All language subtitles for ayal_english_2717071

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,233 --> 00:01:36,233 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:01:36,333 --> 00:01:41,339 'That man' 3 00:01:54,667 --> 00:01:58,342 tiff 4 00:02:03,000 --> 00:02:06,106 tiff 5 00:02:06,200 --> 00:02:12,481 "Cupid darted a floral arrow“ 6 00:02:13,233 --> 00:02:19,445 "Lady moon adorned it on hair" 7 00:02:20,167 --> 00:02:26,550 "Cupid darted a floral arrow“ 8 00:02:27,300 --> 00:02:33,444 "Lady moon adorned it on hair" 9 00:02:34,400 --> 00:02:41,249 "The moon turned love frozen" 10 00:02:41,333 --> 00:02:48,217 "The ladylove turned a star" 11 00:02:48,433 --> 00:02:55,180 "Cupid darted a floral arrow“ 12 00:02:55,367 --> 00:03:02,342 "Lady moon adorned it on hair" 13 00:03:02,533 --> 00:03:09,678 tiff 14 00:03:09,767 --> 00:03:16,446 "Enchanting melody is tuned..." 15 00:03:16,533 --> 00:03:23,417 "...in this crescent lit night" 16 00:03:23,800 --> 00:03:30,547 "Enchanting melody is tuned..." 17 00:03:30,600 --> 00:03:37,609 "...in this crescent lit night" 18 00:03:37,700 --> 00:03:44,640 "Through the sash window your sharp eyes have..." 19 00:03:44,733 --> 00:03:51,708 "...woven designs passionate woman" 20 00:03:52,067 --> 00:03:58,677 "Cupid darted a floral arrow“ 21 00:03:58,733 --> 00:04:05,776 "Lady moon adorned it on hair" 22 00:04:05,933 --> 00:04:13,351 tiff 23 00:04:13,433 --> 00:04:20,146 "Singing heart's passionate melodies..." 24 00:04:20,233 --> 00:04:27,276 "...the ocean like night is wavering" 25 00:04:27,367 --> 00:04:34,285 "Singing heart's passionate melodies..." 26 00:04:34,367 --> 00:04:41,285 "...the ocean like night is wavering" 27 00:04:41,367 --> 00:04:48,285 "An unknown desire aroused..." 28 00:04:48,367 --> 00:04:55,216 "...the passionate woman is quivering" 29 00:04:55,300 --> 00:05:02,115 "Cupid darted a floral arrow“ 30 00:05:02,633 --> 00:05:08,743 "Lady moon adorned it on hair" 31 00:05:09,733 --> 00:05:16,446 "The moon turned love frozen" 32 00:05:16,600 --> 00:05:23,484 "The ladylove turned a star" 33 00:05:23,567 --> 00:05:30,382 "Cupid darted a floral arrow“ 34 00:05:30,667 --> 00:05:37,744 "Lady moon adorned it on hair" 35 00:06:16,033 --> 00:06:17,569 Dear Goddess of Mannarshala 36 00:06:18,367 --> 00:06:19,778 When will you be back, Kotharan? 37 00:06:20,000 --> 00:06:22,571 As soon as I unload these goods at Alappuzha 38 00:06:26,300 --> 00:06:27,335 Here's your fee 39 00:06:27,433 --> 00:06:31,142 Keep it and use it to buy offerings on my behalf for the deity at Mannarsha 40 00:06:38,800 --> 00:06:42,270 Jani'echi, how was the Mannars ha Ayilyam festival? 41 00:06:42,367 --> 00:06:44,176 What a lot of people! 42 00:06:44,500 --> 00:06:47,208 I just couldn't get enough of singing and gazing at the Goddess 43 00:06:47,300 --> 00:06:49,109 Are you alone my girl? 44 00:06:51,067 --> 00:06:52,307 Where is Dasan? 45 00:06:53,067 --> 00:06:54,705 He (kotharan) came away early 46 00:06:55,600 --> 00:06:58,444 After all Aayilyam occurs only once a year 47 00:06:58,633 --> 00:07:01,341 So I stayed back gazing at the Goddess to my heart's content 48 00:07:01,467 --> 00:07:05,381 On my way back I dropped in to see father at Thamallakkal house 49 00:07:11,167 --> 00:07:14,205 This time they had a windfall at the festival 50 00:07:14,400 --> 00:07:16,346 Chakkara and Janaki didn't go 51 00:07:16,467 --> 00:07:21,314 May be that's why Dasan is frequently seen visiting Nedunthara and Chingoli 52 00:07:21,367 --> 00:07:26,339 Stop it woman! Useless chatter! Jealous female! 53 00:07:48,367 --> 00:07:51,109 Goddess! 54 00:07:52,067 --> 00:07:54,377 Oh snake deities! Protect and save us 55 00:08:47,700 --> 00:08:48,770 Go 56 00:09:11,600 --> 00:09:13,580 Mother! I am very hungry! 57 00:09:13,800 --> 00:09:16,542 Time for school Give me breakfast 58 00:09:17,433 --> 00:09:21,040 My dear hen, look after your chicks 59 00:09:21,100 --> 00:09:23,171 Crows and cats are a plenty around 60 00:09:23,300 --> 00:09:25,143 If you are careful it is for your own good 61 00:09:25,200 --> 00:09:28,306 Go! Go! 62 00:09:30,267 --> 00:09:31,507 - Mother! - What? 63 00:09:31,567 --> 00:09:32,602 lam so hungry! 64 00:10:28,400 --> 00:10:31,176 Chakkare! 65 00:10:31,333 --> 00:10:32,539 My dearAnantha? 66 00:10:34,300 --> 00:10:36,541 Mother! Mattey'ma has come 67 00:10:36,667 --> 00:10:38,271 Maybe father has come too 68 00:10:41,100 --> 00:10:43,478 - Mattey'machi? - My dearAnantha 69 00:10:44,100 --> 00:10:46,671 Haven't you had a bath yet my girl? 70 00:10:47,233 --> 00:10:49,713 No lchayi (sister), not feeling too good I have a body ache 71 00:10:49,800 --> 00:10:51,575 Where is father? 72 00:10:51,633 --> 00:10:54,239 What?! Isn't he here? 73 00:10:54,667 --> 00:10:57,671 I just had a brief glimpse of him at Mannarsha 74 00:11:02,267 --> 00:11:05,111 I dropped in to visit father at Thamallakkal 75 00:11:05,467 --> 00:11:08,311 I haven't seen Kotharan at all 76 00:11:08,433 --> 00:11:10,538 Where is he then, mattey'machi? 77 00:11:12,433 --> 00:11:15,141 Well, he is a well-known (Pulluvan) minstrel 78 00:11:15,233 --> 00:11:17,577 He has a lot of duties allover this land 79 00:11:19,533 --> 00:11:22,776 Now go to school Couldn't give him breakfast! 80 00:11:23,500 --> 00:11:25,343 My dear boy, come here 81 00:11:26,633 --> 00:11:27,737 Sit here 82 00:11:53,500 --> 00:11:54,570 You can leave 83 00:12:11,200 --> 00:12:12,304 Janaki? 84 00:12:20,767 --> 00:12:22,212 Why is she here? 85 00:12:25,733 --> 00:12:27,440 I asked her to come here today 86 00:12:28,600 --> 00:12:31,171 Bring me some hot water I need to wash up thoroughly 87 00:12:33,667 --> 00:12:36,648 - Where is he? - He's asleep already 88 00:12:51,067 --> 00:12:53,980 He waited and waited before he fell asleep 89 00:12:58,433 --> 00:13:00,606 It was not only he who waited...! 90 00:13:01,500 --> 00:13:04,640 Haven't I asked you not to come here frequently? 91 00:13:05,333 --> 00:13:06,573 Won't I come to you? 92 00:13:25,600 --> 00:13:27,136 What are you doing? 93 00:13:28,800 --> 00:13:32,771 Well...let Kotharan sleep inside 94 00:13:38,000 --> 00:13:39,206 Janaki? 95 00:13:47,167 --> 00:13:48,339 Where is he? 96 00:13:48,600 --> 00:13:50,170 He is out in the veranda 97 00:13:50,467 --> 00:13:53,573 He loves to be with Janu'ichayi 98 00:17:43,400 --> 00:17:46,006 You were upset, weren't you? 99 00:17:46,667 --> 00:17:52,674 No! She and her son have only you 100 00:17:53,433 --> 00:17:54,741 What about you then? 101 00:17:55,733 --> 00:18:01,240 L...Chakkara is not like me 102 00:18:01,700 --> 00:18:05,170 My younger sister must not go through what I did 103 00:18:21,033 --> 00:18:23,206 Father when will you come home? 104 00:18:37,800 --> 00:18:39,040 I will come soon 105 00:18:40,133 --> 00:18:41,237 Shall I go? 106 00:18:42,467 --> 00:18:43,343 Come 107 00:18:57,367 --> 00:19:00,075 When will you go to Chakkara's home? 108 00:19:01,667 --> 00:19:02,702 Let's see 109 00:19:11,367 --> 00:19:14,348 Pravanhiyafls family have called you to sing at their house 110 00:19:15,533 --> 00:19:17,604 But weren't you singing for them all these days? 111 00:19:18,333 --> 00:19:20,711 They insisted you come this time 112 00:19:22,333 --> 00:19:27,180 How can a childless barren woman sing for a family praying for a child? 113 00:19:43,333 --> 00:19:45,006 "Get rid of all the flaws" 114 00:19:45,067 --> 00:19:50,278 "Bless with progeny and guard us serpent gods" 115 00:19:50,467 --> 00:20:00,218 tiff 116 00:20:00,467 --> 00:20:05,780 "When Kashyap sage lived with his wife..." 117 00:20:06,000 --> 00:20:11,211 "...at the ashram those days" 118 00:20:11,300 --> 00:20:16,682 "The ways to look after husbands..." 119 00:20:16,767 --> 00:20:22,183 "...the sage said to his wives" 120 00:20:22,233 --> 00:20:27,649 "I invoke Bad ra Bagini and Bavathi" 121 00:20:27,700 --> 00:20:33,173 "Those who are desirous come quickly" 122 00:20:33,233 --> 00:20:38,546 "I invoke Bad ra Bagini and Bavathi" 123 00:20:38,600 --> 00:20:44,016 "Those who are desirous come quickly" 124 00:20:44,067 --> 00:20:49,483 "With a clear mind if you chose husband..." 125 00:20:49,533 --> 00:20:54,983 will be greatful and bestow at once" 126 00:20:55,033 --> 00:21:00,381 "Daily the sage gave infinite boons..." 127 00:21:00,433 --> 00:21:05,712 "...and blended lots of compassion" 128 00:21:05,767 --> 00:21:11,308 "Among his wives Kadru said to husband..." 129 00:21:11,367 --> 00:21:16,715 "...shower compassion darling" 130 00:21:16,767 --> 00:21:22,240 "At that time a saddened Vinatha..." 131 00:21:22,300 --> 00:21:27,579 "...said to com passionate Kashyap" 132 00:21:27,633 --> 00:21:33,140 "Since she had no progeny..." 133 00:21:33,200 --> 00:21:38,445 "...her mind was grieved for a long time" 134 00:21:38,500 --> 00:21:44,075 "He said the egg is yours henceforth" 135 00:21:44,167 --> 00:21:49,515 "Take care it is not broken" 136 00:21:49,567 --> 00:21:54,567 "After the two eggs had fallen Kadru hatched thousand eggs" 137 00:22:00,433 --> 00:22:05,781 "They started crawling on earth" 138 00:22:06,000 --> 00:22:11,348 "Entire earth was full of sluggish neonate snakes" 139 00:22:11,400 --> 00:22:16,400 "When this story is daily acclaimed the serpents become rapturous" 140 00:22:22,300 --> 00:22:27,300 "When this story is daily acclaimed the serpents become rapturous" 141 00:22:33,533 --> 00:22:35,774 tiff 142 00:22:41,733 --> 00:22:43,041 Go palan'chetto! 143 00:22:43,333 --> 00:22:46,337 Yesterday, soon after Gurudas finished his song 144 00:22:46,400 --> 00:22:48,402 they saw a serpent at the Pravarthiyar's house 145 00:22:49,133 --> 00:22:50,203 Aserpent? 146 00:22:51,100 --> 00:22:53,137 As thick as this little finger of mine 147 00:22:53,467 --> 00:22:55,140 The colour of pure gold 148 00:22:56,067 --> 00:22:57,705 It was glittering like gold 149 00:22:58,633 --> 00:23:00,613 Oh my serpent deities! 150 00:23:02,667 --> 00:23:08,117 Serpents have been known to appear in places after Pulluvan Das sang his piece 151 00:23:08,167 --> 00:23:11,273 You must be destined to enjoy that good fortune 152 00:23:11,333 --> 00:23:12,334 Yes, that's true 153 00:23:12,433 --> 00:23:18,213 He is a blessed man The serpents are always at his beckon 154 00:23:35,033 --> 00:23:38,344 Chants to cast away the evil eye 155 00:24:02,267 --> 00:24:06,511 Give this blessed water twice a day She'll be fine in a day 156 00:24:16,333 --> 00:24:20,008 - Can I come with you? - Okay come quickly 157 00:24:20,467 --> 00:24:21,605 Here 158 00:24:25,100 --> 00:24:27,637 - Where are you taking this? - I'll be right back 159 00:25:01,533 --> 00:25:03,012 Don't fall off 160 00:25:03,433 --> 00:25:04,503 Hey Das? 161 00:25:04,600 --> 00:25:06,011 What's happened to you? 162 00:25:06,233 --> 00:25:08,144 Are you also joining him? 163 00:25:08,367 --> 00:25:10,677 Why does he want to stand on that coconut stump? 164 00:25:10,767 --> 00:25:12,371 He does this all the time 165 00:25:12,500 --> 00:25:15,572 His fancy is never satisfied 166 00:25:16,067 --> 00:25:17,375 Amazing! 167 00:25:18,134 --> 00:25:19,204 Let's go home now 168 00:25:19,300 --> 00:25:21,405 Father, just a little longer 169 00:25:21,500 --> 00:25:23,741 Come my boy 170 00:25:24,600 --> 00:25:26,307 Careful 171 00:25:29,233 --> 00:25:30,541 Let's go 172 00:25:54,700 --> 00:25:57,078 Look matty'amachi A bronze plate 173 00:25:58,700 --> 00:26:02,079 - Where did you find it? - I will tell you all in good time 174 00:26:02,367 --> 00:26:03,471 I will tell you, mother 175 00:26:13,000 --> 00:26:16,777 Why the heck did you take so long to finish tapping toddy? 176 00:26:17,033 --> 00:26:21,311 What can I say! I couldn't tear myself away from our Chandran's speech 177 00:26:21,467 --> 00:26:23,606 There was a speech at the shanty also 178 00:26:24,000 --> 00:26:25,673 All wage earners are with him and his ideas 179 00:26:25,734 --> 00:26:27,736 But he has a point too 180 00:26:27,800 --> 00:26:29,473 The agitation is turning stronger day by day 181 00:26:29,533 --> 00:26:31,069 Stronger my foot! 182 00:26:31,200 --> 00:26:34,704 When they don't have money to invest in the fields, what could possibly happen? 183 00:26:34,767 --> 00:26:37,247 They have no hesitation sending revolting people to the bottom of the sea 184 00:26:37,300 --> 00:26:40,713 That was decades ago The government is democratic now 185 00:26:40,767 --> 00:26:42,337 The agitation is forjustice 186 00:26:42,433 --> 00:26:46,313 The Narayam kondu was caught by Maadathanu people 187 00:26:46,400 --> 00:26:48,710 I have heard they burned down homes also 188 00:26:48,800 --> 00:26:51,679 But such myths will not hold any longer 189 00:26:51,733 --> 00:26:56,011 I can't win an argument with you And there is no need to also 190 00:26:56,067 --> 00:26:57,205 Chandra, why do you do this? 191 00:26:57,267 --> 00:26:59,747 You won't be able to sleep unless you irritate our Gopalan Kothanar, eh? 192 00:27:00,000 --> 00:27:00,705 All this is just in fun 193 00:27:00,800 --> 00:27:03,212 Fun? Next you'll even say the serpent songs 194 00:27:03,300 --> 00:27:05,211 ...and tantric geometric patterns are also myths 195 00:27:05,267 --> 00:27:09,477 Kothanar, if you've come for a peg finish it and be on your way, why argue 196 00:27:09,600 --> 00:27:10,510 Bring him one more peg 197 00:27:10,567 --> 00:27:13,980 Have a couple more go home and sleep well 198 00:27:14,500 --> 00:27:16,639 Pack a portion of tapioca and chilli curry for me 199 00:27:18,567 --> 00:27:22,208 Dasu, that kid Lebin has not been cured 200 00:27:22,567 --> 00:27:24,774 Medicines seem to be ineffective 201 00:27:25,067 --> 00:27:26,705 You have to use yourVedic chants 202 00:27:27,100 --> 00:27:28,170 Let's see Kothara 203 00:27:28,567 --> 00:27:32,014 Ask them to bring the kid to my house on Thursday 204 00:27:32,267 --> 00:27:37,273 Asking Das to perform chants is all fine But do be careful 205 00:28:19,667 --> 00:28:20,668 Vas u? 206 00:28:21,367 --> 00:28:23,210 Are the serpents appeased? 207 00:28:23,633 --> 00:28:25,772 Indications are positive 208 00:28:26,400 --> 00:28:29,074 Serpents are caretaker gods of the earth 209 00:28:29,267 --> 00:28:32,544 Most of their homes have been destroyed 210 00:28:33,267 --> 00:28:35,975 They wander around in desperation now 211 00:28:38,367 --> 00:28:42,713 When the abode and woods of these beings were cleared up in the name of revolution... 212 00:28:42,767 --> 00:28:44,747 ...our senior Lord didn't think all this would happen 213 00:28:45,000 --> 00:28:47,207 Now we are the sufferers 214 00:28:47,533 --> 00:28:50,776 Why rake up old stories? 215 00:28:51,667 --> 00:28:53,510 The Lord was a great man 216 00:28:54,100 --> 00:28:56,410 Tell me what can we do now? 217 00:28:56,700 --> 00:28:59,306 For the time being let the ritual of the minstrel songs continue every month 218 00:28:59,567 --> 00:29:03,242 But you have to personally offer prayers at Mannarshala 219 00:29:04,200 --> 00:29:07,340 You have to perform an offering seeking total forgiveness from the Goddess 220 00:29:07,500 --> 00:29:09,309 Let Her blessings be upon you 221 00:29:10,133 --> 00:29:14,047 - We must get Pulluvan Dasan to sing? - Yes 222 00:29:54,367 --> 00:29:56,779 - Who is it? - It's me, Dasan 223 00:29:59,734 --> 00:30:01,611 Why are you here at this time? 224 00:30:04,300 --> 00:30:06,780 My Lord (husband) has gone to Mannarshala 225 00:30:08,567 --> 00:30:13,539 I know it I saw him there 226 00:30:14,534 --> 00:30:15,740 Then why are you here now? 227 00:30:16,433 --> 00:30:19,437 Just came to see you 228 00:30:22,467 --> 00:30:24,071 Who is it? 229 00:30:30,367 --> 00:30:31,641 No one mother 230 00:31:09,200 --> 00:31:10,474 Thamburafii'? 231 00:31:28,733 --> 00:31:34,615 Your plaited hair looks like an upside down serpent 232 00:31:38,700 --> 00:31:42,614 It's such a beautiful sight to see it striking you alternately 233 00:32:00,200 --> 00:32:06,412 "Cupid darted a floral arrow“ 234 00:32:07,200 --> 00:32:14,015 "Lady moon adorned it on hair" 235 00:32:14,300 --> 00:32:20,774 "Cupid darted a floral arrow“ 236 00:32:21,367 --> 00:32:27,784 "Lady moon adorned it on hair" 237 00:32:28,567 --> 00:32:35,041 "The moon turned love frozen" 238 00:32:35,434 --> 00:32:42,181 "The ladylove turned a star" 239 00:32:42,500 --> 00:32:49,076 "Cupid darted a floral arrow“ 240 00:32:49,534 --> 00:32:56,247 "Lady moon adorned it on hair" 241 00:33:38,000 --> 00:33:39,138 Who is it? 242 00:33:41,034 --> 00:33:43,378 - I say, who is it? - It's me Parama 243 00:33:44,800 --> 00:33:47,280 Oh it was you Kotharan I got the fright of my life 244 00:33:48,033 --> 00:33:49,376 Where were your services today? 245 00:33:49,500 --> 00:33:52,037 - Where was yours? - At Karuthedath 246 00:33:52,234 --> 00:33:53,770 All the coconuts were rotten there 247 00:33:54,067 --> 00:33:59,278 See, this was the only bunch that was fairly good 248 00:34:01,067 --> 00:34:04,640 You are an expert in calculations Agreat man...unlike me 249 00:34:05,100 --> 00:34:07,478 Tell me where were your services today? 250 00:34:07,567 --> 00:34:09,774 Towards east It was ayilyam (9th lunar asterism) 251 00:34:10,433 --> 00:34:12,106 Oh Mannarsha windfall 252 00:34:12,200 --> 00:34:16,706 VA Puram and other areas People here are full of stories 253 00:34:17,233 --> 00:34:18,712 Your good fortune 254 00:34:19,400 --> 00:34:22,210 Even a glance by mistake will be hell for people like me! 255 00:34:22,767 --> 00:34:26,510 Look here, people are jealous and angry 256 00:34:26,767 --> 00:34:30,544 They talk in whispers, probably in fear 257 00:34:33,367 --> 00:34:35,711 ls there anyone who's truly devoted? 258 00:34:37,367 --> 00:34:38,505 All this is just a pretense 259 00:34:42,067 --> 00:34:46,607 Hey! How can you just sleep? Let's have some fun, it's been so long 260 00:35:01,434 --> 00:35:04,779 A little tender coconut water would have done wonders to this 261 00:35:12,300 --> 00:35:13,677 Now its my chance 262 00:35:13,734 --> 00:35:16,214 I heard trouble was brewing on the other shore 263 00:35:16,634 --> 00:35:20,480 Landlords beating up workers, retaliation...! 264 00:35:20,534 --> 00:35:24,277 Good God! Hope it doesn't spread here 265 00:35:24,634 --> 00:35:27,615 Appears this won't subside so easily 266 00:35:28,034 --> 00:35:32,642 About 10-12 bodies floated up on the backwaters 267 00:35:33,300 --> 00:35:36,679 True! JP's men did the deed it seems 268 00:35:37,434 --> 00:35:39,209 What is the problem? 269 00:35:40,533 --> 00:35:43,343 Why does it bother you, a minstrel's wife? 270 00:35:43,533 --> 00:35:46,173 Only the daily wage earners will be affected 271 00:35:46,267 --> 00:35:47,337 2... 272 00:35:48,534 --> 00:35:50,070 4... 273 00:35:52,267 --> 00:35:53,371 6 274 00:35:53,534 --> 00:35:55,070 What do you want in return? 275 00:35:55,534 --> 00:35:59,175 Give me its worth I cash 276 00:35:59,467 --> 00:36:01,504 Buy this boy something my girl! 277 00:36:01,567 --> 00:36:03,376 Nothing now 278 00:36:15,667 --> 00:36:17,738 The Kuthiyottam worship is approaching, right? 279 00:36:18,000 --> 00:36:20,571 Why don't you promise an offering to Chettikulangara Goddess 280 00:36:22,734 --> 00:36:24,714 Everything will become alright 281 00:36:50,234 --> 00:36:51,235 Here, take it 282 00:37:00,333 --> 00:37:02,370 Be here, I'll go and come back 283 00:37:14,167 --> 00:37:15,373 What's this woman? 284 00:37:15,500 --> 00:37:18,674 Look at the time Dasan has still not come 285 00:37:19,267 --> 00:37:20,337 Will he come? He will sir 286 00:37:20,400 --> 00:37:23,210 Will he? Who knows 287 00:37:23,400 --> 00:37:26,006 lf does we are lucky, that's all 288 00:37:33,667 --> 00:37:35,578 There! He's coming 289 00:38:19,067 --> 00:38:24,067 tiff 290 00:38:31,767 --> 00:38:33,974 "Let flaws vanish" 291 00:38:34,034 --> 00:38:35,377 "Let afflictions vanish" 292 00:38:35,434 --> 00:38:39,780 "Bring an end to all curses" 293 00:38:45,367 --> 00:38:47,313 "This is Vinatha's story (Kashyap's wife and Garuda's mother)" 294 00:38:47,367 --> 00:38:48,744 "One day Garuda lying..." 295 00:38:48,800 --> 00:38:55,046 "...on his mother's lap was breast feeding and" 296 00:38:55,100 --> 00:38:58,513 "...reckoned it as most blissful" 297 00:38:58,567 --> 00:39:02,071 "...reckoned it as most blissful" 298 00:39:02,167 --> 00:39:08,641 "Tears from mothers eyes dropped..." 299 00:39:08,700 --> 00:39:15,310 "...at middle of Garuda's face" 300 00:39:15,367 --> 00:39:18,610 "...at middle of Garuda's face" 301 00:39:18,667 --> 00:39:25,380 "Stupid boy thus woke up in a shudder" 302 00:39:25,467 --> 00:39:31,975 "What is the cause for mother's grief?" 303 00:39:32,067 --> 00:39:35,310 "What is the cause for mother's grief?" 304 00:39:35,400 --> 00:39:41,749 "At this time of grief son wants to know the truth" 305 00:39:41,800 --> 00:39:45,407 "Says mother there is a cause to explain" 306 00:39:45,467 --> 00:39:48,607 "Dear son hear this" 307 00:39:48,667 --> 00:39:52,410 "Dear son hear this" 308 00:39:52,667 --> 00:39:56,877 tiff 309 00:39:57,267 --> 00:40:02,239 "Long ago your dad Kshyap sage gave me a boon" 310 00:40:02,300 --> 00:40:06,578 "Thus I produced two eggs" 311 00:40:06,634 --> 00:40:09,615 "Thus I produced two eggs" 312 00:40:09,667 --> 00:40:12,307 "For 500 years I guarded it" 313 00:40:12,367 --> 00:40:14,574 "It lived perennially" 314 00:40:14,667 --> 00:40:17,273 "I was longing for a son" 315 00:40:17,367 --> 00:40:19,540 "I took an egg for hatching" 316 00:40:19,634 --> 00:40:22,205 "I took an egg for hatching" 317 00:40:22,300 --> 00:40:24,610 "It dropped on eanh and broke" 318 00:40:24,667 --> 00:40:27,273 "When I looked at my son..." 319 00:40:27,367 --> 00:40:32,009 "...your vestigial brother cursed me like this" 320 00:40:32,100 --> 00:40:34,671 "...cursed me like this" 321 00:40:34,733 --> 00:40:39,580 "From that day I live as an indefinite slave to sister" 322 00:40:39,667 --> 00:40:44,582 "From that day I live as an indefinite slave to sister" 323 00:40:44,667 --> 00:40:49,548 "From that day I live as an indefinite slave to sister" 324 00:40:49,634 --> 00:40:54,549 "From that day I live as an indefinite slave to sister" 325 00:40:54,634 --> 00:40:59,606 "From that day I live as an indefinite slave to sister" 326 00:40:59,700 --> 00:41:04,740 "From that day I live as an indefinite slave to sister" 327 00:43:37,567 --> 00:43:38,671 Hey! 328 00:43:39,100 --> 00:43:40,443 Get up! Its morning 329 00:43:43,200 --> 00:43:44,702 Don't you have to go to school? 330 00:43:44,767 --> 00:43:46,440 Let him sleep a little longer 331 00:43:46,567 --> 00:43:48,308 Hey! Father is here 332 00:43:49,400 --> 00:43:50,378 Father?! 333 00:43:52,567 --> 00:43:53,739 Hey! You are up! 334 00:43:56,134 --> 00:43:58,011 Both of get up 335 00:43:58,534 --> 00:44:02,380 Or I'll pour a potful of water over your heads 336 00:44:06,734 --> 00:44:09,476 Father? Are you leaving today? 337 00:44:10,100 --> 00:44:12,205 This is a season for my songs, isn't it? 338 00:44:13,034 --> 00:44:14,604 Will you come back after that? 339 00:44:14,700 --> 00:44:16,509 - Will you come? - Sure I Will 340 00:44:17,367 --> 00:44:19,506 You only make empty promises 341 00:44:19,767 --> 00:44:21,075 He's a kid 342 00:44:22,133 --> 00:44:23,976 Don't disappoint him at least this time 343 00:44:24,067 --> 00:44:26,138 Why all this early in the morning? 344 00:44:26,767 --> 00:44:29,543 I was just talking about my own fate 345 00:44:30,067 --> 00:44:32,172 The Mankombu festival began a month back 346 00:44:32,467 --> 00:44:34,538 Who else will he tell other than you? 347 00:44:35,434 --> 00:44:38,278 - Will you take me? - Of course I Will 348 00:44:38,434 --> 00:44:39,538 Promise 349 00:44:41,134 --> 00:44:42,374 I promise 350 00:44:43,334 --> 00:44:45,405 I'll take you for the Garudan thooku 351 00:45:38,434 --> 00:45:40,141 She's swimming while bathing, eh? 352 00:45:40,200 --> 00:45:43,079 Lakshmikutty did warn her not to strain herself 353 00:45:43,434 --> 00:45:45,175 But Thamburatti is adamant 354 00:45:45,267 --> 00:45:50,182 But it is good for her Mind and body will be rejuvenated 355 00:46:00,034 --> 00:46:02,514 Your love makes me do such things 356 00:46:02,700 --> 00:46:04,543 I forgot all about the medicine routine 357 00:46:04,734 --> 00:46:08,272 Love is not expressed by shutting you up in a room, Devaki 358 00:46:09,667 --> 00:46:12,204 Your happiness is also mine 359 00:46:13,767 --> 00:46:16,475 Why do I want a baby? 360 00:46:17,700 --> 00:46:19,577 I only want this freedom you give me 361 00:47:06,467 --> 00:47:07,571 Tell me mattey'amachi 362 00:47:07,634 --> 00:47:10,308 Won't it pain when they do the Garudan Thooku 363 00:47:10,367 --> 00:47:12,472 That will depend on the penance they undertake 364 00:47:13,134 --> 00:47:16,206 Keshavan kutty says there are 3 elephants this time 365 00:47:16,567 --> 00:47:20,709 May be, after all this festival is sponsored by the Mathur Panikkers 366 00:47:25,600 --> 00:47:28,638 Mother will there be the cycle racers? 367 00:47:29,134 --> 00:47:30,169 May be 368 00:47:31,100 --> 00:47:33,307 Are they the same racers who came to the port? 369 00:47:33,467 --> 00:47:34,502 Who knows! 370 00:47:35,134 --> 00:47:36,135 You are impossible mother!!! 371 00:47:36,234 --> 00:47:38,271 - Mattey'ama? - What is it my dear? 372 00:47:39,467 --> 00:47:44,467 Tiff 373 00:48:13,067 --> 00:48:15,775 "ln the washed and cleaned forecourt..." 374 00:48:16,000 --> 00:48:18,742 "...a little sparrow sang" 375 00:48:18,800 --> 00:48:24,341 "It is fete time at the grove" 376 00:48:24,434 --> 00:48:29,747 "It is Cupid's carnival" 377 00:48:30,067 --> 00:48:34,812 tiff 378 00:48:35,300 --> 00:48:38,179 "ln the washed and cleaned forecourt..." 379 00:48:38,234 --> 00:48:41,113 "...a little sparrow sang" 380 00:48:41,233 --> 00:48:46,649 "It is fete time at the grove" 381 00:48:46,734 --> 00:48:51,547 "It is Cupid's carnival" 382 00:48:52,100 --> 00:48:55,013 "At the fiesta times..." 383 00:48:55,067 --> 00:48:58,048 "...and early mornings shouldn't we go" 384 00:48:58,100 --> 00:49:02,515 "Shouldn't I go with hubby?" 385 00:49:03,267 --> 00:49:06,146 "At the fiesta times..." 386 00:49:06,200 --> 00:49:09,272 "...and early mornings shouldn't we go" 387 00:49:09,334 --> 00:49:13,578 "Shouldn't I go with hubby?" 388 00:49:14,467 --> 00:49:17,277 "ln the washed and cleaned forecourt..." 389 00:49:17,334 --> 00:49:20,281 "...a little sparrow sang" 390 00:49:20,367 --> 00:49:25,976 "It is fete time at the grove" 391 00:49:26,034 --> 00:49:31,143 "It is Cupid's carnival" 392 00:49:31,600 --> 00:49:36,600 tiff 393 00:49:42,567 --> 00:49:48,313 "The melody sung by waves of the lake..." 394 00:49:48,367 --> 00:49:53,715 "...is the desire of the woman" 395 00:49:53,767 --> 00:49:59,479 "The melody sung by waves of the lake..." 396 00:49:59,534 --> 00:50:04,415 "...is the desire of the woman" 397 00:50:04,567 --> 00:50:10,574 "The drenched hair gently parted at the breeze" 398 00:50:10,634 --> 00:50:15,014 "Did it not blossom the youth" 399 00:50:15,100 --> 00:50:21,346 "Oh girl! Did it not open your shy shell" 400 00:50:21,400 --> 00:50:24,381 "ln the washed and cleaned forecourt..." 401 00:50:24,434 --> 00:50:27,176 "...a little sparrow sang" 402 00:50:27,300 --> 00:50:32,579 "It is fete time at the grove" 403 00:50:32,767 --> 00:50:37,682 "It is Cupid's carnival" 404 00:50:38,067 --> 00:50:43,067 tiff 405 00:50:58,167 --> 00:51:02,206 - Mother, where is father? - How do I know? 406 00:51:13,167 --> 00:51:16,239 If we wait any longer the event will be over 407 00:51:16,500 --> 00:51:19,777 Jani'echi the kids are on tenterhooks 408 00:51:24,767 --> 00:51:28,977 Chakkara get up No use waiting for Kotharan 409 00:51:29,200 --> 00:51:32,204 He promised to come 410 00:51:32,300 --> 00:51:34,177 May be he will come directly 411 00:51:37,000 --> 00:51:40,072 Come my dear, it will be too late otherwise 412 00:51:40,367 --> 00:51:43,371 He's been wanting to go very much isn't it? 413 00:51:44,434 --> 00:51:49,508 Why don't you carry on? When he comes, we'll meet you there 414 00:51:49,667 --> 00:51:52,045 - Yes, come let's go - Come boys 415 00:52:16,333 --> 00:52:18,779 What you did was not at all right, Kotharan 416 00:52:20,234 --> 00:52:24,011 When my father died, on verge of starvation I took to stealing 417 00:52:24,334 --> 00:52:25,608 What is bothering you? 418 00:52:26,067 --> 00:52:28,377 You get a regular income singing 419 00:52:28,634 --> 00:52:30,136 But your house face poverty 420 00:52:30,633 --> 00:52:32,169 Why are you like this, Kotharan? 421 00:52:33,467 --> 00:52:35,469 Am I doing it deliberately? 422 00:52:35,767 --> 00:52:38,247 You are unaware of things That is your problem 423 00:52:40,367 --> 00:52:44,713 Look, even ifl was a thief my word is for keeps 424 00:52:45,634 --> 00:52:47,204 What is this word? 425 00:52:47,300 --> 00:52:51,612 Just clutching at straws Momentary, and that is what life is 426 00:52:52,100 --> 00:52:56,981 I am not for swimming against the current I'll just float along like flotsam 427 00:52:57,067 --> 00:52:59,240 You can do it What about the rest of us? 428 00:53:00,667 --> 00:53:05,116 Everyone got into the habit of fighting the flow 429 00:53:05,400 --> 00:53:08,074 You have to let go, that is the whole fun 430 00:53:49,034 --> 00:53:52,743 No need to ask for anything After 2 days everything will fall in place 431 00:53:53,034 --> 00:53:54,479 You must have self confidence 432 00:53:54,734 --> 00:53:58,147 We must stick together Don't back out in fear 433 00:54:01,634 --> 00:54:04,137 Do we have to live like cattle? 434 00:54:04,234 --> 00:54:06,646 If we must live decently listen to Chandran 435 00:54:06,700 --> 00:54:10,079 Kochuyalle, we live in homes at the mercy of Karuthedath 436 00:54:10,267 --> 00:54:12,975 If we lose that generosity we can as well jump into the river 437 00:54:13,800 --> 00:54:17,407 Kocheta! Karuthedath and Pravanhiyars are good people 438 00:54:17,533 --> 00:54:20,742 Just look out for Madathanikkar My men will deal with them 439 00:54:21,300 --> 00:54:23,780 Every night is spent in fear 440 00:54:24,167 --> 00:54:26,647 So many huts were burned down on the other bank 441 00:54:26,800 --> 00:54:29,178 Kochuyalle, this is an agitation 442 00:54:29,334 --> 00:54:33,248 A protest on behalf of workers who toil You must be brave 443 00:54:49,767 --> 00:54:51,246 Give it to me 444 00:54:51,734 --> 00:54:53,611 Get in 445 00:55:04,134 --> 00:55:07,707 - This is a very dreadful situation - Yes 446 00:55:07,800 --> 00:55:09,609 The other bank is full of strife 447 00:55:10,134 --> 00:55:13,547 Dear Goddess of Mankombu Protect us 448 00:55:16,134 --> 00:55:17,545 General public please note 449 00:55:17,667 --> 00:55:19,647 You are not allowed to hang around in groups in public 450 00:55:19,700 --> 00:55:21,646 Strict action will be taken against them 451 00:55:45,600 --> 00:55:48,740 Chandra, what you say is perfectly justified 452 00:55:49,434 --> 00:55:51,505 I understand your stance 453 00:55:52,167 --> 00:55:55,376 But nothing untoward must happen 454 00:55:55,534 --> 00:55:57,741 My lord, Chandran is the one instigating the agitation 455 00:55:57,800 --> 00:56:01,509 My lord, the workers have not done anything These people are cooking up stories 456 00:56:01,600 --> 00:56:05,047 Our homes were burned down Why are they silent on that topic? 457 00:56:05,233 --> 00:56:06,974 Policemen first look into that 458 00:56:07,067 --> 00:56:11,641 Anyway my fields will give them full freedom 459 00:56:12,733 --> 00:56:14,770 We'll see to the other issues later 460 00:56:17,200 --> 00:56:21,114 It is the duty of the police be alert See that nothing untoward happens 461 00:56:21,200 --> 00:56:22,304 Okay my lord 462 00:56:31,700 --> 00:56:33,611 - Hey! What's happening little rascal - Nothing at all 463 00:56:33,667 --> 00:56:36,113 Chakkara 464 00:56:36,800 --> 00:56:39,144 Here, got only this today 465 00:56:39,267 --> 00:56:40,211 Come in 466 00:56:40,300 --> 00:56:42,974 No I am leaving Heard there was a problem at the port 467 00:56:43,067 --> 00:56:46,241 My wife and kid are alone Those fellows stoop to anything 468 00:56:46,300 --> 00:56:48,746 Get inside and lock yourself in Open only when Kotharan comes 469 00:56:49,034 --> 00:56:51,173 Come in son Come 470 00:56:57,600 --> 00:56:59,602 - Run - Come quickly 471 00:57:13,367 --> 00:57:14,573 Who is it? 472 00:57:16,600 --> 00:57:19,376 No don't do anything to him Leave him please 473 00:57:23,267 --> 00:57:25,042 Mom! 474 00:57:44,367 --> 00:57:47,075 Don't do anything to him Run 475 00:57:58,167 --> 00:57:59,271 Whose house is this? 476 00:57:59,334 --> 00:58:02,008 - It is that singing ministrel's house - Then leave it alone 477 00:58:38,334 --> 00:58:42,339 M'lady, you have the fragrance of a mating serpent 478 00:58:43,467 --> 00:58:45,447 I never get enough of it 479 00:58:56,434 --> 00:58:57,504 Dasa 480 00:58:59,434 --> 00:59:01,380 Do you like me very much? 481 00:59:04,467 --> 00:59:06,572 Who won't like you my lady? 482 00:59:09,034 --> 00:59:10,342 What about Janaki? 483 00:59:10,734 --> 00:59:12,611 Yes I do like her a lot 484 00:59:13,500 --> 00:59:15,741 - Chakkara also? - Yes 485 00:59:17,634 --> 00:59:19,739 What about Rajamma? 486 00:59:21,234 --> 00:59:23,441 What happened to my Thamburati? 487 00:59:23,800 --> 00:59:27,475 Why should we stop the flow of what's happening within us? 488 00:59:27,734 --> 00:59:30,305 Can we not just flow along with tide? 489 00:59:30,634 --> 00:59:31,977 Oh sure we can 490 00:59:32,434 --> 00:59:35,711 But see that the undercurrents don't drown us 491 00:59:37,034 --> 00:59:41,483 Are you regretting this nearness to me? 492 00:59:44,434 --> 00:59:48,780 Why should I compete with others for the love I feel for you? 493 00:59:55,467 --> 00:59:58,209 Come quickly 494 01:00:03,300 --> 01:00:05,177 Quick 495 01:00:06,200 --> 01:00:08,237 I am shivering with fright 496 01:00:24,534 --> 01:00:25,740 I am going! 497 01:01:03,634 --> 01:01:07,980 Already the gruel is very salty Don't add to it with your tears 498 01:01:13,267 --> 01:01:15,372 Now stop moaning 499 01:01:15,667 --> 01:01:19,274 Just think that the serpent goddess saved us all 500 01:01:19,367 --> 01:01:25,045 What are you saying lchayi? My little one and I spent a night of terror 501 01:01:29,400 --> 01:01:32,176 - Were you very frightened? - Yes 502 01:01:34,700 --> 01:01:39,649 What's the use of a man in this house? He should love for his family 503 01:01:40,334 --> 01:01:42,245 I came to know of it only this morning! 504 01:01:43,600 --> 01:01:46,513 I always have love 505 01:01:50,433 --> 01:01:54,142 But it is not for one person alone You know it too 506 01:02:05,567 --> 01:02:10,567 tiff 507 01:02:34,500 --> 01:02:39,176 "Long ago at the northern facade..." 508 01:02:39,267 --> 01:02:45,343 "...not turning to right or left side I was waiting!" 509 01:02:49,800 --> 01:02:54,647 "Long ago at the northern facade..." 510 01:02:54,700 --> 01:03:00,207 "...not turning to right or left side I was waiting" 511 01:03:00,267 --> 01:03:05,376 "You came unnoticed blindfolded me..." 512 01:03:05,434 --> 01:03:10,434 "...and gently embraced me without anyone noticing" 513 01:03:15,567 --> 01:03:20,346 "Long ago at the northern facade..." 514 01:03:20,400 --> 01:03:26,180 "...not turning to right or left side I was waiting" 515 01:03:26,633 --> 01:03:31,633 tiff 516 01:03:41,300 --> 01:03:46,545 "On the ninth lunar asterism day sporting a turmeric dot..." 517 01:03:46,600 --> 01:03:51,674 "...mind would sway like a snake" 518 01:03:56,767 --> 01:04:02,046 "ln the locus of feelings if the song is empathized..." 519 01:04:02,100 --> 01:04:06,708 "...mind would jump bashfully" 520 01:04:07,000 --> 01:04:16,717 "A kiss on the forehead I understood you" 521 01:04:17,000 --> 01:04:22,000 tiff 522 01:04:27,600 --> 01:04:32,310 "Long ago at the northern facade..." 523 01:04:32,367 --> 01:04:38,045 "...not turning to right or left side I was waiting" 524 01:04:38,700 --> 01:04:43,700 tiff 525 01:04:56,033 --> 01:04:58,513 "The stealer cam e" 526 01:04:58,567 --> 01:05:05,576 "On the night he whispered romantically in ears..." 527 01:05:05,833 --> 01:05:10,833 tiff 528 01:05:16,567 --> 01:05:21,567 "...his flirty words and oozing smiles made me bashful" 529 01:05:26,767 --> 01:05:36,586 "Without anyone noticing we coalesced" 530 01:05:37,000 --> 01:05:46,910 tiff 531 01:05:47,400 --> 01:05:52,179 "Long ago at the northern facade..." 532 01:05:52,234 --> 01:05:57,616 "...not turning to right or left side I was waiting" 533 01:05:57,667 --> 01:06:02,673 "You came unnoticed blindfolded me..." 534 01:06:02,734 --> 01:06:07,734 "...and gently embraced me without anyone noticing" 535 01:06:13,200 --> 01:06:17,740 "Long ago at the northern facade..." 536 01:06:17,800 --> 01:06:23,341 "...not turning to right or left side I was waiting" 537 01:06:23,400 --> 01:06:28,179 "Long ago at the northern facade..." 538 01:06:28,234 --> 01:06:36,676 "...not turning to right or left side I was waiting" 539 01:06:36,834 --> 01:06:42,682 tiff 540 01:06:58,634 --> 01:07:00,079 That means... 541 01:07:01,667 --> 01:07:05,080 Rahu (planet) is in the seventh house 542 01:07:06,767 --> 01:07:10,078 A dance ritual is indicated in the astrological sciences 543 01:07:10,167 --> 01:07:11,043 Which means? 544 01:07:11,134 --> 01:07:14,638 Sarpam thullal (worship) Isn't that correct, Vasu? 545 01:07:14,767 --> 01:07:17,270 According to this prophesy that is what is spelt out 546 01:07:17,367 --> 01:07:20,007 Then we better obey it What do say Rama? 547 01:07:20,100 --> 01:07:22,239 Everything is as you say 548 01:07:22,600 --> 01:07:25,308 Will it not be very expensive astrologer Vasu? 549 01:07:25,400 --> 01:07:30,611 Is there any use hoarding it? Let it be of use to the natives also 550 01:07:30,700 --> 01:07:35,445 As soon as I spread the shells God's blessings were indicated 551 01:07:35,534 --> 01:07:38,538 My heart says all ill-effects will be wiped away 552 01:07:38,634 --> 01:07:40,443 Let everything be cleared up 553 01:07:40,534 --> 01:07:42,571 What do we have to do for that, Vasu? 554 01:07:42,667 --> 01:07:46,046 I will arrange everything and come back 555 01:07:46,134 --> 01:07:47,204 okay 556 01:08:02,500 --> 01:08:07,711 Good that I saw you Ask Gurudasan to come and meet me 557 01:08:07,800 --> 01:08:09,245 If possible today itself 558 01:08:10,067 --> 01:08:12,775 He comes home very rarely 559 01:08:15,167 --> 01:08:17,773 Every day there is a new story 560 01:08:20,334 --> 01:08:21,608 What a pity! 561 01:08:23,734 --> 01:08:26,613 But all said and done he is a blessed person 562 01:08:26,700 --> 01:08:29,704 The serpents are always ready to his beckon 563 01:08:30,534 --> 01:08:33,140 It's a profession full of sanctity 564 01:08:33,267 --> 01:08:36,248 God knows when it will go beyond his control 565 01:08:36,334 --> 01:08:38,575 He never bothers about us 566 01:08:39,134 --> 01:08:42,775 Wish he would at least stop his wandering ways 567 01:08:43,000 --> 01:08:47,745 You must remember he is has the touch of a celestial musician 568 01:08:48,000 --> 01:08:52,039 Women will be naturally attracted to him 569 01:08:53,800 --> 01:08:56,007 You too did, didn't you? 570 01:08:56,134 --> 01:08:59,377 He was already married to your sister when you decided to have him for yourself 571 01:09:00,200 --> 01:09:05,513 Janaki...she is of your own blood, right? But you also forgot that, isn't it? 572 01:09:07,667 --> 01:09:09,578 There's no use talking about all that now 573 01:09:09,634 --> 01:09:13,275 Now here is a God given chance to change all this 574 01:09:14,400 --> 01:09:16,641 Ask him to meet me 575 01:09:16,734 --> 01:09:17,712 okay 576 01:09:30,734 --> 01:09:33,977 Such things happen maybe, once in say 40 years 577 01:09:34,034 --> 01:09:36,036 Consider it a great blessing 578 01:09:36,133 --> 01:09:39,740 Above all nothing inauspicious should happen 579 01:09:40,034 --> 01:09:41,479 It is a dance ritual lasting 7 days 580 01:09:41,534 --> 01:09:45,175 Janaki it's yourjob to arrange for all that is needed for this 581 01:09:45,267 --> 01:09:50,307 Until the ritual is over, Dasan you better live at Janaki's house 582 01:09:51,134 --> 01:09:52,511 Understood? 583 01:09:56,234 --> 01:10:00,979 You treat life like a game This is a chance to save your family 584 01:10:01,034 --> 01:10:03,708 Once the effect comes through then nothing to worry 585 01:10:03,801 --> 01:10:07,305 My heart says everything will turn right with this 586 01:10:09,734 --> 01:10:11,236 Today is Kanhika (lunar asterism) 587 01:10:11,334 --> 01:10:14,008 The day after tomorrow accept your token fee and begin penance 588 01:10:14,100 --> 01:10:17,309 Once the harvest is over arrange for the Kalam to be drawn and begin the ritual 589 01:10:22,401 --> 01:10:25,780 Think only of the serpent deities and give him the Dakshina (gift) 590 01:10:28,034 --> 01:10:29,308 Pray 591 01:10:50,267 --> 01:10:53,146 I have made all the necessary arrangements 592 01:10:53,200 --> 01:10:58,240 Once the ritual is over everything will end well 593 01:10:58,334 --> 01:11:02,783 Das, here after you can ask us for anything you need 594 01:11:03,067 --> 01:11:05,047 Sticking to your vow is most important 595 01:11:05,434 --> 01:11:06,640 Understand? 596 01:11:06,734 --> 01:11:09,738 Until this is over forget all your other activities 597 01:11:10,000 --> 01:11:13,004 Your daily requirements shall be met here 598 01:11:13,634 --> 01:11:16,080 - Heard me? - As you wish 599 01:11:17,201 --> 01:11:19,545 - Okay please carry on - Okay 600 01:11:20,401 --> 01:11:22,176 May I take leave? 601 01:11:39,401 --> 01:11:44,401 Tiff 602 01:11:56,167 --> 01:12:00,673 "Oh gilded lily! Oh deer!" 603 01:12:01,634 --> 01:12:06,242 "Fallow deer eyed girl" 604 01:12:07,400 --> 01:12:13,112 "While rowing the toy boat would speak gibbers..." 605 01:12:13,367 --> 01:12:18,612 "When my dreams come true would sing a song" 606 01:12:18,667 --> 01:12:23,138 "Oh gilded lily! Oh deer!" 607 01:12:24,300 --> 01:12:29,374 "Fallow deer eyed girl" 608 01:12:29,900 --> 01:12:35,316 tiff 609 01:12:35,634 --> 01:12:38,615 "Would witness the fete and games" 610 01:12:38,667 --> 01:12:41,546 "Would buy eyeliners and bangles" 611 01:12:41,600 --> 01:12:47,175 "Would witness Garuda(divine bird) dangling from antlers and come home" 612 01:12:47,234 --> 01:12:50,078 "Would witness the fete and games" 613 01:12:50,134 --> 01:12:52,978 "Would buy eyeliners and bangles" 614 01:12:53,034 --> 01:12:57,642 "Would witness Garuda dangling from antlers and come home" 615 01:12:57,701 --> 01:13:02,673 "ln a full moon night would hear festival percussions" 616 01:13:03,467 --> 01:13:08,610 "ln this misty bluish moon comes the spring season" 617 01:13:08,867 --> 01:13:14,874 tiff 618 01:13:15,234 --> 01:13:19,512 "Oh gilded lily! Oh deer!" 619 01:13:20,600 --> 01:13:26,016 "Fallow deer eyed girl" 620 01:13:26,434 --> 01:13:31,434 tiff 621 01:13:37,801 --> 01:13:40,782 "Would witness fields swaying with spikes of paddy" 622 01:13:41,001 --> 01:13:43,675 "Would hear the romantic flirts of sparrows" 623 01:13:43,734 --> 01:13:49,082 "Would feel the gentle breeze blowing at lake shore and return" 624 01:13:49,234 --> 01:13:52,113 "Would witness fields swaying with spikes of paddy" 625 01:13:52,200 --> 01:13:55,079 "Would hear the romantic flirts of sparrows" 626 01:13:55,134 --> 01:14:00,083 "Would feel gentle breeze blowing at lake shore and come home" 627 01:14:00,134 --> 01:14:04,776 "The blanket covered paddy field is now full with the reaped gold" 628 01:14:05,534 --> 01:14:11,075 "My psyche is full as though I woke up at the sight of fine rice" 629 01:14:11,467 --> 01:14:16,883 tiff 630 01:14:17,267 --> 01:14:21,613 "Oh gilded lily! Oh deer!" 631 01:14:22,734 --> 01:14:27,376 "Fallow deer eyed girl" 632 01:14:29,034 --> 01:14:34,347 "While rowing the toy boat can speak gibbers" 633 01:14:34,534 --> 01:14:39,779 "When my dreams come true can sing a song" 634 01:14:40,000 --> 01:14:44,312 "Oh gilded lily! Oh deer!" 635 01:14:45,300 --> 01:14:51,148 "Fallow deer eyed girl" 636 01:14:57,167 --> 01:15:00,080 - Das, have a cup of tea - Not now 637 01:15:01,267 --> 01:15:02,507 He's a goody, goody boy now 638 01:15:02,600 --> 01:15:04,511 What do you mean Kotharan? 639 01:15:04,601 --> 01:15:07,138 This is not child's play It's the serpent dance 640 01:15:07,234 --> 01:15:09,578 You cannot play the fool 641 01:15:09,734 --> 01:15:11,771 If the regime is broken the consequences are dire 642 01:15:12,000 --> 01:15:14,207 This is 1st time Dasan Pulluvan is performing this 643 01:15:14,300 --> 01:15:16,610 I've heard his father had performed it during his life time 644 01:15:16,700 --> 01:15:19,772 Whatever it is, we sure will be able to witness it...lucky! 645 01:15:20,367 --> 01:15:20,466 "Let flaws vanish" 646 01:15:20,467 --> 01:15:21,673 "Let flaws vanish" 647 01:15:21,767 --> 01:15:22,677 "Let afflictions vanish" 648 01:15:22,767 --> 01:15:26,010 "Bring an end to all curses" 649 01:15:26,300 --> 01:15:34,219 "They are serpents of the milk of ocean" 650 01:15:34,667 --> 01:15:39,377 tiff 651 01:15:39,801 --> 01:15:45,183 "They are serpents of the milk of ocean" 652 01:15:45,267 --> 01:15:50,239 "Golden treasure grove's serpent goddess" 653 01:15:50,334 --> 01:15:55,511 "Dance serpents Dance gracefully" 654 01:15:55,601 --> 01:16:00,641 "Prepare songs for dancing serpents" 655 01:16:00,701 --> 01:16:06,049 "Come on my family deity come on" 656 01:16:06,134 --> 01:16:11,174 "Bestow progeny serpent goddess" 657 01:16:11,267 --> 01:16:16,444 "Soften my serpents and come mellowed" 658 01:16:16,534 --> 01:16:21,176 "King of serpents is a good serpent spirit" 659 01:16:21,267 --> 01:16:26,046 "Both of you dance together and come dancing" 660 01:16:26,134 --> 01:16:30,344 "Alluding each other come dancing" 661 01:16:30,434 --> 01:16:34,678 "Enter the field as you keep dancing" 662 01:16:34,767 --> 01:16:38,579 "Dance in the holy hall as you enter" 663 01:16:38,667 --> 01:16:40,408 "We make oblations..." 664 01:16:40,500 --> 01:16:42,571 "...come hearing the ululation of women" 665 01:16:42,667 --> 01:16:46,479 "We have fallen come gallantly" 666 01:16:46,567 --> 01:16:50,140 "Even if you come, don't be indolent serpent mother" 667 01:16:50,201 --> 01:16:53,705 "Virgin serpents of the milk of ocean" 668 01:16:53,767 --> 01:16:57,180 "King of serpents is a good serpent spirit" 669 01:16:57,234 --> 01:17:00,681 "King of serpents is a good serpent spirit" 670 01:17:00,767 --> 01:17:03,646 "King of serpents is a good serpent spirit" 671 01:17:03,734 --> 01:17:06,977 "King of serpents is a good serpent spirit" 672 01:17:07,034 --> 01:17:09,776 "Dance serpents Dance gracefully" 673 01:17:10,000 --> 01:17:13,072 "Dance serpents Dance gracefully" 674 01:17:13,134 --> 01:17:15,671 "Dance serpents Dance gracefully" 675 01:17:15,734 --> 01:17:18,647 "Dance serpents Dance gracefully" 676 01:17:19,034 --> 01:17:22,015 "Dance serpents Dance gracefully" 677 01:17:22,100 --> 01:17:25,013 "Dance serpents Dance gracefully" 678 01:17:25,067 --> 01:17:28,014 "Dance serpents Dance gracefully" 679 01:17:28,067 --> 01:17:31,071 "Dance serpents Dance gracefully" 680 01:17:31,134 --> 01:17:33,114 "Dance serpents Dance gracefully" 681 01:17:49,534 --> 01:17:52,538 - Have some more - No please 682 01:18:18,301 --> 01:18:19,473 Eat 683 01:21:13,534 --> 01:21:16,538 It is some good fortune it seems 684 01:21:16,667 --> 01:21:20,171 It is his goodness that is the reason 685 01:21:29,767 --> 01:21:33,078 Where were you lchayi It was such a lovely meal 686 01:21:33,600 --> 01:21:37,343 I will eat later You go home with the child 687 01:21:38,167 --> 01:21:40,147 What is it lchayi? You look upset 688 01:21:40,434 --> 01:21:43,677 Nothing at all There are more rituals to be performed 689 01:21:44,067 --> 01:21:46,104 I will come home with Kotharan 690 01:21:46,200 --> 01:21:50,046 You come with us Let them come later 691 01:21:51,201 --> 01:21:54,580 - lchayi, we are leaving - Okay 692 01:23:06,767 --> 01:23:10,237 'lchayi, I didn't think you would be party to this 693 01:23:11,267 --> 01:23:13,770 ls it true all what I heard? 694 01:23:15,100 --> 01:23:16,170 What nonsense you fed me with! 695 01:23:16,267 --> 01:23:19,578 That the Snake Gods have taken pity on us That our good times had begun 696 01:23:20,500 --> 01:23:22,446 How could you do this, lchayi? 697 01:23:23,201 --> 01:23:25,203 - Your own- - What else could I do? 698 01:23:26,534 --> 01:23:28,571 Should I have shouted out from roof tops? 699 01:23:34,367 --> 01:23:38,338 God! To stay on guard for my own husband's amorous activity? 700 01:23:39,401 --> 01:23:41,745 Ours is an ill-fated community my girl 701 01:24:27,601 --> 01:24:31,310 Afterl heard the rumours I felt I must meet you 702 01:24:34,234 --> 01:24:37,340 This is not the 1st time he's doing it, is he? 703 01:24:38,100 --> 01:24:40,580 You can't change a tigers spots can you? 704 01:24:42,334 --> 01:24:45,042 I did mention it a couple of times 705 01:24:45,501 --> 01:24:48,209 - About what? - The Kuthuvattam 706 01:24:50,801 --> 01:24:54,112 Now the Thattekat family are also conducting it 707 01:24:55,167 --> 01:24:59,240 lfl suggest they will accept our kid to take pan in it 708 01:25:02,534 --> 01:25:07,711 Look, if this succeeds allover bad times will be over 709 01:25:07,800 --> 01:25:10,337 Mother Goddess is easily appeased 710 01:25:15,367 --> 01:25:17,142 Think about it and let me know 711 01:25:34,134 --> 01:25:40,415 ls it true the stories I heard? This is a bit too much my dear lchayi 712 01:25:40,500 --> 01:25:41,205 What is it? 713 01:25:41,300 --> 01:25:43,177 The kid has been offered for Kuthuvattam worship 714 01:25:43,234 --> 01:25:45,214 Chakkara has promised the egg seller 715 01:25:45,300 --> 01:25:47,041 Didn't you know? 716 01:25:48,334 --> 01:25:52,180 What is wrong with this girl? Oh mother save me! 717 01:25:59,101 --> 01:26:00,239 Matte'am ma 718 01:26:06,567 --> 01:26:10,743 He is our only child What the heck are you doing? 719 01:26:15,334 --> 01:26:20,545 If you go about listening to people What do know about this worship? 720 01:26:22,667 --> 01:26:25,079 This offering is from the Thattekad family 721 01:26:25,434 --> 01:26:27,277 The benefits go only to them 722 01:26:28,567 --> 01:26:30,638 He is our only wealth 723 01:26:31,434 --> 01:26:34,415 If the rod breaks it means human sacrifice 724 01:26:35,100 --> 01:26:38,309 We won't get even get a glimpse after that 725 01:26:38,367 --> 01:26:40,142 What do you want me to do? 726 01:26:42,067 --> 01:26:44,638 I have always listened to you lchayi 727 01:26:45,434 --> 01:26:47,414 What good did it do to me in the past? 728 01:26:51,034 --> 01:26:53,480 I have suffered more than enough 729 01:26:54,034 --> 01:26:56,310 I don't care what happens anymore 730 01:26:56,734 --> 01:26:59,271 I want my son to get his father back 731 01:26:59,367 --> 01:27:02,439 What are you saying? Why my dear? 732 01:27:03,600 --> 01:27:09,516 Mattey'machi, it's for my father's good I have also given my consent to mother 733 01:27:42,034 --> 01:27:43,206 Dasa? 734 01:27:58,334 --> 01:28:01,008 How are you, Dasa? 735 01:28:04,400 --> 01:28:09,008 The song and dance is over But you did not come to receive your gift 736 01:28:10,134 --> 01:28:13,138 Nowl am indebted to you 737 01:28:15,500 --> 01:28:17,980 - How can you talk to this...?!!! - Rama! 738 01:28:20,500 --> 01:28:26,576 "L cannot flatter wicked men..." 739 01:28:26,634 --> 01:28:29,740 "...as you are my Lord" 740 01:28:30,167 --> 01:28:34,343 "I cannot flatter wicked men" 741 01:28:37,534 --> 01:28:38,535 Come 742 01:28:39,034 --> 01:28:40,172 Be careful 743 01:28:43,067 --> 01:28:47,641 Like I promised, the whole family of Thattekat have come 744 01:28:47,734 --> 01:28:50,078 Shall we talk about the deal now? Isn't it brother? 745 01:28:50,134 --> 01:28:51,044 Sure 746 01:29:03,534 --> 01:29:08,244 - Shall we begin the formalities? - Yes, take it out 747 01:29:24,634 --> 01:29:27,774 Don't Kothara I tried my best to dissuade her 748 01:29:28,267 --> 01:29:29,769 He knows everything 749 01:29:38,300 --> 01:29:43,113 I am giving in to his insistence 750 01:30:08,501 --> 01:30:11,072 Why are we delaying it now? 751 01:30:12,534 --> 01:30:15,208 - Give her the gift - Okay here take it 752 01:30:43,100 --> 01:30:44,306 Father! 753 01:30:46,634 --> 01:30:48,272 Father, you must come 754 01:31:05,001 --> 01:31:07,038 Let us leave 755 01:31:07,167 --> 01:31:09,272 All fake emotions 756 01:31:10,300 --> 01:31:12,337 Come with me my boy 757 01:31:12,467 --> 01:31:15,380 - Walk fast...move - It seems a long journey 758 01:31:31,200 --> 01:31:33,373 It's for your sake, Kotharan 759 01:31:34,200 --> 01:31:35,611 Who says so? 760 01:31:36,167 --> 01:31:39,410 Everybody does everything only for their own benefit 761 01:31:55,567 --> 01:31:59,709 That poor Chakkara gave her promise out of desperation 762 01:31:59,767 --> 01:32:08,118 The cane being driven into the body is equivalent to a human sacrifice 763 01:32:08,567 --> 01:32:13,573 This is not going to improve Pulluvan Das It will only go from bad to worse 764 01:32:13,667 --> 01:32:16,443 That egg selling lady managed to pull this off 765 01:32:16,534 --> 01:32:19,105 That woman would have been paid a fortune 766 01:32:19,200 --> 01:32:21,339 Will you get kids of well to do homes for this? 767 01:32:21,434 --> 01:32:24,347 All this is a trick to cheat poor families 768 01:32:24,534 --> 01:32:26,514 Stop chattering like this Bhaskara 769 01:32:27,300 --> 01:32:29,007 Clear off my accounts 770 01:32:52,567 --> 01:32:54,274 Offer the donation 771 01:32:54,367 --> 01:32:55,778 Now fall at his feet 772 01:32:57,767 --> 01:32:59,508 Come 773 01:33:04,000 --> 01:33:05,206 Okay now take it in your hands 774 01:33:05,267 --> 01:33:07,747 Oh Goddess! 775 01:33:18,401 --> 01:33:21,109 Hey! Why are you still here? Come here 776 01:33:28,467 --> 01:33:29,502 Mom! 777 01:33:29,567 --> 01:33:32,446 Take care Your child, my God! 778 01:33:46,534 --> 01:33:48,013 Mom! 779 01:34:33,534 --> 01:34:37,607 How can you stay back? Not good 780 01:34:37,767 --> 01:34:39,644 Don't you have to attend the Kuthuvattam ritual? 781 01:34:40,000 --> 01:34:41,502 Very bad it seems 782 01:34:42,167 --> 01:34:44,670 I can't bear to watch them do it 783 01:34:45,201 --> 01:34:47,977 I came to tell you a few things 784 01:34:49,500 --> 01:34:51,309 Must be all about my vices 785 01:34:52,467 --> 01:34:53,468 Okay tell me 786 01:34:55,267 --> 01:34:57,372 The cane split and the ritual is over 787 01:34:57,500 --> 01:34:59,241 All this is for you 788 01:35:00,134 --> 01:35:03,013 It is for love of you Chakkara is doing it 789 01:35:04,634 --> 01:35:08,776 Forget the past At least lead a straight life now onwards 790 01:35:13,134 --> 01:35:14,511 I am always straight 791 01:35:22,101 --> 01:35:23,239 Father! 792 01:35:39,667 --> 01:35:42,079 - Did it pain terribly? - Yes 793 01:35:49,367 --> 01:35:52,280 I couldn't bear to see it That's why I did not come 794 01:36:02,134 --> 01:36:04,171 Here, take this turmeric 795 01:36:04,367 --> 01:36:07,280 Apply it on his wound Let it heal quickly 796 01:36:44,167 --> 01:36:46,477 What is this new routine Thamburati? 797 01:36:46,667 --> 01:36:52,140 I was asked to pray rigorously for 41 days To remove ill effects and bad omens 798 01:36:53,334 --> 01:36:55,245 And did the ill effects go away 799 01:36:57,534 --> 01:37:00,071 I have not done anything wrong, Dasa 800 01:37:37,567 --> 01:37:39,979 The lamp offering ritual was delayed 801 01:37:47,034 --> 01:37:48,342 Devaki? 802 01:37:53,467 --> 01:37:55,003 Give me the blessed offerings? 803 01:38:01,367 --> 01:38:03,438 I know your heart and mind very well 804 01:39:00,567 --> 01:39:03,343 A really poisonous one must have bitten him 805 01:39:03,400 --> 01:39:05,437 What a dreadful thing to happen 806 01:41:06,034 --> 01:41:13,179 Don't you dare touch him! You sent my son to his death 807 01:41:15,533 --> 01:41:17,513 My son does not need you any more 808 01:41:19,100 --> 01:41:20,511 Neither do I...!!! 809 01:41:34,067 --> 01:41:35,375 Dasan go away from here 810 01:41:35,467 --> 01:41:38,448 lf you stay here any longer she will also die 811 01:41:40,767 --> 01:41:42,110 Go on 812 01:42:57,767 --> 01:43:03,445 "ln the sky deprived of colours" 813 01:43:03,500 --> 01:43:09,314 "ln this abandoned shore" 814 01:43:09,367 --> 01:43:15,147 "ln this deserted coast" 815 01:43:15,201 --> 01:43:20,412 "lam all alone" 816 01:43:20,501 --> 01:43:25,501 "The cage sans the parrot is silent today" 817 01:44:35,667 --> 01:44:39,547 I have warmed it Drink a little of this broth 818 01:45:10,467 --> 01:45:17,214 This is the leftover broth of what he ate yesterday 819 01:45:35,601 --> 01:45:42,644 lchayi, when you lose a loved one you realize his worth, isn't it? 820 01:45:44,434 --> 01:45:47,472 I did you a great wrong, lchayi 821 01:45:47,567 --> 01:45:49,706 What are you saying my dear? 822 01:45:50,467 --> 01:45:52,378 You drink that first 823 01:45:52,801 --> 01:45:56,078 Didn't I snatch Kotharan away from you? 824 01:45:57,167 --> 01:46:00,637 I destroyed your life, lchayi 825 01:46:03,634 --> 01:46:11,075 I never realized how much you must have been hurt 826 01:46:12,134 --> 01:46:18,608 Why go into all that now? Isn't that how we got our little one...? 827 01:46:23,300 --> 01:46:27,544 At least now, let me set right that wrong which happened 828 01:46:27,634 --> 01:46:29,443 What are you saying my dear? 829 01:46:30,634 --> 01:46:32,272 Nothing lchayi 830 01:46:34,534 --> 01:46:36,036 Life must go on 831 01:46:48,734 --> 01:46:50,236 Life must continue 832 01:47:27,001 --> 01:47:29,709 Kotharan, why didn't come there? 833 01:47:32,501 --> 01:47:34,412 Chakkara was all alone, isn't it? 834 01:47:38,534 --> 01:47:40,571 I am coming here only today 835 01:47:43,534 --> 01:47:46,174 Am I the sole reason for all this? 836 01:47:47,601 --> 01:47:51,276 Oh! Are you capable of such thoughts? 837 01:47:53,534 --> 01:47:56,981 I thought they were meant only for us women 838 01:48:06,201 --> 01:48:09,705 - I'll see ifl can get you some food - No need 839 01:48:11,467 --> 01:48:16,314 As you wish That's been your habit always 840 01:48:19,734 --> 01:48:21,475 Why have you become like this? 841 01:48:22,601 --> 01:48:24,274 What else do you expect? 842 01:48:24,567 --> 01:48:28,242 My only joy in life was that kid Calling me mattey'ma and full of laughter 843 01:48:54,401 --> 01:48:57,746 Well! Well! Look who's come Dasan Pulluvanmlong life for you 844 01:48:58,034 --> 01:48:59,445 Come sit 845 01:49:18,301 --> 01:49:20,440 Where was your 'song service' today? 846 01:49:28,701 --> 01:49:31,045 All these days no one spoke a word out of fear 847 01:49:31,201 --> 01:49:33,238 But now it's an issue of the entire village 848 01:49:43,434 --> 01:49:48,383 The 41 days was not yet over when you erred No wonder the results were seen at home 849 01:49:48,467 --> 01:49:52,279 Be quiet Gopalan Kothara Always with some calculations and rot 850 01:49:52,501 --> 01:49:55,641 Dasan has not gone astray He does not hide his actions that's all 851 01:49:55,734 --> 01:49:57,077 That's true Chandra 852 01:49:57,234 --> 01:50:00,374 The others here show their true colours after sun down 853 01:50:00,500 --> 01:50:04,243 There is one person up there watching all this, as I do 854 01:50:04,667 --> 01:50:07,705 All these are superstitions Kothara 855 01:50:14,600 --> 01:50:16,637 Hope all of you are satisfied? 856 01:51:20,667 --> 01:51:25,047 I am ready for everything I was born this way 857 01:53:25,001 --> 01:53:26,139 Chakkare!? 858 01:53:58,201 --> 01:53:59,646 What is all this my dear? 859 01:53:59,767 --> 01:54:01,007 Why lchayi? 860 01:54:01,368 --> 01:54:05,612 Why didn't you tell me you were going to work? 861 01:54:08,334 --> 01:54:11,543 Chakkara did mention that you would not allow it 862 01:54:23,767 --> 01:54:25,576 Why did you buy all this? 863 01:54:26,401 --> 01:54:28,711 Isn't it all on credit? 864 01:54:29,467 --> 01:54:31,413 How many days will you go on like this? 865 01:54:32,467 --> 01:54:35,414 Why are you silent lcheyi? 866 01:54:35,767 --> 01:54:39,180 How can you change so much? 867 01:54:40,800 --> 01:54:42,541 We have to live isn't it lcheyi? 868 01:54:42,701 --> 01:54:47,411 How can we give up our profession? What will Kotharan feel? 869 01:54:49,667 --> 01:54:53,240 Now, you must look after him, lcheyi 870 01:54:56,267 --> 01:54:57,678 Have you gone mad? 871 01:55:00,101 --> 01:55:01,136 No lcheyi 872 01:55:01,567 --> 01:55:04,377 I loved my Ananthan's father very much 873 01:55:14,267 --> 01:55:15,473 Come Chakkare 874 01:55:15,534 --> 01:55:19,414 Come quickly, we got to finish this by nightfall 875 01:55:51,434 --> 01:55:52,504 I am going 876 01:55:55,500 --> 01:55:59,505 I have borne more than I possibly could lfl stay here any more... 877 01:56:01,800 --> 01:56:05,043 Shall I go and live in Tamallakal with father for some time? 878 01:56:25,367 --> 01:56:26,277 No don't 879 01:57:42,734 --> 01:57:44,475 - Over? - Yes over 880 01:57:49,400 --> 01:57:51,641 Ah you have come finally! 881 01:57:53,634 --> 01:57:54,704 Enough 882 01:57:59,067 --> 01:58:02,446 What is the use now? All that shouldn't happen happened 883 01:58:03,267 --> 01:58:04,211 Why did you send ward for me? 884 01:58:04,267 --> 01:58:06,372 Didn't I tell you as I possibly could 885 01:58:06,467 --> 01:58:08,743 You destroyed everything in one single night 886 01:58:08,801 --> 01:58:09,779 What a pity 887 01:58:10,300 --> 01:58:12,302 The people are all very disturbed 888 01:58:12,367 --> 01:58:15,576 I don't think you will be called for the rituals here after 889 01:58:16,234 --> 01:58:20,341 All these are beliefs lf you lose them there's nothing left 890 01:58:49,567 --> 01:58:50,545 Who is there? 891 01:58:53,667 --> 01:58:54,543 Who is it? 892 01:58:54,600 --> 01:58:56,238 Did you get scared 893 01:59:01,034 --> 01:59:02,138 What happened? 894 01:59:05,434 --> 01:59:07,107 What is this Kothara? 895 01:59:09,234 --> 01:59:10,076 Nothing 896 01:59:13,400 --> 01:59:14,970 I don't know anything 897 01:59:15,201 --> 01:59:17,010 I only know what you have taught me 898 01:59:19,700 --> 01:59:21,475 I can't bear to see you like this 899 01:59:23,001 --> 01:59:26,141 When all these people praised you You were least bothered 900 01:59:29,001 --> 01:59:32,107 Didn't you say we have to float along like the algae? 901 01:59:32,367 --> 01:59:33,437 Why have you changed now? 902 01:59:35,067 --> 01:59:36,774 Aren't these the same people? 903 02:00:19,534 --> 02:00:20,569 I'll have a tea 904 02:00:34,634 --> 02:00:38,411 Are you out again with your musical instruments? 905 02:00:40,634 --> 02:00:43,046 If anyone calls I can still go sing, isn't it? 906 02:01:46,067 --> 02:01:47,569 Remember me? 907 02:01:47,667 --> 02:01:51,774 You once chanted to drive away fear out of me 908 02:01:51,874 --> 02:02:01,874 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net68349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.