46,847 --> 00:49:50,847
Yes, I hoped you'd find that.
399
00:49:51,164 --> 00:49:52,882
Come.
400
00:49:52,884 --> 00:49:56,884
We should talk.
401
00:50:01,244 --> 00:50:05,244
If you have sensed Alais near you,
402
00:50:05,484 --> 00:50:06,504
it is because
403
00:50:06,589 --> 00:50:10,589
we carry our past with us
in our blood, in our bones.
404
00:50:12,229 --> 00:50:16,229
All our lives, our common histories
are intertwined.
405
00:50:17,469 --> 00:50:21,067
You know so much about her.
406
00:50:21,069 --> 00:50:22,987
I'm a historian.
407
00:50:22,989 --> 00:50:26,989
It's my job to give a voice
to the dead.
408
00:50:27,909 --> 00:50:31,909
What does the labyrinth mean?
409
00:50:38,909 --> 00:50:41,707
I've seen this ring before,
in the cave.
410
00:50:41,709 --> 00:50:44,427
Alais had it, didn't she?
411
00:50:44,429 --> 00:50:48,429
Yves Biau sent it to me,
just before he was killed.
412
00:50:51,789 --> 00:50:54,347
I saw her in the fire.
413
00:50:54,349 --> 00:50:56,707
Did she die in that terrible way?
414
00:50:56,709 --> 00:50:59,587
So many questions, Alice.
415
00:50:59,589 --> 00:51:03,589
But I sometimes wonder
if you're ready for the answers.
416
00:51:08,389 --> 00:51:11,547
I'm ready.
417
00:51:11,549 --> 00:51:13,907
What do you know of the Grail?
418
00:51:13,909 --> 00:51:16,347
The Holy Grail?
419
00:51:16,349 --> 00:51:19,947
It's the chalice that Christ
drank from at the Last Supper.
420
00:51:19,949 --> 00:51:21,267
It's a fable.
421
00:51:21,269 --> 00:51:24,027
The Grail is real.
422
00:51:24,029 --> 00:51:26,667
Not the Holy Grail
of Christian mythology,
423
00:51:26,669 --> 00:51:29,587
but something much more ancient.
424
00:51:29,589 --> 00:51:33,587
It's not a chalice,
not an object at all.
425
00:51:33,589 --> 00:51:36,107
But...
426
00:51:36,109 --> 00:51:40,109
it does have the power to prolong
life, by hundreds of years.
427
00:51:44,309 --> 00:51:50,989
That is the truth that lies
at the heart of the labyrinth.
428
00:52:03,389 --> 00:52:07,389
You are welcome here, Alais.
429
00:52:07,869 --> 00:52:11,869
Your grandmother was a
beautiful soul.
430
00:52:12,469 --> 00:52:16,227
The world is poorer for her passing.
431
00:52:16,229 --> 00:52:18,387
Thank you.
432
00:52:18,389 --> 00:52:22,389
This is my servant, friend, Rixende.
433
00:52:22,629 --> 00:52:25,627
I see you are with child.
434
00:52:25,629 --> 00:52:29,187
A few weeks only. How do you know?
435
00:52:29,189 --> 00:52:33,107
In my long life, I have seen many
expectant mothers.
436
00:52:33,109 --> 00:52:37,109
Come inside. You must rest.
437
00:52:38,149 --> 00:52:42,149
I have kept the book safe.
438
00:53:22,429 --> 00:53:26,429
This cave will be yours to protect.
439
00:53:28,349 --> 00:53:32,349
Very good. That one?
440
00:53:32,429 --> 00:53:34,187
Ber... Bertran... trande.
441
00:53:34,189 --> 00:53:38,189
Bertrande. Very good. Now, see
if you can write your own name.
442
00:53:38,709 --> 00:53:42,709
Come, try.
443
00:54:17,309 --> 00:54:21,309
They've found us.
444
00:54:24,429 --> 00:54:28,429
Harif?
445
00:54:42,469 --> 00:54:46,469
Alais, you... must take... my place.
446
00:54:52,269 --> 00:54:56,269
You... are the navigator.
447
00:54:56,309 --> 00:55:00,309
But I'm not... I'm not ready.
448
00:55:01,629 --> 00:55:05,629
You will know when the moment comes.
449
00:55:09,109 --> 00:55:13,109
I can't replace you. I can't.
I can't replace you.
450
00:55:13,149 --> 00:55:17,149
You already have.
You were chosen a long time ago.
451
00:55:54,069 --> 00:55:58,069
Harif was over 500 years old
when he died.
452
00:55:59,949 --> 00:56:03,949
He believed the long life
the Grail brings should be used to
453
00:56:04,589 --> 00:56:08,589
bear witness, to remind us
all of our common history.
454
00:56:25,429 --> 00:56:29,429
We have a long journey ahead of us.
We must go.
455
00:56:30,869 --> 00:56:32,907
Where?
456
00:56:32,909 --> 00:56:36,909
Oh, I think you know where.
457
00:56:43,029 --> 00:56:47,029
Come on.
458
00:56:55,669 --> 00:56:59,669
Soon you will understand
the eternal truth of the Grail.
459
00:57:01,149 --> 00:57:05,109
You're crazy.
460
00:57:06,269 --> 00:57:09,947
God!
461
00:57:09,949 --> 00:57:12,627
Paul, a small change of plan.
462
00:57:12,629 --> 00:57:16,147
Meet me at the car park at
the Pic de Soularac in an hour.
463
00:57:16,149 --> 00:57:19,547
'Shelagh O'Donnell said
she would wait for us at the cave.'
464
00:57:19,549 --> 00:57:23,549
I want to talk to you first.
465
00:57:24,349 --> 00:57:26,947
You should know there's someone
else involved in this.
466
00:57:26,949 --> 00:57:30,387
A guy called Will.
467
00:57:30,389 --> 00:57:34,387
He was the one that showed me the
labyrinth in Marie-Cecile's house.
468
00:57:34,389 --> 00:57:37,147
Is he a friend of hers?
469
00:57:37,149 --> 00:57:40,667
Her lover.
470
00:57:40,669 --> 00:57:43,467
You wish he was yours.
471
00:57:43,469 --> 00:57:47,469
No. I mean, I don't know.
I've only just met him.
472
00:57:48,869 --> 00:57:52,869
Maybe he'll prove worthy of you.
473
00:57:53,029 --> 00:57:57,029
Only time will tell.
474
00:58:01,669 --> 00:58:05,669
You never finished Alais's story.
475
00:58:06,629 --> 00:58:10,629
Alais and the others lived for a
year in the fortress of Montsegur.
476
00:58:12,109 --> 00:58:15,667
However, the Crusaders were taking
control of the south,
477
00:58:15,669 --> 00:58:19,669
and eventually the day came
when the invasion reached them.
478
00:58:21,349 --> 00:58:23,707
As the Cathars were rounded up,
479
00:58:23,709 --> 00:58:27,709
they were offered a last chance
of freedom, provided they recanted.
480
00:58:30,069 --> 00:58:34,069
Many refused
and chose death instead.
481
00:58:34,469 --> 00:58:38,469
Alais's maid, Rixende,
was one of them.
482
00:58:45,669 --> 00:58:49,669
Renounce or burn!
483
00:58:53,989 --> 00:58:56,067
It's your chance! Recant!
484
00:58:56,069 --> 00:59:00,069
Rixende, please, you cannot do this.
Renounce your faith.
485
00:59:00,349 --> 00:59:04,349
No. Look, I've put these pages in
here to make it look like the book,
486
00:59:05,469 --> 00:59:09,469
so just before I jump into the fire,
I will show it to them,
487
00:59:09,669 --> 00:59:12,547
and they will think that
it's burned.
488
00:59:12,549 --> 00:59:16,549
They will think that it's gone.
They won't look for you any more.
489
00:59:16,709 --> 00:59:19,627
It will give you a chance to escape.
490
00:59:19,629 --> 00:59:21,507
I cannot let you do such a thing.
491
00:59:21,509 --> 00:59:25,067
Why not when I'm to die anyway?
492
00:59:25,069 --> 00:59:29,069
You don't have to die.
You can renounce your faith.
493
00:59:29,109 --> 00:59:33,109
No. I've made my choice.
I want to die in my faith.
494
00:59:35,389 --> 00:59:39,389
Look, I must let the fire
do its work before I call to Oriane.
495
00:59:39,829 --> 00:59:43,829
I will pray to God for strength.
496
00:59:46,189 --> 00:59:48,067
I-I forbid it.
497
00:59:48,069 --> 00:59:51,187
I have lived as a servant, Dame.
498
00:59:51,189 --> 00:59:55,189
Please, let me decide
when I want to die.
499
01:00:07,189 --> 01:00:11,189
May God take you in his arms
today.
500
01:00:13,029 --> 01:00:17,029
I will never forget you.
501
01:00:21,989 --> 01:00:25,989
Be happy for me, Dame.
502
01:00:47,989 --> 01:00:51,989
Sing, damn you!
Sing them into silence!
503
01:02:04,469 --> 01:02:05,947
Oriane!
504
01:02:05,949 --> 01:02:09,507
Alais?
505
01:02:09,509 --> 01:02:13,509
Oriane!
506
01:02:17,949 --> 01:02:21,949
Alais!
507
01:02:55,709 --> 01:02:59,709
Esclarmonde said there is no
religion worth dying for.
508
01:03:00,549 --> 01:03:04,067
She's right.
509
01:03:04,069 --> 01:03:07,267
Would you deny your faith?
510
01:03:07,269 --> 01:03:11,269
I'll tell the Inquisition
whatever they want to hear.
511
01:03:11,469 --> 01:03:14,707
It's of no importance to me.
512
01:03:14,709 --> 01:03:18,709
All that matters is
Bertrande and you.
513
01:03:26,349 --> 01:03:29,907
You must know that I love you.
514
01:03:29,909 --> 01:03:33,909
I've always loved you,
ever since I was a boy.
515
01:03:35,909 --> 01:03:38,827
I'm married, Sajhe.
516
01:03:38,829 --> 01:03:40,267
To a man who betrayed you.
517
01:03:40,269 --> 01:03:44,269
To the father of my child.
518
01:03:48,269 --> 01:03:51,947
Can we not just continue to be
the friends we have always been?
519
01:03:51,949 --> 01:03:55,949
Please.
520
01:04:07,069 --> 01:04:10,547
Was it worth it?
521
01:04:10,549 --> 01:04:14,549
Was their faith worth dying for?
522
01:04:14,989 --> 01:04:18,989
Only God can answer that.
523
01:04:20,349 --> 01:04:24,849
But I have worked all my long life
to ensure that their names
524
01:04:24,897 --> 01:04:30,137
and their courage will never
be forgotten.
525
01:04:33,017 --> 01:04:34,615
Is the book safe?
526
01:04:34,617 --> 01:04:36,855
Yes.
527
01:04:36,857 --> 01:04:40,215
As soon as night falls,
make your way down the mountain.
528
01:04:40,217 --> 01:04:44,217
Bertrande and I
will be waiting for you.
529
01:04:44,617 --> 01:04:48,617
Come on.
530
01:04:53,377 --> 01:04:54,375
Name?
531
01:04:54,377 --> 01:04:56,295
Sajhe de Servian.
532
01:04:56,297 --> 01:04:59,135
Are you a good servant
of the Holy Roman Catholic Church?
533
01:04:59,137 --> 01:05:00,815
I am.
534
01:05:00,817 --> 01:05:04,817
Many heretics have come before us,
lying to save their skins.
535
01:05:05,417 --> 01:05:09,375
I'm not lying.
536
01:05:09,377 --> 01:05:13,255
I don't believe you.
Put him with the rest.
537
01:05:13,257 --> 01:05:17,257
Why? I said I believe!
538
01:05:17,457 --> 01:05:18,935
What's your name?
539
01:05:18,937 --> 01:05:21,175
Bertrande.
540
01:05:21,177 --> 01:05:22,735
Bertrande?
541
01:05:22,737 --> 01:05:26,737
Bertrande what?
542
01:05:27,617 --> 01:05:30,495
She's with him, de Servian.
543
01:05:30,497 --> 01:05:33,175
I was told today Alais has a child.
544
01:05:33,177 --> 01:05:36,575
The father is Sajhe de Servian,
a member of the garrison.
545
01:05:36,577 --> 01:05:40,577
So my virtuous sister had
a bastard by that low-born ruffian.
546
01:05:42,577 --> 01:05:46,577
And what? What of it?
547
01:05:46,977 --> 01:05:49,895
His grandmother was
the witch Esclarmonde.
548
01:05:49,897 --> 01:05:53,015
They were all in league to protect
the books. Perhaps they still are.
549
01:05:53,017 --> 01:05:56,055
The book burned with your sister.
550
01:05:56,057 --> 01:05:58,455
Alais was never a Cathar.
Why would she die with them?
551
01:05:58,457 --> 01:06:01,135
To defy you.
552
01:06:01,137 --> 01:06:02,455
Perhaps it was a trick.
553
01:06:02,457 --> 01:06:06,457
You watched her roasting. The
Grail has driven you mad, woman.
554
01:06:09,257 --> 01:06:13,257
Even if Alais is dead, perhaps
she gave the book to her daughter.
555
01:06:13,817 --> 01:06:16,655
Well, go and look, then!
556
01:06:16,657 --> 01:06:20,535
Cos I am done with the Grail.
557
01:06:20,537 --> 01:06:22,295
And de Servian?
558
01:06:22,297 --> 01:06:26,297
If that's what you want, I will send
someone to kill him, my dear.
559
01:06:29,737 --> 01:06:33,737
Let's check the other side.
560
01:06:50,137 --> 01:06:54,137
Which one is Bertrande de Servian?
561
01:07:03,337 --> 01:07:05,375
Do you know what you're going to do?
562
01:07:05,377 --> 01:07:07,055
Mm-mm.
563
01:07:07,057 --> 01:07:11,057
You're going to take me
to the Grail cave.
564
01:07:28,777 --> 01:07:32,455
Ahh!
565
01:07:32,457 --> 01:07:36,457
Shh. Where is Oriane? Shh...
566
01:07:40,937 --> 01:07:44,775
Gone searching for a girl.
567
01:07:44,777 --> 01:07:47,255
A sister.
568
01:07:47,257 --> 01:07:51,257
And Sajhe's daughter.
569
01:07:57,017 --> 01:07:59,415
When you burn in hell,
570
01:07:59,417 --> 01:08:03,417
remember it was Guilhem du Mas
who sent you there.
571
01:08:15,137 --> 01:08:16,775
Guilhem.
572
01:08:16,777 --> 01:08:19,255
Shh. Where's Oriane?
573
01:08:19,257 --> 01:08:23,257
I'll take you to her.
574
01:08:38,737 --> 01:08:42,737
What's this about? Shelagh is
waiting for us at the cave.
575
01:08:43,097 --> 01:08:46,215
Shelagh O'Donnell is dead.
576
01:08:46,217 --> 01:08:48,535
What are you talking about?
577
01:08:48,537 --> 01:08:52,537
She would never try to blackmail me.
She was too weak.
578
01:08:53,017 --> 01:08:55,335
So you forced her to make that call.
579
01:08:55,337 --> 01:08:56,857
You're being paranoid.
580
01:08:59,257 --> 01:09:03,257
Your childish devotion to the
Catholic Church always concerned me.
581
01:09:03,777 --> 01:09:07,777
I couldn't think how it fitted,
but then I realised... you don't
582
01:09:08,457 --> 01:09:11,935
want to preserve the Grail,
you want to destroy it.
583
01:09:11,937 --> 01:09:15,937
The Grail is a heresy.
An of fence against true religion.
584
01:09:52,177 --> 01:09:56,177
You have a special destiny, Alice,
that lies in the cave,
585
01:09:56,337 --> 01:10:00,337
but it will require a choice.
586
01:10:00,497 --> 01:10:04,497
You can always
turn back if you wish.
587
01:10:07,897 --> 01:10:11,897
Follow me.
588
01:10:13,857 --> 01:10:17,857
O-ow!
589
01:10:29,377 --> 01:10:33,377
They've discovered the Grail cave.
590
01:10:40,217 --> 01:10:43,295
Wait for my word.
591
01:10:43,297 --> 01:10:47,297
No, you can't go in.
It's a sacred place.
592
01:10:48,457 --> 01:10:52,457
Ow!
593
01:10:54,217 --> 01:10:58,217
Get up.
594
01:11:04,857 --> 01:11:07,215
Search him.
See if he has the other book...
595
01:11:07,217 --> 01:11:11,215
Let her go, Oriane!
596
01:11:11,217 --> 01:11:15,217
I knew your death was a trick.
597
01:11:16,617 --> 01:11:20,617
Alais!
598
01:12:02,897 --> 01:12:06,855
Mama!
599
01:12:06,857 --> 01:12:10,335
I'll go. I'll save your daughter.
600
01:12:10,337 --> 01:12:14,337
Our daughter.
Bertrande is our daughter.
601
01:13:03,017 --> 01:13:06,495
Sister.
602
01:13:06,497 --> 01:13:08,975
Oriane.
603
01:13:08,977 --> 01:13:12,977
Please. Please let her go.
604
01:13:14,017 --> 01:13:16,695
Our father gave me the secret.
605
01:13:16,697 --> 01:13:18,815
I cannot betray it.
606
01:13:18,817 --> 01:13:21,255
You never knew, did you?
607
01:13:21,257 --> 01:13:23,055
Knew what?
608
01:13:23,057 --> 01:13:25,575
Pelletier was not my father.
609
01:13:25,577 --> 01:13:27,575
That's why he hated me.
610
01:13:27,577 --> 01:13:31,577
He blamed me for our mother's sin.
611
01:13:31,817 --> 01:13:34,695
But I killed him.
612
01:13:34,697 --> 01:13:38,697
I poisoned him.
613
01:13:44,417 --> 01:13:47,135
May God forgive you.
614
01:13:47,137 --> 01:13:51,137
I have two books.
Now give me the third.
615
01:13:52,257 --> 01:13:54,495
In exchange for my daughter.
616
01:13:54,497 --> 01:13:58,497
I have no desire to kill her,
but I will.
617
01:13:58,857 --> 01:14:02,857
Give it to me.
618
01:14:18,777 --> 01:14:22,777
Run. Run! I love you.
619
01:14:53,697 --> 01:14:57,095
Daughter.
620
01:14:57,097 --> 01:15:01,097
You're shivering.
621
01:15:26,977 --> 01:15:30,977
Where is the final book? Tell me.
622
01:15:31,377 --> 01:15:34,895
No, Oriane.
623
01:15:34,897 --> 01:15:38,897
I won't ask again.
624
01:15:41,617 --> 01:15:45,617
If you kill me, you'll never know.
625
01:15:59,697 --> 01:16:01,217
Tell me!
626
01:16:07,537 --> 01:16:11,537
Sajhe de Servian...
627
01:16:12,177 --> 01:16:15,495
your child's father.
628
01:16:15,497 --> 01:16:19,497
He has the final book.
629
01:16:21,217 --> 01:16:25,217
Here. I am a man of my word.
630
01:16:42,897 --> 01:16:45,055
Forgive me.
631
01:16:45,057 --> 01:16:49,057
I forgave you so long ago.
632
01:16:50,937 --> 01:16:54,375
Every time
I looked down at Bertrande,
633
01:16:54,377 --> 01:16:57,405
all I could see was you.
634
01:17:13,258 --> 01:17:15,736
It's light.
635
01:17:15,738 --> 01:17:19,738
Someone's here.
636
01:17:25,938 --> 01:17:29,938
Will!
637
01:17:30,218 --> 01:17:34,096
She's prettier than I thought,
but I'm disappointed in you, Will.
638
01:17:34,098 --> 01:17:35,656
You could've done better.
639
01:17:35,658 --> 01:17:39,658
Like who? You? I don't think so.
640
01:17:44,618 --> 01:17:48,336
Give me the ring,
or I'll shoot your boyfriend.
641
01:17:48,338 --> 01:17:52,338
Give it to me.
642
01:18:09,058 --> 01:18:10,656
Agh!
643
01:18:10,658 --> 01:18:14,016
What is wrong with her?
644
01:18:14,018 --> 01:18:17,538
The Grail is amongst us.
645
01:18:34,938 --> 01:18:38,296
I was stabbed like her.
It's me, isn't it?
646
01:18:38,298 --> 01:18:42,136
I'm the key.
The Grail flows through me.
647
01:18:42,138 --> 01:18:44,456
Just as it did with Alais.
648
01:18:44,458 --> 01:18:47,336
Harif before her.
649
01:18:47,338 --> 01:18:51,338
When the books
and the true navigator are reunited,
650
01:18:52,058 --> 01:18:56,058
the Grail must be present.
651
01:18:56,098 --> 01:18:58,216
The Grail is mine.
652
01:18:58,218 --> 01:19:00,656
Give it to me, or I'll shoot you.
653
01:19:00,658 --> 01:19:04,658
As soon as Alice entered the cave,
the Grail was present.
654
01:19:05,338 --> 01:19:08,216
It's been with us all the time.
655
01:19:08,218 --> 01:19:11,298
She is the navigator, not you.
656
01:19:18,378 --> 01:19:21,418
If you don't give me the Grail,
she's next.
657
01:19:46,818 --> 01:19:48,456
What do I do?
658
01:19:48,458 --> 01:19:51,056
Just follow the path
of the labyrinth.
659
01:19:51,058 --> 01:19:55,058
If it's long life you seek,
the Grail will do the rest.
660
01:19:55,418 --> 01:19:59,016
But I warn you,
you are not the navigator.
661
01:19:59,018 --> 01:20:03,018
There will be
terrible consequences.
662
01:20:19,778 --> 01:20:23,778
What will happen to her?
663
01:20:24,778 --> 01:20:28,778
She will be granted
the countless years she craves...
664
01:20:31,578 --> 01:20:35,578
but she will grow old
in an instant.
665
01:20:36,098 --> 01:20:40,098
She will bitterly regret
her decision,
666
01:20:40,898 --> 01:20:43,776
but she made it freely.
667
01:20:43,778 --> 01:20:47,778
I was not so fortunate.
668
01:20:48,258 --> 01:20:52,258
Alais... made my choice for me.
669
01:21:26,258 --> 01:21:30,258
Hey, take my hand. Take my...
670
01:21:34,538 --> 01:21:36,936
It's too late for us, Sajhe.
671
01:21:36,938 --> 01:21:40,496
No. I can help you.
We can get out of here.
672
01:21:40,498 --> 01:21:42,056
They can help you.
673
01:21:42,058 --> 01:21:46,058
There's only one way
of helping me now, Sajhe.
674
01:21:47,018 --> 01:21:50,736
You must take the power
of the Grail.
675
01:21:50,738 --> 01:21:53,216
Look after Bertrande.
676
01:21:53,218 --> 01:21:57,218
Esclarmonde asked me to help you
live. Let me keep that promise.
677
01:22:09,098 --> 01:22:12,216
Sajhe?
678
01:22:12,218 --> 01:22:16,218
You were Sajhe.
679
01:22:16,698 --> 01:22:20,698
Yes.
680
01:22:24,178 --> 01:22:28,178
You'll do great things
with your power.
681
01:22:28,538 --> 01:22:31,056
Tell our story,
682
01:22:31,058 --> 01:22:35,058
of the massacre of our people.
683
01:22:39,178 --> 01:22:43,178
Help us to live again.
684
01:22:45,978 --> 01:22:49,576
I did it for her...
685
01:22:49,578 --> 01:22:53,578
and for the land I loved.
686
01:22:54,058 --> 01:22:58,016
But... had I known
687
01:22:58,018 --> 01:23:02,018
what it means
to wander this world alone...
688
01:23:03,218 --> 01:23:07,016
for so long...
689
01:23:07,018 --> 01:23:10,696
I would have refused.
690
01:23:10,698 --> 01:23:13,176
But you succeeded, Sajhe.
691
01:23:13,178 --> 01:23:15,896
You did what Alais asked of you.
692
01:23:15,898 --> 01:23:19,898
You bore witness.
You told the truth.
693
01:23:20,458 --> 01:23:24,096
And the truth...
694
01:23:24,098 --> 01:23:28,098
will set you free.
695
01:23:33,578 --> 01:23:36,056
What must I do?
696
01:23:36,058 --> 01:23:39,176
The books.
697
01:23:39,178 --> 01:23:43,178
You must take the books.
698
01:24:08,458 --> 01:24:12,458
You do not need to be afraid.
699
01:24:14,498 --> 01:24:18,498
Step by step, you'll make your way.
700
01:24:26,618 --> 01:24:29,936
Goodbye...
701
01:24:29,938 --> 01:24:31,896
my friend.
702
01:24:31,898 --> 01:24:35,898
'I loved her.'
703
01:24:36,538 --> 01:24:40,538
And if the gods are good,
704
01:24:40,578 --> 01:24:44,578
I shall finally see her again.
705
01:24:49,778 --> 01:24:52,976
What shall I do now?
706
01:24:52,978 --> 01:24:55,096
Do I take the Grail?
707
01:24:55,098 --> 01:24:57,136
Do I become the navigator?
708
01:24:57,138 --> 01:25:00,816
Alice...
709
01:25:00,818 --> 01:25:04,818
choose love.
710
01:26:18,898 --> 01:26:22,898
The mountain can
keep your secret now.
711
01:26:30,618 --> 01:26:34,618
Alice, come on!
712
01:26:35,338 --> 01:26:36,496
I couldn't break it.
713
01:26:36,498 --> 01:26:37,736
I couldn't break it, I'm sorry.
714
01:26:37,738 --> 01:26:39,838
I know! I know!
715
01:26:44,818 --> 01:26:48,818
Come on, we have to go.
716
01:27:21,778 --> 01:27:24,776
It's all over now.
717
01:27:24,778 --> 01:27:28,778
We can rest.
718
01:27:29,378 --> 01:27:33,378
Guilhem?
719
01:27:34,458 --> 01:27:38,458
Guilhem?
720
01:27:47,258 --> 01:27:50,936
I am here, my love.
721
01:27:50,938 --> 01:27:54,416
By your side.
722
01:27:54,418 --> 01:27:58,418
Always.
723
01:29:58,258 --> 01:30:02,258
Alais, I have endured
the long life you gave me
724
01:30:03,218 --> 01:30:07,218
with emptiness in my heart,
an emptiness that has spread
725
01:30:07,978 --> 01:30:11,978
until it became bigger
than my heart itself.
726
01:30:14,098 --> 01:30:18,098
But now I see, at last,
what you always knew -
727
01:30:20,738 --> 01:30:24,738
that the true Grail lies
not in the books,
728
01:30:24,858 --> 01:30:28,858
but in the love handed down
from generation to generation.
729
01:30:31,098 --> 01:30:34,776
The truth lies all about us,
730
01:30:34,778 --> 01:30:37,256
in the stones,
731
01:30:37,258 --> 01:30:39,976
in the rocks,
732
01:30:39,978 --> 01:30:43,978
in the changing pattern
of the seasons.
733
01:30:46,178 --> 01:30:50,178
Through the shared stories
of our past,
734
01:30:50,658 --> 01:30:54,658
we will never die.
735
01:31:06,218 --> 01:31:08,656
Montsegur was one of the most
significant
736
01:31:08,658 --> 01:31:10,456
of all the Cathar castles.
737
01:31:10,458 --> 01:31:13,216
When the Crusade started,
which was 1209,
738
01:31:13,218 --> 01:31:17,016
it was a place that became a refuge,
a place of great bravery,
739
01:31:17,018 --> 01:31:19,456
and in the end,
a place of great tragedy.
740
01:31:19,458 --> 01:31:21,696
Now, you might find this
very hard to believe,
741
01:31:21,698 --> 01:31:24,496
but nearly 400 people
lived in these walls
742
01:31:24,498 --> 01:31:28,498
and just outside the walls, and they
were soldiers, they were families...
743
01:32:30,898 --> 01:32:32,056
I should warn you
744
01:32:32,058 --> 01:32:36,058
that I've just come out
of a really bad relationship.
745
01:32:37,978 --> 01:32:41,416
Yeah.
746
01:32:41,418 --> 01:32:43,298
Me too.
747
01:33:24,954 --> 01:35:29,387
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
54262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.