Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:18,778 --> 00:06:22,778
www.titlovi.com
2
00:06:25,778 --> 00:06:28,778
I probaj da ne razbijeڑ èaڑu ovaj put.
- Da...
3
00:06:29,492 --> 00:06:32,092
Samo ti meni donesi flaڑu,
neوu razbiti nijednu èaڑu.
4
00:06:32,183 --> 00:06:34,423
Djevojka se joڑ nije vratila?
5
00:06:34,487 --> 00:06:37,788
Ne brini, vjerojatno je srela
nekog frajera.
6
00:06:40,794 --> 00:06:44,795
Zar nije rekla kamo, kvragu, ide?
7
00:06:44,800 --> 00:06:46,800
Ostavila je torbu ovdje.
8
00:06:47,403 --> 00:06:50,803
Rekla je da ide do jezera.
9
00:06:51,308 --> 00:06:54,809
Ako se ne vrati do jutra,
otiوi وu do gradonaèelnika.
10
00:06:54,814 --> 00:06:56,783
Otiوi وu je potraiti.
11
00:07:23,814 --> 00:07:25,781
Dobro jutro, gradonaèelnièe.
12
00:07:31,089 --> 00:07:35,790
- Da li se je vratila?
- Ne, nema traga od nje.
13
00:07:35,796 --> 00:07:38,796
Otiڑao sam ujutro do jezera.
14
00:07:40,802 --> 00:07:42,803
I naڑao sam ovo...
15
00:07:49,610 --> 00:07:51,811
Toga sam se i bojao.
16
00:07:51,815 --> 00:07:54,815
Ljudi poèinju prièati
o njenom... nestanku.
17
00:07:55,129 --> 00:07:58,120
Ako se ne pojavi do jutra...
zvat وu policiju.
18
00:08:01,827 --> 00:08:09,794
Ali neڑto me brine, bojim se da se
ovdje neڑto ozbiljno zbiva.
19
00:08:10,602 --> 00:08:13,303
Bojim se da se ona utopila.
20
00:08:17,813 --> 00:08:19,542
Izvjeڑtavat وu vas.
21
00:13:08,535 --> 00:13:12,535
Niڑta ne moemo uèiniti sve dok ne doًe
policija i otkrije ڑto se dogaًa.
22
00:13:13,449 --> 00:13:17,550
Previڑe se stvari
ovdje desilo.
23
00:13:17,560 --> 00:13:21,560
Morat وemo je odnijeti
do bolnice,
24
00:13:21,570 --> 00:13:23,570
na autopsiju.
25
00:13:23,576 --> 00:13:26,577
Naravno, ako je bilo ڑto èudno...
26
00:13:26,584 --> 00:13:29,584
policija وe nekoga poslati ovamo.
27
00:13:33,103 --> 00:13:34,571
Doًi.
28
00:13:41,692 --> 00:13:43,592
Sluڑaj...
29
00:13:43,598 --> 00:13:47,398
Znam kako se osjeوaڑ
zbog svoje jadne kوeri.
30
00:13:47,608 --> 00:13:49,578
Da, znam.
31
00:14:11,872 --> 00:14:14,872
Ah, tu ste! Doًite.
32
00:14:16,477 --> 00:14:20,457
A sada budite dobri pa mi joڑ jednom
isprièajte ڑto ste sinoو vidjeli.
33
00:14:20,882 --> 00:14:24,793
ژelim sve detalje kojih se sjeوate.
34
00:16:04,908 --> 00:16:06,909
Mali konjak, molim.
35
00:16:14,319 --> 00:16:15,887
Hvala.
36
00:16:24,499 --> 00:16:27,799
Oprostite ڑto vas prekidam,
ja sam reporter iz 'Zonqui dnevnih vijesti'.
37
00:16:27,903 --> 00:16:29,903
Doڑla sam napisati prièu.
- O èemu?
38
00:16:30,003 --> 00:16:31,903
O ovome.
- Nemate o èemu pisati.
39
00:16:32,208 --> 00:16:35,909
Reci to ponovo!
- Nema se o èemu pisati.
40
00:16:37,414 --> 00:16:40,314
O kakvoj je prièi rijeè?
41
00:16:40,417 --> 00:16:42,617
Recimo o...
42
00:16:42,720 --> 00:16:46,121
neobiènoj maloj glasini
o vaڑem èudnom jezeru.
43
00:16:46,639 --> 00:16:48,799
Moda ima kakva prièa u tome.
44
00:16:49,026 --> 00:16:51,926
Tko bi mi mogao reوi o legendi
koja se ovdje pojavila?
45
00:16:52,428 --> 00:16:55,298
Nazovimo je... 'Jezero...
46
00:16:55,901 --> 00:16:57,902
'Jezero duhova'!
47
00:16:58,906 --> 00:17:01,406
Ah to? Nema problema.
48
00:17:01,510 --> 00:17:03,710
Poًite vidjeti gradonaèelnika.
49
00:17:03,812 --> 00:17:07,712
On zna sve o tome.
Moda ima kakva prièa u tome.
50
00:17:07,817 --> 00:17:10,918
Ako elite, ja وu vas
odvesti do njega.
51
00:17:11,021 --> 00:17:14,921
Oh, lijepo od vas.
Puno vam hvala. Idem sa vama.
52
00:17:15,927 --> 00:17:17,527
Stvarno lijepo od vas.
53
00:17:17,729 --> 00:17:21,898
Samo da uzmem svoje stvari...
Dobro, krenimo.
54
00:17:40,322 --> 00:17:41,723
Stigli smo.
- Hvala.
55
00:17:41,724 --> 00:17:43,925
Samo pozvonite i uًite unutra.
56
00:17:57,142 --> 00:18:00,442
Kako to upadate ovamo?
Tko ste vi?
57
00:18:00,547 --> 00:18:02,914
Oh, ja sam Katya Muse.
Novinar sam.
58
00:18:02,916 --> 00:18:05,917
Reèeno mi je da ovako uًem.
Postavila bih vam par pitanja.
59
00:18:06,219 --> 00:18:08,449
Danas nemam vremena.
Doًite sutra.
60
00:18:08,620 --> 00:18:10,920
ژao mi je, ali ne mogu.
U urbi sam.
61
00:18:11,522 --> 00:18:13,322
Gospodin Chanac kojega sam srela,
62
00:18:13,427 --> 00:18:17,928
rekao mi je par èudnih prièa o jezeru
o kojima vi viڑe znate.
63
00:18:18,833 --> 00:18:20,933
ژeljela bih znati ڑto se dogaًa.
64
00:18:21,134 --> 00:18:24,734
Prièekajte, donijela sam knjigu
o drugim svjetskim fenomenima...
65
00:18:24,841 --> 00:18:28,942
Iznenadit وe vas. Proèitajte,
ako imate vremena.
66
00:18:29,645 --> 00:18:33,945
Neڑto me zanima... ali prvo proèitajte,
pa وemo o tome poprièati.
67
00:18:33,950 --> 00:18:37,698
Vidim da vas veو zanima.
- Uًite.
68
00:18:40,925 --> 00:18:42,925
Molim vas, sjednite.
- Hvala vam.
69
00:18:49,663 --> 00:18:55,664
Zaڑto vas zanimaju takve stvari,
osobito... Jezero smrti?
70
00:18:56,525 --> 00:18:59,725
Zanima me...
èemu to ime...
71
00:18:59,766 --> 00:19:01,767
koje je nedavno nastalo...
72
00:19:02,587 --> 00:19:04,787
Prije tri stoljeوa.
73
00:19:05,829 --> 00:19:07,829
Ne, u krivu ste,
gospoًice!
74
00:19:07,850 --> 00:19:12,817
Pa to je obièno jezero!
I nije prokleto.
75
00:19:12,867 --> 00:19:16,168
Graًani su mu novo ime dali
tek nedavno.
76
00:19:16,209 --> 00:19:18,709
Ali zaڑto su mu
promijenili ime?
77
00:19:18,730 --> 00:19:21,930
Postoji razlog.
Dozvolite da vam objasnim.
78
00:19:21,961 --> 00:19:26,962
Vidite, ima jedna stara prièa
za koju viڑe nitko ne mari.
79
00:19:28,024 --> 00:19:33,025
Bilo bi gubljenje vremena
da je pokuڑate obnoviti.
80
00:19:33,386 --> 00:19:36,686
Moda jest gubljenje vremena,
ali eljela bih je prouèiti.
81
00:19:36,718 --> 00:19:39,718
Nikada ne znate ڑto se moe
desiti sa prièama.
82
00:19:39,847 --> 00:19:44,147
U pravo vrijeme i na pravom mjestu
prièe se pretvaraju u legende...
83
00:19:47,678 --> 00:19:50,108
A to su vrlo posebne knjige.
84
00:19:52,239 --> 00:19:54,730
Bilo je ratno vrijeme...
85
00:29:23,068 --> 00:29:25,068
Ovo je 'Radio Sloboda'.
86
00:29:25,268 --> 00:29:29,068
Jedinice 3. njemaèke armije
povuوi وe se iz Zim podruèja...
87
00:29:30,172 --> 00:29:33,073
... prema rasporedu u sljedeوa 48 sata.
88
00:29:33,080 --> 00:29:36,618
Sve dostupne snage otpora
neka im onemoguوe uzmak.
89
00:30:24,273 --> 00:30:26,675
Pouri! Imaڑ 5 minuta!
90
00:30:47,101 --> 00:30:49,829
Zvat وu je Helena.
91
00:35:25,334 --> 00:35:29,134
Ne moeڑ samo otiوi
i ostaviti ovako tijela.
92
00:35:29,239 --> 00:35:31,540
Ne moemo predugo ostati ovdje.
93
00:35:31,743 --> 00:35:34,143
Ovamo stiu dva kamiona
prepuna Nijemaca.
94
00:35:34,645 --> 00:35:39,146
Ako pronaًu ove Nijemce,
pobit وe cijelo selo.
95
00:35:40,154 --> 00:35:42,754
Smislit وemo veو neڑto,
ali moramo iوi odavde.
96
00:35:43,157 --> 00:35:46,157
Ne moemo ih pokopati.
Gurnimo ih samo u jezero.
97
00:35:47,162 --> 00:35:51,130
Hajde, ljudi, odvucite ih do jezera
i bacite ih unutra!
98
00:35:54,137 --> 00:35:56,107
Pomozi mi.
99
00:36:35,553 --> 00:37:15,124
Ovaj je zadnji.
100
00:37:16,498 --> 00:37:20,498
Sada razumijem zaڑto jezero
ima tako... èudno ime.
101
00:37:20,573 --> 00:37:24,574
Da. Moete ga zvati -
'Prokleto jezero smrti'.
102
00:37:25,549 --> 00:37:27,649
Znam kako se osjeوate
zbog jezera, i...
103
00:37:27,706 --> 00:37:32,873
Ne, ne znate. Nitko ne zna
kako se osjeوam, pa niti vi.
104
00:37:32,987 --> 00:37:35,788
Pa, gospodine,
rado bih vam zahvalila.
105
00:37:36,243 --> 00:37:40,833
Bili ste i viڑe nego kooperativni.
Chanac je bio u pravu...
106
00:37:40,837 --> 00:37:43,937
Rekao je da znate
mnogo o jezeru,
107
00:37:43,976 --> 00:37:45,977
i hvala ڑto ste mi
odgovarali na pitanja.
108
00:37:46,014 --> 00:37:49,314
Da, bili ste mi od pomoوi.
Hvala vam.
109
00:37:53,146 --> 00:37:54,114
Zbogom.
110
00:38:03,459 --> 00:38:07,160
Helen, moje jadno dijete.
111
00:38:08,763 --> 00:38:10,163
Ista si kao otac...
112
00:38:11,266 --> 00:38:14,168
Doًi, ne bi smjela ovdje
ostati sama.
113
00:38:36,196 --> 00:38:37,664
Izaًite!
114
00:38:41,870 --> 00:38:44,170
Hajde cure!
115
00:38:44,773 --> 00:38:47,173
Tamo je jezero.
116
00:38:48,577 --> 00:38:52,678
Veliki gubitak krvi,
tragovi zuba na vratu.
117
00:38:52,683 --> 00:38:55,183
Osobito oko glavne arterije.
118
00:38:56,188 --> 00:38:58,688
ژivotinja - nepoznata.
119
00:38:59,790 --> 00:39:01,481
Nepoznata...
120
00:39:05,715 --> 00:39:10,715
Dragi g.Gradonaèelnièe, kako
izgleda, divlja ivotinja je uzrok...
121
00:39:10,713 --> 00:39:12,681
... smrti ove djevojke...
122
00:39:14,281 --> 00:39:15,881
Smijem li vam predloiti...
123
00:39:15,981 --> 00:39:19,571
... da ne gubite vrijeme te da
organizirate lov prije nego...
124
00:39:19,580 --> 00:39:22,670
... doًe do novih rtava...
125
00:39:22,679 --> 00:39:27,680
... te da ڑto prije uhvatite tu ivotinju.
S poڑtovanjem, Vaڑ...
126
00:39:30,677 --> 00:39:33,277
'Divlja ivotinja'...
127
00:39:33,377 --> 00:39:37,678
Malo sutra. Koji idioti.
Nevjerojatno!
128
00:39:37,677 --> 00:39:39,497
Ma ڑto oni znaju.
129
00:42:56,015 --> 00:42:58,582
Jezero!
Jezero!
130
00:43:02,123 --> 00:43:04,923
Propustite me!
Jadnica!
131
00:43:05,805 --> 00:43:07,606
Odnesimo je gore.
132
00:43:07,910 --> 00:43:12,010
Tako. samo polako.
133
00:43:27,883 --> 00:43:29,884
Inspektore?
134
00:43:30,861 --> 00:43:32,861
Ovdje gradonaèelnik.
135
00:43:36,820 --> 00:43:39,787
Da? Stvarno to mislite?
136
00:43:39,764 --> 00:43:42,365
Nemojte brinuti. Naravno.
137
00:43:42,538 --> 00:43:45,738
Poslat وu vam dva detektiva.
Do viًenja.
138
00:43:47,216 --> 00:43:51,217
Svaڑta! taj èovjek je poludio!
139
00:43:51,382 --> 00:43:52,682
Znaڑ li ڑto je rekao?
140
00:43:52,676 --> 00:43:55,676
Da hrpa duhova
napada njegovo selo!
141
00:43:55,853 --> 00:44:01,654
I ubija stanovnike.
I eli policijsko pojaèanje.
142
00:44:01,611 --> 00:44:04,211
On je uvijek bio èudan.
143
00:44:04,291 --> 00:44:08,591
ٹto da radimo?
- Poslat وemo... Stiltza i Moranea.
144
00:44:08,562 --> 00:44:10,529
Joڑ im je ostalo par dana odmora.
145
00:44:10,754 --> 00:44:13,514
Ako ڑtogod naًu, nazvat وe nas.
Ma zamisli...
146
00:44:13,494 --> 00:44:18,495
cijeli odbojkaڑki klub... enski...
samo tako nestao je kod jezera.
147
00:44:19,359 --> 00:44:21,459
Progutali ih duhovi.
148
00:44:21,438 --> 00:44:25,439
Misliڑ - sve su nestale?
- Tako on kae.
149
00:44:26,403 --> 00:44:30,003
A ڑto ako je to istina?
150
00:44:30,175 --> 00:44:33,375
Ma daj! Zar i ti? Jedan luًak
dnevno je sasvim dovoljan!
151
00:44:37,806 --> 00:44:39,326
Halo? Okay.
152
00:44:39,313 --> 00:44:43,313
ژelim razgovarati
sa Stlitzom i Moraneom.
153
00:44:43,284 --> 00:44:44,552
Odmah.
154
00:44:53,450 --> 00:44:55,250
Kako vam mogu pomoوi?
- ژeljeli bismo vidjeti gradonaèelnika.
155
00:44:55,253 --> 00:44:58,153
Nije ovdje, prerano je.
- Znate li gdje je?
156
00:44:58,258 --> 00:45:02,258
Da, u svome je dvorcu na drugoj strani.
- Tamo?
157
00:45:02,560 --> 00:45:06,260
- Da, odmah prije ڑume.
- Hvala vam.
158
00:45:33,290 --> 00:45:36,290
Nismo egzorcisti, g.gradonaèelnièe,
samo policajci.
159
00:45:36,259 --> 00:45:39,260
I skeptièni ste, pretpotstavljam.
160
00:45:46,161 --> 00:45:49,161
Samo pitajte.
161
00:45:49,231 --> 00:45:53,898
Pa, nadam se da ne mislite
da su ih duhovi ubili?
162
00:45:54,049 --> 00:45:57,050
Da, mislim to.
ٹtoviڑe, uvjeren sam u to.
163
00:45:58,010 --> 00:46:02,710
Prièe o Jezeru prokletih
seu sve do inkvizicije.
164
00:46:02,759 --> 00:46:08,960
Slavile su ih... mraène mase ljudi
u srednjem vijeku.
165
00:46:08,901 --> 00:46:12,651
ژrtvovali su djecu
bacajuوi ih u njega.
166
00:46:12,661 --> 00:46:17,862
Njihove bi duڑe izlazile iz vodenog groba
u potrazi za krvlju.
167
00:46:19,584 --> 00:46:24,584
I mi smo odbili poڑtovati
sveti grob tijekom rata.
168
00:46:26,190 --> 00:46:29,687
Vojnici koje smo bacili unutra
bili su takoًer èin rtvovanja.
169
00:46:29,660 --> 00:46:31,660
I oni se vraوaju.
170
00:46:31,640 --> 00:46:34,640
Po osvetu.
171
00:46:35,600 --> 00:46:41,600
Prijatelji moji, nadao sam se da وe biti poslani
oni koji razumiju ovakve stvari, ali...
172
00:46:42,052 --> 00:46:44,042
ali izgleda da vi to niste.
173
00:46:44,421 --> 00:46:45,521
Dakle...
174
00:46:45,501 --> 00:46:47,501
Moda vas uvjerim.
175
00:46:47,481 --> 00:46:48,482
Sumnjam, gospodine.
176
00:46:48,471 --> 00:46:52,319
Bavimo se ubojstvima,
ne prièicama. Hajdemo.
177
00:49:17,303 --> 00:49:20,303
Doڑli smo istraiti ubojstva
i elimo vaڑu suradnju.
178
00:49:21,706 --> 00:49:23,906
Stvarno? A tada
وete nas uhapsiti?
179
00:49:24,308 --> 00:49:26,779
Vjerujem da mislite
kako smo svi ovdje pomalo ludi,
180
00:49:26,314 --> 00:49:28,614
ali mi to nismo.
181
00:49:29,315 --> 00:49:31,875
Utuvite si u glavu
da je to nisam uèinio,
182
00:49:31,990 --> 00:49:34,320
niti nitko od nas.
183
00:49:34,320 --> 00:49:35,321
Zaèepi!
184
00:49:35,984 --> 00:49:38,324
Ili وu te zatvoriti
zbog ometanja zakona.
185
00:49:38,325 --> 00:49:40,325
Netko ih JEST ubio.
186
00:49:40,702 --> 00:49:44,069
I mi وemo ga uhvatiti.
- Hajde, samo dajte.
187
00:49:46,531 --> 00:49:49,532
Znam da ne volite da policija
gura nos u vaڑe poslove,
188
00:49:49,247 --> 00:49:52,047
ali morat وemo vam
postaviti pitanja.
189
00:49:52,163 --> 00:49:54,063
Kao ڑto sam rekao,
nadam se da وete suraًivati.
190
00:49:54,173 --> 00:49:56,973
Ti otraga, kada si zadnji put
vidjela djevojke?
191
00:49:57,090 --> 00:49:58,891
Ja? Nisam ih vidjela.
192
00:49:59,002 --> 00:50:02,602
Mislite da bi ih bilo tko od nas
da je vidio te jadne djevojke...
193
00:50:02,619 --> 00:50:05,379
... tamo pustio i ubio ih?
194
00:50:05,435 --> 00:50:08,746
Ne mislite li da bismo im rekli
da se maknu od jezera?
195
00:50:08,769 --> 00:50:10,659
A osobite da ne idu plivati.
196
00:50:10,663 --> 00:50:13,663
Mislite da smo svi ubojice?
197
00:50:14,186 --> 00:50:16,186
Nikada nisam vidio duhove.
A vi?
198
00:50:17,668 --> 00:50:22,469
Pa, ja nisam, ali vidjela su ih
dvojica djeèaka. To je èinjenica.
199
00:50:22,596 --> 00:50:23,696
Kakva èinjenica?
200
00:50:24,307 --> 00:50:26,807
Pa, èinjenica je
da su djevojke ubijene!
201
00:50:26,923 --> 00:50:29,613
Shvatite, nas nitko neوe optuiti.
202
00:50:29,640 --> 00:50:30,841
Da!
- Hvala ti.
203
00:50:30,946 --> 00:50:33,746
Ovdje imamo neke duhove koji ubijaju ljude ...
204
00:50:33,757 --> 00:50:37,757
... a posao ljudi je da, nadam se
da se slaete, da se to zaustavi.
205
00:50:38,278 --> 00:50:40,278
Da, ako to moete.
206
00:50:40,395 --> 00:50:42,796
Idemo. Sranje.
207
00:50:43,813 --> 00:50:45,781
Maknimo se od ovih blesana.
208
00:50:58,868 --> 00:51:00,868
Mora da se ovdje dogodilo.
209
00:51:00,854 --> 00:51:02,854
Eno njihovog kampera.
210
00:51:03,831 --> 00:51:05,232
Pogledajmo...
211
00:51:07,801 --> 00:51:10,771
Kljuè je joڑ u bravi.
- Ovdje nema nièega.
212
00:51:10,778 --> 00:51:12,779
Pogledajmo uokolo.
213
00:51:21,697 --> 00:51:24,664
Baڑ me zanima
ڑto se ovdje dogodilo.
214
00:51:25,634 --> 00:51:28,595
Nema tragova.
Vjerujeڑ li u duhove?
215
00:51:28,612 --> 00:51:30,592
ٹaliڑ se?
216
00:51:30,598 --> 00:51:33,098
Nemoj mi reوi da si ti
praznovjeran.
217
00:51:33,574 --> 00:51:35,273
Ne, ali... odjednom imam
èudan osjeوaj.
218
00:56:59,211 --> 00:57:03,212
Moramo prihvatiti èinjenicu
da su nam zombiji objavili rat.
219
00:57:03,271 --> 00:57:08,271
Ona dva murjaka su bili skeptièni.
Naڑa sudbina je sada u naڑim rukama.
220
00:57:08,347 --> 00:57:12,048
Moramo naوi naèin kako spasiti grad
od ovih podivljalih zombija ubojica.
221
00:57:12,123 --> 00:57:16,023
Nismo nemoوni. Moramo djelovati!
222
00:57:16,482 --> 00:57:19,982
Napadnimo ih iz zasjede
kada veèeras izaًu.
223
00:57:20,043 --> 00:57:23,544
To je jedini naèin
da ih se zauvijek rijeڑimo.
224
00:57:23,788 --> 00:57:27,658
Tko god ima vatreno oruje,
neka bude spreman!
225
00:57:28,527 --> 00:57:32,614
بekat وemo na zapadnoj strani sela.
Siguran sam da وe doوi s te strane.
226
00:57:34,404 --> 00:57:35,505
Idemo!
227
00:57:40,411 --> 00:57:43,451
U pravu ste! Rijeڑimo ih se
jednom zauvijek!
228
00:57:44,334 --> 00:57:46,024
Raèunajte na mene!
229
01:07:30,815 --> 01:07:33,515
ٹto se desilo, bako, reci mi?
Gdje je Helen?
230
01:07:34,520 --> 01:07:36,521
Molim te, reci mi gdje je Helen?
231
01:07:37,384 --> 01:07:38,524
Prestani plakati.
232
01:07:40,528 --> 01:07:42,528
Smiri se.
Gdje je Helen?
233
01:07:42,531 --> 01:07:44,532
Vrag... vrag.
234
01:07:44,534 --> 01:07:47,535
Vrag ju je odveo do mlina
kao i ostale.
235
01:08:02,553 --> 01:08:05,520
Nisam mogla vjerovati
vlastitim oèima...
236
01:08:05,526 --> 01:08:07,526
Sve te straڑne duڑe...
237
01:08:07,527 --> 01:08:09,529
I odvedena je...
238
01:08:09,958 --> 01:08:11,958
Nikada nisam vidjela
takvo neڑto.
239
01:08:14,239 --> 01:08:16,469
Vi me zovete g. gradonaèelnik,
Elizabeth? [??? :-) ]
240
01:08:19,840 --> 01:08:22,509
Moja djevojèica.
Moja mala jadnica.
241
01:08:43,035 --> 01:08:48,535
Helen, jadnice moja, ta straڑna stvorenja
htjela su te ubiti kao i mnoge druge.
242
01:08:50,546 --> 01:08:53,547
Ali ne i ON, bako.
On se borio protiv njih.
243
01:08:53,550 --> 01:08:55,050
On mi je spasio ivot.
244
01:08:55,751 --> 01:08:58,552
Stvarno? Stvarno!
245
01:09:03,862 --> 01:09:08,562
Nikada neوu zaboraviti tu mrnju,
selo, sebe...
246
01:09:09,668 --> 01:09:11,535
... i jezero.
247
01:09:11,537 --> 01:09:16,138
Mi smo ih stvorili,
te monstrume, zombije.
248
01:09:16,362 --> 01:09:18,542
Nijedno oruje ne moe ih ubiti.
249
01:09:19,547 --> 01:09:22,547
Ne mogu biti zaustavljeni,
u jezeru je njihov bijeg,
250
01:09:23,551 --> 01:09:28,152
i niڑta ih ne moe
vratiti u prah.
251
01:09:28,557 --> 01:09:31,057
Jedino apokalipsa...
252
01:09:31,561 --> 01:09:35,562
... ih moe vratiti u prah
i dati im vjeèni mir.
253
01:09:39,572 --> 01:09:42,539
Sveta paklena vatra apokalipse.
254
01:09:43,243 --> 01:09:45,943
U vatri o kojoj ja razmiڑljam
nema niڑta sveto.
255
01:09:46,544 --> 01:09:48,545
Vidite...
nema tu niڑta mistièno...
256
01:09:49,550 --> 01:09:52,550
... veو samo efikasnost
kao i apokalipsa.
257
01:09:52,554 --> 01:09:54,554
Moglo bi vas spasiti.
258
01:09:54,556 --> 01:09:57,557
Mislim da biste trebali probati.
259
01:09:58,971 --> 01:10:00,971
ٹto... ڑto...
260
01:10:04,568 --> 01:10:06,568
Na ڑto mislite?
261
01:10:06,570 --> 01:10:09,571
Napalm.
262
01:10:09,575 --> 01:10:13,575
Fantastièno!
Hvala vam, Katy.
263
01:10:13,578 --> 01:10:16,545
Upravo ste selo
spasili od uniڑtenja...
264
01:10:16,550 --> 01:10:18,550
... a mene od oèaja.
265
01:10:18,551 --> 01:10:20,551
Oprostite, gospodine.
266
01:10:20,867 --> 01:10:22,267
(??? WTF?)
267
01:10:22,753 --> 01:10:25,554
Da pripremim stari bacaè plamena?
268
01:10:26,562 --> 01:10:30,563
Izvinjavam se na smetnji,
ali nisam mogao da ovo ne èujem.
269
01:10:36,472 --> 01:10:40,573
Razumijem te Helen. Mislim
da znam kako se osjeوaڑ.
270
01:10:46,356 --> 01:10:49,553
Da li znaڑ tko je taj èovjek
sa medaljonom?
271
01:10:49,555 --> 01:10:53,555
Da, on je moj otac, i zato ne elim
da ga ozlijedite.
272
01:10:53,560 --> 01:10:56,561
Ostali su zli duhovi,
ali on nije.
273
01:10:56,565 --> 01:11:00,166
Pomoوi وu vam uhvatiti
druge duhove, ako to elite,
274
01:11:00,259 --> 01:11:03,259
ali neوu vam dozvoliti
da njega ozlijedite.
275
01:11:11,583 --> 01:11:15,584
A ڑto je sa tvojom majkom?
Misliڑ da ga ona ne voli?
276
01:11:15,587 --> 01:11:18,287
Da, ali ona je mrtva.
277
01:11:21,593 --> 01:11:24,390
I on bi elio biti mrtav.
278
01:11:26,566 --> 01:11:29,567
On ne pripada u svijet ivih.
279
01:11:29,660 --> 01:11:33,570
On bi radije da je mrtav,
ali prvo se mora vratiti u prah.
280
01:11:33,575 --> 01:11:37,575
A nekim èudom ti si jedina
koja mu u tome moe pomoوi.
281
01:11:37,579 --> 01:11:39,580
Mislim da bi ti bio zahvalan.
282
01:11:39,784 --> 01:11:43,584
Ako to prihvatiڑ,
uèinit وeڑ mu uslugu.
283
01:11:43,588 --> 01:11:45,588
A tada وe napokon
naوi svoj mir.
284
01:11:45,637 --> 01:11:48,637
To je najbolji dar
koji mu moeڑ napraviti.
285
01:11:49,091 --> 01:11:51,160
Dar vjeènog mira.
286
01:12:02,577 --> 01:12:04,577
Gospodine, gospodine!
Naڑli smo Mariu!
287
01:12:04,580 --> 01:12:06,980
Mrtva je! Ubijena!
288
01:12:07,181 --> 01:12:09,551
Naڑli su je na cesti!
Maria je mrtva!
289
01:12:38,787 --> 01:12:40,558
بujeڑ li to, Helena?
290
01:13:25,508 --> 01:13:28,576
Molim vas, moete li nas
ostaviti na trenutak?
291
01:13:36,590 --> 01:13:38,590
Uèinit وemo to sutradan.
292
01:13:38,592 --> 01:13:43,593
Bit وe pun mjesec.
Donesite mi mnogo svjee krvi.
293
01:13:44,600 --> 01:13:47,600
Svjee krvi?! Helen!
294
01:13:48,321 --> 01:13:50,601
Tako je, mnogo,
295
01:13:50,606 --> 01:13:51,607
i elim ostati sama s njima.
296
01:13:51,608 --> 01:13:56,608
Odvest وu ih do mlina.
Kada poènu piti krv,
297
01:13:56,614 --> 01:14:00,615
ja وu izaوi, a vi,
vi uèinite ono ڑto morate.
298
01:14:01,620 --> 01:14:05,120
Ali...
- Ne! ne elim prièati o tome.
299
01:14:05,624 --> 01:14:08,591
Ostavite me sada samu.
300
01:14:15,402 --> 01:14:18,572
Mama, pomozi mi. Daj mi
hrabrosti da to uèinim..
301
01:14:43,604 --> 01:14:46,404
Oni dolaze!
Bjei, zombiji dolaze!
302
01:14:46,498 --> 01:14:49,869
Ne brini za mene, ja ostajem!
- Luda si, ubit وe te!
303
01:14:49,913 --> 01:14:51,913
Ne elim to propustiti! ژelim ih uslikati!
304
01:14:52,015 --> 01:14:55,615
Ne budi smijeڑna!
- Samo ti idi, ja ostajem baڑ ovdje.
305
01:14:55,617 --> 01:14:58,117
Vrati se! Susan!
306
01:18:53,669 --> 01:18:56,178
To je to. Krenite!
307
01:20:24,678 --> 01:20:27,179
Pali. Sad!
308
01:20:32,140 --> 01:20:34,569
Prljava kopilad!
- Spali ih!
309
01:22:43,911 --> 01:22:45,713
Nemoj me zaboraviti...
310
01:22:59,733 --> 01:23:02,733
Jer ja neوu zaboraviti tebe.
311
01:23:11,638 --> 01:23:16,638
prijevod:
- DAMIROWSKI -
312
01:23:19,638 --> 01:23:23,638
Preuzeto sa www.titlovi.com
23782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.