Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,460 --> 00:03:04,708
Ñandú means...
- Spider.
2
00:03:05,832 --> 00:03:09,252
And káva means... wasp.
3
00:04:08,084 --> 00:04:09,708
Voyeur!
4
00:04:13,584 --> 00:04:15,208
Voyeur!
5
00:04:26,584 --> 00:04:27,792
Malemba,
6
00:04:28,040 --> 00:04:29,832
who's the voyeur?
7
00:04:32,584 --> 00:04:33,960
Voyeur!
8
00:05:26,040 --> 00:05:28,332
We need the boy to confess.
9
00:05:28,876 --> 00:05:32,376
And that you find a way
to dismiss all the charges.
10
00:05:34,252 --> 00:05:36,252
He's not talking.
11
00:05:43,040 --> 00:05:46,540
To free oneself of one's position,
one must first take care of it.
12
00:05:46,916 --> 00:05:49,376
I say this for you and everyone else here.
13
00:05:51,376 --> 00:05:52,960
He won't talk.
14
00:05:53,792 --> 00:05:56,040
May I?
- Please.
15
00:06:01,124 --> 00:06:02,252
Good morning.
16
00:06:02,832 --> 00:06:05,540
Ventura Prieto, assistant to the magistrate.
17
00:06:13,832 --> 00:06:15,168
You can go.
18
00:06:16,084 --> 00:06:17,916
There will be no punishment.
19
00:06:26,584 --> 00:06:28,416
No punishment.
20
00:06:29,208 --> 00:06:30,416
You can go.
21
00:06:32,376 --> 00:06:34,624
Not without a statement.
22
00:06:46,124 --> 00:06:47,584
Guard,
23
00:06:48,208 --> 00:06:50,668
show this good man the way out.
24
00:07:17,624 --> 00:07:19,540
There's a fish...
25
00:07:29,124 --> 00:07:30,500
There's... a fish...
26
00:07:30,624 --> 00:07:32,668
You're still under oath.
27
00:07:34,876 --> 00:07:36,624
There's a fish
28
00:07:37,292 --> 00:07:39,168
that spends its life
29
00:07:39,624 --> 00:07:41,168
swimming to and fro.
30
00:07:42,832 --> 00:07:46,124
Fighting water
that seeks to cast it upon dry land.
31
00:07:48,668 --> 00:07:50,624
Because the water rejects it.
32
00:07:52,752 --> 00:07:54,832
The water doesn't want it.
33
00:08:03,792 --> 00:08:06,332
These long-suffering fish,
34
00:08:07,416 --> 00:08:10,500
so attached to the element that repels them,
35
00:08:11,292 --> 00:08:13,668
devote all their energies
36
00:08:14,252 --> 00:08:16,752
to remaining in place.
37
00:08:20,208 --> 00:08:23,624
You'll never find themin the central part of the river,
38
00:08:24,916 --> 00:08:26,252
but always near the banks.
39
00:08:41,668 --> 00:08:42,960
Fernández.
40
00:08:46,540 --> 00:08:48,668
"My lady, my Marta,
41
00:08:50,040 --> 00:08:51,916
I write to you with concern.
42
00:08:52,040 --> 00:08:56,084
For 14 months,
I've waited for news of you and my children."
43
00:09:01,332 --> 00:09:03,460
The Governor told me
44
00:09:04,624 --> 00:09:07,460
it won't be long before my departure.
45
00:09:11,500 --> 00:09:13,376
The Governor assured me
46
00:09:13,876 --> 00:09:16,832
it won't be long before my departure.
47
00:09:19,460 --> 00:09:20,876
What do you want?
48
00:09:23,084 --> 00:09:25,668
Message for Diego de Zama.
- That's me.
49
00:09:26,668 --> 00:09:29,416
They're expecting you at Getaway Beach.
50
00:09:31,460 --> 00:09:33,668
Who's expecting me?
- A man.
51
00:10:03,292 --> 00:10:06,000
I need you to speak to the Minister, Diego.
52
00:10:06,832 --> 00:10:09,832
I don't want those leeches embarking my ship.
53
00:10:11,332 --> 00:10:14,332
Your relationship with the Treasury Minister
is good?
54
00:10:14,460 --> 00:10:17,624
Everyone here is willing to do business,
Indalecio.
55
00:10:17,752 --> 00:10:19,960
No payments for over a year.
56
00:10:20,708 --> 00:10:23,584
We have to unload the Oriental's brandy.
57
00:10:24,752 --> 00:10:26,876
He's made a fortune in Montevideo.
58
00:10:27,584 --> 00:10:30,540
Now he wants to expand his business upriver.
59
00:10:32,416 --> 00:10:35,460
Did Marta give you a letter for me?
60
00:10:37,708 --> 00:10:40,376
Marta is making many sacrifices, Diego.
61
00:10:41,460 --> 00:10:43,292
Taking care of your children.
62
00:10:44,540 --> 00:10:46,040
They're growing.
63
00:10:52,916 --> 00:10:55,000
Did you see her... often?
64
00:10:58,040 --> 00:10:59,876
My friend, the Oriental!
65
00:11:01,584 --> 00:11:04,460
A man who has seen the future from Montevideo!
66
00:11:10,040 --> 00:11:14,000
I'm grateful that you're willing to help us,
don Diego.
67
00:11:20,792 --> 00:11:23,292
If you excuse me, I'll now retire to rest.
68
00:11:28,832 --> 00:11:31,292
Do we need an armed escort?
69
00:11:33,292 --> 00:11:36,624
They warned us about a "Vicuña."
- Vicuña is dead!
70
00:11:36,752 --> 00:11:38,624
He was killed 1000 times.
71
00:11:38,752 --> 00:11:41,624
Don't worry. You're in good hands now.
72
00:11:41,752 --> 00:11:43,084
Go and rest.
73
00:11:45,876 --> 00:11:47,624
The Oriental's son.
74
00:11:49,584 --> 00:11:52,792
During the voyage,
I told him who don Diego de Zama was.
75
00:11:54,668 --> 00:11:57,252
The magistrate don Diego de Zama.
76
00:12:03,208 --> 00:12:05,376
A god who was born old
77
00:12:05,916 --> 00:12:07,500
and can't die.
78
00:12:07,624 --> 00:12:09,752
His loneliness is atrocious.
79
00:12:14,332 --> 00:12:15,832
Are you talking to me?
80
00:12:29,708 --> 00:12:31,752
Don Diego de Zama,
81
00:12:33,708 --> 00:12:35,292
vigorous,
82
00:12:35,416 --> 00:12:37,000
in charge.
83
00:12:39,208 --> 00:12:44,040
The pacifier of Indians.
He who did justice without drawing his sword.
84
00:12:51,792 --> 00:12:55,668
It's not Zama who hides behind obligations
without surprises or risks.
85
00:12:57,708 --> 00:13:02,252
Zama the corregidor.
A corregidor with the spirit of justice.
86
00:13:11,084 --> 00:13:12,624
A man of law.
87
00:13:13,124 --> 00:13:14,416
A judge.
88
00:13:14,540 --> 00:13:16,376
A man without fear.
89
00:13:28,668 --> 00:13:30,668
Good evening.
90
00:13:37,624 --> 00:13:39,252
Your shirt?
91
00:13:51,000 --> 00:13:52,876
There's no one, don Diego.
92
00:14:04,540 --> 00:14:05,752
Rita.
93
00:14:08,416 --> 00:14:09,916
Are you hurt?
94
00:14:53,668 --> 00:14:55,832
There's nothing to fear.
95
00:15:03,084 --> 00:15:04,960
Who goes there?
96
00:15:24,332 --> 00:15:25,668
What's happening?
97
00:15:28,708 --> 00:15:30,832
Did they rob you, don Diego?
98
00:15:32,416 --> 00:15:35,832
Was there a robbery?
- No, I arrived just in time.
99
00:15:41,540 --> 00:15:43,168
It's the dead boy.
100
00:15:45,168 --> 00:15:46,876
Was it a fair-skinned boy?
101
00:15:47,000 --> 00:15:49,916
No. Maybe. I was here.
102
00:15:55,460 --> 00:15:56,916
Diego...
103
00:15:58,624 --> 00:16:00,416
I fear for my daughters.
104
00:16:02,208 --> 00:16:03,960
They're my treasure,
105
00:16:04,460 --> 00:16:06,332
magnificent women.
106
00:16:07,916 --> 00:16:12,168
Every night since my wife died,
I brush their hair.
107
00:16:13,500 --> 00:16:15,124
I fear for them.
108
00:16:16,332 --> 00:16:17,960
Sometimes, I get up.
109
00:16:18,084 --> 00:16:19,832
I go to their rooms,
110
00:16:20,332 --> 00:16:23,292
I fix the mosquito nets, I close the windows...
111
00:16:23,876 --> 00:16:26,460
Vicuña and his men break into houses
112
00:16:27,792 --> 00:16:30,208
and pass their days raping women.
113
00:16:30,208 --> 00:16:32,208
He will return tomorrow...
114
00:16:32,960 --> 00:16:33,960
Diego,
115
00:16:34,792 --> 00:16:36,960
I fear for my daughters.
116
00:16:38,832 --> 00:16:41,832
Vicuña and his men break into houses
117
00:16:42,832 --> 00:16:45,416
and spend days raping women.
118
00:16:47,208 --> 00:16:49,292
Vicuña has been executed.
119
00:16:49,416 --> 00:16:51,292
There's nothing to fear.
120
00:16:58,584 --> 00:17:01,084
He said he will return tomorrow night.
121
00:17:24,332 --> 00:17:26,292
Don Diego de Zama!
122
00:17:32,040 --> 00:17:33,752
Sit here.
123
00:17:46,376 --> 00:17:48,376
Don Ventura Prieto!
124
00:17:54,708 --> 00:17:56,252
Ladies...
125
00:18:09,668 --> 00:18:12,876
Doña Luciana Piñares de Luenga!
126
00:18:16,876 --> 00:18:19,376
Help me with this, it's poorly fitted.
127
00:18:20,084 --> 00:18:21,668
It's tight here.
128
00:18:34,668 --> 00:18:36,876
Good afternoon.
129
00:18:58,025 --> 00:19:00,233
The mulattas are here.
130
00:19:09,693 --> 00:19:11,857
Won't you help yourself, don Diego?
131
00:19:13,233 --> 00:19:14,233
No.
132
00:19:15,193 --> 00:19:16,941
You prefer white girls.
133
00:19:21,025 --> 00:19:22,277
Yes.
134
00:19:22,857 --> 00:19:26,441
You amaze me with such an exclusive preference.
135
00:19:31,941 --> 00:19:33,857
Were you robbed at the inn?
136
00:19:34,609 --> 00:19:36,193
Did they rob you?
137
00:19:36,317 --> 00:19:39,025
Did they?
- No, I intervened.
138
00:19:39,149 --> 00:19:40,693
Who was it?
- I don't know.
139
00:19:40,817 --> 00:19:44,065
Seems there was a scuffle in your room last night?
140
00:19:44,693 --> 00:19:46,649
Did they hurt you?
141
00:19:47,777 --> 00:19:52,441
Your landlord's daughter was at the market.
She was very nervous about Vicuña Porto.
142
00:19:52,649 --> 00:19:55,193
It appears Don Diego faced Vicuña!
143
00:20:02,401 --> 00:20:05,985
Your friend the Oriental,
he might have cholera.
144
00:20:06,441 --> 00:20:08,193
There've been other cases.
145
00:20:08,317 --> 00:20:11,693
Should I send for Doctor Palos?
- No, I'm already aware.
146
00:20:32,733 --> 00:20:37,109
To honor the visit of
Señora Luciana Piñares de Luenga,
147
00:20:37,777 --> 00:20:39,777
our beloved Luciana,
148
00:20:40,193 --> 00:20:42,817
she'll hand out the ribbons to the winner.
149
00:20:43,941 --> 00:20:47,941
Let's head to the gallery.
You can sit wherever you feel most at ease.
150
00:20:48,857 --> 00:20:54,401
In my case, I prefer the company of a man
who bears the white man's burden
151
00:20:54,733 --> 00:20:57,733
and is sanctified by purity.
152
00:20:59,485 --> 00:21:02,317
Luciana is the Treasury Minister's wife, right?
153
00:21:02,441 --> 00:21:03,441
Yes.
154
00:21:04,901 --> 00:21:07,857
A joke has been making the rounds.
155
00:21:09,441 --> 00:21:13,693
They say Luciana has the most beautiful body
that Zama has ever imagined.
156
00:21:14,525 --> 00:21:16,193
Who said that?
157
00:21:16,941 --> 00:21:18,441
Over there.
158
00:21:19,733 --> 00:21:21,441
The bald man.
159
00:21:24,317 --> 00:21:26,609
Maybe I should leave.
160
00:21:27,149 --> 00:21:28,817
I don't have the strength.
161
00:21:42,277 --> 00:21:43,817
Doctor Palos?
162
00:22:06,357 --> 00:22:08,733
Doctor Palos?
- It's the dead boy.
163
00:22:08,857 --> 00:22:11,233
The little saint is there.
164
00:23:04,693 --> 00:23:05,941
Palos?
165
00:23:33,565 --> 00:23:34,985
Who are you?
166
00:23:46,233 --> 00:23:51,609
I wish to speak with the Minister of the Treasury,
Señor Honorio Piñares de Luenga.
167
00:23:58,565 --> 00:24:01,193
My business can be postponed.
168
00:24:02,193 --> 00:24:05,441
I need to see a doctor who honors that title.
169
00:24:13,733 --> 00:24:16,193
May I speak with someone in the house?
170
00:24:23,109 --> 00:24:26,441
And Señora Piñares de Luenga, is she in?
171
00:24:29,357 --> 00:24:31,941
Distilled in a double alambic.
172
00:24:32,649 --> 00:24:35,985
So it's distilled many times before it's ready.
173
00:24:37,357 --> 00:24:38,941
You'll appreciate it.
174
00:24:40,609 --> 00:24:43,565
These recipes are jealously guarded.
175
00:24:46,317 --> 00:24:48,609
Have you been to Buenos Aires?
- Yes.
176
00:24:48,733 --> 00:24:52,817
I read that many comedy troupes
put on plays with their orchestras.
177
00:24:53,109 --> 00:24:55,609
We have almost no occasion for elegance here.
178
00:24:56,109 --> 00:24:58,317
That's not something you lack.
179
00:24:59,149 --> 00:25:00,901
My wife wanted to go.
180
00:25:09,401 --> 00:25:11,233
My wife wanted to go.
181
00:25:14,025 --> 00:25:16,109
Me, I'm always on the river...
182
00:25:21,649 --> 00:25:23,609
that comes and goes...
183
00:25:26,777 --> 00:25:30,233
Always far away,
for one reason or another.
184
00:25:34,649 --> 00:25:36,777
It's aged in casks.
185
00:25:39,609 --> 00:25:41,149
Such nobility!
186
00:25:43,733 --> 00:25:45,193
See those?
187
00:25:45,485 --> 00:25:47,401
Bring me the little glasses.
188
00:25:47,525 --> 00:25:49,065
No, the smaller ones.
189
00:25:49,441 --> 00:25:50,985
How beautiful.
190
00:25:53,109 --> 00:25:55,733
There were twelve of them. Only eight arrived.
191
00:25:55,857 --> 00:25:59,485
They came in a box, well protected,
but not all of them wrapped.
192
00:25:59,609 --> 00:26:01,609
Such laziness, this packaging.
193
00:26:02,817 --> 00:26:05,901
They were wrapped in newspapers from Buenos Aires.
194
00:26:06,025 --> 00:26:08,817
And curiously enough, sent with that flotilla,
195
00:26:08,941 --> 00:26:14,901
were newspapers dated back further
than the newspapers wrapped around my glasses.
196
00:26:16,777 --> 00:26:21,733
My glasses carried more recent news
than the papers distributed here.
197
00:26:21,857 --> 00:26:23,485
Isn't that charming?
198
00:26:24,065 --> 00:26:25,609
And sad?
199
00:26:27,485 --> 00:26:32,649
It doesn't weigh on you, don Diego,
because you'll be transferred any day now, I hear.
200
00:26:34,985 --> 00:26:38,941
It doesn't weigh on you, don Diego,
because you'll be transferred any day now, I hear.
201
00:26:41,025 --> 00:26:43,733
Where are you hoping to be sent?
202
00:26:45,817 --> 00:26:47,733
To the city of Lerma.
203
00:26:48,693 --> 00:26:50,401
But not just yet.
204
00:26:52,525 --> 00:26:55,193
We have almost no occasion for elegance here.
205
00:26:56,693 --> 00:26:59,901
The newspapers spoke of the uproar caused by...
206
00:27:00,485 --> 00:27:02,193
I forget the play.
207
00:27:02,317 --> 00:27:03,941
The applause...
208
00:27:04,649 --> 00:27:07,109
How rare, the occasions for applause.
209
00:27:25,025 --> 00:27:27,693
To the actors who dare to disguise themselves!
210
00:28:05,109 --> 00:28:07,609
Our friend is not well.
211
00:28:14,901 --> 00:28:18,733
Should I send for Doctor Palos?
- No, I'm already aware.
212
00:28:19,485 --> 00:28:20,901
Diego...
213
00:28:21,649 --> 00:28:25,817
How timely it is for me to intercede
in favor of your friend's affairs.
214
00:28:27,401 --> 00:28:28,777
Luciana.
215
00:28:30,317 --> 00:28:31,733
Come in!
216
00:28:34,065 --> 00:28:35,609
Has he left?
217
00:28:35,733 --> 00:28:37,317
He felt indisposed.
218
00:28:37,441 --> 00:28:39,901
His poor manners are forgiven.
219
00:28:41,233 --> 00:28:44,065
You should send for Doctor Palos.
- Of course.
220
00:28:44,525 --> 00:28:47,649
As soon as your friend recovers,
come see me again, Diego.
221
00:28:49,277 --> 00:28:51,525
I'll do everything in my powers.
222
00:28:51,901 --> 00:28:53,985
I'll send a letter to my husband,
223
00:28:54,109 --> 00:28:56,357
informing him of our affairs.
224
00:29:00,485 --> 00:29:03,193
When he's away,
he torments me with tender missives.
225
00:29:03,693 --> 00:29:05,985
This servant here, this black,
226
00:29:06,109 --> 00:29:09,109
comes and goes with messages.
With this heat...
227
00:29:13,565 --> 00:29:15,025
Señora,
228
00:29:15,817 --> 00:29:18,025
it grieves me to learn this.
229
00:29:22,649 --> 00:29:25,401
Many women despise my independence.
230
00:29:25,985 --> 00:29:28,777
And too many men misunderstand my conduct.
231
00:29:29,193 --> 00:29:30,985
Small-minded people.
232
00:29:32,857 --> 00:29:34,317
Yet abundant.
233
00:29:41,901 --> 00:29:44,777
People are less alone
234
00:29:45,233 --> 00:29:49,401
in the big cities,
while knowing each other less, don't you think?
235
00:29:53,441 --> 00:29:56,485
Is this summer worse, or am I just more impatient?
236
00:29:56,609 --> 00:29:58,485
Houses suffocate me.
237
00:29:59,857 --> 00:30:01,401
I prefer the river.
238
00:30:08,985 --> 00:30:11,525
If only we had some cold months.
239
00:30:11,649 --> 00:30:14,985
Yes, time doesn't pass when there's no winter.
240
00:30:17,065 --> 00:30:18,693
The snow...
241
00:30:20,065 --> 00:30:21,693
So elegant.
242
00:30:22,733 --> 00:30:25,857
The Russian princesses wrapped in furs.
243
00:30:28,857 --> 00:30:30,193
The perfumes.
244
00:30:31,109 --> 00:30:33,777
The heated houses, with rugs.
245
00:30:35,649 --> 00:30:38,649
Europe is best remembered
by those who were never there.
246
00:30:39,565 --> 00:30:41,357
I recall nothing about it.
247
00:30:41,733 --> 00:30:44,233
Marriage forces you to forget.
248
00:30:44,357 --> 00:30:45,985
Or so I've been told.
249
00:31:03,693 --> 00:31:05,857
Diego, let's not be reckless.
250
00:31:34,609 --> 00:31:38,525
The Governor has sent me to assist you.
- What's this circus?
251
00:31:38,649 --> 00:31:41,065
These people have friends in high places.
252
00:31:42,193 --> 00:31:45,317
The Governor wants to hold onto his position.
- My position?
253
00:31:45,777 --> 00:31:47,901
Yes. Yours, too.
254
00:31:57,565 --> 00:32:01,441
The Administration's Magistrate,
Diego de Zama.
255
00:32:01,985 --> 00:32:05,193
Ventura Prieto, Assistant Magistrate.
256
00:32:09,941 --> 00:32:13,317
We are old settlers of Concepción.
257
00:32:14,609 --> 00:32:17,149
Descendants of the first-comers.
258
00:32:17,985 --> 00:32:21,025
Our father is a direct, blood descendant
259
00:32:21,149 --> 00:32:23,985
of don Domingo Martínez de Irala.
260
00:32:24,941 --> 00:32:28,485
We chased the Indians from these lands.
261
00:32:30,777 --> 00:32:34,441
But they came back with claims.
262
00:32:35,649 --> 00:32:38,233
We chased them out again,
263
00:32:39,109 --> 00:32:40,693
and so on.
264
00:32:41,817 --> 00:32:44,025
They fled into the jungle.
265
00:32:45,357 --> 00:32:47,401
We went looking for them,
266
00:32:48,941 --> 00:32:51,401
and showed no mercy.
267
00:32:53,025 --> 00:32:57,193
None were spared.
And now there's no one left to work.
268
00:32:58,649 --> 00:33:00,441
I only have my granddaughter.
269
00:33:02,441 --> 00:33:04,441
She has mixed blood.
270
00:33:06,609 --> 00:33:08,525
She was held captive.
271
00:33:11,777 --> 00:33:14,025
We managed to get her back.
272
00:33:17,025 --> 00:33:20,441
It's our right to claim an encomienda.
273
00:33:21,525 --> 00:33:23,857
Forty tame Indians.
274
00:33:29,733 --> 00:33:31,733
A concession of Indians?
275
00:33:37,733 --> 00:33:39,693
You shall have enough Indians.
276
00:33:41,065 --> 00:33:42,777
You may return in peace.
277
00:33:43,277 --> 00:33:47,525
You have the Governor's word:
His Majesty will receive your request.
278
00:34:19,441 --> 00:34:22,565
They don't have title deeds or documents.
We have nothing.
279
00:34:22,693 --> 00:34:27,025
Find a way to retrieve them.
This noble family has suffered enough.
280
00:34:27,485 --> 00:34:30,357
The name of Irala isn't enough to enslave natives.
281
00:34:33,357 --> 00:34:35,109
What did you say, Ventura?
282
00:34:35,901 --> 00:34:40,193
Taking away freedom requires more
than a paper with Irala's name on it.
283
00:34:40,317 --> 00:34:43,065
You disapprove of my benevolence?
284
00:34:43,193 --> 00:34:46,817
What title do you deem valid
to obtain an encomienda of Indians?
285
00:34:48,065 --> 00:34:49,649
None.
286
00:34:51,525 --> 00:34:54,609
Am I talking to a functionary of the Crown?
287
00:34:55,193 --> 00:34:56,649
You're talking to a man
288
00:34:56,777 --> 00:34:59,901
astonished by the number of Americans
who want to pass for Spaniards
289
00:35:00,025 --> 00:35:02,233
instead of being what they are.
290
00:35:05,693 --> 00:35:07,233
"A man, astonished by..."
291
00:35:17,941 --> 00:35:19,193
Such bravura!
292
00:35:19,317 --> 00:35:22,609
They say you almost captured Vicuña Porto!
293
00:36:12,124 --> 00:36:13,460
Diego,
294
00:36:14,376 --> 00:36:16,124
what have they done to you?
295
00:36:16,916 --> 00:36:18,416
When will you return?
296
00:36:19,168 --> 00:36:21,000
Your children are growing.
297
00:36:21,540 --> 00:36:23,252
They're growing tired.
298
00:36:25,168 --> 00:36:26,708
And so am I.
299
00:36:29,624 --> 00:36:32,000
I'll be there soon, Marta.
300
00:36:33,540 --> 00:36:35,668
A ship is coming.
301
00:36:37,668 --> 00:36:39,460
With Royal Mail.
302
00:36:40,876 --> 00:36:42,708
For overdue payments.
303
00:36:45,916 --> 00:36:48,084
We must be patient, Marta.
304
00:37:08,252 --> 00:37:09,916
Are you hurt?
305
00:37:11,252 --> 00:37:12,752
He humiliated me.
306
00:37:14,376 --> 00:37:15,876
He bit me.
307
00:37:20,460 --> 00:37:21,876
So many times.
308
00:37:24,668 --> 00:37:26,792
Have you avenged me, Diego?
309
00:37:31,584 --> 00:37:35,332
He forced me to submit to his desires.
He mocked me.
310
00:37:38,540 --> 00:37:40,292
You avenged me.
311
00:37:42,540 --> 00:37:44,208
Who did this, Rita?
312
00:37:44,668 --> 00:37:46,540
Officer Bermúdez.
313
00:37:48,376 --> 00:37:49,832
The bald one?
314
00:37:50,708 --> 00:37:53,708
He thought no one would come to my defense.
315
00:37:55,124 --> 00:37:58,040
You, Zama, who have nothing.
316
00:37:59,876 --> 00:38:03,460
I won't let my father fight a duel.
317
00:38:05,168 --> 00:38:07,332
You have nothing to lose.
318
00:38:08,416 --> 00:38:10,040
You avenged me.
319
00:38:10,168 --> 00:38:11,500
And now...
320
00:38:12,752 --> 00:38:14,668
that scoundrel is dead.
321
00:38:16,416 --> 00:38:17,624
No.
322
00:38:19,416 --> 00:38:21,168
I didn't kill him.
323
00:38:22,792 --> 00:38:24,208
Who said that?
324
00:38:24,332 --> 00:38:26,376
Then you must avenge me.
325
00:38:27,668 --> 00:38:31,000
You're capable of killing,
you have nothing to lose.
326
00:38:31,624 --> 00:38:33,168
Yes, I do.
327
00:38:34,000 --> 00:38:35,708
A wife.
328
00:38:36,792 --> 00:38:38,540
I have children, Rita.
329
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
I'm the Crown's magistrate. A functionary.
330
00:38:46,708 --> 00:38:48,460
A monk has come.
331
00:38:49,416 --> 00:38:52,832
He said you should pay for the funeral expenses.
332
00:38:57,792 --> 00:38:59,752
Who died, Rita?
333
00:39:23,292 --> 00:39:25,540
A part of the payment must be advanced.
334
00:39:25,668 --> 00:39:29,000
The rest can be paid
when the mourning period allows, of course.
335
00:39:30,500 --> 00:39:34,208
I was told the cargo of the deceased
is being held up at customs.
336
00:39:34,332 --> 00:39:36,208
Have they seized it?
337
00:39:40,376 --> 00:39:43,624
They released two casks to cover burial expenses.
338
00:39:44,208 --> 00:39:47,416
Brandy that we sell at a very reasonable price.
339
00:39:47,752 --> 00:39:50,208
People grow tired of schnapps...
340
00:39:52,000 --> 00:39:55,040
The other casks were taken into custody.
341
00:39:56,292 --> 00:39:58,916
The customs officer informed me.
342
00:40:03,832 --> 00:40:06,208
Death imposes conditions on all of us.
343
00:40:06,624 --> 00:40:10,460
I'll offend his stature
if I conduct a ceremony for the poor.
344
00:40:10,584 --> 00:40:11,916
Where?
345
00:40:12,040 --> 00:40:13,876
Next to his father.
346
00:40:17,624 --> 00:40:23,124
The preparation of the bodies must be paid for
before their transfer to Montevideo.
347
00:40:25,832 --> 00:40:29,040
Until then, we'll have to keep them in our crypt.
348
00:40:29,168 --> 00:40:30,916
It's cooler here.
349
00:40:35,460 --> 00:40:37,500
We could also burn them.
350
00:40:38,168 --> 00:40:40,168
They died of the plague.
351
00:40:42,084 --> 00:40:44,416
Don't incur further expenses, Excellency.
352
00:40:44,540 --> 00:40:49,624
That needs to be discussed
with the Father Accountant in charge of accounts.
353
00:40:55,876 --> 00:40:58,376
I would like to shave.
354
00:41:22,208 --> 00:41:25,752
I didn't want you to hear
about the unfortunate event from anyone else.
355
00:41:25,876 --> 00:41:28,124
Our friend, the Oriental, is dead.
356
00:41:35,168 --> 00:41:37,040
I don't need air.
357
00:41:49,708 --> 00:41:51,624
Your friend wasn't well.
358
00:41:53,416 --> 00:41:55,084
A dead boy?
359
00:41:59,040 --> 00:42:01,668
The plague in the ships is relentless.
360
00:42:02,084 --> 00:42:03,668
How unfortunate.
361
00:42:04,292 --> 00:42:06,252
Malemba wants to get married.
362
00:42:06,376 --> 00:42:08,208
Who is Malemba?
363
00:42:08,876 --> 00:42:13,540
The funeral will keep us very busy these days.
We must prepare for the mourning.
364
00:42:14,040 --> 00:42:15,876
Let's drink in his honor.
365
00:42:16,000 --> 00:42:17,916
There won't be a wake.
366
00:42:18,792 --> 00:42:21,208
The Oriental was an austere man.
367
00:42:22,208 --> 00:42:25,624
The Bishop believes we should adhere to his ways.
368
00:42:28,500 --> 00:42:30,168
Such austerity.
369
00:42:30,292 --> 00:42:31,752
What a pity.
370
00:42:32,124 --> 00:42:35,832
There will be no wake.
Only something modest and boring.
371
00:42:36,416 --> 00:42:38,876
How sad. What a shame.
372
00:42:40,332 --> 00:42:42,624
Who wants to get married?
373
00:42:43,332 --> 00:42:44,624
Malemba.
374
00:42:45,292 --> 00:42:48,332
She bought her freedom
and already wants to lose it.
375
00:42:48,460 --> 00:42:51,292
I told my husband: she can't give her consent.
376
00:42:51,416 --> 00:42:53,540
Can a mute give her consent?
377
00:42:53,668 --> 00:42:54,916
No!
378
00:42:59,584 --> 00:43:01,876
The black came today with letters.
379
00:43:02,624 --> 00:43:05,124
All men covet my body.
380
00:43:05,624 --> 00:43:09,376
Honorio, my own husband, is fascinated by flesh.
381
00:43:10,624 --> 00:43:12,376
I despise him.
382
00:43:13,124 --> 00:43:16,460
And all men for their desire to possess.
383
00:43:19,540 --> 00:43:21,208
I'm grateful
384
00:43:21,332 --> 00:43:24,208
for having met a woman of your character.
385
00:43:25,500 --> 00:43:27,624
Malemba has suffered enough.
386
00:43:28,376 --> 00:43:32,084
She swam across the river,
fleeing an abusive tobacco farmer.
387
00:43:32,208 --> 00:43:34,792
She swam not only for hours. How long was it?
388
00:43:36,124 --> 00:43:37,416
How long?
389
00:43:37,540 --> 00:43:42,376
Days in the water, holding on to her life.
She was captured again in Chaco.
390
00:43:42,500 --> 00:43:44,292
They skinned her feet,
391
00:43:44,416 --> 00:43:47,124
and rubbed that horrible plant on her.
392
00:43:52,624 --> 00:43:54,376
On the soles of her feet.
393
00:44:00,208 --> 00:44:04,084
I thought her muteness and limping
were linked.
394
00:44:04,624 --> 00:44:06,252
She's not mute.
395
00:44:06,376 --> 00:44:08,040
She has her tongue.
396
00:44:16,416 --> 00:44:18,792
I want to settle this marriage affair.
397
00:44:19,500 --> 00:44:20,916
Malemba's.
398
00:44:25,208 --> 00:44:27,208
Nothing prevents it.
399
00:44:27,332 --> 00:44:30,500
Valid consent is given in written form.
400
00:44:30,624 --> 00:44:33,332
Your husband's signature will validate the union.
401
00:44:33,460 --> 00:44:35,584
Your mute can get married.
402
00:44:36,084 --> 00:44:37,624
You deserve a kiss.
403
00:44:42,252 --> 00:44:43,752
Not now.
404
00:45:10,832 --> 00:45:13,124
A message for Diego de Zama.
405
00:45:15,668 --> 00:45:17,332
It's me. Speak.
406
00:45:17,460 --> 00:45:19,792
The Governor says you must go.
407
00:45:20,460 --> 00:45:21,624
I must go?
408
00:45:21,752 --> 00:45:23,792
To his office.
409
00:45:26,460 --> 00:45:28,416
Mail has arrived.
410
00:45:49,876 --> 00:45:51,416
It's over!
411
00:46:06,916 --> 00:46:08,460
Governor?
412
00:46:18,376 --> 00:46:21,876
"Having requested observance
of this sovereign provision
413
00:46:22,000 --> 00:46:24,584
and given a hearing
to the Royal Accord on this case,
414
00:46:24,708 --> 00:46:27,792
I have resolved by this decree
of last November 27th,
415
00:46:27,916 --> 00:46:30,960
declaring as I declare, that blah, blah, blah..."
416
00:46:31,832 --> 00:46:33,916
I'm being transferred to Spain.
417
00:46:36,540 --> 00:46:38,124
Royal Mail?
418
00:46:39,124 --> 00:46:42,040
When did it arrive? Any news for me?
419
00:46:42,168 --> 00:46:44,084
No, not yet.
420
00:46:47,084 --> 00:46:51,624
I've been forced, due to your superior rank,
to deport Ventura Prieto.
421
00:46:56,916 --> 00:46:58,708
Deported for a brawl?
422
00:46:59,252 --> 00:47:00,876
It was just a brawl.
423
00:47:02,376 --> 00:47:06,752
A street brawl doesn't look good
for a functionary of your status.
424
00:47:08,668 --> 00:47:11,208
I didn't want to be excessively severe.
425
00:47:12,000 --> 00:47:15,040
I've written a recommendation letter
for Ventura Prieto.
426
00:47:15,792 --> 00:47:19,084
What's important is that
his reputation not be tainted.
427
00:47:19,208 --> 00:47:21,876
Ventura is a Spanish functionary.
428
00:47:24,584 --> 00:47:27,916
You can't afford such risks, Diego.
429
00:47:29,584 --> 00:47:31,668
You've chosen the city of Lerma.
430
00:47:31,792 --> 00:47:33,000
Yes.
431
00:47:33,124 --> 00:47:36,000
I've requested a transfer to the city of Lerma.
432
00:47:37,168 --> 00:47:40,084
Ventura Prieto has chosen the city of Lerma.
433
00:47:47,000 --> 00:47:48,752
The deported...
434
00:47:49,168 --> 00:47:51,208
gets to choose his destination
435
00:47:51,624 --> 00:47:53,584
and gets a recommendation?
436
00:47:55,292 --> 00:47:57,916
Make a copy of the Crown's resolution.
437
00:47:58,960 --> 00:48:01,208
And announce my departure at once.
438
00:49:00,960 --> 00:49:02,124
Malemba,
439
00:49:02,460 --> 00:49:04,752
tell your Señora I need to see her.
440
00:49:19,668 --> 00:49:22,668
Malemba, is someone at the door?
441
00:49:32,460 --> 00:49:34,332
Will you not announce me?
442
00:50:01,752 --> 00:50:06,500
Honorio had been asleep for a while
when suddenly I woke up startled and saw it,
443
00:50:06,624 --> 00:50:08,876
crawling up Honorio's neck.
444
00:50:09,416 --> 00:50:12,208
I couldn't move, cry or shout.
445
00:50:14,500 --> 00:50:15,960
What's here?
446
00:50:16,584 --> 00:50:18,332
It itches.
447
00:50:22,292 --> 00:50:26,416
At dawn, I saw it on the ground.
It was still moving, with grubs on its back.
448
00:50:26,540 --> 00:50:28,752
It was the spider wasp.
449
00:50:28,876 --> 00:50:31,376
It lays eggs inside living spiders.
450
00:50:41,540 --> 00:50:43,500
Help me with this.
451
00:50:49,876 --> 00:50:51,792
Malemba, is someone at the door?
452
00:51:18,876 --> 00:51:20,876
Curtains from Damascus.
453
00:51:21,960 --> 00:51:23,460
Missing.
454
00:51:24,540 --> 00:51:27,040
A table with ebony nailing.
455
00:51:27,916 --> 00:51:30,084
There was a painting on that wall.
456
00:51:31,584 --> 00:51:34,416
A portrait of Our Majesty, the King.
457
00:51:40,876 --> 00:51:44,084
The Governor was very fond
of that painting, too.
458
00:51:46,000 --> 00:51:48,252
The chairs with velvet upholstery?
459
00:51:50,124 --> 00:51:52,124
They were to his liking, too.
460
00:51:54,000 --> 00:51:56,752
He took the harnesses and 14 saddles.
461
00:51:58,000 --> 00:51:59,876
Should I record this?
462
00:52:40,832 --> 00:52:42,460
That's not him.
463
00:52:44,792 --> 00:52:46,168
It's that one.
464
00:52:59,124 --> 00:53:00,584
Can't he walk?
465
00:53:01,668 --> 00:53:03,168
Does he talk?
466
00:53:03,876 --> 00:53:05,708
A few words.
467
00:53:26,624 --> 00:53:30,124
"The sailor's wife gets rich,
when plenty are the fish!"
468
00:53:38,460 --> 00:53:40,832
Come, Zama. Pull up a chair.
469
00:53:42,168 --> 00:53:43,916
Today is a lucky day.
470
00:53:44,832 --> 00:53:46,916
Show him the ears.
471
00:53:52,960 --> 00:53:54,668
Tell him the story.
472
00:53:55,292 --> 00:53:57,792
The ears of Vicuña Porto,
473
00:53:58,500 --> 00:54:00,832
cut off before his execution.
474
00:54:02,292 --> 00:54:04,252
The cruelty of men...
475
00:54:05,624 --> 00:54:07,460
This is what's at stake.
476
00:54:08,332 --> 00:54:09,624
Slowly.
477
00:54:15,416 --> 00:54:17,916
Governor, I've brought you a scribe.
478
00:54:18,040 --> 00:54:20,960
If this game will last for long, I can excuse him.
479
00:54:25,208 --> 00:54:26,500
A scribe?
480
00:54:27,332 --> 00:54:29,540
For the letter you offered to write.
481
00:54:32,584 --> 00:54:34,208
What letter?
482
00:54:35,168 --> 00:54:38,668
My request to the King
on the occasion of my becoming a father.
483
00:54:39,540 --> 00:54:41,124
You're a father?
484
00:54:41,252 --> 00:54:43,876
Bring the child, they bring luck.
485
00:54:49,584 --> 00:54:51,752
The ears change hands!
486
00:55:00,668 --> 00:55:02,208
What's in the bag?
487
00:55:02,332 --> 00:55:03,792
Allow me.
488
00:55:10,168 --> 00:55:11,708
Well, well!
489
00:55:19,876 --> 00:55:21,168
Magistrate.
490
00:55:23,540 --> 00:55:25,708
This... is worthless.
491
00:55:30,876 --> 00:55:33,540
Coconuts are worthless, right?
492
00:55:34,376 --> 00:55:35,668
Doesn't matter.
493
00:55:36,000 --> 00:55:37,460
I'll keep it anyway.
494
00:55:38,332 --> 00:55:39,668
Officer,
495
00:55:40,252 --> 00:55:42,624
see our friend to the city gates.
496
00:55:42,752 --> 00:55:44,584
Vicuña Porto is dead.
497
00:55:45,252 --> 00:55:46,916
One shouldn't touch them.
498
00:55:47,460 --> 00:55:48,876
Don't touch.
499
00:55:49,168 --> 00:55:50,292
No.
500
00:55:52,876 --> 00:55:55,168
The ears of Vicuña Porto.
501
00:55:56,168 --> 00:55:57,708
Vicuña...
502
00:55:59,540 --> 00:56:00,832
...is dead.
503
00:56:02,540 --> 00:56:04,168
The ears of Vicuña Porto.
504
00:56:04,292 --> 00:56:05,624
Governor,
505
00:56:06,208 --> 00:56:08,540
could you attend to the letter?
506
00:56:08,668 --> 00:56:10,000
Of course.
507
00:56:10,876 --> 00:56:13,832
A letter to the King requesting your transfer.
508
00:56:13,960 --> 00:56:16,916
We'll plead to His Majesty for my good friend.
509
00:56:43,416 --> 00:56:45,252
What are you writing?
510
00:56:49,208 --> 00:56:51,040
A book, Governor.
511
00:56:51,752 --> 00:56:54,708
We need to draft a letter
to be sealed and...
512
00:56:54,832 --> 00:56:56,624
A book?
513
00:56:57,624 --> 00:56:59,208
A book?
514
00:57:00,252 --> 00:57:01,876
Make children,
515
00:57:03,040 --> 00:57:04,668
not books.
516
00:57:05,416 --> 00:57:08,624
Learn a lesson from our Magistrate, Manuel.
517
00:57:13,876 --> 00:57:16,208
I can't know how my children will be.
518
00:57:17,000 --> 00:57:19,292
But I do know how this book will be.
519
00:57:27,668 --> 00:57:31,000
Your Eminence,
I believe there's nothing to worry about.
520
00:57:40,332 --> 00:57:41,876
Let's go.
521
00:57:45,040 --> 00:57:47,876
Should I look for another scribe?
- Let's go!
522
00:58:00,168 --> 00:58:02,084
Should I look for another scribe?
523
00:58:02,540 --> 00:58:05,540
Why write a book
inside the house of Government,
524
00:58:05,668 --> 00:58:08,876
while others work for the glory of His Majesty?
525
00:58:09,416 --> 00:58:11,040
I only wish...
526
00:58:13,916 --> 00:58:16,124
Were you aware of this book?
527
00:58:16,960 --> 00:58:20,000
Your Eminence,
I believe there's nothing to worry about.
528
00:58:20,124 --> 00:58:22,168
You didn't know about this book?
529
00:58:23,124 --> 00:58:25,040
I never knew about the book.
530
00:58:25,168 --> 00:58:28,708
How long have you been here, Zama?
You knew nothing about it?
531
00:58:31,376 --> 00:58:36,040
The oldest functionary in the Administration
knows nothing about this book?
532
00:58:41,708 --> 00:58:44,376
I want to grill those fish with their heads.
533
00:58:51,876 --> 00:58:55,624
Get the horses out of here.
This isn't a stable.
534
00:59:06,168 --> 00:59:09,416
What is it?
- A message for Diego de Zama.
535
00:59:10,624 --> 00:59:13,708
That's me. What is it?
- Inventory.
536
00:59:16,876 --> 00:59:18,500
What inventory?
537
00:59:18,624 --> 00:59:21,168
They're taking everything to the patio.
538
00:59:25,416 --> 00:59:29,124
The Governor
commands everyone to clean and tidy up.
539
00:59:43,332 --> 00:59:44,960
Take this.
540
01:00:26,168 --> 01:00:29,792
I know the Governor has requested
you report on my book.
541
01:00:30,252 --> 01:00:31,752
Here it is.
542
01:00:32,208 --> 01:00:34,208
For your consideration.
543
01:00:35,376 --> 01:00:36,792
Fernández,
544
01:00:37,540 --> 01:00:39,960
I haven't yet decided
on my new residence.
545
01:00:40,376 --> 01:00:43,624
I need to keep my furniture
in the chapel a bit longer.
546
01:00:43,752 --> 01:00:45,208
Let me help you.
547
01:00:45,792 --> 01:00:47,416
You're my first reader.
548
01:00:49,500 --> 01:00:51,292
Which are your things?
549
01:00:51,832 --> 01:00:53,252
The bed.
550
01:00:54,292 --> 01:00:56,040
These three chairs.
551
01:00:58,460 --> 01:01:01,000
Two small chests with my name on them.
552
01:01:22,168 --> 01:01:25,376
They're making an inventory
of the Government's property.
553
01:01:26,668 --> 01:01:28,960
Your furniture has been listed.
554
01:01:30,332 --> 01:01:32,208
I could remove some things.
555
01:01:33,584 --> 01:01:36,000
But it has a cost.
556
01:01:36,376 --> 01:01:38,168
How inadequate!
557
01:01:38,540 --> 01:01:40,832
When I've settled in a new residence,
558
01:01:40,960 --> 01:01:42,876
I'll send for my belongings.
559
01:01:44,876 --> 01:01:48,208
We must do it now,
and with the utmost discretion.
560
01:01:50,624 --> 01:01:53,540
I was told of an inn on the outskirts.
561
01:01:55,000 --> 01:01:56,540
Let me help you.
562
01:01:57,040 --> 01:01:58,792
You're my first reader.
563
01:02:00,752 --> 01:02:02,540
Take care of the move.
564
01:02:39,960 --> 01:02:42,460
That boy she's holding is my son.
565
01:02:46,208 --> 01:02:48,040
Is that the mother?
- Yes.
566
01:02:49,208 --> 01:02:50,540
That one.
567
01:02:52,084 --> 01:02:53,416
Emilia.
568
01:02:56,584 --> 01:02:57,792
Fernández,
569
01:02:58,500 --> 01:03:01,124
take that bed to Señora Emilia.
570
01:04:15,584 --> 01:04:17,500
What is this dump?
571
01:04:35,000 --> 01:04:36,332
The porters,
572
01:04:37,168 --> 01:04:39,168
they're afraid of this house.
573
01:04:43,832 --> 01:04:45,292
Leave it there.
574
01:04:56,624 --> 01:04:58,752
I'll only stay a few days.
575
01:05:00,584 --> 01:05:03,624
Until I find a proper residence.
576
01:05:09,752 --> 01:05:12,292
Keep the book until you finish it.
577
01:05:12,416 --> 01:05:14,124
I haven't made a copy.
578
01:05:14,252 --> 01:05:17,124
I know nothing about your book.
579
01:05:17,252 --> 01:05:21,376
I never knew it existed.
And no one has requested a report.
580
01:05:21,960 --> 01:05:26,832
The Governor feels that working hours
at the Government House are to serve the King.
581
01:05:27,960 --> 01:05:29,292
Your Grace,
582
01:05:29,584 --> 01:05:31,168
with all due respect,
583
01:05:32,376 --> 01:05:34,876
I have no master, when I write my book.
584
01:05:52,332 --> 01:05:54,376
I wish it were the inexplicable.
585
01:05:56,168 --> 01:05:57,792
But a boy is in there.
586
01:05:59,752 --> 01:06:01,540
Bury this book,
587
01:06:01,668 --> 01:06:04,376
until all of this blows over, Fernández.
588
01:06:18,832 --> 01:06:20,292
Go away!
589
01:06:35,124 --> 01:06:36,668
Who are you?
590
01:06:39,624 --> 01:06:41,040
Zumala.
591
01:06:42,668 --> 01:06:45,084
Bring me a chain and a lock.
592
01:06:46,792 --> 01:06:49,208
No one enters this house.
593
01:06:50,960 --> 01:06:54,500
Tell the innkeeper
to bring me a chain and a lock.
594
01:06:58,376 --> 01:06:59,876
He's sick.
595
01:07:02,000 --> 01:07:04,084
The innkeeper is sick.
596
01:07:19,124 --> 01:07:20,752
I need a shirt.
597
01:07:20,876 --> 01:07:22,500
Am I your wife?
598
01:07:29,040 --> 01:07:31,292
You're the mother of my son.
599
01:08:12,668 --> 01:08:15,168
Governor, should I fetch another scribe
600
01:08:15,292 --> 01:08:19,084
for the letter to the King that you suggested?
601
01:08:21,832 --> 01:08:24,460
No letter without a report.
602
01:08:25,376 --> 01:08:26,876
What report?
603
01:08:27,624 --> 01:08:29,332
Do I need to ask for it?
604
01:08:30,168 --> 01:08:34,752
A book is being written behind the Crown's back,
which is your back as well.
605
01:08:34,876 --> 01:08:38,000
Your Eminence, I don't think you should worry.
606
01:08:39,916 --> 01:08:41,792
You should worry.
607
01:08:41,916 --> 01:08:44,752
I expect a damning report, ruthless,
608
01:08:46,792 --> 01:08:49,500
that puts an end to this chicanery.
609
01:08:50,584 --> 01:08:54,540
Only then will I be willing to
make your request to the King.
610
01:08:55,624 --> 01:08:58,668
Leaving out, of course,
that your son is a bastard.
611
01:09:01,416 --> 01:09:03,208
The Magistrate knows well
612
01:09:03,752 --> 01:09:08,792
that this benefit is only reserved
for a functionary's legitimate son.
613
01:09:14,416 --> 01:09:16,376
Governor,
614
01:09:17,500 --> 01:09:21,460
my transfer has suffered more delays
than those tolerable.
615
01:09:22,708 --> 01:09:24,540
Here's what I think:
616
01:09:25,000 --> 01:09:26,832
You want to leave?
617
01:09:28,084 --> 01:09:29,916
Write the report.
618
01:09:42,752 --> 01:09:44,252
He has his ways.
619
01:09:45,252 --> 01:09:48,084
They say he executed Vicuña without mercy.
620
01:10:54,124 --> 01:10:55,624
Zumala!
621
01:11:16,792 --> 01:11:18,000
Zumala...
622
01:11:19,252 --> 01:11:21,752
I rang the bell and nobody answered.
623
01:11:22,292 --> 01:11:24,168
I'd like to eat.
624
01:11:24,540 --> 01:11:26,416
We were sad.
625
01:11:26,540 --> 01:11:27,624
She died.
626
01:11:27,752 --> 01:11:29,124
Who died?
627
01:11:29,252 --> 01:11:31,332
Zumala is dead.
628
01:11:32,500 --> 01:11:34,252
Then who are you?
629
01:11:35,708 --> 01:11:37,376
Tora.
630
01:11:38,376 --> 01:11:39,708
Tora,
631
01:11:39,960 --> 01:11:43,000
you should introduce me to the other guests...
632
01:11:43,752 --> 01:11:48,084
the ladies with the hair...
- You are our only guest, Zama.
633
01:12:54,040 --> 01:12:55,416
Magistrate...
634
01:12:59,460 --> 01:13:02,460
The Governor ordered this rearrangement.
635
01:13:47,668 --> 01:13:49,376
At your service.
636
01:14:11,876 --> 01:14:14,124
These are days of scarce work
637
01:14:16,208 --> 01:14:18,040
for my Ministry.
638
01:14:19,540 --> 01:14:21,376
I've been informed of that.
639
01:14:23,500 --> 01:14:26,252
Did the Governor mention the report?
640
01:14:26,376 --> 01:14:27,752
What report?
641
01:14:27,876 --> 01:14:29,584
You were told about it.
642
01:14:31,332 --> 01:14:32,668
No.
643
01:14:33,252 --> 01:14:37,040
The Governor only told me to relocate here.
644
01:14:45,500 --> 01:14:47,124
Here!
645
01:14:51,292 --> 01:14:52,832
That's for me.
646
01:15:02,168 --> 01:15:04,460
These are doña Emilia's fish.
647
01:15:12,916 --> 01:15:14,792
Gifts from doña Emilia?
648
01:15:17,960 --> 01:15:19,500
They were bought.
649
01:15:20,292 --> 01:15:21,792
Not gifts.
650
01:16:03,876 --> 01:16:05,500
Overdue payments.
651
01:16:06,252 --> 01:16:08,960
29 times 1,000 makes 29,000.
652
01:16:11,584 --> 01:16:14,208
Minus 3,500 already received, makes...
653
01:16:16,376 --> 01:16:17,960
25,500.
654
01:16:21,832 --> 01:16:23,708
This house is rotten.
655
01:16:24,584 --> 01:16:26,252
Rest, don Diego.
656
01:16:26,584 --> 01:16:29,832
The sealed letter is the one that counts,
Fernández.
657
01:16:32,916 --> 01:16:35,624
Crossing the ocean to make a plea...
658
01:17:04,460 --> 01:17:05,752
Take it easy.
659
01:17:52,000 --> 01:17:53,416
It's hot.
660
01:18:19,252 --> 01:18:20,832
At night,
661
01:18:21,252 --> 01:18:24,000
we could hear a great noise.
662
01:18:24,540 --> 01:18:26,084
Then they appeared.
663
01:18:27,500 --> 01:18:28,584
They're...
664
01:18:29,584 --> 01:18:31,460
round rocks,
665
01:18:31,584 --> 01:18:33,584
like coconuts,
666
01:18:33,708 --> 01:18:35,208
but made of stone.
667
01:18:35,792 --> 01:18:39,376
And their insides are filled with precious stones.
668
01:18:41,332 --> 01:18:42,832
So pretty...
669
01:18:45,960 --> 01:18:47,708
What marvels!
670
01:18:53,540 --> 01:18:57,252
I wouldn't want to tarnish Fernández's honor.
671
01:18:57,752 --> 01:19:00,624
Maybe send him to the city of Lerma,
672
01:19:00,752 --> 01:19:02,752
with a recommendation.
673
01:19:03,584 --> 01:19:05,000
He's very young.
674
01:19:05,124 --> 01:19:08,332
A minor sentence should be enough warning.
675
01:19:09,832 --> 01:19:12,000
Excellent.
676
01:19:14,332 --> 01:19:16,000
Ruthless.
677
01:19:18,252 --> 01:19:19,832
Such a...
678
01:19:20,708 --> 01:19:22,208
sharp pen.
679
01:19:26,040 --> 01:19:29,292
Could Your Excellency write
680
01:19:29,416 --> 01:19:31,752
that letter you offered me?
681
01:19:39,040 --> 01:19:40,668
What letter?
682
01:19:42,208 --> 01:19:43,960
The letter to the King,
683
01:19:44,668 --> 01:19:46,752
requesting my transfer.
684
01:19:47,460 --> 01:19:49,416
Of course. You're a father now.
685
01:19:59,668 --> 01:20:02,084
The first letter is very important.
686
01:20:03,916 --> 01:20:05,916
What do you mean, the first letter?
687
01:20:06,040 --> 01:20:08,376
In a year or two, we'll send the second one.
688
01:20:08,500 --> 01:20:12,332
His Majesty doesn't consider these matters
until the second time.
689
01:20:14,124 --> 01:20:16,876
I'll immediately send the first letter.
690
01:20:21,460 --> 01:20:24,708
I'll send the first letter, immediately.
691
01:21:26,668 --> 01:21:28,500
Don Diego de Zama.
692
01:21:31,668 --> 01:21:33,292
Thank you for coming.
693
01:21:33,752 --> 01:21:36,792
The list of your titles is impressive.
694
01:21:39,168 --> 01:21:41,168
You were a corregidor.
695
01:21:43,540 --> 01:21:47,168
It's surprising to find a volunteer
for a mission like this.
696
01:21:48,376 --> 01:21:50,124
Captain Parrilla
697
01:21:51,540 --> 01:21:53,624
is commanding the troops.
698
01:21:55,292 --> 01:21:57,624
Are you aware of the mission?
699
01:21:58,916 --> 01:22:01,500
We must get rid of Vicuña Porto.
700
01:22:01,624 --> 01:22:03,876
They won't beat us, Captain.
701
01:22:05,416 --> 01:22:07,876
What we seek is to reactivate commerce.
702
01:22:08,332 --> 01:22:10,500
We must put an end to theft,
703
01:22:10,916 --> 01:22:12,252
to arson,
704
01:22:12,376 --> 01:22:14,584
to gambling houses.
705
01:22:14,708 --> 01:22:16,916
We must clean up the trade routes.
706
01:22:17,960 --> 01:22:21,208
That is what my Administration
sets out to achieve.
707
01:22:23,084 --> 01:22:24,916
How long have you been here?
708
01:22:26,584 --> 01:22:28,292
A long time now.
709
01:22:31,376 --> 01:22:33,252
Excellent.
710
01:22:34,584 --> 01:22:37,000
We have your transfer request here.
711
01:22:39,168 --> 01:22:44,208
His Majesty will celebrate
this return to arms and especially to victory.
712
01:22:44,332 --> 01:22:47,124
We must bring back the head of Vicuña Porto.
713
01:22:47,668 --> 01:22:50,084
You'll be received as heroes.
714
01:22:50,668 --> 01:22:52,376
With great pomp.
715
01:23:46,208 --> 01:23:50,416
I woke up last night
and felt something crawling on my neck.
716
01:23:50,540 --> 01:23:52,084
I went like this,
717
01:23:52,208 --> 01:23:55,000
and felt something strange.
718
01:23:56,292 --> 01:23:57,668
It's swollen.
719
01:24:02,960 --> 01:24:04,876
Must be a spider wasp.
720
01:24:05,460 --> 01:24:07,500
No. A spider.
721
01:24:49,292 --> 01:24:50,876
Is it an Indian?
722
01:24:52,000 --> 01:24:54,792
If so, there'll be pieces of silver.
723
01:24:55,540 --> 01:24:57,168
It's a dead man.
724
01:25:02,040 --> 01:25:05,208
The Indians, the canoeist
and the other two deserted.
725
01:25:10,000 --> 01:25:11,332
No silver?
726
01:25:11,460 --> 01:25:13,460
Nothing, only a dead man.
727
01:25:15,084 --> 01:25:18,000
Take some men and capture the deserters!
728
01:25:35,876 --> 01:25:38,292
Don't move. Be still.
729
01:25:47,668 --> 01:25:49,584
500 or more of them.
730
01:25:58,876 --> 01:26:00,708
They're the blind.
731
01:26:06,292 --> 01:26:08,376
Stay calm and you'll live.
732
01:26:32,460 --> 01:26:34,460
They were punished.
733
01:26:37,332 --> 01:26:40,584
And the children were born after the punishment.
734
01:26:45,332 --> 01:26:47,792
Punished by Vicuña Porto?
735
01:26:53,084 --> 01:26:54,960
Maybe by you people.
736
01:28:48,584 --> 01:28:50,540
They took the horses.
737
01:28:52,624 --> 01:28:55,000
They walk fast for blind people.
738
01:28:56,460 --> 01:29:00,000
They walk fast
so as not to disappoint their children.
739
01:29:04,916 --> 01:29:07,752
Nighttime is safer for the blind.
740
01:29:12,708 --> 01:29:14,960
I rather hide during the day.
741
01:29:18,084 --> 01:29:19,668
That's my sword.
742
01:29:21,292 --> 01:29:23,460
I should introduce myself.
743
01:29:31,960 --> 01:29:34,292
My name is Vicuña Porto.
744
01:29:39,960 --> 01:29:41,252
And you?
745
01:29:46,292 --> 01:29:48,460
What's the corregidor's name?
746
01:29:49,168 --> 01:29:50,416
Mercy.
747
01:29:52,876 --> 01:29:54,876
What did you say, corregidor?
748
01:30:02,876 --> 01:30:05,500
Who's there?
- Diego de Zama.
749
01:30:07,168 --> 01:30:08,752
We're coming.
750
01:30:09,168 --> 01:30:11,084
They took the horses.
751
01:30:14,624 --> 01:30:16,124
There's nothing left.
752
01:30:16,708 --> 01:30:19,000
Don't say my name and you'll live.
753
01:30:39,292 --> 01:30:40,832
Halt!
754
01:30:41,084 --> 01:30:43,792
Two Guanáes are coming, don't turn around!
755
01:30:46,708 --> 01:30:48,376
Don't turn around.
756
01:30:49,376 --> 01:30:51,124
They're fantasized.
757
01:30:52,960 --> 01:30:54,168
"Fantasized?"
758
01:30:54,292 --> 01:30:55,752
Disguised.
759
01:31:07,000 --> 01:31:08,292
Friends.
760
01:31:10,000 --> 01:31:11,124
Stay still.
761
01:31:40,668 --> 01:31:42,876
They invited us to a celebration.
762
01:31:43,000 --> 01:31:44,460
A celebration?
763
01:31:44,792 --> 01:31:48,416
Tell them that the King of Spain,
Lord of these vast lands,
764
01:31:48,540 --> 01:31:51,376
sends his regards and offers His friendship.
765
01:32:02,252 --> 01:32:03,792
They want the animal.
766
01:32:08,000 --> 01:32:09,624
They want the animal.
767
01:32:30,500 --> 01:32:33,708
Does the corregidor have any suggestions?
768
01:32:41,124 --> 01:32:42,460
Let's go.
769
01:34:54,624 --> 01:34:55,876
Diego de Zama.
770
01:35:01,208 --> 01:35:03,252
Soldier Gaspar Toledo.
771
01:35:09,376 --> 01:35:11,460
Soldier Giusepe Nascimento.
772
01:35:14,916 --> 01:35:16,752
Soldier Umbilino Maria.
773
01:37:29,960 --> 01:37:33,000
We can't return without Vicuña Porto.
774
01:37:38,584 --> 01:37:40,832
See that man with the knife?
775
01:37:42,292 --> 01:37:44,040
That's Vicuña Porto.
776
01:38:00,252 --> 01:38:01,960
Traitor.
777
01:38:05,292 --> 01:38:07,460
Careful!
778
01:38:08,292 --> 01:38:09,876
Right in the middle.
779
01:38:15,084 --> 01:38:16,624
Food!
780
01:38:24,624 --> 01:38:26,624
We have food, Captain!
781
01:38:26,752 --> 01:38:29,332
Fish today!
- The famine is over!
782
01:38:29,668 --> 01:38:31,040
Food!
783
01:38:37,876 --> 01:38:39,624
Vicuña Porto!
784
01:38:43,960 --> 01:38:47,332
Tell your men to line up and lay down their arms.
785
01:38:54,208 --> 01:38:55,540
It's over.
786
01:39:04,124 --> 01:39:05,792
Traitor!
787
01:39:21,208 --> 01:39:22,792
That smell.
788
01:39:33,584 --> 01:39:36,460
The tigers will smell that arm.
789
01:39:38,876 --> 01:39:42,000
Dead meat makes them curious.
790
01:39:44,000 --> 01:39:46,040
But they won't eat it.
791
01:39:48,832 --> 01:39:51,124
Instead, they'll pounce us.
792
01:40:10,040 --> 01:40:12,540
Don't tell them I'm sick.
793
01:40:14,416 --> 01:40:16,040
Traitor.
794
01:40:23,668 --> 01:40:25,792
Who's singing?
795
01:40:32,540 --> 01:40:34,208
Who sings?
796
01:41:34,752 --> 01:41:36,500
I've committed sins.
797
01:41:38,792 --> 01:41:40,832
But not all those...
798
01:41:40,960 --> 01:41:43,040
they blame on Vicuña Porto.
799
01:41:44,792 --> 01:41:46,540
Understand?
800
01:41:48,168 --> 01:41:49,752
That's right.
801
01:41:55,376 --> 01:41:59,040
The Vicuña Porto they talk about doesn't exist.
802
01:42:03,540 --> 01:42:05,208
It's not me.
803
01:42:06,124 --> 01:42:07,792
It's no one.
804
01:42:18,292 --> 01:42:20,084
It's a name.
805
01:42:20,752 --> 01:42:22,332
A name.
806
01:42:23,500 --> 01:42:25,252
Understand?
807
01:42:30,584 --> 01:42:33,000
My name is Gaspar Toledo.
808
01:42:35,752 --> 01:42:37,208
What is it?
809
01:42:43,040 --> 01:42:45,416
What's my name, corregidor?
810
01:42:50,000 --> 01:42:52,168
I'm not a corregidor.
811
01:42:53,624 --> 01:42:54,960
That's right.
812
01:42:55,792 --> 01:42:58,668
You're not the corregidor,
813
01:42:58,792 --> 01:43:01,040
and I'm not Vicuña Porto.
814
01:43:01,540 --> 01:43:03,000
But...
815
01:43:05,416 --> 01:43:07,708
my men want to get rich.
816
01:43:08,832 --> 01:43:10,416
My men
817
01:43:11,084 --> 01:43:12,708
want to be rich.
818
01:43:16,124 --> 01:43:18,708
I promised them it would be so.
819
01:43:21,416 --> 01:43:23,540
I need the corregidor
820
01:43:24,460 --> 01:43:26,584
to find the coconuts.
821
01:43:28,500 --> 01:43:30,332
What coconuts?
822
01:43:33,752 --> 01:43:35,960
You are the corregidor, right?
823
01:43:40,332 --> 01:43:42,040
A little water!
824
01:43:43,252 --> 01:43:45,624
The captain wants water?
- Water!
825
01:44:04,500 --> 01:44:07,376
Don't look at me, traitor. Not even a glance.
826
01:44:07,960 --> 01:44:09,460
Water.
827
01:44:13,208 --> 01:44:16,416
I have a plan. His Majesty will reward you.
828
01:44:18,876 --> 01:44:20,376
We'll return with honors...
829
01:45:06,124 --> 01:45:08,168
They want to get rich.
830
01:45:08,832 --> 01:45:10,040
Name the place.
831
01:45:10,168 --> 01:45:12,668
Anywhere North, any place will do.
832
01:45:12,792 --> 01:45:14,208
What place?
833
01:45:14,876 --> 01:45:16,376
Where the coconuts are!
834
01:45:17,292 --> 01:45:18,876
What coconuts?
835
01:45:19,584 --> 01:45:21,292
You're the corregidor.
836
01:45:21,500 --> 01:45:23,000
Corregidor,
837
01:45:23,540 --> 01:45:26,876
the place with the stones, the round stones.
838
01:45:27,792 --> 01:45:29,960
The guide doesn't know the place?
839
01:45:30,624 --> 01:45:32,252
I'm not a guide.
840
01:45:32,376 --> 01:45:34,460
The corregidor knows the place.
841
01:45:34,708 --> 01:45:37,624
The coconuts, full of precious stones.
842
01:45:39,124 --> 01:45:40,832
The corregidor knows...
843
01:45:44,168 --> 01:45:45,792
Those stones are worthless.
844
01:45:45,916 --> 01:45:48,000
He's lying!
845
01:45:50,916 --> 01:45:52,752
They're worthless.
846
01:45:54,752 --> 01:45:56,332
Traitor.
847
01:46:00,084 --> 01:46:02,000
They're worthless.
848
01:46:09,124 --> 01:46:10,708
He's lying!
849
01:46:11,000 --> 01:46:13,040
Where are the coconuts?
850
01:46:15,084 --> 01:46:16,624
Those stones are worthless.
851
01:46:16,752 --> 01:46:18,960
The stones!
852
01:46:19,084 --> 01:46:20,792
You're lying!
853
01:46:21,416 --> 01:46:22,540
You'll die!
854
01:46:23,040 --> 01:46:24,500
Death to Zama!
855
01:46:25,124 --> 01:46:26,376
Death!
856
01:46:28,500 --> 01:46:30,040
Leave!
857
01:46:30,792 --> 01:46:31,792
Leave!
858
01:46:32,208 --> 01:46:34,708
I do for you what no one did for me.
859
01:46:34,832 --> 01:46:36,040
He's lying.
860
01:46:36,168 --> 01:46:37,252
Leave!
861
01:46:37,376 --> 01:46:39,168
I say no to your hopes.
862
01:46:44,960 --> 01:46:47,252
Death to Zama!
863
01:46:53,460 --> 01:46:55,000
Hold him.
864
01:46:56,292 --> 01:46:58,252
Shove your stumps in the sand.
865
01:46:58,376 --> 01:47:00,876
If you don't bleed out, you'll survive.
866
01:47:57,708 --> 01:47:59,752
Do you want to live?
867
01:48:09,208 --> 01:48:11,084
Do you want to live?
59237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.