Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,859 --> 00:00:08,656
And so, Zeus, in his appreciation,
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,639
turned the two lovers into oak trees.
3
00:00:11,424 --> 00:00:12,580
And then do you know what happened?
4
00:00:13,202 --> 00:00:14,568
Somebody built a boat out of them?
5
00:00:15,001 --> 00:00:16,851
No-- their branches intertwined,
6
00:00:16,851 --> 00:00:19,192
and they spent the rest of their
days in each other�s embrace.
7
00:00:20,288 --> 00:00:21,173
What�s the point?
8
00:00:21,726 --> 00:00:22,704
Come on, Xena.
9
00:00:23,202 --> 00:00:25,943
I believe everyone will find
their tree in the forest someday
10
00:00:26,361 --> 00:00:27,203
even you.
11
00:00:27,518 --> 00:00:29,580
I find the strongest trees in the forest stand alone.
12
00:00:30,194 --> 00:00:31,821
You don�t have to be strong all the time, Xena;
13
00:00:32,411 --> 00:00:34,364
sometimes it�s good for the soul to be soft.
14
00:00:34,814 --> 00:00:36,876
Oh, yeah. Look,
15
00:00:37,175 --> 00:00:39,551
I�m gonna ride up ahead and
see if we can ford the Meleatus River.
16
00:00:39,551 --> 00:00:41,122
Otherwise, we�ll have to double back two days.
17
00:00:42,390 --> 00:00:43,780
Let�s find some place you can wait for me.
18
00:00:44,248 --> 00:00:45,016
What�s wrong with this place?
19
00:00:45,016 --> 00:00:45,967
Hello, beautiful.
20
00:00:47,265 --> 00:00:48,234
Another place sounds good.
21
00:00:48,910 --> 00:00:50,248
Come on blondie, tell me a story.
22
00:00:54,783 --> 00:00:55,888
Don�t forget about me.
23
00:00:55,888 --> 00:00:56,791
I won�t.
24
00:01:17,810 --> 00:01:19,604
All right.
25
00:01:21,232 --> 00:01:21,920
Oww!
26
00:01:22,159 --> 00:01:23,127
Are you all right?
27
00:01:24,218 --> 00:01:25,683
Hold the peg like this.
28
00:01:26,198 --> 00:01:27,136
See, and you won�t hit your hand.
29
00:01:27,936 --> 00:01:28,470
Dad?
30
00:01:29,168 --> 00:01:29,761
What?
31
00:01:30,510 --> 00:01:33,359
How come those riders destroyed Tynus� barn?
32
00:01:36,545 --> 00:01:37,941
Does that mean we�re going back to Troy?
33
00:01:38,234 --> 00:01:41,598
No. No, no matter what happens,
this is our home now.
34
00:01:41,983 --> 00:01:42,778
Told you!
35
00:01:44,277 --> 00:01:45,013
Darius?
36
00:01:46,075 --> 00:01:47,198
What?
37
00:01:47,198 --> 00:01:47,617
How�s it coming with the little carpenters?
38
00:01:47,617 --> 00:01:48,622
Oh, don�t you worry.
39
00:01:48,622 --> 00:01:49,905
We�ll have your barn up in no time.
40
00:01:50,905 --> 00:01:51,502
Good.
41
00:01:52,201 --> 00:01:52,842
Sarita.
42
00:01:53,054 --> 00:01:54,031
Let�s go cut some more boards.
43
00:02:25,512 --> 00:02:26,222
What is it, Sarita?
44
00:02:31,358 --> 00:02:32,982
You know, there�s nothing there, Honey.
45
00:02:50,389 --> 00:02:51,203
What is it this time?
46
00:03:02,536 --> 00:03:03,172
Go!
47
00:03:06,596 --> 00:03:07,881
Take cover!
48
00:03:33,798 --> 00:03:34,750
Argolis, where�s your brother?
49
00:03:34,956 --> 00:03:35,612
I don�t know.
50
00:03:35,924 --> 00:03:36,704
Go, go, go!
51
00:04:34,933 --> 00:04:35,726
Dad?
52
00:04:51,269 --> 00:04:51,870
Gotcha!
53
00:05:00,378 --> 00:05:01,607
Thank you. Who are you?
54
00:05:02,193 --> 00:05:02,882
A friend.
55
00:05:03,646 --> 00:05:05,581
Archers, fire!
56
00:06:22,905 --> 00:06:23,624
I�ll take these.
57
00:06:25,135 --> 00:06:26,759
No, I need them.
58
00:06:26,962 --> 00:06:28,559
Not here-- not in my house.
59
00:06:47,242 --> 00:06:48,384
I�ve never done this before.
60
00:06:49,844 --> 00:06:51,246
It�s all right, I have.
61
00:06:52,695 --> 00:06:53,864
Put a poker in the fire.
62
00:07:05,548 --> 00:07:06,613
Boo!
63
00:07:10,020 --> 00:07:11,767
Everyone, out, out!
64
00:07:12,267 --> 00:07:13,009
Do we have to?
65
00:07:13,009 --> 00:07:13,738
Yes.
66
00:07:14,132 --> 00:07:15,538
We always miss everything good.
67
00:07:19,240 --> 00:07:20,442
So, who was I fighting back there?
68
00:07:21,549 --> 00:07:23,956
They were the men of Cycnus-- a warlord.
69
00:07:24,924 --> 00:07:26,066
He�s laid claim to our lands.
70
00:07:27,284 --> 00:07:28,769
Looks like he was doing more than that.
71
00:07:33,194 --> 00:07:34,253
The arrow didn�t pass through.
72
00:07:35,611 --> 00:07:36,237
Ah, good.
73
00:07:37,322 --> 00:07:40,915
No, it�s bad-- you�ll have to push it through.
74
00:07:43,542 --> 00:07:44,361
I don�t think I can do that.
75
00:07:45,740 --> 00:07:46,763
Do it!
76
00:07:52,700 --> 00:07:54,053
Now, break the arrow head.
77
00:08:04,399 --> 00:08:05,756
Pull out the shaft.
78
00:08:12,614 --> 00:08:14,068
Oh, thank the gods that�s over.
79
00:08:16,617 --> 00:08:18,328
Not quite-- Get the poker.
80
00:08:36,148 --> 00:08:38,607
Wait, uh-- You�re not gonna just--
81
00:09:23,711 --> 00:09:24,901
Leave us.
82
00:09:32,955 --> 00:09:33,963
Hello, Father.
83
00:09:34,213 --> 00:09:35,899
You�re growing more powerful, my son.
84
00:09:36,859 --> 00:09:37,963
Ares will be pleased.
85
00:09:39,307 --> 00:09:40,620
My warrior education is complete.
86
00:09:41,182 --> 00:09:42,449
I am ready to take your place.
87
00:09:43,393 --> 00:09:46,136
Nah, there�s still something missing, the desire to kill.
88
00:09:48,291 --> 00:09:48,956
You�re wrong.
89
00:09:49,417 --> 00:09:51,018
Today, I killed a great warrior in the belly.
90
00:09:51,995 --> 00:09:52,465
Who?
91
00:09:52,746 --> 00:09:54,121
She fell before I could ask her name.
92
00:09:54,400 --> 00:09:55,901
A woman, ha-ha!
93
00:09:56,463 --> 00:09:58,424
You think that would impress the god of war?
94
00:09:58,734 --> 00:10:00,288
But she was a--
95
00:10:00,288 --> 00:10:02,108
The honor of keeping Ares� horses
falls to the mightiest warrior.
96
00:10:02,108 --> 00:10:04,017
He will not choose you merely
because you�re my son.
97
00:10:04,965 --> 00:10:06,496
You must _prove_ yourself worthy.
98
00:10:06,734 --> 00:10:07,435
I am.
99
00:10:07,761 --> 00:10:09,924
Yeah, why haven�t you
conquered this valley yet?
100
00:10:09,924 --> 00:10:12,904
These farmers dishonor the
god of war with their peaceful ways.
101
00:10:13,587 --> 00:10:14,497
Strike them down.
102
00:10:15,559 --> 00:10:16,923
If your brother Stentor were alive--
103
00:10:19,300 --> 00:10:20,715
I am _not_ my brother.
104
00:10:20,985 --> 00:10:23,235
Everytime I see you in battle,
I�m reminded of that.
105
00:10:33,330 --> 00:10:35,091
Now, am I worthy of Ares?
106
00:10:35,403 --> 00:10:39,966
Ha-ha! Almost.
107
00:10:51,465 --> 00:10:53,466
Did you see the way
she bashed up those guys?
108
00:10:55,686 --> 00:11:00,416
Zing, pow! Do you think
she�s gonna die, Argolis?
109
00:11:00,416 --> 00:11:02,989
If she does, I get her horse.
110
00:11:03,575 --> 00:11:04,216
Do not.
111
00:11:04,967 --> 00:11:05,656
Do to.
112
00:11:06,003 --> 00:11:06,937
I�m the eldest.
113
00:11:07,155 --> 00:11:09,240
Besides, you�re too little to ride.
114
00:11:09,700 --> 00:11:10,404
Am not.
115
00:11:10,716 --> 00:11:11,528
Are too.
116
00:11:11,987 --> 00:11:14,028
I don�t know what you guys are arguing about
117
00:11:15,030 --> 00:11:17,254
It�ll take more than an arrow to get rid of me.
118
00:11:19,187 --> 00:11:21,092
Father, she�s awake, she�s awake.
119
00:11:34,586 --> 00:11:35,984
I�m sure she�ll be here any minute.
120
00:11:36,863 --> 00:11:37,750
She�s very dependable.
121
00:11:39,209 --> 00:11:41,501
Of course, she also takes a lot of risks.
122
00:11:42,592 --> 00:11:43,607
You gonna have a drink or not?
123
00:11:44,690 --> 00:11:45,969
Yes, thanks.
124
00:11:47,565 --> 00:11:48,759
It�s not a gift.
125
00:11:49,007 --> 00:11:52,042
What? Oh-- Hah! I have money.
126
00:11:55,012 --> 00:11:56,509
Actually, I�m not a big drinker.
127
00:11:57,091 --> 00:11:58,136
Do you have any water?
128
00:12:03,198 --> 00:12:04,626
You have a very nice establishment.
129
00:12:06,635 --> 00:12:07,653
How late are you open?
130
00:12:08,468 --> 00:12:09,307
Late.
131
00:12:11,755 --> 00:12:14,149
So this giant had me trapped
in a boxed canyon.
132
00:12:14,474 --> 00:12:15,646
Did he try to step on you?
133
00:12:16,160 --> 00:12:18,099
Yeah, sure he tried,
but I was ready for him.
134
00:12:18,396 --> 00:12:19,614
I jammed this big--
135
00:12:19,971 --> 00:12:21,151
Um, feather--
136
00:12:22,098 --> 00:12:24,600
You mean, you tickled his foot with a feather?
137
00:12:25,690 --> 00:12:27,004
Well, not just a feather.
138
00:12:27,550 --> 00:12:30,031
See, you gotta remember,
these guys have really big feet.
139
00:12:30,031 --> 00:12:31,257
I had to use the whole goose.
140
00:12:35,318 --> 00:12:36,632
You got an exciting life.
141
00:12:37,433 --> 00:12:38,724
Do you travel with your family?
142
00:12:39,745 --> 00:12:40,847
I don�t have a family.
143
00:12:41,567 --> 00:12:42,944
I wish I could ride with you.
144
00:12:43,182 --> 00:12:43,910
No, you don�t.
145
00:12:45,010 --> 00:12:46,474
The road is a hard place to live--
146
00:12:47,461 --> 00:12:50,073
Not knowing where you�ll
sleep, what you�ll eat.
147
00:12:51,600 --> 00:12:53,758
I don�t often share a meal
with such good company.
148
00:12:54,145 --> 00:12:55,319
Neither do we.
149
00:13:01,241 --> 00:13:03,558
Hey, what�s your name?
150
00:13:04,132 --> 00:13:05,021
She doesn�t talk.
151
00:13:05,382 --> 00:13:05,882
No?
152
00:13:05,882 --> 00:13:07,385
Not since we lost her mother.
153
00:13:18,208 --> 00:13:18,730
Tynus.
154
00:13:19,770 --> 00:13:20,511
We have to talk.
155
00:13:22,913 --> 00:13:24,264
Why is that woman still here?
156
00:13:24,774 --> 00:13:26,481
She�s not one of us, Darius.
157
00:13:27,264 --> 00:13:27,855
She fights.
158
00:13:28,460 --> 00:13:29,578
You�ve seen that with your own eyes.
159
00:13:30,399 --> 00:13:31,359
Her kind make enemies.
160
00:13:31,850 --> 00:13:33,056
She�ll have to leave your home.
161
00:13:33,273 --> 00:13:34,086
No, she saved my son.
162
00:13:34,396 --> 00:13:36,292
She�s a guest in my home until she�s well.
163
00:13:38,180 --> 00:13:39,305
There�s talk, Darius.
164
00:13:40,307 --> 00:13:42,184
Your house has been without
a woman for a long time.
165
00:13:42,397 --> 00:13:44,200
But, but this is not the answer.
166
00:13:45,604 --> 00:13:47,274
By keeping her here, you break your oath.
167
00:13:47,554 --> 00:13:48,806
What oath have I broken, Tynus?
168
00:13:50,118 --> 00:13:51,149
To live only for peace.
169
00:13:51,866 --> 00:13:53,586
To care for a wounded
woman is not an act of war.
170
00:13:56,069 --> 00:14:00,305
She lied to you.
Other people have heard of this woman.
171
00:14:00,513 --> 00:14:03,821
She�s no warrior.
She�s a murderer, a killer.
172
00:14:08,963 --> 00:14:10,819
As soon as she�s able to ride, she�ll leave.
173
00:14:12,024 --> 00:14:13,921
Good.
174
00:14:17,248 --> 00:14:19,296
You know, I hope, for your sake,
she recovers quickly.
175
00:14:35,535 --> 00:14:37,282
You can�t be thinking of leaving in your condition.
176
00:14:37,865 --> 00:14:40,471
I left a friend back in the last village
she depends on me.
177
00:14:41,123 --> 00:14:42,835
Your friend can take care of herself for a few days
178
00:14:43,872 --> 00:14:44,733
You need more rest.
179
00:14:46,737 --> 00:14:47,906
Look, if what Tynus said is--
180
00:14:48,128 --> 00:14:49,657
What Tynus said is true.
181
00:14:51,211 --> 00:14:52,595
I�ve done some horrible things in my past.
182
00:14:53,282 --> 00:14:54,314
Your past is your past.
183
00:14:55,171 --> 00:14:56,940
The Xena I know risked her life to save my son.
184
00:14:57,751 --> 00:14:58,771
That�s who I let into my home.
185
00:15:00,498 --> 00:15:00,723
And I appreciate it-
186
00:15:00,970 --> 00:15:02,173
- but it�s time for me to move on-
187
00:15:11,428 --> 00:15:12,238
It�s all right.
188
00:15:13,298 --> 00:15:15,551
Are you so brave that you
fear someone caring for you?
189
00:15:25,864 --> 00:15:26,520
What�s that?
190
00:15:26,724 --> 00:15:27,365
Trouble.
191
00:15:33,269 --> 00:15:34,666
The silo-- our food.
192
00:16:10,488 --> 00:16:11,553
It�s a bit early for a celebration.
193
00:16:13,240 --> 00:16:14,168
Can I have some water, please?
194
00:16:14,711 --> 00:16:15,959
Thu Let me buy you a mug of ale.
195
00:16:16,926 --> 00:16:17,724
But then you�ll owe me.
196
00:16:19,036 --> 00:16:20,522
How generous.
197
00:16:21,302 --> 00:16:22,413
Of course, I have to decline.
198
00:16:23,336 --> 00:16:25,258
What would people think? I mean, me a
199
00:16:25,554 --> 00:16:26,867
a young, innocent girl
200
00:16:27,617 --> 00:16:29,630
taking gifts from a swarthy stranger?
201
00:16:30,087 --> 00:16:32,337
Hmm! The gossip alone would
send this town reeling.
202
00:16:33,657 --> 00:16:34,876
Thu Is that �yes�?
203
00:16:35,925 --> 00:16:37,507
Well, not in the customary sense of the word.
204
00:16:38,612 --> 00:16:39,514
But maybe you could help me.
205
00:16:40,141 --> 00:16:41,007
I�m looking for a friend of mine.
206
00:16:41,767 --> 00:16:42,613
I can be your friend.
207
00:16:42,930 --> 00:16:44,235
I�m serious--
208
00:16:44,444 --> 00:16:46,049
and you�d better back off before I find her.
209
00:16:46,565 --> 00:16:47,185
It�s Xena.
210
00:16:48,616 --> 00:16:49,382
The Warrior Princess?
211
00:16:49,957 --> 00:16:50,476
Yeah.
212
00:16:51,609 --> 00:16:52,391
Well, I like it.
213
00:16:53,127 --> 00:16:54,487
I could be a friend to both of you.
214
00:16:55,914 --> 00:16:57,068
And I�m looking for my boyfriend--
215
00:16:58,204 --> 00:17:00,818
Big, strong, jealous type, huh!--
216
00:17:01,099 --> 00:17:02,644
And there he is now. Hmm!
217
00:17:03,166 --> 00:17:05,662
He�s resting, after polishing his giant,
218
00:17:06,161 --> 00:17:07,453
lethal sword collection.
219
00:17:09,580 --> 00:17:10,663
He�s not your boyfriend.
220
00:17:11,582 --> 00:17:12,393
Oh, you don�t think so?
221
00:17:12,724 --> 00:17:13,407
No, I don�t.
222
00:17:20,858 --> 00:17:21,736
Pretend you know me.
223
00:17:21,942 --> 00:17:22,789
Ah, no problem.
224
00:17:48,298 --> 00:17:48,909
What are you doing?
225
00:17:49,459 --> 00:17:50,237
Where are my weapons?
226
00:17:50,445 --> 00:17:51,298
We don�t need you to fight.
227
00:17:51,548 --> 00:17:53,298
Who else, Darius? Someone has to stop them.
228
00:17:53,582 --> 00:17:55,038
No, I mean, we don�t _want_ you to fight.
229
00:17:55,292 --> 00:17:55,862
Tynus just told me--
230
00:17:55,862 --> 00:17:57,175
they�re giving us a peace offer.
231
00:17:57,695 --> 00:17:58,520
We�re meeting them in town.
232
00:18:00,180 --> 00:18:01,336
Is burning the silo a peace offer?
233
00:18:01,694 --> 00:18:02,333
Don�t be foolish--
234
00:18:02,333 --> 00:18:03,613
Cycnus only respects power.
235
00:18:04,645 --> 00:18:06,378
Xena, I went to war once.
236
00:18:07,425 --> 00:18:08,146
I went to war.
237
00:18:09,860 --> 00:18:11,257
I lost everything I was fighting for.
238
00:18:14,302 --> 00:18:19,051
I am sorry, but you can�t make
peace with warmakers.
239
00:18:19,051 --> 00:18:21,489
I know these people, Darius
I was these people.
240
00:18:21,489 --> 00:18:23,012
But Xena, something changed you.
241
00:18:23,754 --> 00:18:24,895
Maybe we can change them.
242
00:18:25,634 --> 00:18:28,009
Can�t you see that this is our
last hope before bloodshed?
243
00:18:29,199 --> 00:18:34,176
It�s worth a try, isn�t it? Please,
for the sake of peace.
244
00:18:36,521 --> 00:18:39,263
So, um, how long�ve we been
seeing each other, ah
245
00:18:39,863 --> 00:18:43,443
Gabrielle, and you fell madly in love
with me the moment we met.
246
00:18:44,136 --> 00:18:45,458
Well, it�s no wonder.
247
00:18:45,698 --> 00:18:47,448
The- the way you kiss.
248
00:18:48,512 --> 00:18:51,364
Uh-- what brings you to this place?
249
00:18:52,711 --> 00:18:53,698
Ah-- I�m looking for my best friend--
250
00:18:54,523 --> 00:18:55,148
maybe you�ve seen her?
251
00:18:55,801 --> 00:18:57,588
Six feet tall, dark hair, lots of leather.
252
00:18:58,085 --> 00:19:00,540
She fights like the Harpies in a bad mood.
253
00:19:00,540 --> 00:19:01,178
Her name�s Xena.
254
00:19:03,396 --> 00:19:04,989
Ah, no, uh, sorry.
255
00:19:06,763 --> 00:19:08,741
This friend of yours, you were, you were close?
256
00:19:09,636 --> 00:19:11,024
Are you kidding? Like this.
257
00:19:11,931 --> 00:19:13,010
I don�t know what I�m worried about.
258
00:19:13,273 --> 00:19:15,106
If anyone can take care of herself, it�s Xena.
259
00:19:16,803 --> 00:19:17,553
So what do you do?
260
00:19:18,410 --> 00:19:20,177
I, uh, I work for my father.
261
00:19:21,588 --> 00:19:23,422
I took over for my brother after he died in battle.
262
00:19:24,950 --> 00:19:27,804
But, he makes me do things
I never thought I would.
263
00:19:29,367 --> 00:19:30,137
Things I regret.
264
00:19:31,492 --> 00:19:33,076
Mmm, I can understand that.
265
00:19:33,928 --> 00:19:36,141
My mother always wanted me
to get married and have kids.
266
00:19:36,920 --> 00:19:38,238
And I remember, telling her that
267
00:19:38,464 --> 00:19:40,429
I�d always be grateful for the
way that she raised me.
268
00:19:40,990 --> 00:19:43,119
But she couldn�t expect me
to pay for that with my future.
269
00:19:44,650 --> 00:19:46,337
That�s um, that�s very insightful.
270
00:19:47,211 --> 00:19:48,508
It�s a gift. Anyway,
271
00:19:48,508 --> 00:19:50,701
I came to a point in my life
where I had to make a choice.
272
00:19:51,637 --> 00:19:54,527
And I thought about who
I really was, and I made it.
273
00:19:55,714 --> 00:19:57,493
Well, look, um I better go.
274
00:19:57,899 --> 00:20:00,367
Um, Maybe I�ll see you around sometime?
275
00:20:12,584 --> 00:20:13,266
I�m ready.
276
00:20:20,462 --> 00:20:21,369
I--
277
00:20:23,589 --> 00:20:24,619
What?
278
00:20:26,111 --> 00:20:27,869
I just don�t think that you should wear
279
00:20:29,369 --> 00:20:30,960
-- this-- to the meeting.
280
00:20:33,072 --> 00:20:35,088
Well, I don�t have anything else.
281
00:20:37,681 --> 00:20:38,496
Come with me--
282
00:20:39,415 --> 00:20:39,982
come on.
283
00:20:47,057 --> 00:20:48,305
This should fit you.
284
00:20:50,759 --> 00:20:52,587
I�ve never worn anything like this before.
285
00:20:53,328 --> 00:20:54,339
It belonged to my wife.
286
00:20:55,998 --> 00:20:57,540
I couldn�t-- It wouldn�t be right.
287
00:20:58,528 --> 00:21:00,744
Well, it�s either this or the warrior outfit.
288
00:21:01,215 --> 00:21:03,451
I just don�t think the settlers
will react very well to that.
289
00:21:03,715 --> 00:21:06,682
Well, I don�t think a dress is
gonna change their attitude toward me.
290
00:21:07,361 --> 00:21:09,203
Ah, you�d be surprised
by the power of this dress-
291
00:21:10,306 --> 00:21:11,868
- She was wearing it the first time I saw her.
292
00:21:12,308 --> 00:21:13,870
Even more reason why I shouldn�t wear it.
293
00:21:14,386 --> 00:21:15,931
I don�t want to spoil a beautiful memory.
294
00:21:16,168 --> 00:21:19,299
Xena, my wife�s memory lives on in my heart
295
00:21:19,681 --> 00:21:23,279
-- I want you to wear it.
296
00:21:54,298 --> 00:21:55,293
You called for me, Father?
297
00:21:57,997 --> 00:22:00,356
I�ve made things easy for you, Sphaerus.
298
00:22:00,666 --> 00:22:01,404
How�s that?
299
00:22:02,280 --> 00:22:05,219
I�ve arranged a meeting,
to talk peace with these simple farmers.
300
00:22:06,155 --> 00:22:08,357
You mean it?
We�re gonna have a council of peace?
301
00:22:08,685 --> 00:22:10,386
And I want you to go to
the meeting and talk to them.
302
00:22:11,266 --> 00:22:13,154
Definitely, everything can be worked out.
303
00:22:13,406 --> 00:22:14,154
And kill them all--
304
00:22:15,683 --> 00:22:17,168
Make me proud of you, my son.
305
00:22:17,998 --> 00:22:19,061
Make Ares proud, huh?
306
00:22:26,248 --> 00:22:27,997
Make sure he kills them all.
307
00:22:40,794 --> 00:22:43,842
Dad, since we�re meeting
the men who burned our grain,
308
00:22:44,312 --> 00:22:46,000
does that mean we�re friends with them now?
309
00:22:46,813 --> 00:22:49,375
Not quite. But still, we�re hoping for peace,
310
00:22:50,236 --> 00:22:51,021
and maybe friendship.
311
00:22:51,460 --> 00:22:52,622
It might require a sacrifice.
312
00:22:53,144 --> 00:22:54,522
So, we�ve decided to give them Lykus.
313
00:22:54,935 --> 00:22:55,393
What?!
314
00:22:55,795 --> 00:22:57,158
Argolis! Don�t taunt your brother.
315
00:22:57,747 --> 00:22:58,407
But, it�s so much fun.
316
00:23:14,148 --> 00:23:17,110
Well, it looks like we�re ready
to go to the meeting.
317
00:23:44,086 --> 00:23:46,612
Uh, while we wait for the others to arrive,
318
00:23:47,241 --> 00:23:48,862
I�d like to say how,
319
00:23:49,460 --> 00:23:52,547
how happy I am we�re going
to be able to settle this issue,
320
00:23:52,876 --> 00:23:53,815
once and for all.
321
00:24:00,462 --> 00:24:01,159
Now you see,
322
00:24:01,400 --> 00:24:02,349
I told you we could trust them.
323
00:24:03,939 --> 00:24:04,593
What�s she doing here?
324
00:24:05,252 --> 00:24:05,992
I invited her.
325
00:24:06,410 --> 00:24:07,785
We need peace-makers, not warriors.
326
00:24:08,471 --> 00:24:09,316
She could ruin everything.
327
00:24:09,566 --> 00:24:10,001
I thought that--
328
00:24:10,220 --> 00:24:12,486
It�s all right-- I�ll wait back here.
329
00:24:14,846 --> 00:24:17,242
Uh, the violence in our valley is unnecessary.
330
00:24:17,805 --> 00:24:18,974
We have to learn to live together.
331
00:24:20,707 --> 00:24:24,972
I�m, I�m so glad we can meet
like this and talk over our differences.
332
00:24:24,972 --> 00:24:26,322
I think this is gonna work.
333
00:24:27,028 --> 00:24:28,071
My father has a--
334
00:24:28,856 --> 00:24:29,542
a solution.
335
00:24:32,280 --> 00:24:32,805
And it�s--
336
00:24:33,117 --> 00:24:34,590
it�s my job to present it to you.
337
00:24:36,279 --> 00:24:39,482
We know you came here from Troy,
and are tired of the scourge of war.
338
00:24:40,292 --> 00:24:40,968
We are tired, too.
339
00:24:41,983 --> 00:24:43,592
We want peace just as you do, but--
340
00:24:50,027 --> 00:24:50,553
I--
341
00:24:51,914 --> 00:24:52,711
We--
342
00:24:52,929 --> 00:24:54,179
we need to keep communications open.
343
00:24:55,280 --> 00:24:56,695
It�s the only way we can find a solution.
344
00:24:58,057 --> 00:25:00,929
I hope we can all agree on that.
345
00:25:22,579 --> 00:25:23,526
I told you she�d ruin everything!
346
00:25:40,090 --> 00:25:41,013
Everybody out!
347
00:25:47,236 --> 00:25:47,789
You�ve got the children?
348
00:25:48,550 --> 00:25:49,317
After them!
349
00:25:49,664 --> 00:25:50,474
No! Let them go.
350
00:26:06,210 --> 00:26:07,458
Why couldn�t you just stay out of it?!
351
00:26:07,727 --> 00:26:10,057
Darius, those men were
waiting there to slaughter you.
352
00:26:10,421 --> 00:26:12,182
Do you really think you could�ve
made peace with them?
353
00:26:12,535 --> 00:26:13,554
Well, I guess I�ll never know.
354
00:26:13,554 --> 00:26:15,804
Don�t run.
Sometimes you have to stand and fight.
355
00:26:16,523 --> 00:26:17,445
Do you think I like running?
356
00:26:17,730 --> 00:26:19,132
Part of me would love to pick up a sword!
357
00:26:19,452 --> 00:26:21,149
But I have _seen_ the pain that war brings.
358
00:26:21,600 --> 00:26:22,945
I can�t do that again.
359
00:26:25,056 --> 00:26:28,420
Your suffering will not be eased
by letting men like Cycnus crush the innocent.
360
00:26:28,872 --> 00:26:30,994
Xena, I need to take my children to safety.
361
00:26:31,551 --> 00:26:32,431
It�s what I have to do.
362
00:26:35,275 --> 00:26:35,935
Where are you going?
363
00:26:36,774 --> 00:26:37,743
To do what I have to do.
364
00:26:45,369 --> 00:26:47,794
The warrior woman defies me and still lives.
365
00:26:49,766 --> 00:26:52,544
You failed. [I oughtta] kill you right now.
366
00:26:52,544 --> 00:26:54,274
No-- no, it wasn�t his fault.
367
00:26:54,274 --> 00:26:55,508
Then, whose fault was it?!
368
00:26:56,634 --> 00:27:00,337
Mine-- I, I didn�t give the signal in time,
369
00:27:00,337 --> 00:27:01,306
and I ordered them not to give chase.
370
00:27:01,556 --> 00:27:02,017
Why?
371
00:27:02,248 --> 00:27:05,642
I, I couldn�t bring myself to
murder those helpless people.
372
00:27:07,838 --> 00:27:13,210
My son, the coward.
You disgrace the memory of your brother.
373
00:27:29,517 --> 00:27:30,672
Are you gonna fight Cycnus?
374
00:27:32,045 --> 00:27:32,888
If it comes to that.
375
00:27:33,548 --> 00:27:35,359
You can�t go; they�ll hurt you.
376
00:27:37,701 --> 00:27:38,517
Hey.
377
00:27:45,311 --> 00:27:46,174
It�s something to eat.
378
00:27:48,602 --> 00:27:49,081
Thanks.
379
00:27:50,953 --> 00:27:52,035
You can still change your mind, you kow.
380
00:27:53,329 --> 00:27:53,952
I wish I could.
381
00:28:00,876 --> 00:28:02,076
Take care.
382
00:28:12,872 --> 00:28:14,440
Please, ex- excuse this intrusion.
383
00:28:15,549 --> 00:28:16,350
I�ve come to assure you,
384
00:28:16,806 --> 00:28:17,869
that we were in no way responsible
385
00:28:18,099 --> 00:28:19,150
for the disruption of the meeting.
386
00:28:20,161 --> 00:28:20,971
It was Xena.
387
00:28:23,411 --> 00:28:23,911
Xena?
388
00:28:25,131 --> 00:28:26,339
She-- she�s not part of our community.
389
00:28:27,161 --> 00:28:28,179
We want nothing but peace.
390
00:28:30,996 --> 00:28:34,271
Peace-- yes, and peace you shall have very soon.
391
00:28:35,018 --> 00:28:35,849
All your people.
392
00:28:38,441 --> 00:28:39,567
Eternal peace.
393
00:28:41,115 --> 00:28:42,913
Now go back to your flock
and await the slaughter.
394
00:28:45,141 --> 00:28:45,826
Slaughter?
395
00:28:46,318 --> 00:28:47,023
Prepare my chariot.
396
00:29:00,540 --> 00:29:01,540
Where are you going?
397
00:29:01,540 --> 00:29:02,361
To do what you should have done
398
00:29:02,361 --> 00:29:03,455
to kill the warrior woman.
399
00:29:04,455 --> 00:29:05,547
She�s just passing through the land.
400
00:29:05,547 --> 00:29:06,878
I mean, there�s no reason to kill her.
401
00:29:07,894 --> 00:29:10,329
The warrior woman is Xena, a curse on our family.
402
00:29:11,072 --> 00:29:11,985
She killed your brother.
403
00:29:14,692 --> 00:29:16,923
But, my brother fell in battle near Corinth.
404
00:29:17,660 --> 00:29:19,067
Your brother was murdered by Xena.
405
00:29:22,009 --> 00:29:25,006
Like a coward,
she killed him when his back was turned.
406
00:29:26,652 --> 00:29:31,067
I�m going with you--
let me avenge the death of my brother.
407
00:29:35,466 --> 00:29:38,354
How I�ve longed to see that fire in your eyes.
408
00:29:39,010 --> 00:29:41,403
Come, it�s time for Xena to die.
409
00:29:47,541 --> 00:29:51,294
Xena, it�s me!
410
00:30:03,061 --> 00:30:03,845
Where have you been?
411
00:30:04,155 --> 00:30:05,560
I�ve been looking all over for you.
412
00:30:06,544 --> 00:30:07,644
I ran into a little trouble.
413
00:30:08,733 --> 00:30:10,893
You-- trouble? That�s a surprise!
414
00:30:11,434 --> 00:30:12,581
You couldn�t send a messenger?
415
00:30:12,581 --> 00:30:13,590
I was worried sick!
416
00:30:14,264 --> 00:30:14,734
I�m sorry.
417
00:30:16,686 --> 00:30:17,717
Did you just apologize?
418
00:30:18,280 --> 00:30:19,591
There�s a farmhouse down the road.
419
00:30:19,591 --> 00:30:20,356
Nice people.
420
00:30:20,845 --> 00:30:21,875
I want you to wait for me there.
421
00:30:22,345 --> 00:30:23,014
Where are you going?
422
00:30:24,960 --> 00:30:27,424
No, no. No,I�m not waiting around
while you have all the fun.
423
00:30:29,185 --> 00:30:29,969
Now, come on.
424
00:30:31,185 --> 00:30:32,436
You going to just stand there all day?
425
00:30:56,659 --> 00:30:58,532
I think I might have found my tree in the forest.
426
00:31:00,070 --> 00:31:01,411
He was cute, in sort of a--
427
00:31:01,779 --> 00:31:03,252
a rugged, outdoorsy way--
428
00:31:03,907 --> 00:31:04,812
at least I thought so.
429
00:31:05,927 --> 00:31:08,421
Anyway, things were going fine
until we started talking about his father.
430
00:31:09,185 --> 00:31:10,781
And then he just gets up and leaves.
431
00:31:12,080 --> 00:31:13,707
Well, now, I have no way of finding this guy, again.
432
00:31:14,172 --> 00:31:16,335
What if I�m supposed to intertwine
with him and have kids?
433
00:31:16,957 --> 00:31:19,203
Now I�ll wind up some lonely, pathetic woman, like-
434
00:31:20,549 --> 00:31:21,564
Never mind.
435
00:31:23,158 --> 00:31:24,875
You haven�t heard a word I said.
436
00:31:27,520 --> 00:31:28,487
Xena, what is it?
437
00:31:29,887 --> 00:31:30,676
Get on the horse.
438
00:31:30,937 --> 00:31:32,733
No, no, no I�m want to help you.
439
00:31:33,055 --> 00:31:34,436
You can help by getting on the horse.
440
00:31:36,877 --> 00:31:38,161
I need someone to distract them.
441
00:31:38,689 --> 00:31:40,315
I�m not very good at this horse thing.
442
00:31:40,937 --> 00:31:42,734
Just head downstream, and don�t stop.
443
00:32:53,315 --> 00:32:56,035
Xena, this way!
444
00:33:00,528 --> 00:33:01,669
Never mind-- this way!
445
00:33:17,716 --> 00:33:18,720
Hold on, Gabrielle!
446
00:33:20,572 --> 00:33:23,094
Xena, I�m gonna fall! Hurry!
447
00:33:26,073 --> 00:33:27,976
Hold on! I�m coming!
448
00:33:28,983 --> 00:33:29,641
Jump!
449
00:33:30,318 --> 00:33:31,234
Are you crazy?!
450
00:33:31,515 --> 00:33:32,298
Jump!
451
00:33:33,205 --> 00:33:34,889
If I die, I�ll never talk to you again!
452
00:33:35,132 --> 00:33:40,363
Jump, Gabrielle, come on! Jump!
453
00:33:43,362 --> 00:33:44,518
You call that a jump?!
454
00:33:44,726 --> 00:33:47,352
No, it was a frantic leap! Best I could do!
455
00:33:57,410 --> 00:34:00,773
Hold the reins.
456
00:34:02,821 --> 00:34:04,197
I�ve lost my chakram!
457
00:34:04,509 --> 00:34:05,572
Is that supposed to be funny?!
458
00:34:10,556 --> 00:34:12,201
You?
459
00:34:15,971 --> 00:34:17,383
That�s your overbearing father?
460
00:34:17,755 --> 00:34:19,037
Stay out of my way!
461
00:34:38,266 --> 00:34:39,892
Don�t tell me that�s him.
462
00:34:40,549 --> 00:34:41,208
Afraid so.
463
00:34:43,046 --> 00:34:45,625
Remind me to talk to you
sometime about your taste in men.
464
00:34:50,114 --> 00:34:52,613
Xena, I�ve waited a long time for this moment.
465
00:34:53,070 --> 00:34:53,832
Have we ever met?
466
00:34:54,128 --> 00:34:55,206
It was the battle of Corinth.
467
00:34:55,500 --> 00:34:56,280
You killed my son.
468
00:34:57,023 --> 00:34:58,249
You remember the name, Stentor?
469
00:34:58,906 --> 00:35:01,422
Stentor? He died trying to make peace.
470
00:35:01,877 --> 00:35:05,080
Not true,he was a brave warrior
and you stabbed him in the back.
471
00:35:05,331 --> 00:35:06,943
He came to me under a banner of peace--
472
00:35:06,943 --> 00:35:08,113
his own men killed him.
473
00:35:08,320 --> 00:35:09,695
You�ll pay for that foul lie.
474
00:35:10,332 --> 00:35:11,608
What are you waiting for? Kill her!
475
00:35:12,644 --> 00:35:13,821
No, this is it, Sphaerus.
476
00:35:14,145 --> 00:35:15,424
This is your moment of choice.
477
00:35:55,541 --> 00:35:58,022
Father! Enough! The killing stops here!
478
00:35:58,490 --> 00:36:00,807
Get out of my way!
479
00:36:00,807 --> 00:36:01,145
No. No one else has to die.
480
00:36:03,772 --> 00:36:06,159
You�re wrong. At least one more has to die.
481
00:36:06,367 --> 00:36:08,300
And if it has to be my cowardly son, so be it.
482
00:36:10,249 --> 00:36:11,668
Peace is an illusion, coward.
483
00:36:11,948 --> 00:36:16,035
There�s only war, death, victory, and vanquish.
484
00:36:16,035 --> 00:36:17,293
There�s no compromise.
485
00:36:21,096 --> 00:36:22,699
Give up, you can�t defeat me.
486
00:36:22,903 --> 00:36:23,471
Xena!
487
00:36:24,971 --> 00:36:26,514
No, you�re right.
488
00:36:27,263 --> 00:36:29,737
I can�t-- but I can still win.
489
00:36:31,627 --> 00:36:33,264
I�m not gonna fight anymore, ever!
490
00:36:34,298 --> 00:36:34,794
Here.
491
00:36:35,000 --> 00:36:35,973
My brother died for peace!
492
00:36:37,236 --> 00:36:38,406
I�m no better or worse than he!
493
00:36:39,190 --> 00:36:40,534
I should have done this long ago.
494
00:37:09,856 --> 00:37:10,827
If you had done this,
495
00:37:12,763 --> 00:37:14,139
I would have died proud.
496
00:37:20,018 --> 00:37:20,987
Call your people together again.
497
00:37:22,347 --> 00:37:24,889
No tricks. We _will_ have peace.
498
00:37:37,424 --> 00:37:38,201
Hey, stranger!
499
00:37:40,302 --> 00:37:45,007
Hi. I, uh-- understand you�re leaving.
500
00:37:45,937 --> 00:37:49,612
Yeah. I wanted to say to you that--
501
00:37:51,039 --> 00:37:51,780
well that--
502
00:37:54,203 --> 00:37:55,843
I really don�t know what to say to you.
503
00:37:57,844 --> 00:37:58,922
You, you know, you did a--
504
00:37:58,922 --> 00:38:00,112
a wonderful thing today--
505
00:38:00,931 --> 00:38:02,207
You saved a lot of people.
506
00:38:04,241 --> 00:38:05,384
I know he was a terrible man--
507
00:38:09,329 --> 00:38:10,702
but he was my father.
508
00:38:13,329 --> 00:38:15,830
Do you remember
what I said about making a choice?
509
00:38:18,266 --> 00:38:19,238
I don�t have any regrets.
510
00:38:21,235 --> 00:38:23,080
I have to go.
511
00:38:26,984 --> 00:38:27,813
Gabrielle?
512
00:38:28,474 --> 00:38:28,929
Yes?
513
00:38:31,226 --> 00:38:31,799
Thanks.
514
00:38:33,688 --> 00:38:34,475
No problem.
515
00:38:40,207 --> 00:38:43,224
To prosperity! To the future!
516
00:38:45,507 --> 00:38:51,519
Xena-- Can I talk to you? I may--
517
00:38:54,205 --> 00:38:55,886
I may have been guilty of a misjudgment.
518
00:38:56,352 --> 00:38:57,595
Not that we agree with your methods--
519
00:38:58,003 --> 00:38:58,672
You�re wecome.
520
00:39:00,169 --> 00:39:01,101
And don�t worry, I�m leaving.
521
00:39:03,643 --> 00:39:04,080
Fine.
522
00:39:06,646 --> 00:39:10,304
Xena, Xena, you can�t leave.
523
00:39:11,553 --> 00:39:12,491
I have to.
524
00:39:13,946 --> 00:39:15,745
Who�s gonna teach Lykus how to ride?
525
00:39:15,745 --> 00:39:16,989
I can so ride.
526
00:39:17,425 --> 00:39:18,021
Can not!
527
00:39:18,690 --> 00:39:23,705
You guys will be just fine.
528
00:39:25,734 --> 00:39:26,828
What�s wrong?
529
00:39:27,096 --> 00:39:27,965
Stay.
530
00:39:27,965 --> 00:39:29,076
Dad, she spoke.
531
00:39:30,637 --> 00:39:32,142
Daddy, I want Xena to stay.
532
00:39:34,139 --> 00:39:35,012
I wish I could.
533
00:39:35,892 --> 00:39:37,077
Why can�t you, Xena?
534
00:39:38,362 --> 00:39:39,143
Don�t you like us?
535
00:39:39,451 --> 00:39:43,236
Of course, she likes us. Uh, now, kids, go.
536
00:39:44,143 --> 00:39:45,143
I have to talk to Xena for a moment.
537
00:39:54,911 --> 00:39:56,302
So, what have we got to talk about?
538
00:39:57,381 --> 00:40:00,922
I know words really don�t mean too much.
539
00:40:00,922 --> 00:40:01,849
But all I can say is I have a home.
540
00:40:03,280 --> 00:40:07,704
I have a family There�s no reason
you can�t have those things, too.
541
00:40:08,975 --> 00:40:10,238
One day, maybe.
542
00:40:12,109 --> 00:40:12,884
The strange thing is,
543
00:40:12,884 --> 00:40:16,298
I have never thought about
having any of these things until now.
544
00:40:18,936 --> 00:40:20,349
I hope you find your happiness.
545
00:40:22,442 --> 00:40:27,141
I did-- I just have to leave it for a while.
546
00:40:42,942 --> 00:40:43,691
Are you all right?
547
00:40:44,401 --> 00:40:45,369
Yeah, fine.
548
00:40:58,035 --> 00:41:00,648
Do you ever miss your family?
549
00:41:00,648 --> 00:41:00,808
Sometimes--
550
00:41:01,754 --> 00:41:03,277
but not as much when I�m with you.
551
00:41:05,380 --> 00:41:06,319
So do you want me to drive?
552
00:41:07,255 --> 00:41:08,130
Not on your life.
553
00:41:08,787 --> 00:41:09,732
Not on my life.
554
00:41:09,991 --> 00:41:10,478
Hey!
555
00:41:12,052 --> 00:41:12,902
You sure you don�t want to ride?
556
00:41:13,318 --> 00:41:15,161
Not till they make those things closer to the ground.
557
00:41:17,444 --> 00:41:18,854
I learned something really important today.
558
00:41:19,585 --> 00:41:21,446
That you can find goodness in unlikely places?
559
00:41:22,380 --> 00:41:25,894
Yes-- and that I really, really hate chariots.
560
00:41:25,894 --> 00:41:27,795
Captioned by Grantman Brown
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
39307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.