All language subtitles for Zombie Lake (1981)X

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:18,778 --> 00:06:22,778 www.titlovi.com 2 00:06:25,778 --> 00:06:28,778 I probaj da ne razbijeڑ èaڑu ovaj put. - Da... 3 00:06:29,492 --> 00:06:32,092 Samo ti meni donesi flaڑu, neوu razbiti nijednu èaڑu. 4 00:06:32,183 --> 00:06:34,423 Djevojka se joڑ nije vratila? 5 00:06:34,487 --> 00:06:37,788 Ne brini, vjerojatno je srela nekog frajera. 6 00:06:40,794 --> 00:06:44,795 Zar nije rekla kamo, kvragu, ide? 7 00:06:44,800 --> 00:06:46,800 Ostavila je torbu ovdje. 8 00:06:47,403 --> 00:06:50,803 Rekla je da ide do jezera. 9 00:06:51,308 --> 00:06:54,809 Ako se ne vrati do jutra, otiوi وu do gradonaèelnika. 10 00:06:54,814 --> 00:06:56,783 Otiوi وu je potra‍iti. 11 00:07:23,814 --> 00:07:25,781 Dobro jutro, gradonaèelnièe. 12 00:07:31,089 --> 00:07:35,790 - Da li se je vratila? - Ne, nema traga od nje. 13 00:07:35,796 --> 00:07:38,796 Otiڑao sam ujutro do jezera. 14 00:07:40,802 --> 00:07:42,803 I naڑao sam ovo... 15 00:07:49,610 --> 00:07:51,811 Toga sam se i bojao. 16 00:07:51,815 --> 00:07:54,815 Ljudi poèinju prièati o njenom... nestanku. 17 00:07:55,129 --> 00:07:58,120 Ako se ne pojavi do jutra... zvat وu policiju. 18 00:08:01,827 --> 00:08:09,794 Ali neڑto me brine, bojim se da se ovdje neڑto ozbiljno zbiva. 19 00:08:10,602 --> 00:08:13,303 Bojim se da se ona utopila. 20 00:08:17,813 --> 00:08:19,542 Izvjeڑtavat وu vas. 21 00:13:08,535 --> 00:13:12,535 Niڑta ne mo‍emo uèiniti sve dok ne doًe policija i otkrije ڑto se dogaًa. 22 00:13:13,449 --> 00:13:17,550 Previڑe se stvari ovdje desilo. 23 00:13:17,560 --> 00:13:21,560 Morat وemo je odnijeti do bolnice, 24 00:13:21,570 --> 00:13:23,570 na autopsiju. 25 00:13:23,576 --> 00:13:26,577 Naravno, ako je bilo ڑto èudno... 26 00:13:26,584 --> 00:13:29,584 policija وe nekoga poslati ovamo. 27 00:13:33,103 --> 00:13:34,571 Doًi. 28 00:13:41,692 --> 00:13:43,592 Sluڑaj... 29 00:13:43,598 --> 00:13:47,398 Znam kako se osjeوaڑ zbog svoje jadne kوeri. 30 00:13:47,608 --> 00:13:49,578 Da, znam. 31 00:14:11,872 --> 00:14:14,872 Ah, tu ste! Doًite. 32 00:14:16,477 --> 00:14:20,457 A sada budite dobri pa mi joڑ jednom isprièajte ڑto ste sinoو vidjeli. 33 00:14:20,882 --> 00:14:24,793 ژelim sve detalje kojih se sjeوate. 34 00:16:04,908 --> 00:16:06,909 Mali konjak, molim. 35 00:16:14,319 --> 00:16:15,887 Hvala. 36 00:16:24,499 --> 00:16:27,799 Oprostite ڑto vas prekidam, ja sam reporter iz 'Zonqui dnevnih vijesti'. 37 00:16:27,903 --> 00:16:29,903 Doڑla sam napisati prièu. - O èemu? 38 00:16:30,003 --> 00:16:31,903 O ovome. - Nemate o èemu pisati. 39 00:16:32,208 --> 00:16:35,909 Reci to ponovo! - Nema se o èemu pisati. 40 00:16:37,414 --> 00:16:40,314 O kakvoj je prièi rijeè? 41 00:16:40,417 --> 00:16:42,617 Recimo o... 42 00:16:42,720 --> 00:16:46,121 neobiènoj maloj glasini o vaڑem èudnom jezeru. 43 00:16:46,639 --> 00:16:48,799 Mo‍da ima kakva prièa u tome. 44 00:16:49,026 --> 00:16:51,926 Tko bi mi mogao reوi o legendi koja se ovdje pojavila? 45 00:16:52,428 --> 00:16:55,298 Nazovimo je... 'Jezero... 46 00:16:55,901 --> 00:16:57,902 'Jezero duhova'! 47 00:16:58,906 --> 00:17:01,406 Ah to? Nema problema. 48 00:17:01,510 --> 00:17:03,710 Poًite vidjeti gradonaèelnika. 49 00:17:03,812 --> 00:17:07,712 On zna sve o tome. Mo‍da ima kakva prièa u tome. 50 00:17:07,817 --> 00:17:10,918 Ako ‍elite, ja وu vas odvesti do njega. 51 00:17:11,021 --> 00:17:14,921 Oh, lijepo od vas. Puno vam hvala. Idem sa vama. 52 00:17:15,927 --> 00:17:17,527 Stvarno lijepo od vas. 53 00:17:17,729 --> 00:17:21,898 Samo da uzmem svoje stvari... Dobro, krenimo. 54 00:17:40,322 --> 00:17:41,723 Stigli smo. - Hvala. 55 00:17:41,724 --> 00:17:43,925 Samo pozvonite i uًite unutra. 56 00:17:57,142 --> 00:18:00,442 Kako to upadate ovamo? Tko ste vi? 57 00:18:00,547 --> 00:18:02,914 Oh, ja sam Katya Muse. Novinar sam. 58 00:18:02,916 --> 00:18:05,917 Reèeno mi je da ovako uًem. Postavila bih vam par pitanja. 59 00:18:06,219 --> 00:18:08,449 Danas nemam vremena. Doًite sutra. 60 00:18:08,620 --> 00:18:10,920 ژao mi je, ali ne mogu. U ‍urbi sam. 61 00:18:11,522 --> 00:18:13,322 Gospodin Chanac kojega sam srela, 62 00:18:13,427 --> 00:18:17,928 rekao mi je par èudnih prièa o jezeru o kojima vi viڑe znate. 63 00:18:18,833 --> 00:18:20,933 ژeljela bih znati ڑto se dogaًa. 64 00:18:21,134 --> 00:18:24,734 Prièekajte, donijela sam knjigu o drugim svjetskim fenomenima... 65 00:18:24,841 --> 00:18:28,942 Iznenadit وe vas. Proèitajte, ako imate vremena. 66 00:18:29,645 --> 00:18:33,945 Neڑto me zanima... ali prvo proèitajte, pa وemo o tome poprièati. 67 00:18:33,950 --> 00:18:37,698 Vidim da vas veو zanima. - Uًite. 68 00:18:40,925 --> 00:18:42,925 Molim vas, sjednite. - Hvala vam. 69 00:18:49,663 --> 00:18:55,664 Zaڑto vas zanimaju takve stvari, osobito... Jezero smrti? 70 00:18:56,525 --> 00:18:59,725 Zanima me... èemu to ime... 71 00:18:59,766 --> 00:19:01,767 koje je nedavno nastalo... 72 00:19:02,587 --> 00:19:04,787 Prije tri stoljeوa. 73 00:19:05,829 --> 00:19:07,829 Ne, u krivu ste, gospoًice! 74 00:19:07,850 --> 00:19:12,817 Pa to je obièno jezero! I nije prokleto. 75 00:19:12,867 --> 00:19:16,168 Graًani su mu novo ime dali tek nedavno. 76 00:19:16,209 --> 00:19:18,709 Ali zaڑto su mu promijenili ime? 77 00:19:18,730 --> 00:19:21,930 Postoji razlog. Dozvolite da vam objasnim. 78 00:19:21,961 --> 00:19:26,962 Vidite, ima jedna stara prièa za koju viڑe nitko ne mari. 79 00:19:28,024 --> 00:19:33,025 Bilo bi gubljenje vremena da je pokuڑate obnoviti. 80 00:19:33,386 --> 00:19:36,686 Mo‍da jest gubljenje vremena, ali ‍eljela bih je prouèiti. 81 00:19:36,718 --> 00:19:39,718 Nikada ne znate ڑto se mo‍e desiti sa prièama. 82 00:19:39,847 --> 00:19:44,147 U pravo vrijeme i na pravom mjestu prièe se pretvaraju u legende... 83 00:19:47,678 --> 00:19:50,108 A to su vrlo posebne knjige. 84 00:19:52,239 --> 00:19:54,730 Bilo je ratno vrijeme... 85 00:29:23,068 --> 00:29:25,068 Ovo je 'Radio Sloboda'. 86 00:29:25,268 --> 00:29:29,068 Jedinice 3. njemaèke armije povuوi وe se iz Zim podruèja... 87 00:29:30,172 --> 00:29:33,073 ... prema rasporedu u sljedeوa 48 sata. 88 00:29:33,080 --> 00:29:36,618 Sve dostupne snage otpora neka im onemoguوe uzmak. 89 00:30:24,273 --> 00:30:26,675 Po‍uri! Imaڑ 5 minuta! 90 00:30:47,101 --> 00:30:49,829 Zvat وu je Helena. 91 00:35:25,334 --> 00:35:29,134 Ne mo‍eڑ samo otiوi i ostaviti ovako tijela. 92 00:35:29,239 --> 00:35:31,540 Ne mo‍emo predugo ostati ovdje. 93 00:35:31,743 --> 00:35:34,143 Ovamo sti‍u dva kamiona prepuna Nijemaca. 94 00:35:34,645 --> 00:35:39,146 Ako pronaًu ove Nijemce, pobit وe cijelo selo. 95 00:35:40,154 --> 00:35:42,754 Smislit وemo veو neڑto, ali moramo iوi odavde. 96 00:35:43,157 --> 00:35:46,157 Ne mo‍emo ih pokopati. Gurnimo ih samo u jezero. 97 00:35:47,162 --> 00:35:51,130 Hajde, ljudi, odvucite ih do jezera i bacite ih unutra! 98 00:35:54,137 --> 00:35:56,107 Pomozi mi. 99 00:36:35,553 --> 00:37:15,124 Ovaj je zadnji. 100 00:37:16,498 --> 00:37:20,498 Sada razumijem zaڑto jezero ima tako... èudno ime. 101 00:37:20,573 --> 00:37:24,574 Da. Mo‍ete ga zvati - 'Prokleto jezero smrti'. 102 00:37:25,549 --> 00:37:27,649 Znam kako se osjeوate zbog jezera, i... 103 00:37:27,706 --> 00:37:32,873 Ne, ne znate. Nitko ne zna kako se osjeوam, pa niti vi. 104 00:37:32,987 --> 00:37:35,788 Pa, gospodine, rado bih vam zahvalila. 105 00:37:36,243 --> 00:37:40,833 Bili ste i viڑe nego kooperativni. Chanac je bio u pravu... 106 00:37:40,837 --> 00:37:43,937 Rekao je da znate mnogo o jezeru, 107 00:37:43,976 --> 00:37:45,977 i hvala ڑto ste mi odgovarali na pitanja. 108 00:37:46,014 --> 00:37:49,314 Da, bili ste mi od pomoوi. Hvala vam. 109 00:37:53,146 --> 00:37:54,114 Zbogom. 110 00:38:03,459 --> 00:38:07,160 Helen, moje jadno dijete. 111 00:38:08,763 --> 00:38:10,163 Ista si kao otac... 112 00:38:11,266 --> 00:38:14,168 Doًi, ne bi smjela ovdje ostati sama. 113 00:38:36,196 --> 00:38:37,664 Izaًite! 114 00:38:41,870 --> 00:38:44,170 Hajde cure! 115 00:38:44,773 --> 00:38:47,173 Tamo je jezero. 116 00:38:48,577 --> 00:38:52,678 Veliki gubitak krvi, tragovi zuba na vratu. 117 00:38:52,683 --> 00:38:55,183 Osobito oko glavne arterije. 118 00:38:56,188 --> 00:38:58,688 ژivotinja - nepoznata. 119 00:38:59,790 --> 00:39:01,481 Nepoznata... 120 00:39:05,715 --> 00:39:10,715 Dragi g.Gradonaèelnièe, kako izgleda, divlja ‍ivotinja je uzrok... 121 00:39:10,713 --> 00:39:12,681 ... smrti ove djevojke... 122 00:39:14,281 --> 00:39:15,881 Smijem li vam predlo‍iti... 123 00:39:15,981 --> 00:39:19,571 ... da ne gubite vrijeme te da organizirate lov prije nego... 124 00:39:19,580 --> 00:39:22,670 ... doًe do novih ‍rtava... 125 00:39:22,679 --> 00:39:27,680 ... te da ڑto prije uhvatite tu ‍ivotinju. S poڑtovanjem, Vaڑ... 126 00:39:30,677 --> 00:39:33,277 'Divlja ‍ivotinja'... 127 00:39:33,377 --> 00:39:37,678 Malo sutra. Koji idioti. Nevjerojatno! 128 00:39:37,677 --> 00:39:39,497 Ma ڑto oni znaju. 129 00:42:56,015 --> 00:42:58,582 Jezero! Jezero! 130 00:43:02,123 --> 00:43:04,923 Propustite me! Jadnica! 131 00:43:05,805 --> 00:43:07,606 Odnesimo je gore. 132 00:43:07,910 --> 00:43:12,010 Tako. samo polako. 133 00:43:27,883 --> 00:43:29,884 Inspektore? 134 00:43:30,861 --> 00:43:32,861 Ovdje gradonaèelnik. 135 00:43:36,820 --> 00:43:39,787 Da? Stvarno to mislite? 136 00:43:39,764 --> 00:43:42,365 Nemojte brinuti. Naravno. 137 00:43:42,538 --> 00:43:45,738 Poslat وu vam dva detektiva. Do viًenja. 138 00:43:47,216 --> 00:43:51,217 Svaڑta! taj èovjek je poludio! 139 00:43:51,382 --> 00:43:52,682 Znaڑ li ڑto je rekao? 140 00:43:52,676 --> 00:43:55,676 Da hrpa duhova napada njegovo selo! 141 00:43:55,853 --> 00:44:01,654 I ubija stanovnike. I ‍eli policijsko pojaèanje. 142 00:44:01,611 --> 00:44:04,211 On je uvijek bio èudan. 143 00:44:04,291 --> 00:44:08,591 ٹto da radimo? - Poslat وemo... Stiltza i Moranea. 144 00:44:08,562 --> 00:44:10,529 Joڑ im je ostalo par dana odmora. 145 00:44:10,754 --> 00:44:13,514 Ako ڑtogod naًu, nazvat وe nas. Ma zamisli... 146 00:44:13,494 --> 00:44:18,495 cijeli odbojkaڑki klub... ‍enski... samo tako nestao je kod jezera. 147 00:44:19,359 --> 00:44:21,459 Progutali ih duhovi. 148 00:44:21,438 --> 00:44:25,439 Misliڑ - sve su nestale? - Tako on ka‍e. 149 00:44:26,403 --> 00:44:30,003 A ڑto ako je to istina? 150 00:44:30,175 --> 00:44:33,375 Ma daj! Zar i ti? Jedan luًak dnevno je sasvim dovoljan! 151 00:44:37,806 --> 00:44:39,326 Halo? Okay. 152 00:44:39,313 --> 00:44:43,313 ژelim razgovarati sa Stlitzom i Moraneom. 153 00:44:43,284 --> 00:44:44,552 Odmah. 154 00:44:53,450 --> 00:44:55,250 Kako vam mogu pomoوi? - ژeljeli bismo vidjeti gradonaèelnika. 155 00:44:55,253 --> 00:44:58,153 Nije ovdje, prerano je. - Znate li gdje je? 156 00:44:58,258 --> 00:45:02,258 Da, u svome je dvorcu na drugoj strani. - Tamo? 157 00:45:02,560 --> 00:45:06,260 - Da, odmah prije ڑume. - Hvala vam. 158 00:45:33,290 --> 00:45:36,290 Nismo egzorcisti, g.gradonaèelnièe, samo policajci. 159 00:45:36,259 --> 00:45:39,260 I skeptièni ste, pretpotstavljam. 160 00:45:46,161 --> 00:45:49,161 Samo pitajte. 161 00:45:49,231 --> 00:45:53,898 Pa, nadam se da ne mislite da su ih duhovi ubili? 162 00:45:54,049 --> 00:45:57,050 Da, mislim to. ٹtoviڑe, uvjeren sam u to. 163 00:45:58,010 --> 00:46:02,710 Prièe o Jezeru prokletih se‍u sve do inkvizicije. 164 00:46:02,759 --> 00:46:08,960 Slavile su ih... mraène mase ljudi u srednjem vijeku. 165 00:46:08,901 --> 00:46:12,651 ژrtvovali su djecu bacajuوi ih u njega. 166 00:46:12,661 --> 00:46:17,862 Njihove bi duڑe izlazile iz vodenog groba u potrazi za krvlju. 167 00:46:19,584 --> 00:46:24,584 I mi smo odbili poڑtovati sveti grob tijekom rata. 168 00:46:26,190 --> 00:46:29,687 Vojnici koje smo bacili unutra bili su takoًer èin ‍rtvovanja. 169 00:46:29,660 --> 00:46:31,660 I oni se vraوaju. 170 00:46:31,640 --> 00:46:34,640 Po osvetu. 171 00:46:35,600 --> 00:46:41,600 Prijatelji moji, nadao sam se da وe biti poslani oni koji razumiju ovakve stvari, ali... 172 00:46:42,052 --> 00:46:44,042 ali izgleda da vi to niste. 173 00:46:44,421 --> 00:46:45,521 Dakle... 174 00:46:45,501 --> 00:46:47,501 Mo‍da vas uvjerim. 175 00:46:47,481 --> 00:46:48,482 Sumnjam, gospodine. 176 00:46:48,471 --> 00:46:52,319 Bavimo se ubojstvima, ne prièicama. Hajdemo. 177 00:49:17,303 --> 00:49:20,303 Doڑli smo istra‍iti ubojstva i ‍elimo vaڑu suradnju. 178 00:49:21,706 --> 00:49:23,906 Stvarno? A tada وete nas uhapsiti? 179 00:49:24,308 --> 00:49:26,779 Vjerujem da mislite kako smo svi ovdje pomalo ludi, 180 00:49:26,314 --> 00:49:28,614 ali mi to nismo. 181 00:49:29,315 --> 00:49:31,875 Utuvite si u glavu da je to nisam uèinio, 182 00:49:31,990 --> 00:49:34,320 niti nitko od nas. 183 00:49:34,320 --> 00:49:35,321 Zaèepi! 184 00:49:35,984 --> 00:49:38,324 Ili وu te zatvoriti zbog ometanja zakona. 185 00:49:38,325 --> 00:49:40,325 Netko ih JEST ubio. 186 00:49:40,702 --> 00:49:44,069 I mi وemo ga uhvatiti. - Hajde, samo dajte. 187 00:49:46,531 --> 00:49:49,532 Znam da ne volite da policija gura nos u vaڑe poslove, 188 00:49:49,247 --> 00:49:52,047 ali morat وemo vam postaviti pitanja. 189 00:49:52,163 --> 00:49:54,063 Kao ڑto sam rekao, nadam se da وete suraًivati. 190 00:49:54,173 --> 00:49:56,973 Ti otraga, kada si zadnji put vidjela djevojke? 191 00:49:57,090 --> 00:49:58,891 Ja? Nisam ih vidjela. 192 00:49:59,002 --> 00:50:02,602 Mislite da bi ih bilo tko od nas da je vidio te jadne djevojke... 193 00:50:02,619 --> 00:50:05,379 ... tamo pustio i ubio ih? 194 00:50:05,435 --> 00:50:08,746 Ne mislite li da bismo im rekli da se maknu od jezera? 195 00:50:08,769 --> 00:50:10,659 A osobite da ne idu plivati. 196 00:50:10,663 --> 00:50:13,663 Mislite da smo svi ubojice? 197 00:50:14,186 --> 00:50:16,186 Nikada nisam vidio duhove. A vi? 198 00:50:17,668 --> 00:50:22,469 Pa, ja nisam, ali vidjela su ih dvojica djeèaka. To je èinjenica. 199 00:50:22,596 --> 00:50:23,696 Kakva èinjenica? 200 00:50:24,307 --> 00:50:26,807 Pa, èinjenica je da su djevojke ubijene! 201 00:50:26,923 --> 00:50:29,613 Shvatite, nas nitko neوe optu‍iti. 202 00:50:29,640 --> 00:50:30,841 Da! - Hvala ti. 203 00:50:30,946 --> 00:50:33,746 Ovdje imamo neke duhove koji ubijaju ljude ... 204 00:50:33,757 --> 00:50:37,757 ... a posao ljudi je da, nadam se da se sla‍ete, da se to zaustavi. 205 00:50:38,278 --> 00:50:40,278 Da, ako to mo‍ete. 206 00:50:40,395 --> 00:50:42,796 Idemo. Sranje. 207 00:50:43,813 --> 00:50:45,781 Maknimo se od ovih blesana. 208 00:50:58,868 --> 00:51:00,868 Mora da se ovdje dogodilo. 209 00:51:00,854 --> 00:51:02,854 Eno njihovog kampera. 210 00:51:03,831 --> 00:51:05,232 Pogledajmo... 211 00:51:07,801 --> 00:51:10,771 Kljuè je joڑ u bravi. - Ovdje nema nièega. 212 00:51:10,778 --> 00:51:12,779 Pogledajmo uokolo. 213 00:51:21,697 --> 00:51:24,664 Baڑ me zanima ڑto se ovdje dogodilo. 214 00:51:25,634 --> 00:51:28,595 Nema tragova. Vjerujeڑ li u duhove? 215 00:51:28,612 --> 00:51:30,592 ٹaliڑ se? 216 00:51:30,598 --> 00:51:33,098 Nemoj mi reوi da si ti praznovjeran. 217 00:51:33,574 --> 00:51:35,273 Ne, ali... odjednom imam èudan osjeوaj. 218 00:56:59,211 --> 00:57:03,212 Moramo prihvatiti èinjenicu da su nam zombiji objavili rat. 219 00:57:03,271 --> 00:57:08,271 Ona dva murjaka su bili skeptièni. Naڑa sudbina je sada u naڑim rukama. 220 00:57:08,347 --> 00:57:12,048 Moramo naوi naèin kako spasiti grad od ovih podivljalih zombija ubojica. 221 00:57:12,123 --> 00:57:16,023 Nismo nemoوni. Moramo djelovati! 222 00:57:16,482 --> 00:57:19,982 Napadnimo ih iz zasjede kada veèeras izaًu. 223 00:57:20,043 --> 00:57:23,544 To je jedini naèin da ih se zauvijek rijeڑimo. 224 00:57:23,788 --> 00:57:27,658 Tko god ima vatreno oru‍je, neka bude spreman! 225 00:57:28,527 --> 00:57:32,614 بekat وemo na zapadnoj strani sela. Siguran sam da وe doوi s te strane. 226 00:57:34,404 --> 00:57:35,505 Idemo! 227 00:57:40,411 --> 00:57:43,451 U pravu ste! Rijeڑimo ih se jednom zauvijek! 228 00:57:44,334 --> 00:57:46,024 Raèunajte na mene! 229 01:07:30,815 --> 01:07:33,515 ٹto se desilo, bako, reci mi? Gdje je Helen? 230 01:07:34,520 --> 01:07:36,521 Molim te, reci mi gdje je Helen? 231 01:07:37,384 --> 01:07:38,524 Prestani plakati. 232 01:07:40,528 --> 01:07:42,528 Smiri se. Gdje je Helen? 233 01:07:42,531 --> 01:07:44,532 Vrag... vrag. 234 01:07:44,534 --> 01:07:47,535 Vrag ju je odveo do mlina kao i ostale. 235 01:08:02,553 --> 01:08:05,520 Nisam mogla vjerovati vlastitim oèima... 236 01:08:05,526 --> 01:08:07,526 Sve te straڑne duڑe... 237 01:08:07,527 --> 01:08:09,529 I odvedena je... 238 01:08:09,958 --> 01:08:11,958 Nikada nisam vidjela takvo neڑto. 239 01:08:14,239 --> 01:08:16,469 Vi me zovete g. gradonaèelnik, Elizabeth? [??? :-) ] 240 01:08:19,840 --> 01:08:22,509 Moja djevojèica. Moja mala jadnica. 241 01:08:43,035 --> 01:08:48,535 Helen, jadnice moja, ta straڑna stvorenja htjela su te ubiti kao i mnoge druge. 242 01:08:50,546 --> 01:08:53,547 Ali ne i ON, bako. On se borio protiv njih. 243 01:08:53,550 --> 01:08:55,050 On mi je spasio ‍ivot. 244 01:08:55,751 --> 01:08:58,552 Stvarno? Stvarno! 245 01:09:03,862 --> 01:09:08,562 Nikada neوu zaboraviti tu mr‍nju, selo, sebe... 246 01:09:09,668 --> 01:09:11,535 ... i jezero. 247 01:09:11,537 --> 01:09:16,138 Mi smo ih stvorili, te monstrume, zombije. 248 01:09:16,362 --> 01:09:18,542 Nijedno oru‍je ne mo‍e ih ubiti. 249 01:09:19,547 --> 01:09:22,547 Ne mogu biti zaustavljeni, u jezeru je njihov bijeg, 250 01:09:23,551 --> 01:09:28,152 i niڑta ih ne mo‍e vratiti u prah. 251 01:09:28,557 --> 01:09:31,057 Jedino apokalipsa... 252 01:09:31,561 --> 01:09:35,562 ... ih mo‍e vratiti u prah i dati im vjeèni mir. 253 01:09:39,572 --> 01:09:42,539 Sveta paklena vatra apokalipse. 254 01:09:43,243 --> 01:09:45,943 U vatri o kojoj ja razmiڑljam nema niڑta sveto. 255 01:09:46,544 --> 01:09:48,545 Vidite... nema tu niڑta mistièno... 256 01:09:49,550 --> 01:09:52,550 ... veو samo efikasnost kao i apokalipsa. 257 01:09:52,554 --> 01:09:54,554 Moglo bi vas spasiti. 258 01:09:54,556 --> 01:09:57,557 Mislim da biste trebali probati. 259 01:09:58,971 --> 01:10:00,971 ٹto... ڑto... 260 01:10:04,568 --> 01:10:06,568 Na ڑto mislite? 261 01:10:06,570 --> 01:10:09,571 Napalm. 262 01:10:09,575 --> 01:10:13,575 Fantastièno! Hvala vam, Katy. 263 01:10:13,578 --> 01:10:16,545 Upravo ste selo spasili od uniڑtenja... 264 01:10:16,550 --> 01:10:18,550 ... a mene od oèaja. 265 01:10:18,551 --> 01:10:20,551 Oprostite, gospodine. 266 01:10:20,867 --> 01:10:22,267 (??? WTF?) 267 01:10:22,753 --> 01:10:25,554 Da pripremim stari bacaè plamena? 268 01:10:26,562 --> 01:10:30,563 Izvinjavam se na smetnji, ali nisam mogao da ovo ne èujem. 269 01:10:36,472 --> 01:10:40,573 Razumijem te Helen. Mislim da znam kako se osjeوaڑ. 270 01:10:46,356 --> 01:10:49,553 Da li znaڑ tko je taj èovjek sa medaljonom? 271 01:10:49,555 --> 01:10:53,555 Da, on je moj otac, i zato ne ‍elim da ga ozlijedite. 272 01:10:53,560 --> 01:10:56,561 Ostali su zli duhovi, ali on nije. 273 01:10:56,565 --> 01:11:00,166 Pomoوi وu vam uhvatiti druge duhove, ako to ‍elite, 274 01:11:00,259 --> 01:11:03,259 ali neوu vam dozvoliti da njega ozlijedite. 275 01:11:11,583 --> 01:11:15,584 A ڑto je sa tvojom majkom? Misliڑ da ga ona ne voli? 276 01:11:15,587 --> 01:11:18,287 Da, ali ona je mrtva. 277 01:11:21,593 --> 01:11:24,390 I on bi ‍elio biti mrtav. 278 01:11:26,566 --> 01:11:29,567 On ne pripada u svijet ‍ivih. 279 01:11:29,660 --> 01:11:33,570 On bi radije da je mrtav, ali prvo se mora vratiti u prah. 280 01:11:33,575 --> 01:11:37,575 A nekim èudom ti si jedina koja mu u tome mo‍e pomoوi. 281 01:11:37,579 --> 01:11:39,580 Mislim da bi ti bio zahvalan. 282 01:11:39,784 --> 01:11:43,584 Ako to prihvatiڑ, uèinit وeڑ mu uslugu. 283 01:11:43,588 --> 01:11:45,588 A tada وe napokon naوi svoj mir. 284 01:11:45,637 --> 01:11:48,637 To je najbolji dar koji mu mo‍eڑ napraviti. 285 01:11:49,091 --> 01:11:51,160 Dar vjeènog mira. 286 01:12:02,577 --> 01:12:04,577 Gospodine, gospodine! Naڑli smo Mariu! 287 01:12:04,580 --> 01:12:06,980 Mrtva je! Ubijena! 288 01:12:07,181 --> 01:12:09,551 Naڑli su je na cesti! Maria je mrtva! 289 01:12:38,787 --> 01:12:40,558 بujeڑ li to, Helena? 290 01:13:25,508 --> 01:13:28,576 Molim vas, mo‍ete li nas ostaviti na trenutak? 291 01:13:36,590 --> 01:13:38,590 Uèinit وemo to sutradan. 292 01:13:38,592 --> 01:13:43,593 Bit وe pun mjesec. Donesite mi mnogo svje‍e krvi. 293 01:13:44,600 --> 01:13:47,600 Svje‍e krvi?! Helen! 294 01:13:48,321 --> 01:13:50,601 Tako je, mnogo, 295 01:13:50,606 --> 01:13:51,607 i ‍elim ostati sama s njima. 296 01:13:51,608 --> 01:13:56,608 Odvest وu ih do mlina. Kada poènu piti krv, 297 01:13:56,614 --> 01:14:00,615 ja وu izaوi, a vi, vi uèinite ono ڑto morate. 298 01:14:01,620 --> 01:14:05,120 Ali... - Ne! ne ‍elim prièati o tome. 299 01:14:05,624 --> 01:14:08,591 Ostavite me sada samu. 300 01:14:15,402 --> 01:14:18,572 Mama, pomozi mi. Daj mi hrabrosti da to uèinim.. 301 01:14:43,604 --> 01:14:46,404 Oni dolaze! Bje‍i, zombiji dolaze! 302 01:14:46,498 --> 01:14:49,869 Ne brini za mene, ja ostajem! - Luda si, ubit وe te! 303 01:14:49,913 --> 01:14:51,913 Ne ‍elim to propustiti! ژelim ih uslikati! 304 01:14:52,015 --> 01:14:55,615 Ne budi smijeڑna! - Samo ti idi, ja ostajem baڑ ovdje. 305 01:14:55,617 --> 01:14:58,117 Vrati se! Susan! 306 01:18:53,669 --> 01:18:56,178 To je to. Krenite! 307 01:20:24,678 --> 01:20:27,179 Pali. Sad! 308 01:20:32,140 --> 01:20:34,569 Prljava kopilad! - Spali ih! 309 01:22:43,911 --> 01:22:45,713 Nemoj me zaboraviti... 310 01:22:59,733 --> 01:23:02,733 Jer ja neوu zaboraviti tebe. 311 01:23:11,638 --> 01:23:16,638 prijevod: - DAMIROWSKI - 312 01:23:19,638 --> 01:23:23,638 Preuzeto sa www.titlovi.com 23782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.