Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:36,092 --> 00:00:41,404
"História - um sintoma - estamos doentes"
- Mao Tse-tung
3
00:00:44,862 --> 00:00:47,386
Ano 977 - Rússia Pagã.
4
00:00:48,597 --> 00:00:52,743
A família Rørik governa terras escandinavas
e a rota comercial dos varegues aos gregos,
5
00:00:52,744 --> 00:00:56,394
ao longo do território Viking ao norte,
até o Império Romano ao sul.
6
00:00:56,779 --> 00:01:00,673
Após a morte do grão-príncipe Sviatoslav I,
seus três filhos dividiram suas posses.
7
00:01:00,674 --> 00:01:03,386
Em Kiev,
reside o filho mais velho Yaropolk,
8
00:01:03,387 --> 00:01:06,933
No território Drevlians - o do meio Oleg
e o mais jovem, Vladimir, em Novgorod.
9
00:01:06,947 --> 00:01:09,597
Oleg inveja o príncipe Yaropolk
e negocia aliança
10
00:01:09,598 --> 00:01:13,872
com um velho inimigo dos Rørik's,
o príncipe Rogvolod de Polotsk
11
00:01:23,472 --> 00:01:28,743
Uma vez que fecho os olhos,
vejo a floresta no inverno...
12
00:01:29,285 --> 00:01:33,832
A neve fria e branca fala sobre a morte.
13
00:01:33,889 --> 00:01:39,657
O que aconteceu aqui, mudou
profundamente nossas vidas.
14
00:01:39,694 --> 00:01:41,988
POLOTSK
15
00:02:19,551 --> 00:02:21,220
- Vêm lá.
16
00:02:21,221 --> 00:02:22,909
- Você ouviu ?
17
00:02:22,910 --> 00:02:29,268
Toda a minha vida eu servi a casa Rørik.
E por que eu escolhi o seu filho Oleg ?
18
00:02:29,269 --> 00:02:33,264
Porque ele estava louco
da mesma forma que seu pai.
19
00:02:33,265 --> 00:02:36,001
Embora não tão inteligente.
20
00:02:56,063 --> 00:02:59,433
Na floresta não éramos os únicos.
- Depois deles !
21
00:02:59,517 --> 00:03:01,035
Vamos...vamos...
22
00:03:01,036 --> 00:03:04,689
Eles também esperavam por ele.
23
00:03:43,730 --> 00:03:45,815
- Tome...vamos...
24
00:04:09,901 --> 00:04:11,987
- Cadê ?
25
00:04:12,429 --> 00:04:14,234
- Onde está o machado ?
26
00:04:19,200 --> 00:04:21,284
- Solte.
27
00:04:28,924 --> 00:04:33,562
Nós somos os servos de seu irmão!
Este é o nosso troféu e nossa caça.
28
00:04:34,594 --> 00:04:36,505
Sim.
29
00:04:42,045 --> 00:04:43,812
Qual irmão ?
30
00:04:44,169 --> 00:04:46,257
Eu tenho dois.
31
00:04:47,874 --> 00:04:49,534
Ah?
32
00:04:52,227 --> 00:04:55,516
O mais jovem ? Vladimir ?
33
00:04:57,575 --> 00:04:59,511
Nós somos de Kiev.
34
00:05:02,039 --> 00:05:04,389
Chega, chega !
35
00:05:04,390 --> 00:05:07,934
- Ele serve Yaropolk.
- Podemos compartilhar.
36
00:05:07,935 --> 00:05:11,014
- Não somos gananciosos.
- Compartilhar ?
37
00:05:14,659 --> 00:05:16,367
- Dividir...
38
00:05:16,368 --> 00:05:19,021
Yaropolk tem os melhores soldados.
39
00:05:19,438 --> 00:05:21,104
O maior castelo.
40
00:05:21,105 --> 00:05:24,143
E isto ainda é pouco.
41
00:05:40,100 --> 00:05:42,667
Støílej !
O que você está esperando ?!
42
00:05:56,568 --> 00:05:58,686
Pare.
Yaropolk.
43
00:06:12,725 --> 00:06:14,793
Fale com o seu irmão.
44
00:06:15,245 --> 00:06:20,039
Nós pagaremos pelo morto.
E por tudo que aconteceu.
45
00:06:20,040 --> 00:06:24,022
- Você matou o meu soldado.
- Como posso lidar com isso ?
46
00:06:24,023 --> 00:06:28,473
Eu tenho um presente de casamento.
Para a filha.
47
00:06:28,474 --> 00:06:32,727
- Seus homens queriam pegá-lo.
- Também vim por um presente de casamento.
48
00:06:33,817 --> 00:06:35,864
...para você.
49
00:06:36,998 --> 00:06:39,394
Traga para mim.
50
00:06:41,061 --> 00:06:43,404
Eu não convidei você !
51
00:06:48,571 --> 00:06:51,129
Estamos indo para Polotsk.
A noiva espera.
52
00:06:51,145 --> 00:06:54,349
Através da muralha
será mais fácil conversar.
53
00:07:04,945 --> 00:07:08,044
Temos que matá-los.
Todos.
54
00:07:22,703 --> 00:07:24,996
POLOTSK
55
00:07:29,901 --> 00:07:31,786
Vamos !
56
00:07:31,937 --> 00:07:34,022
Ainda há pessoas na encosta.
57
00:07:34,033 --> 00:07:36,118
Vamos. Mais rápido !
58
00:07:44,470 --> 00:07:46,558
Saiam do caminho !
59
00:07:47,209 --> 00:07:49,005
Rápido !
60
00:07:49,104 --> 00:07:52,305
Fechem o portão.
Fechem !
61
00:08:26,265 --> 00:08:30,219
A prole exige vingança
pelo sangue derramado.
62
00:08:30,419 --> 00:08:35,874
Yaropolk decidiu me sacrificar.
63
00:08:37,177 --> 00:08:41,932
Aqui mesmo, na casa de seu inimigo,
Príncipe Rogvolod.
64
00:08:43,216 --> 00:08:48,328
Para que todos sabiam que Yaropolk
não tem culpa pela morte de Oleg.
65
00:08:49,806 --> 00:08:54,050
Mas o sangue do irmão ficou sobre ele.
66
00:08:58,888 --> 00:09:04,261
Yaropolk ! Responda-me.
Por que ele correu na minha frente ?!
67
00:09:04,742 --> 00:09:07,329
Será que eu o empurrei ?!
68
00:09:07,330 --> 00:09:10,513
- Dê !
- Seu homens estavam nos perseguido !
69
00:09:14,109 --> 00:09:18,238
Você serviu meu pai.
Ele está morto.
70
00:09:18,934 --> 00:09:20,919
E você vive.
71
00:09:22,119 --> 00:09:24,983
Serviu o meu irmão. Aqui...
72
00:09:26,484 --> 00:09:28,769
E você vive.
73
00:09:30,455 --> 00:09:36,409
Talvez eu viva...
porque você não me serve.
74
00:09:41,260 --> 00:09:43,832
Este é o caso.
75
00:09:43,833 --> 00:09:47,168
Perdeu seu irmão quando
eu o estava defendendo.
76
00:09:48,944 --> 00:09:54,127
Se você é contra a lei, diga,
nós o deixaremos no portão.
77
00:09:56,906 --> 00:09:59,542
Esta é sua última palavra ?
78
00:10:04,088 --> 00:10:05,661
Anda.
79
00:10:05,662 --> 00:10:07,715
Me soltem!
80
00:10:12,930 --> 00:10:17,493
- Está pronto ?
- Espere...espere.
81
00:10:19,778 --> 00:10:21,705
Sim...
82
00:10:22,563 --> 00:10:25,378
Segure meu cabelo.
83
00:10:26,108 --> 00:10:31,738
Para não ficar sujo ao exibir
aos olhos do deus do seu pai.
84
00:10:35,058 --> 00:10:39,022
Mão sobre ele !
Eu enterrei o deus da guerra !
85
00:10:39,894 --> 00:10:41,883
Você mesmo terá que
dizer isto para ele.
86
00:10:48,141 --> 00:10:50,306
mão...
87
00:10:51,234 --> 00:10:53,981
Duas vezes.
Você não pode mudar a lei. Pare !
88
00:10:54,662 --> 00:10:56,314
Está certo!
89
00:10:56,872 --> 00:10:59,710
Duas vezes, de acordo com a lei.
90
00:11:03,603 --> 00:11:05,556
Ele tem esse direito.
91
00:11:05,931 --> 00:11:09,283
Parem !
Temos que evitar que ele volte.
92
00:11:09,284 --> 00:11:11,012
Voltar !?
93
00:11:13,098 --> 00:11:15,073
Deixem ele ir !
94
00:11:16,875 --> 00:11:18,892
Você tem razão.
95
00:11:22,851 --> 00:11:24,752
Não era necessário permitir
que fosse embora.
96
00:11:24,753 --> 00:11:29,276
Lembre-se Yaropolk !
Você é culpado pela morte de Oleg !
97
00:11:29,343 --> 00:11:33,019
Você ama a lei ?
Por lei terá vingança !
98
00:11:33,333 --> 00:11:36,972
Vive seu irmão mais novo, Vladimir !
99
00:11:38,796 --> 00:11:40,484
Você vê...
100
00:11:45,120 --> 00:11:48,657
VIKING
101
00:11:51,887 --> 00:11:57,520
Legenda: bytnick
102
00:12:19,040 --> 00:12:21,274
Ali Polotsk.
103
00:12:31,990 --> 00:12:33,662
O pretendente negocia
do outro lado.
104
00:12:33,663 --> 00:12:38,412
Primeiro lutei pelo príncipe de Novgorod,
e depois pelos Vikings ao norte.
105
00:12:38,413 --> 00:12:39,663
Agora estamos aqui.
106
00:12:39,664 --> 00:12:43,529
- Yaropolk não é meu inimigo.
- Nem amigo.
107
00:12:44,065 --> 00:12:48,692
- Você queria lutar pelos dois irmãos.
- Você também me ajudou.
108
00:12:50,518 --> 00:12:53,079
- Esta não é uma guerra !
109
00:12:53,088 --> 00:12:56,502
- Desta vez é.
- É por isso que você veio ?
110
00:12:56,503 --> 00:12:59,708
- Pai !
- Quem é o pretendente ?
111
00:13:01,412 --> 00:13:04,015
Eu !
Vladimir !
112
00:13:04,362 --> 00:13:06,577
Fale livremente.
113
00:13:08,946 --> 00:13:11,497
Príncipe da Casa Rørik.
114
00:13:13,232 --> 00:13:16,711
Vladimir ?
Já ouvi falar.
115
00:13:19,169 --> 00:13:22,863
É verdade que fugiu com medo
dos soldados do seu irmão ?
116
00:13:22,864 --> 00:13:25,311
Para o norte, não é ?
117
00:13:25,796 --> 00:13:27,962
Eu estava com os Vikings.
118
00:13:29,483 --> 00:13:32,836
E por que você veio aqui, então?
119
00:13:33,010 --> 00:13:36,179
- Aqui você não vai encontrar o seu irmão.
- Vim por você.
120
00:13:37,140 --> 00:13:39,716
Eu quero o prazer de conhecê-la.
121
00:13:39,717 --> 00:13:42,547
Eu quero unir nossas casas.
122
00:13:42,994 --> 00:13:47,425
Leve...
Costume. costume local.
123
00:13:55,405 --> 00:13:58,241
Serei feliz lá ?
Irei com você para a guerra ?
124
00:13:58,242 --> 00:14:00,170
Nós dois seremos mais felizes.
125
00:14:00,171 --> 00:14:03,767
Ou você tem medo ?
Venha e traga seus súditos.
126
00:14:05,834 --> 00:14:07,995
Então ? Você aceita ?
127
00:14:08,374 --> 00:14:11,030
Parece que ela não gosta de galinhas.
128
00:14:27,066 --> 00:14:30,583
- Você veio pelos soldados
- Quero você, não soldados.
129
00:14:35,026 --> 00:14:37,738
Pai, não é para mim,
mas para você.
130
00:14:37,739 --> 00:14:38,989
Espere.
Vamos conversar.
131
00:14:38,990 --> 00:14:41,455
- Espere.
- A entrevista acabou.
132
00:14:41,456 --> 00:14:43,186
Nada disso vai acontecer.
133
00:14:43,187 --> 00:14:45,234
- Você não me conhece bem.
- Eu sei bem !
134
00:14:45,236 --> 00:14:46,671
- Mlè !
- Você sabe o que ?
135
00:14:46,672 --> 00:14:47,798
- Eu digo.
- Escuta !
136
00:14:47,799 --> 00:14:49,330
- Fala.
- Sério ?
137
00:14:49,331 --> 00:14:51,631
- Fala.
- Você não pode !
138
00:14:52,038 --> 00:14:54,424
Você é filho de uma escrava.
139
00:15:04,763 --> 00:15:05,971
Se me casar com você.
140
00:15:05,972 --> 00:15:07,925
Irei limpar as botas
do filho de uma escrava.
141
00:15:07,926 --> 00:15:08,525
Mlè.
142
00:15:08,526 --> 00:15:11,022
- Ele não é príncipe ?
- É príncipe !
143
00:15:11,023 --> 00:15:16,064
Seu irmão talvez eu aceite.
É um príncipe. Mas você é ninguém.
144
00:15:21,908 --> 00:15:23,472
Calma.
145
00:15:23,498 --> 00:15:26,338
- Eu amo minha mãe !
- Jogue.
146
00:15:36,971 --> 00:15:39,511
Retaliação.
147
00:15:42,650 --> 00:15:45,753
Sua primeira batalha.
148
00:15:45,971 --> 00:15:50,787
Para os seus irmãos não era um príncipe,
mas o filho de uma escrava.
149
00:15:51,447 --> 00:15:55,192
Por lei ele tinha o direito de fazer
a guerra com o irmão mais velho,
150
00:15:55,193 --> 00:15:59,065
grão-príncipe Yaropolk,
assim, tomar seus súditos.
151
00:15:59,066 --> 00:16:01,950
Mais fumaça !
152
00:16:02,024 --> 00:16:07,343
Porque Vladimir queria aliança
com o príncipe de Pololsk...
153
00:16:07,658 --> 00:16:10,656
...e agora nós lutamos contra ele ?
154
00:16:10,657 --> 00:16:13,909
Por que se não se vingar de uma ofensa
é covarde...
155
00:16:13,910 --> 00:16:16,004
ou escravo.
156
00:16:26,971 --> 00:16:30,615
Vamos preparar um ataque berserk (furioso)
Eu vou com os Vikings.
157
00:16:30,636 --> 00:16:33,231
Vamos atacar o velho portão.
158
00:17:04,325 --> 00:17:06,003
Olhe para mim.
159
00:17:06,004 --> 00:17:07,867
Ouça...
160
00:17:07,868 --> 00:17:11,082
encontre em você a ira sagrada
e o poder animal.
161
00:17:11,451 --> 00:17:12,868
Vingança !
162
00:17:12,869 --> 00:17:14,973
Vingança !
Mate todos!
163
00:17:30,717 --> 00:17:33,708
Você veio sem avisar.
164
00:17:33,837 --> 00:17:36,341
Dê-lhe a raiva!
165
00:17:37,696 --> 00:17:40,971
Você pode se tornar um de nós.
166
00:20:24,130 --> 00:20:28,914
Vá...ela mudou de ideia e
quer tirar suas botas.
167
00:23:00,747 --> 00:23:02,284
- Levante-se !
- Deixe-a !
168
00:23:02,285 --> 00:23:04,510
Eu ?
169
00:25:44,554 --> 00:25:46,734
Eles mataram !
170
00:25:55,165 --> 00:25:59,064
Vai esconder aqui
o que você fez ?
171
00:25:59,065 --> 00:25:59,739
Deixe-me ir !
172
00:25:59,740 --> 00:26:04,326
- Somos uma família.
- Mentira ! Mentira !
173
00:26:04,327 --> 00:26:06,624
- Deixe-a.
- O quê ?
174
00:26:07,064 --> 00:26:09,987
- Venha comigo.
- Ela quer vingança. Para onde vamos ?
175
00:26:10,030 --> 00:26:13,745
- Honestamente.
- Devemos ir para a guerra.
176
00:26:14,017 --> 00:26:16,193
Não haverá guerra.
177
00:26:16,285 --> 00:26:18,734
Iremos pacificamente.
178
00:26:20,077 --> 00:26:21,953
Vá embora daqui.
179
00:26:22,504 --> 00:26:25,818
- O que quer dizer ?
- Seremos racionais.
180
00:26:26,233 --> 00:26:28,777
Yaropolk deve pagar pelar morte de Oleg.
181
00:26:28,778 --> 00:26:30,472
Um reembolso
182
00:26:31,637 --> 00:26:33,708
Para mim e para meu povo.
183
00:26:33,824 --> 00:26:36,936
Yaropolk matou Oleg.
Ou você esqueceu ?
184
00:26:37,293 --> 00:26:39,478
As pessoas não mudam.
185
00:26:39,828 --> 00:26:41,980
Vamos para Kiev...
186
00:26:42,934 --> 00:26:44,844
pacificamente.
187
00:26:58,407 --> 00:27:00,699
Você vem comigo.
188
00:27:00,700 --> 00:27:02,770
Você é minha esposa.
189
00:27:09,701 --> 00:27:11,584
Eu vou te amar.
190
00:28:09,903 --> 00:28:12,223
KIEV
191
00:28:43,659 --> 00:28:46,423
Loban, para os feiticeiros.
192
00:29:19,728 --> 00:29:21,581
Olá !
193
00:29:25,643 --> 00:29:27,971
Eu sou irmão do Príncipe.
194
00:29:28,905 --> 00:29:32,085
Procuro Yaropolk.
Quero falar com ele.
195
00:29:37,297 --> 00:29:39,058
Vamos.
196
00:29:46,338 --> 00:29:49,126
Onde estão todos ?
Fale.
197
00:29:51,244 --> 00:29:53,405
As pessoas fugiram.
198
00:30:05,524 --> 00:30:07,344
Venha dar uma olhada.
199
00:30:14,683 --> 00:30:17,089
O machado de seu pai.
200
00:30:18,588 --> 00:30:20,446
A cidade foi abandonada.
201
00:30:20,704 --> 00:30:24,181
Você quer saber por que
as pessoas não mudam?
202
00:30:25,220 --> 00:30:26,972
Porque não querem.
203
00:30:30,620 --> 00:30:35,379
Yaropolk estava cerca de um
dia de viagem a partir de Kiev.
204
00:30:35,380 --> 00:30:40,723
Havia recrutado um grande exército
para nós derrotar em um único golpe.
205
00:30:40,724 --> 00:30:45,311
Vladimir enviou mensageiros
e propôs uma reunião.
206
00:30:45,372 --> 00:30:50,036
Yaropolk mandou dizer que era um
bastardo e não poderia julgar.
207
00:30:50,126 --> 00:30:52,896
Kiev tornou-se uma armadilha para nós.
208
00:30:52,898 --> 00:30:56,021
Mas o destino sorriu para nós.
209
00:30:56,061 --> 00:30:58,804
Isto é um brinquedo ?
210
00:30:59,728 --> 00:31:02,148
- Onde você conseguiu?
- Eu encontrei aqui.
211
00:31:02,149 --> 00:31:03,906
Na lama.
212
00:31:07,982 --> 00:31:11,240
Pensou que seu barco
era mais rápido do que o meu !?
213
00:31:13,800 --> 00:31:15,057
Boa espada !
214
00:31:15,059 --> 00:31:17,094
Vimos o exército de Yaropolk.
215
00:31:17,095 --> 00:31:18,895
Pensamos que era ele.
216
00:31:18,897 --> 00:31:21,275
Mas era uma mulher !
217
00:31:22,850 --> 00:31:24,935
Quem é ela?
218
00:31:24,961 --> 00:31:27,638
- Sou a esposa de seu irmão.
- Meu irmão.
219
00:31:28,714 --> 00:31:30,799
- O que está fazendo aqui?
220
00:31:30,825 --> 00:31:33,857
Seu marido envio-lhe ?
221
00:31:33,928 --> 00:31:36,449
Yaropolk me mandou para casa.
222
00:31:36,656 --> 00:31:39,108
Para Korsun durante a guerra.
223
00:31:39,308 --> 00:31:42,816
O bispo Anastasius dá salvo-conduto.
224
00:31:42,817 --> 00:31:48,127
- Para Korsun ? (cidade bizantina)
- Yaropolk ouviu falar sobre Polotzk.
225
00:31:56,667 --> 00:31:58,962
Por que meu irmão lhe enviou ?
226
00:31:59,152 --> 00:32:04,293
Comigo.
São remadores de Glina.
227
00:32:04,358 --> 00:32:07,212
Quer os homens de molho na água.
228
00:32:07,819 --> 00:32:10,548
Ele era soldado do seu irmão.
229
00:32:14,935 --> 00:32:16,756
Olhe para mim.
230
00:32:19,363 --> 00:32:21,971
Vamos lá, conversar.
231
00:32:24,246 --> 00:32:26,306
Como é?
Vamos.
232
00:32:30,524 --> 00:32:32,460
Mostre a mão.
233
00:32:36,940 --> 00:32:39,818
Sente-se.
234
00:32:40,712 --> 00:32:44,356
Não vão encontrar tesouros aqui.
Yaropolk levou tudo.
235
00:32:44,632 --> 00:32:46,476
Pra quê ?
236
00:32:48,003 --> 00:32:50,013
Recruta soldados.
237
00:32:51,646 --> 00:32:55,518
Por que eu deveria poupar sua vida ?
238
00:33:00,413 --> 00:33:02,866
Tenho informações sobre Yaropolk.
239
00:33:06,662 --> 00:33:09,751
O que você sabe ?
Estou ouvindo.
240
00:33:10,208 --> 00:33:12,153
Você tem Irina.
241
00:33:14,846 --> 00:33:17,274
Ela está grávida.
242
00:33:23,677 --> 00:33:26,406
Posto avançado do acampamento de Yaropolk
243
00:33:27,709 --> 00:33:32,012
Chega !
Pare, eu digo !
244
00:33:32,095 --> 00:33:34,530
- Chega !
- Foi suficiente. Chega !
245
00:33:34,531 --> 00:33:35,639
Basta !
246
00:33:35,640 --> 00:33:37,814
Pergunto...
247
00:33:38,258 --> 00:33:39,775
Onde está minha esposa ?
248
00:33:39,776 --> 00:33:41,047
Viva?
249
00:33:41,048 --> 00:33:42,606
Ela está viva e bem.
250
00:33:42,614 --> 00:33:44,807
Quanto querem por ela ?
251
00:33:44,808 --> 00:33:49,337
Nada. Esperam por você.
Não querem ouro.
252
00:33:49,338 --> 00:33:51,145
Impossível. Não vá desprotegido
253
00:33:51,146 --> 00:33:54,544
Deve conduzir o exército.
254
00:33:54,935 --> 00:33:57,139
Só então poderá negociar.
255
00:33:58,121 --> 00:33:59,747
Onde você conseguiu isso ?
256
00:33:59,748 --> 00:34:02,116
Vladimir enviou para você.
257
00:34:02,156 --> 00:34:07,473
Mostre o exército
e traga-o para fora da muralha.
258
00:34:07,474 --> 00:34:09,608
Por Irina.
259
00:34:15,585 --> 00:34:17,665
De acordo.
260
00:35:03,288 --> 00:35:08,886
Por que não dá o nome do meu filho ?
261
00:35:10,729 --> 00:35:13,280
Não fique com raiva !
262
00:35:20,901 --> 00:35:23,006
Ele retornou !
263
00:35:54,740 --> 00:35:57,057
Onde está minha mulher ?
264
00:35:59,804 --> 00:36:02,328
Vamos, traga aqueles que procura.
265
00:36:19,865 --> 00:36:21,988
Você está bem ?
266
00:36:23,883 --> 00:36:25,943
Espera.
267
00:36:30,812 --> 00:36:32,975
Onde está meu irmão ?
268
00:36:33,550 --> 00:36:35,404
Esperando por você.
269
00:37:03,864 --> 00:37:06,045
- Tenha cuidado.
- Você vai sem mim ?
270
00:37:06,074 --> 00:37:08,108
Aqui.
271
00:37:11,606 --> 00:37:14,116
Cavaram todo o quintal.
272
00:37:14,456 --> 00:37:16,325
Perdeu alguma coisa ?
273
00:37:17,811 --> 00:37:19,670
Ele já encontrou.
274
00:37:23,981 --> 00:37:25,895
Você vem comigo.
275
00:38:17,427 --> 00:38:19,539
Aonde encontrou ?
276
00:38:22,942 --> 00:38:25,011
Onde pertence.
277
00:38:27,787 --> 00:38:31,043
- Pensei que Oleg tinha roubado.
- Ele roubou.
278
00:38:32,594 --> 00:38:34,977
Mas o vovô pegou.
279
00:38:36,119 --> 00:38:38,149
Escavando no meu quintal,
você encontrou...
280
00:38:38,159 --> 00:38:39,818
Vovô...
281
00:38:44,613 --> 00:38:46,515
O que vamos fazer agora ?
282
00:38:49,206 --> 00:38:51,276
Conversaremos.
283
00:39:24,285 --> 00:39:26,367
Não !
284
00:39:57,885 --> 00:40:00,104
O que ?
Onde ?
285
00:40:00,837 --> 00:40:02,681
Pare !
286
00:40:03,348 --> 00:40:05,318
... Silêncio !
287
00:40:17,814 --> 00:40:22,709
O grão-príncipe Yaropolk sentou-se
a mesa com seu pai. Alegrai-vos !
288
00:40:22,710 --> 00:40:24,389
Yaropolk !!!
289
00:40:39,110 --> 00:40:40,978
Vá embora !
290
00:40:52,570 --> 00:40:54,281
Deixe-o ir.
291
00:40:54,307 --> 00:40:55,460
Deixe-o ir !
292
00:40:55,506 --> 00:40:57,696
Deixe-o ir !
293
00:40:58,186 --> 00:41:01,483
Vá embora e diga aos outros:
294
00:41:01,565 --> 00:41:03,408
A guerra acabou.
295
00:41:13,513 --> 00:41:15,474
Cadê Vladimir ?
296
00:41:16,301 --> 00:41:21,206
Vladimir ?
Vladimir é o grão-príncipe.
297
00:41:59,593 --> 00:42:01,678
Ele é um ninguém !
298
00:42:01,782 --> 00:42:03,868
Filho de uma escrava !
299
00:42:03,894 --> 00:42:06,842
Pessoas como ele não merecem viver !
300
00:42:07,685 --> 00:42:09,502
Espere !
301
00:42:10,025 --> 00:42:11,591
Fedor.
302
00:42:12,710 --> 00:42:15,629
Prometa-me que protegerá Irina !
303
00:42:20,948 --> 00:42:23,160
Por toda vida.
304
00:42:25,394 --> 00:42:27,188
Segure-se
305
00:42:32,993 --> 00:42:37,949
Eles foram para Kiev.
Vladimir prometeu perdoar todos.
306
00:42:38,150 --> 00:42:42,586
- São muitos. Nem todos são traidores.
- E nós... iremos contra todos ?
307
00:42:48,707 --> 00:42:50,650
Eles estão certos.
São muitos.
308
00:42:53,037 --> 00:42:56,908
E eles...
Será que são traidores ?
309
00:43:14,954 --> 00:43:18,857
Juro com sangue
vingança contra Vladimir.
310
00:43:18,858 --> 00:43:24,069
Morro para a vida anterior. Somente o
sangue do bastardo me fará voltar atrás.
311
00:43:24,097 --> 00:43:25,719
Tem misericórdia, senhor.
312
00:43:48,726 --> 00:43:54,635
Vladimir parou a guerra e as pessoas
aceitaram a morte de Yaropolk.
313
00:43:54,636 --> 00:43:59,953
Mas Vladimir foi adotado e permaneceu
como um bastardo... de uma estrangeira.
314
00:43:59,954 --> 00:44:06,911
Para manter sua posição,
teria que ser mais do que seu irmão.
315
00:44:06,928 --> 00:44:10,120
Tornou-se maior que seu pai.
316
00:44:10,363 --> 00:44:15,219
À noite, a cidade esperava
pelo príncipe morto,
317
00:44:15,220 --> 00:44:17,263
para se vingar.
318
00:46:03,811 --> 00:46:06,977
- Para quem era a vingança do morto ?
319
00:46:07,188 --> 00:46:08,932
Você.
320
00:47:03,609 --> 00:47:05,386
Abaixe as mãos !
321
00:47:11,642 --> 00:47:14,305
Você tentou reanimá-lo ?
322
00:47:15,389 --> 00:47:17,198
- Ele morreu.
- Não minta!
323
00:47:18,643 --> 00:47:20,737
Tem orado por ele ?
324
00:47:22,387 --> 00:47:25,825
Orei para...
subir logo.
325
00:47:27,011 --> 00:47:30,805
Você não sabe que todos os mortos...
326
00:47:31,637 --> 00:47:33,884
irão se levantar novamente ?
327
00:47:43,549 --> 00:47:46,462
Ressuscitar ? Certo ?
328
00:47:52,551 --> 00:47:54,402
Isso não é ele.
329
00:48:25,941 --> 00:48:28,194
Você não deve ter medo.
330
00:48:30,963 --> 00:48:33,699
Vou criar seu filho como meu.
331
00:48:34,651 --> 00:48:36,109
Confie em mim.
332
00:48:37,153 --> 00:48:39,523
Vou ser tão forte quanto o pai.
333
00:48:59,267 --> 00:49:07,553
Os deuses não protegeram Yaropolk,
Então Vladimir os derrubou do monte.
334
00:49:09,631 --> 00:49:16,359
Arrancou da terra o deus de seu pai, cujos
filhos foram abandonados, para obter sua força.
335
00:49:16,360 --> 00:49:22,454
Todo saberiam que era um
grande príncipe, como seu pai.
336
00:49:24,389 --> 00:49:28,363
O deus de seu pai Sviatoslav
gostava de sangue humano.
337
00:49:28,378 --> 00:49:32,683
Então ele foi enterrado,
quando seu pai morreu.
338
00:49:49,209 --> 00:49:50,933
Eu vivo.
339
00:50:08,482 --> 00:50:10,569
Ele está com fome
e pede comida.
340
00:50:10,987 --> 00:50:13,148
Silêncio, ele ainda pode subir.
341
00:50:13,150 --> 00:50:15,534
Eu dou um irmão ao deus do meu pai.
342
00:50:33,659 --> 00:50:36,196
Ele pede sangue fresco.
343
00:50:39,554 --> 00:50:41,084
Um corpo vivo.
344
00:50:48,724 --> 00:50:54,832
Ofereçe...
um digno...para o deus de seu pai?
345
00:51:09,354 --> 00:51:11,841
Traga o seu sacrifício!
346
00:51:16,995 --> 00:51:19,315
Fiquem comigo.
347
00:51:20,281 --> 00:51:22,218
Vamos.
348
00:51:26,313 --> 00:51:29,719
O deus do meu pai é o deus
da riqueza e da glória!
349
00:51:29,731 --> 00:51:32,002
Protegerá a todos nós!
350
00:51:40,076 --> 00:51:42,004
Juntem-se a mim!
351
00:52:49,214 --> 00:52:52,643
PECHENIZHYN
FRONTEIRA DO PAÍS.
352
00:52:52,644 --> 00:52:57,610
Se matarmos o bastado,
Irina sobe ao trono...
353
00:52:58,329 --> 00:53:00,590
e governaremos juntos.
354
00:53:06,353 --> 00:53:07,895
E temos os Pechenegues.
355
00:53:07,896 --> 00:53:12,484
Oh, Pechenegues.
Eu não pensei que viriam.
356
00:53:15,953 --> 00:53:18,431
Uma patrulha.
Viram a fumaça.
357
00:53:48,761 --> 00:53:51,223
Precisamos do seu comandante.
358
00:53:51,887 --> 00:53:53,785
Comandante ?!
359
00:53:56,303 --> 00:53:59,431
Yaropolk está morto.
Temos seus tesouros.
360
00:53:59,654 --> 00:54:01,405
Vocês podem ser ricos.
361
00:54:01,406 --> 00:54:04,834
Mas, em troca, ajuda-me
a matar um príncipe russo.
362
00:54:38,669 --> 00:54:42,437
- Lembra-se do forte no vale podre ?
- Lembro-me.
363
00:54:42,438 --> 00:54:44,169
Por favor, aguardem lá.
364
00:55:02,626 --> 00:55:04,293
Puxe.
365
00:55:16,056 --> 00:55:21,446
Pechenegues !
Pechenegues !
366
00:56:10,321 --> 00:56:11,745
O que você está esperando ?!
367
00:56:11,746 --> 00:56:14,148
... Rápido ! Rápido !
368
00:56:25,034 --> 00:56:26,820
Siga-me !
369
00:57:15,733 --> 00:57:19,078
- Não!
- Não faça isso !
370
00:57:20,302 --> 00:57:22,214
Mantenha suas mãos !
371
00:57:22,864 --> 00:57:26,760
Pensa que Kiev terá outro príncipe ?!
372
00:57:28,532 --> 00:57:31,559
- Pare !
- Se quiser, eu vou dar a você!
373
00:57:31,569 --> 00:57:34,744
Posso jogá-lo para você !
Para amadurecer ao sol !
374
00:57:35,759 --> 00:57:38,607
Voltem ! Voltem !
375
00:57:43,663 --> 00:57:45,761
Todo mundo de volta !
376
00:57:45,762 --> 00:57:49,973
- Ajude-me, por favor !
- Tire suas mãos !
377
00:57:52,580 --> 00:57:54,052
Saia daqui.
378
00:57:54,366 --> 00:57:56,071
Dê-me Irina.
379
00:57:56,072 --> 00:57:58,599
- É bom.
- Dá-me e vou embora agora !
380
00:57:58,600 --> 00:58:00,509
Vai poupar a cidade.
381
00:58:01,311 --> 00:58:04,826
Vocês não acreditam em mim.
Acreditem por Yaropolk morto.
382
00:58:04,840 --> 00:58:06,926
Eu tenho tesouros.
383
00:58:07,058 --> 00:58:10,173
Eu pago e eles saem imediatamente.
Todos.
384
00:58:10,174 --> 00:58:12,908
Ninguém mais morre !
385
00:58:14,678 --> 00:58:16,651
Dê-me Irina.
386
00:58:17,824 --> 00:58:19,347
Vladimir !
387
00:58:20,069 --> 00:58:22,369
Eu poupei sua vida.
388
00:58:23,069 --> 00:58:25,150
Como você embarcou nisso?
389
00:58:27,376 --> 00:58:30,586
Se você mudar de ideia,
Você sabe onde me encontrar.
390
00:58:34,113 --> 00:58:36,742
O novo príncipe ganhou a batalha.
391
00:58:37,232 --> 00:58:40,895
Deixe-me ir, por favor.
Deixe-me ir.
392
00:58:40,896 --> 00:58:45,426
Ouve ?
Salve a si mesmo e a cidade. Por favor...
393
00:58:50,930 --> 00:58:52,742
Deixe ela ir.
394
00:58:54,101 --> 00:58:56,079
Nos dê esperança...
395
00:59:05,412 --> 00:59:09,109
Eu posso protegê-la.
Confie em mim.
396
00:59:20,355 --> 00:59:22,354
Por que você está aqui ?
397
00:59:22,753 --> 00:59:25,732
Inimigo lá fora!
398
00:59:28,773 --> 00:59:32,713
O inimigo pode ser qualquer um,
que não mantém a palavra.
399
00:59:33,109 --> 00:59:35,526
Nós não lutamos de graça,
400
00:59:35,527 --> 00:59:38,587
Então eu aconselho
se apressar para nos pagar.
401
01:00:07,410 --> 01:00:09,926
Não é suficiente !
402
01:00:33,257 --> 01:00:34,393
Como decidimos ?
403
01:00:34,394 --> 01:00:36,135
Eu pensei,
404
01:00:36,136 --> 01:00:37,848
que vocês fossem guerreiros
405
01:00:37,849 --> 01:00:41,465
Vocês são comerciantes !
406
01:00:51,029 --> 01:00:53,194
Você nos deve mais !
407
01:00:57,660 --> 01:01:00,875
Dê o Berserk !
408
01:01:05,156 --> 01:01:06,975
Hey !
409
01:01:07,383 --> 01:01:09,102
Hey !
410
01:01:11,637 --> 01:01:16,827
Pelo seu ouro vamos dar-lhe
apenas um soldado,
411
01:01:16,901 --> 01:01:19,385
mas é o melhor !
412
01:01:19,552 --> 01:01:22,906
Os pechenegues estavam se
preparando para a invasão,
413
01:01:22,907 --> 01:01:27,199
Variažko ocupou toda a extensão
do campo próximo de Kiev.
414
01:01:27,200 --> 01:01:30,644
Então Vladimir decidiu colocar
todos os soldados no portão.
415
01:01:30,645 --> 01:01:34,151
Queria atrair a cavalaria para
baixo da fortificação.
416
01:01:34,154 --> 01:01:35,160
- Rodas na muralha.
417
01:01:35,161 --> 01:01:40,116
Todos sabiam que eles não iriam embora,
então, foram voluntariamente.
418
01:01:43,463 --> 01:01:46,273
- Ao sinal, para a parede imediatamente !
- Entendido !
419
01:01:46,274 --> 01:01:50,340
O capitão era Fedor,
Ex-comandante de Yaropolk.
420
01:01:50,341 --> 01:01:55,640
Embora confessando uma fé estranha
para todos nós, era um grande guerreiro.
421
01:01:56,682 --> 01:02:00,825
Oh deus, salva-me e proteja-me.
422
01:02:04,578 --> 01:02:07,602
Dê isto a Ivan, meu filho.
423
01:02:11,345 --> 01:02:15,619
- Boa sorte.
- Tudo está nas mãos de meu pai celestial.
424
01:02:15,620 --> 01:02:17,929
Você é filho do deus cristão ?
425
01:02:18,360 --> 01:02:21,841
Servo de deus.
Nada mais.
426
01:02:27,099 --> 01:02:28,284
Deixo ele ajudá-lo.
427
01:02:28,285 --> 01:02:31,934
Rápido ! Rápido, homens !
428
01:03:50,610 --> 01:03:52,695
Fedor !
429
01:03:53,366 --> 01:03:55,606
Adiante !
430
01:04:14,609 --> 01:04:16,728
Puxar !
431
01:04:40,580 --> 01:04:42,828
Fedor !
432
01:04:45,205 --> 01:04:47,066
Todos à frente !
433
01:05:02,236 --> 01:05:05,441
Todos juntos !
Mesmo passo !
434
01:05:18,643 --> 01:05:21,773
Parede ! Até o sinal.
435
01:05:37,831 --> 01:05:41,252
Agora ! Abrir!
436
01:06:07,398 --> 01:06:10,001
Sinal !
Sinal !
437
01:06:10,002 --> 01:06:12,132
Mais rápido.
438
01:06:21,163 --> 01:06:23,380
Mantenha em movimento !
Rodas !
439
01:06:23,381 --> 01:06:26,205
- Vamos lá !
- Levantar a roda !
440
01:06:28,208 --> 01:06:30,790
Berserk, para fortificação.
441
01:06:30,887 --> 01:06:33,971
Para fortificação, defender o portão !
442
01:07:05,588 --> 01:07:07,764
Fedor !
443
01:07:11,369 --> 01:07:14,528
Fogo...
444
01:07:19,886 --> 01:07:23,812
- Fogo !
- Cuidado para não atear fogo à muralha !
445
01:07:26,280 --> 01:07:28,417
Em um sonho eu vi minha mãe.
446
01:07:28,732 --> 01:07:31,353
Isso significa que venceremos hoje.
447
01:07:34,539 --> 01:07:36,299
Dê pra mim.
448
01:07:44,867 --> 01:07:47,289
Queimar !
Continuem jogando !
449
01:08:50,379 --> 01:08:52,499
Água.
450
01:08:52,506 --> 01:08:55,042
Água para muralha ! Rápido !
451
01:08:55,043 --> 01:08:58,045
Água para muralha ! Rápido !
452
01:08:58,579 --> 01:09:00,357
Rápido !
453
01:09:07,369 --> 01:09:09,405
Rápido !
454
01:09:12,725 --> 01:09:15,437
- Senhor tenha piedade.
- O deus do meu pai ajudou.
455
01:10:32,819 --> 01:10:34,815
O deus do meu pai nos ajudou!
456
01:10:37,183 --> 01:10:39,722
Agradeçam a ele por estarmos vivos !
457
01:10:46,701 --> 01:10:48,762
Os pechenegues não foram embora !
458
01:10:49,019 --> 01:10:52,783
Tropas permaneçam comigo na muralha.
459
01:10:58,521 --> 01:11:00,991
Bem... Toque-lhe no ombro.
460
01:11:19,234 --> 01:11:21,144
Você sabe fazer fogo ?
461
01:11:21,145 --> 01:11:23,570
- Claro.
- Você pode me ajudar ?
462
01:11:24,129 --> 01:11:30,021
- Meu pai disse para esperar em casa.
- Sabe o que fazer para os deuses enviarem chuva ?
463
01:11:31,637 --> 01:11:34,648
Você pode nos salvar.
464
01:11:46,840 --> 01:11:49,495
Eu vejo o meu pai !
465
01:11:49,496 --> 01:11:52,438
Eu vejo o meu pai !!!
466
01:11:52,439 --> 01:11:54,627
Vejo a minha mãe !
467
01:11:54,628 --> 01:11:57,654
Vejo a minha mãe !!!
468
01:11:57,655 --> 01:12:03,693
- Eu vejo meu Senhor !
- Eu vejo meu Senhor !!!
469
01:12:03,694 --> 01:12:10,440
Eles sentam-se num belo jardim
com árvores florescendo !
470
01:12:10,441 --> 01:12:16,467
Eles sentam-se num belo jardim
com árvores florescendo !!!
471
01:12:16,468 --> 01:12:19,033
Esperando por mim !
472
01:12:19,034 --> 01:12:21,150
Esperando por mim !
473
01:12:21,151 --> 01:12:24,807
Esperando por mim !!!
474
01:12:27,409 --> 01:12:29,671
Pai. Todos eles eu salvo.
475
01:12:41,924 --> 01:12:43,850
Vamos para casa !
476
01:12:43,851 --> 01:12:48,547
- Eles disseram que eu salvaria a todos.
- Você salvar ? Agora você vai para casa !
477
01:12:51,482 --> 01:12:53,217
E então ?
478
01:12:53,826 --> 01:12:56,694
O menino escolhido.
Ele vai nos salvar.
479
01:12:57,010 --> 01:13:00,113
Onde está o seu homem ?
Vladimir !
480
01:13:05,383 --> 01:13:08,138
Pai !
481
01:13:08,844 --> 01:13:10,699
Pai !
482
01:13:13,217 --> 01:13:14,371
Venha aqui !
483
01:13:14,372 --> 01:13:16,638
Não toque nele !
484
01:13:19,885 --> 01:13:21,944
Com cuidado.
485
01:13:28,247 --> 01:13:31,628
Comemoraram. Você ouve ?
486
01:13:32,742 --> 01:13:35,857
Por que não está com eles ?
487
01:13:50,188 --> 01:13:52,013
Não se preocupe.
488
01:13:53,210 --> 01:13:56,785
Acreditam que a força do meu pai retornou.
489
01:14:12,746 --> 01:14:14,870
Vladimir !
490
01:14:18,228 --> 01:14:20,393
Vladimir !
491
01:14:40,069 --> 01:14:41,611
Querem matá-lo !
492
01:14:41,667 --> 01:14:44,129
Aposta sua faca ?
493
01:14:44,210 --> 01:14:47,683
Se ele sobreviver,
vou te dar a faca.
494
01:14:53,023 --> 01:14:54,159
Hey !
495
01:14:54,160 --> 01:14:58,904
Quem você serve ?
Eles não são deuses ! Amanhã vão apodrecer !
496
01:15:00,678 --> 01:15:02,660
Cortem os pilares !
497
01:15:02,962 --> 01:15:05,530
Cortem os pilares !
498
01:15:18,712 --> 01:15:20,928
Vladimir !
499
01:15:22,986 --> 01:15:24,722
Príncipe !
500
01:15:25,791 --> 01:15:27,935
...lá !
501
01:15:28,969 --> 01:15:30,728
Vá !
502
01:15:51,635 --> 01:15:53,935
Tem misericórdia, senhor.
503
01:15:55,874 --> 01:15:58,103
- Pai ?
- O quê ?
504
01:15:58,104 --> 01:16:00,215
Morreremos ?
505
01:16:02,846 --> 01:16:04,862
Não.
506
01:16:05,568 --> 01:16:09,580
Eu te disse, a morte não existe.
507
01:16:09,634 --> 01:16:17,795
(orando oração ortodoxa)
508
01:16:17,820 --> 01:16:26,056
(orando oração ortodoxa)
509
01:16:30,766 --> 01:16:34,598
É tudo por sua causa !
510
01:16:34,599 --> 01:16:40,747
(orando oração ortodoxa)
511
01:16:40,772 --> 01:16:49,009
(orando oração ortodoxa)
512
01:16:53,046 --> 01:16:55,862
Vinde a mim, querido.
513
01:16:58,896 --> 01:17:02,193
- Tem piedade, ó deus !
- Tem piedade, ó deus !
514
01:17:16,003 --> 01:17:18,397
Fedor !
515
01:17:28,144 --> 01:17:29,896
Por quê ?
516
01:17:31,304 --> 01:17:33,140
Por quê ?
517
01:18:09,310 --> 01:18:14,874
Se não oferecermos ao deus um precioso sacrifício,
como ele saberá que nós o amamos ?
518
01:18:15,273 --> 01:18:18,595
A oferenda foi realizada.
Deus irá nos salvar.
519
01:18:50,253 --> 01:18:53,427
Ele advertiu.
520
01:18:53,973 --> 01:18:57,309
Você é um estrangeiro.
Como um viking.
521
01:19:00,717 --> 01:19:03,506
Com você vem miséria.
522
01:20:02,080 --> 01:20:05,784
Vou te apresentar a ele.
Você pode ouvir.
523
01:20:09,520 --> 01:20:11,354
Você vai conhecê-lo
524
01:20:11,355 --> 01:20:13,558
Não há morte.
525
01:20:14,215 --> 01:20:15,918
Mas há.
526
01:20:31,525 --> 01:20:34,044
Não deixe que eles te vejam assim.
527
01:20:35,478 --> 01:20:37,751
Deixe-me ir, por favor
528
01:20:39,832 --> 01:20:41,670
Por favor.
529
01:21:39,821 --> 01:21:45,100
O deus pai aceitou os dois sacrifícios.
A cidade foi salva dos pechenegues.
530
01:21:45,406 --> 01:21:49,113
Mas todos sabiam que o lugar
não permaneceria a salvo.
531
01:21:50,544 --> 01:21:54,884
Então Vladimir ousou
agarrar o destino pela garganta.
532
01:21:54,982 --> 01:21:58,961
Ele decidiu se reunir com Variažko.
533
01:22:08,255 --> 01:22:10,223
Capacetes.
534
01:22:19,306 --> 01:22:21,753
Quando começar a chover de novo,
535
01:22:23,753 --> 01:22:25,913
lembre-se de mim.
536
01:22:32,812 --> 01:22:34,898
O que é isso ?
537
01:22:37,245 --> 01:22:39,312
Anna.
538
01:22:40,230 --> 01:22:41,923
O quê ?
539
01:22:44,071 --> 01:22:45,877
Anna.
540
01:22:46,200 --> 01:22:48,154
Nome grego.
541
01:22:49,055 --> 01:22:50,979
Não o seu.
542
01:22:51,346 --> 01:22:53,482
Como entende Anna ?
543
01:22:59,464 --> 01:23:01,923
Em letras gregas...
544
01:23:02,732 --> 01:23:10,608
Você vê: A. N. N. A.
545
01:23:11,308 --> 01:23:13,052
O que significa ?
546
01:23:13,351 --> 01:23:16,290
A... Anna.
547
01:23:20,008 --> 01:23:22,337
É a graça de deus...
548
01:23:22,435 --> 01:23:25,355
...deram para mim no mosteiro.
549
01:23:26,322 --> 01:23:28,536
O que quer dizer graça ?
550
01:23:31,827 --> 01:23:35,834
É o amor de uma mulher,
é o amor de deus.
551
01:23:35,850 --> 01:23:39,250
A graça é um dom de amor...
552
01:23:39,251 --> 01:23:41,447
um dom de deus.
553
01:23:41,678 --> 01:23:45,651
Dom de deus ?
De qual deus ?
554
01:23:46,884 --> 01:23:48,688
Deus é um só.
555
01:23:55,240 --> 01:23:57,454
E ele te ama.
556
01:23:57,487 --> 01:24:00,058
Ele pode te salvar.
557
01:24:00,991 --> 01:24:02,859
Lembre-se dele.
558
01:24:06,266 --> 01:24:09,861
Leve-o.
Como lembrança.
559
01:24:51,086 --> 01:24:53,643
Pode ir.
560
01:25:05,545 --> 01:25:07,806
Vladimir.
561
01:25:17,295 --> 01:25:19,554
Não os deixe escapar !
562
01:25:26,785 --> 01:25:28,545
Não fique aí parado !
563
01:26:04,357 --> 01:26:06,439
Vamos saltar.
564
01:26:50,338 --> 01:26:52,425
Onde está ?
565
01:27:01,939 --> 01:27:04,455
Está com medo ?
566
01:27:04,456 --> 01:27:06,232
Apareça.
567
01:27:50,540 --> 01:27:54,177
Parem ! Onde estão indo ?!
568
01:27:54,180 --> 01:27:57,582
Nós não lutamos contra os romanos.
569
01:27:58,192 --> 01:28:03,180
Pare ! Onde você está indo ?
Você me prometeu.
570
01:28:20,756 --> 01:28:23,522
- Onde está Rogneda ?
- No templo..
571
01:28:23,523 --> 01:28:27,671
- Pensou em algo ?
- São embaixadores romanos, ouça...
572
01:28:27,672 --> 01:28:29,641
Os pechenegues foram embora.
573
01:28:29,642 --> 01:28:32,075
Os romanos são muito mais fortes.
574
01:28:32,076 --> 01:28:36,295
Aceite o que eles oferecem,
mas não acredite neles.
575
01:28:36,296 --> 01:28:39,716
Por sua vez você é um estranho.
576
01:28:40,283 --> 01:28:42,094
Irmão...
577
01:28:46,437 --> 01:28:50,027
Concordo com a paz romana
e os pechenegues não voltarão.
578
01:28:51,370 --> 01:28:54,799
Concordar...
eles contrataram seu pai.
579
01:28:56,224 --> 01:28:59,421
Quando vai escutar ? Ouça.
580
01:28:59,887 --> 01:29:02,282
Está em suas mãos,
581
01:29:02,397 --> 01:29:04,742
matar os pechenegues
582
01:29:06,400 --> 01:29:08,929
Não podemos ter medo.
583
01:29:14,216 --> 01:29:18,878
Não tema o ataque dos pechenegues.
A noite vai e o dia chega.
584
01:29:27,918 --> 01:29:30,841
Precisamos da força dos romanos.
585
01:29:34,587 --> 01:29:41,702
Estas caixas com ouro e o leopardo são
um presente do imperador para o príncipe.
586
01:29:45,354 --> 01:29:47,961
Imperador Basílio Porfirogênito
com os netos:
587
01:29:48,184 --> 01:29:51,537
Constantino VII e a co-regente,
588
01:29:51,538 --> 01:29:54,991
Anna Porfirogênito.
Sua irmã.
589
01:29:55,651 --> 01:29:57,121
Graça de deus.
590
01:29:57,122 --> 01:29:58,998
O quê?
591
01:29:58,999 --> 01:30:01,098
Graça de deus.
592
01:30:07,440 --> 01:30:11,801
O imperador oferece para ajudá-lo
na glória e na guerra, os seus soldados...
593
01:30:11,817 --> 01:30:14,959
se conquistar Korsun para ele.
594
01:30:14,960 --> 01:30:19,341
A cidade de Korsun está sob julgo
dos rebeldes e contra o império.
595
01:30:25,832 --> 01:30:29,741
Recompensar a ajuda do Imperador,
seria ótimo.
596
01:30:30,196 --> 01:30:33,879
O imperador, quer saber do príncipe,
qual a sua resposta.
597
01:30:34,119 --> 01:30:37,200
Vou ajudá-lo, mas não pelo ouro.
598
01:30:38,305 --> 01:30:40,820
O que o príncipe tem em mente?
599
01:30:40,821 --> 01:30:42,880
O que quer?
600
01:30:43,390 --> 01:30:45,107
A graça de deus.
601
01:30:46,335 --> 01:30:48,701
- Ele quer a graça de deus ?
- Anna.
602
01:30:48,702 --> 01:30:50,920
Não é possível.
603
01:30:51,464 --> 01:30:54,035
Esqueça.
604
01:30:55,384 --> 01:30:58,547
O príncipe não pode ter como
esposa Anna Porfirogênito.
605
01:30:58,548 --> 01:31:02,330
Ela recusou até mesmo
o imperador germânico.
606
01:31:03,755 --> 01:31:09,331
O príncipe pode pedir qualquer coisa para o
Imperador, exceto Anna. Diga o que quer ?
607
01:31:11,105 --> 01:31:15,222
Eu quero ela.
Como esposa !
608
01:31:34,818 --> 01:31:37,542
Você manteve sua palavra.
609
01:31:39,423 --> 01:31:44,641
O ouro romano fortalece o espírito de luta.
610
01:31:48,615 --> 01:31:51,083
Vamos para muralha.
611
01:31:58,994 --> 01:32:02,192
- Você vai com os outros ?
- Para onde ?
612
01:32:02,245 --> 01:32:04,284
Para o templo.
613
01:32:04,285 --> 01:32:07,495
Pedimos aos deuses proteção
contra os pechenegues.
614
01:32:07,496 --> 01:32:09,566
Peça proteção.
615
01:32:10,929 --> 01:32:13,711
Já tenho todos os meus sacrifícios.
616
01:32:18,244 --> 01:32:20,643
Todos ?
617
01:34:19,811 --> 01:34:21,920
Se vista.
618
01:34:28,714 --> 01:34:31,912
Não vou desistir de ter minha própria vida.
619
01:34:32,178 --> 01:34:35,490
Você sabe muito bem que vou
continuar até o fim.
620
01:34:52,727 --> 01:34:55,105
Você terá um filho.
621
01:34:57,649 --> 01:34:59,451
O quê?
622
01:35:01,537 --> 01:35:03,255
Sim.
623
01:35:10,694 --> 01:35:14,367
Você está tentando nos matar ?
624
01:35:21,387 --> 01:35:23,273
Volte para Polotsk.
625
01:35:23,274 --> 01:35:25,550
Que presente mais você precisa ?
626
01:35:25,552 --> 01:35:27,755
A partir de qual deus ?
627
01:35:57,217 --> 01:36:01,022
Durante toda a noite o barulho ecoou
do acampamento dos pechengues.
628
01:36:01,023 --> 01:36:04,484
Alguém gritou terrivelmente
do lado de fora das paredes.
629
01:36:04,940 --> 01:36:08,427
Todos estavam se preparando para o pior.
630
01:36:08,625 --> 01:36:14,096
Sim, os romanos concordaram em dar
a Vladimir, a irmã do Imperador, Anna.
631
01:36:14,098 --> 01:36:17,426
Sabiam que a cidade de pedra
não seria facilmente reconquistada...
632
01:36:17,427 --> 01:36:20,379
e ir para Korsun seria loucura.
633
01:36:20,380 --> 01:36:24,409
Mas esta manhã, isso não importava.
634
01:36:24,543 --> 01:36:26,911
Todo mundo só pensava na morte,
635
01:36:26,912 --> 01:36:29,791
que espreitava sob a névoa.
636
01:36:31,941 --> 01:36:33,760
Pare!
637
01:36:43,616 --> 01:36:45,639
Hey!
638
01:36:50,985 --> 01:36:54,154
Então, cara?
Onde estão os pechenegues?
639
01:36:54,155 --> 01:36:57,820
Disseram que os romanos
agora são aliados de Vladimir.
640
01:36:57,821 --> 01:37:01,937
Pechenegues não lutam com romanos.
Eles têm um filho, refém do comandante,
641
01:37:01,938 --> 01:37:04,717
para cumprir o acordo honestamente.
642
01:37:06,368 --> 01:37:07,826
Irina vive?
643
01:37:09,705 --> 01:37:11,054
Vive.
644
01:37:11,055 --> 01:37:13,659
Variažko a levou para Korsun.
645
01:37:15,863 --> 01:37:19,653
Prepare os homens.
Envie mensageiros a todas as cidades.
646
01:37:19,654 --> 01:37:21,993
Precisamos da graça de deus!
647
01:37:24,591 --> 01:37:27,489
Como podemos continuar a viver...
648
01:37:37,311 --> 01:37:39,584
Vamos para Korsun!
649
01:37:54,127 --> 01:37:56,467
KORSUN
650
01:38:44,785 --> 01:38:48,066
Atenção !
Atenção ! Abram caminho !
651
01:38:53,068 --> 01:38:54,044
Irina !
652
01:38:54,055 --> 01:38:56,549
Cuidado !
653
01:38:57,923 --> 01:39:00,789
Cuidado ao fazer a negociação !
654
01:39:23,168 --> 01:39:25,187
Eu sou Vladimir.
655
01:39:25,221 --> 01:39:27,915
Sou amigo do imperador !
656
01:39:33,137 --> 01:39:35,630
Juro sobre a memória de meu pai.
657
01:39:36,029 --> 01:39:37,935
Sviatoslav.
658
01:39:38,592 --> 01:39:42,071
Não vou embora até entrar na cidade.
659
01:39:47,184 --> 01:39:50,154
Quero saber quem entre vocês...
660
01:39:50,536 --> 01:39:52,864
quem é que vai abrir a portão...
661
01:39:54,015 --> 01:39:56,870
Será você... ou você...
662
01:39:57,127 --> 01:39:59,594
talvez seja você...
663
01:39:59,595 --> 01:40:02,308
Eu juro pela memória dos meus antepassados.
664
01:40:02,548 --> 01:40:04,837
Não vou matar vocês.
665
01:40:06,750 --> 01:40:09,104
Ninguém irá tocá-los!
666
01:40:10,864 --> 01:40:13,053
Salve a si mesmo e a cidade.
667
01:40:16,762 --> 01:40:18,824
Salve a si mesmo e a cidade.
668
01:40:24,152 --> 01:40:26,098
Salve a si mesmo e a cidade.
669
01:41:02,962 --> 01:41:05,069
Laço junto com uma carta a pulseira,
670
01:41:05,070 --> 01:41:07,521
saberá assim, de quem é.
671
01:41:16,719 --> 01:41:19,458
Silêncio...
672
01:41:43,855 --> 01:41:46,001
O que está acontecendo?
673
01:41:46,964 --> 01:41:49,051
O que é?
674
01:42:31,724 --> 01:42:36,243
Espere.
Você acredita nele?
675
01:42:42,415 --> 01:42:44,810
Ela me contou tudo.
676
01:42:44,884 --> 01:42:49,173
Sobre a água que desce a montanha
para abastecer a cidade.
677
01:42:50,089 --> 01:42:54,095
Diga-me, para você ele sabe,
ou apenas você?
678
01:43:00,958 --> 01:43:03,786
- Estou verificando isso.
- Onde ele está?
679
01:43:05,377 --> 01:43:07,164
Ah?
680
01:43:08,283 --> 01:43:10,407
Explorando a montanha.
681
01:43:10,408 --> 01:43:13,402
Então ela desenhou um plano?
E enviou?
682
01:43:13,404 --> 01:43:14,993
Bispo !
683
01:43:15,071 --> 01:43:17,808
Venha comigo.
684
01:43:21,370 --> 01:43:23,446
Irina?
685
01:43:26,482 --> 01:43:28,837
É a mesma coisa.
686
01:43:40,685 --> 01:43:44,601
Por quê?! Por quê?!
687
01:43:45,836 --> 01:43:47,746
Irina, por quê?!
688
01:43:47,747 --> 01:43:51,243
É um bastardo, um escravo!
689
01:43:51,344 --> 01:43:53,197
Por que você contou a ele sobre isso?
690
01:43:53,198 --> 01:43:56,632
Vladimír não vai poupá-la.
691
01:43:58,557 --> 01:44:01,909
Ele vai encontrar a fonte da água e
cortar o abastecimento da cidade!
692
01:44:01,910 --> 01:44:03,913
Você traiu todos!
693
01:44:06,786 --> 01:44:09,310
Você traiu todos.
694
01:44:09,654 --> 01:44:11,763
Traiu!?
695
01:44:21,142 --> 01:44:22,738
- Padre !
- Por favor !
696
01:44:22,739 --> 01:44:25,998
Aceite a minha confissão.
697
01:44:26,012 --> 01:44:27,669
Eu pequei.
698
01:44:28,088 --> 01:44:29,963
Ele nos ajudou.
699
01:44:35,697 --> 01:44:38,625
e eu enviei uma flecha,
não para o bem da cidade,
700
01:44:38,626 --> 01:44:40,851
mas pelo bem dele.
701
01:44:42,074 --> 01:44:44,145
Olhe para mim!
702
01:44:44,237 --> 01:44:46,219
Juro...
703
01:44:46,220 --> 01:44:50,906
Assim que o assassino entrar na cidade,
e é certo que vai conseguir...
704
01:44:50,907 --> 01:44:52,836
Juro...
705
01:44:52,907 --> 01:44:55,796
Juro encontrar uma forma de matar o bebê !
706
01:44:56,379 --> 01:44:59,148
Fuja da cidade, desapareça!
707
01:44:59,149 --> 01:45:01,946
Jura-me!
Porque vou matar o bebê !
708
01:45:03,315 --> 01:45:05,733
Não...
709
01:45:33,280 --> 01:45:36,221
Me apunhalou direto ao coração.
710
01:45:53,916 --> 01:45:55,675
- Estas são as duas árvores ?
- Sim.
711
01:45:55,676 --> 01:45:57,944
- Onde está o tubo ?
- A cidade fica desse lado.
712
01:45:57,945 --> 01:46:02,146
Todos sabiam que a cidade
resistiria ao longo cerco.
713
01:46:02,147 --> 01:46:05,782
Os soldados não voltariam
para casa antes do fim.
714
01:46:05,783 --> 01:46:09,285
Vladimir ordenou puxar o barco
para cima da montanha.
715
01:46:09,286 --> 01:46:12,546
Aqueles que tentassem fugir pela estepe
seriam capturados pelos pechenegues.
716
01:46:12,547 --> 01:46:14,673
Eles cobriram as costas.
717
01:46:14,674 --> 01:46:18,366
A tubulação de água era a única chance...
718
01:46:18,369 --> 01:46:21,563
... para Vladimir.
- Alegra-te, príncipe !
719
01:46:21,564 --> 01:46:26,497
Sou o primeiro Viking.
Eu vim para ajudá-lo.
720
01:46:26,554 --> 01:46:29,047
Onde estão os outros ?
721
01:46:29,098 --> 01:46:32,248
Outros ? Dormindo...
722
01:46:33,189 --> 01:46:35,623
Cansados de beber cerveja.
723
01:46:38,184 --> 01:46:41,485
Você já esteve numa cidade romana ?
724
01:46:41,730 --> 01:46:46,445
Há cidades onde a água entra
ainda mais longe do que aqui.
725
01:46:46,452 --> 01:46:49,025
Já ouviu falar sobre isso?
726
01:47:16,277 --> 01:47:18,222
Sveneld !
727
01:47:19,087 --> 01:47:21,142
É você?
728
01:47:21,224 --> 01:47:24,579
Sempre que eu o encontro,
está cavando uma sepultura.
729
01:47:24,652 --> 01:47:26,970
Mas não para mim.
730
01:47:28,025 --> 01:47:31,142
Enterrarei os seus ossos.
731
01:47:35,587 --> 01:47:37,450
Bastardo !
732
01:47:38,565 --> 01:47:40,660
Você vê isto ?
733
01:47:41,302 --> 01:47:43,397
Aquilo é para você.
734
01:47:44,114 --> 01:47:47,819
Os pechenegues fizeram para abater você.
Eles vão enfiar no seu traseiro,
735
01:47:47,992 --> 01:47:50,162
como um carneiro.
736
01:47:50,394 --> 01:47:53,286
A mulher falou para você,
e você acreditou ?
737
01:47:54,472 --> 01:47:56,538
Então... O que espera ?
738
01:47:56,539 --> 01:47:59,136
Escudos e lanças ! Depressa !
739
01:48:02,272 --> 01:48:04,993
Vamos logo !
740
01:48:17,702 --> 01:48:20,308
Sua sorte retornou.
741
01:48:39,414 --> 01:48:41,343
Barco.
742
01:48:41,344 --> 01:48:43,308
- Jogar o barco.
- Vamos.
743
01:48:43,309 --> 01:48:45,391
Siga-me !
744
01:48:46,802 --> 01:48:49,095
Ei, bastardo !
745
01:48:49,886 --> 01:48:51,713
Onde vai com tanta pressa ?
746
01:48:51,714 --> 01:48:55,834
Mensagem aos romanos.
Aquele na estaca fodeu seu próprio povo.
747
01:48:56,760 --> 01:48:58,671
Remover os suportes !
748
01:48:59,102 --> 01:49:01,499
Para o barco, rápido !
749
01:49:12,373 --> 01:49:14,688
Venha !
750
01:49:38,229 --> 01:49:41,637
Empurre ! Empurre !!!
751
01:49:45,417 --> 01:49:47,820
Onde estão os navios ?
752
01:50:00,486 --> 01:50:02,601
Rápido - aqui !
753
01:50:02,602 --> 01:50:07,114
Vikings...
sempre aparecem no momento certo !
754
01:50:33,534 --> 01:50:36,384
Empurrar !!!
755
01:51:06,872 --> 01:51:10,525
Empurrar !!!
756
01:51:22,505 --> 01:51:24,508
Pare !!!
757
01:52:55,674 --> 01:52:57,615
Vladimir...
758
01:53:08,609 --> 01:53:10,452
É o suficiente, irmão !
759
01:53:10,551 --> 01:53:12,506
Vá para casa.
760
01:53:14,648 --> 01:53:17,377
E aonde é minha casa agora ?
761
01:54:16,367 --> 01:54:18,455
Veja velho !
762
01:54:19,904 --> 01:54:23,300
Como escravo nasce,
como escravo também morre.
763
01:54:46,623 --> 01:54:49,015
Então, era pra cá que você apontava ?
764
01:54:49,016 --> 01:54:52,469
Se você disser, morrerá mais fácil...
765
01:54:52,471 --> 01:54:54,678
sem tortura.
766
01:54:54,679 --> 01:54:57,040
Pergunte ao Anastasius o local.
767
01:54:57,041 --> 01:54:59,942
- Ele sabe o local.
- Vou perguntar...
768
01:54:59,943 --> 01:55:03,297
Bastardo, pensei que Irina
lhe deu a verdade...
769
01:55:03,298 --> 01:55:05,049
Não disse nada.
770
01:55:06,477 --> 01:55:09,647
Ela só deu para mim.
Depois o traiu.
771
01:55:16,960 --> 01:55:17,670
Onde ela está ?!
772
01:55:17,672 --> 01:55:20,704
Ela jurou ao deus
que não vai mais vê-lo.
773
01:55:20,705 --> 01:55:22,166
Onde ela está ?!
774
01:55:22,167 --> 01:55:24,703
E sua esposa, cadê ?
775
01:55:24,711 --> 01:55:26,459
Você afogou ou expulsou?
776
01:55:26,460 --> 01:55:28,947
Você veio aqui por uma nova cadela ?
777
01:55:33,978 --> 01:55:38,856
O seu irmão, Yaropolk...
gostava de você...
778
01:55:38,857 --> 01:55:41,018
e você o matou.
779
01:55:43,220 --> 01:55:47,018
Não eles. Você !
780
01:55:47,945 --> 01:55:51,857
Quem vai se vingar ?
781
01:55:52,671 --> 01:55:55,242
Sobrou apenas você.
Eles estão todos mortos.
782
01:55:55,366 --> 01:55:59,263
Agora você pode perseguir você mesmo.
783
01:56:00,177 --> 01:56:03,157
Vingar-se de você mesmo.
784
01:56:17,559 --> 01:56:21,748
Eu vejo meu senhor...
Eu vejo o senhor.
785
01:56:21,749 --> 01:56:25,356
Príncipe !
Encontrei o abastecimento de água !
786
01:56:26,919 --> 01:56:28,756
Vamos !
787
01:56:28,757 --> 01:56:31,961
- Não vejo nada.
- Eu não matei meu irmão,
788
01:56:32,885 --> 01:56:35,406
ele foi assassinado.
789
01:56:39,688 --> 01:56:43,121
- Não vejo nada !
- Eu não matei meu irmão !
790
01:56:47,155 --> 01:56:49,846
Nem mesmo vou matá-lo.
791
01:58:27,635 --> 01:58:29,977
Onde está Anastasius ?
792
01:59:06,712 --> 01:59:09,332
Armas não podem entrar aqui.
793
01:59:10,266 --> 01:59:12,084
Sua ?
794
01:59:18,476 --> 01:59:20,385
Onde está Irina ?
795
01:59:20,560 --> 01:59:22,413
Escapou.
796
01:59:23,322 --> 01:59:26,377
Dois dias atrás.
Mas para onde, eu não sei.
797
01:59:26,567 --> 01:59:28,411
Mentira.
798
01:59:29,373 --> 01:59:32,689
Não minto.
799
01:59:35,432 --> 01:59:37,497
O que você quer?
800
01:59:37,585 --> 01:59:39,546
Você é amigo do imperador.
801
01:59:40,078 --> 01:59:43,392
Você conseguiu sua irmã Anna.
802
01:59:48,378 --> 01:59:50,524
Sim, eles deram.
803
01:59:53,860 --> 01:59:56,202
Aqui...um mergulho na água?
804
01:59:56,203 --> 01:59:57,763
Aqui.
805
01:59:57,764 --> 02:00:03,093
Mas primeiro...
você tem que falar...
806
02:00:03,094 --> 02:00:04,829
através de mim.
807
02:00:06,515 --> 02:00:08,382
Falar?
808
02:00:11,853 --> 02:00:16,758
Conte-me tudo sobre todo mal
que você lembrar.
809
02:00:17,950 --> 02:00:20,451
Essas são as regras.
810
02:00:21,599 --> 02:00:24,550
Se você não quiser agora,
pode vir mais tarde.
811
02:00:25,782 --> 02:00:27,658
Quando estiver pronto.
812
02:00:27,659 --> 02:00:30,230
Melhor agora do que mais tarde.
813
02:00:33,783 --> 02:00:35,792
O que posso dizer?
814
02:00:35,798 --> 02:00:37,604
O que você quiser.
815
02:00:49,267 --> 02:00:51,286
Maldades.
816
02:00:53,752 --> 02:00:56,474
Como uma criança,
eu roubei o barco do meu irmão.
817
02:00:59,934 --> 02:01:01,718
O que aconteceu então?
818
02:01:04,554 --> 02:01:06,984
Então eu o matei.
819
02:01:07,437 --> 02:01:09,256
Apenas como num jogo?
820
02:01:16,873 --> 02:01:18,711
Realmente o matou?
821
02:01:32,573 --> 02:01:34,312
Realmente.
822
02:01:38,830 --> 02:01:40,673
Isso é tudo?
823
02:01:46,571 --> 02:01:48,331
Não.
824
02:01:56,537 --> 02:01:59,077
Eu estuprei minha esposa.
825
02:02:03,629 --> 02:02:06,151
Bem na frente dos olhos de sua mãe...
826
02:02:10,011 --> 02:02:12,119
...e de seu pai.
827
02:02:28,022 --> 02:02:33,119
Depois eu matei a mãe de minha esposa...
828
02:02:37,178 --> 02:02:39,290
e seu pai.
829
02:02:41,146 --> 02:02:43,511
Com as próprias mãos ?
830
02:02:52,603 --> 02:02:54,532
Pessoalmente.
831
02:03:10,155 --> 02:03:12,232
Eu matei muitas pessoas.
832
02:03:16,374 --> 02:03:18,355
Meu melhor soldado.
833
02:03:22,607 --> 02:03:24,861
E seu filho.
834
02:03:25,694 --> 02:03:27,505
Então...
835
02:03:32,684 --> 02:03:34,580
A culpa é sua ?
836
02:03:36,043 --> 02:03:38,521
De quem seria ?
837
02:03:40,590 --> 02:03:42,530
De quem seria ?
838
02:04:01,405 --> 02:04:03,241
Espere. Espere.
839
02:04:05,041 --> 02:04:06,851
Água...
840
02:04:06,892 --> 02:04:08,956
Você tem ?
841
02:04:17,963 --> 02:04:22,018
Pare !
Pare !
842
02:04:30,360 --> 02:04:32,377
Purifique-se
843
02:04:32,737 --> 02:04:34,681
Esta é para você...
844
02:04:37,072 --> 02:04:39,326
No início de sua vida.
845
02:04:45,030 --> 02:04:51,020
Aqui... Quando você roubou
o brinquedo do seu irmão.
846
02:04:52,687 --> 02:04:57,386
Aqui... Você matou seu irmão.
847
02:04:59,277 --> 02:05:03,928
Aqui... Você matou o pai de sua esposa.
848
02:05:04,685 --> 02:05:07,403
Em seguida, a mãe de sua esposa.
849
02:05:07,585 --> 02:05:11,760
Então o soldado pereceu.
850
02:05:12,391 --> 02:05:16,145
Também... seu filho.
851
02:05:17,429 --> 02:05:21,209
E agora você.
852
02:05:26,435 --> 02:05:29,281
Saiba... Deus te ama.
853
02:05:29,930 --> 02:05:33,686
E ele pode purificá-lo com seu fogo.
854
02:05:44,336 --> 02:05:46,623
Agora você pode beber.
855
02:05:58,518 --> 02:06:00,353
Eu posso.
856
02:06:01,003 --> 02:06:03,054
Apenas fede um pouco...
857
02:06:30,424 --> 02:06:32,559
Imperador, certo?
858
02:06:33,126 --> 02:06:36,328
Diga, você vai com ele ao templo ?
859
02:06:36,329 --> 02:06:38,102
Vamos juntos.
860
02:06:38,103 --> 02:06:40,486
Eles vão e todos os nossos.
861
02:06:40,969 --> 02:06:43,076
- Aonde ?
- Ao templo.
862
02:06:43,077 --> 02:06:49,152
Nós vamos para dizer: "Queremos
que nosso príncipe aceite a nova fé".
863
02:06:50,759 --> 02:06:55,281
O quê ?
O que eu faria sem você ?
864
02:06:55,824 --> 02:06:58,078
Como você pode conseguir sem mim ?
865
02:06:59,701 --> 02:07:02,255
Para onde eu vou sem você ?
866
02:07:02,566 --> 02:07:05,744
Eu digo, honestamente, não vão
deixar eu chegar mais perto.
867
02:07:05,849 --> 02:07:08,489
De quem não vão deixar
você chegar perto ?
868
02:07:08,490 --> 02:07:10,803
Do imperador.
Somente você pode falar com ele.
869
02:07:10,804 --> 02:07:12,990
Mas, aparentemente,
ele é muito inteligente.
870
02:07:12,991 --> 02:07:16,192
Você não se recupera tão rápido.
Vê, você menospreza o ataque.
871
02:07:16,193 --> 02:07:19,251
Ele pode te capturar.
Então, você precisa atacar e acertar.
872
02:07:19,312 --> 02:07:22,417
Não se preocupe.
Vou amarrar o laço em mim.
873
02:07:22,418 --> 02:07:24,108
Ele vem com ela,
ela sorri para mim...
874
02:07:24,109 --> 02:07:29,017
Digo: "Eu te amo, amo sua irmã..."
875
02:07:29,018 --> 02:07:31,856
"Eu amo o seu Deus."
e o principal, bato com precisão.
876
02:07:31,857 --> 02:07:35,250
Isso é tudo.
Nada mais que isso.
877
02:07:35,262 --> 02:07:37,400
Você entendeu ?
Assim vinga seu pai.
878
02:07:37,401 --> 02:07:39,718
- Não.
- Não o quê ?
879
02:07:40,158 --> 02:07:42,636
Eu não vou matar mais.
880
02:07:44,314 --> 02:07:46,422
Você ainda é filho de seu pai.
881
02:07:46,423 --> 02:07:48,286
A morte não existe.
882
02:07:48,496 --> 02:07:50,653
Você se levanta dos mortos.
883
02:07:55,770 --> 02:07:58,179
Você acredita nisso?
884
02:07:58,626 --> 02:08:02,768
Bem, eu tenho que ver.
885
02:08:02,769 --> 02:08:04,605
O que você quer ver?
886
02:08:04,671 --> 02:08:08,438
Eu vou matar você e depois
você se levanta dos mortos...
887
02:08:08,439 --> 02:08:10,698
... vem até mim e
diz que não existe morte.
888
02:08:10,971 --> 02:08:13,845
Então acho que vou acreditar...
889
02:08:13,846 --> 02:08:15,501
que você ressuscitou dentre os mortos.
890
02:08:15,502 --> 02:08:20,938
Vamos ! Mãos a obra.
Não há morte ! Não há morte !
891
02:08:23,344 --> 02:08:25,747
Eu acreditava em você !
E você me traiu !
892
02:08:25,748 --> 02:08:29,325
Você é um escravo !
Vai morrer como um escravo e traidor !
893
02:08:29,750 --> 02:08:31,665
Você me traiu !
894
02:08:31,945 --> 02:08:34,985
A morte existe e você bem sabe disso !
895
02:09:11,676 --> 02:09:15,349
Você está certo !
Tem que morrer como um guerreiro !
896
02:09:15,662 --> 02:09:17,232
Não.
897
02:09:18,255 --> 02:09:20,366
Eu não vou retaliar.
898
02:09:20,367 --> 02:09:25,543
- Esqueça isso, acredite.
- Quem você quer enganar ?
899
02:09:25,603 --> 02:09:27,778
As pessoas não mudam.
900
02:09:29,902 --> 02:09:31,711
Por quê ?
901
02:09:35,031 --> 02:09:36,826
Vamos.
902
02:09:40,353 --> 02:09:42,195
Vamos com isso !
903
02:09:43,715 --> 02:09:46,183
Você precisa ver para acreditar.
904
02:09:46,184 --> 02:09:48,222
Ver o quê ?
905
02:09:49,444 --> 02:09:52,291
Estou pronto.
Vamos.
906
02:10:07,451 --> 02:10:09,821
Pegue sua espada !
907
02:10:09,829 --> 02:10:11,436
Tem que morrer como um guerreiro !
908
02:10:11,437 --> 02:10:13,490
Não como um escravo !!!
909
02:10:14,227 --> 02:10:17,617
Eu sou um servo de deus,
nada mais.
910
02:10:48,596 --> 02:10:54,779
O som do mar me diz sobre a eternidade,
mas quando eu fecho meus olhos...
911
02:10:54,780 --> 02:10:59,324
vejo uma floresta no inverno,
coberta com neve fria e branca...
912
02:10:59,325 --> 02:11:04,500
Eu estou falando sobre a morte.
Por que não matá-lo ?
913
02:11:05,379 --> 02:11:13,633
Ele era parte da minha vida presente.
A segunda vida, não haverá mais.
914
02:12:17,826 --> 02:12:19,761
Sigam-me !
915
02:12:19,944 --> 02:12:21,930
Sigam-me !
916
02:12:35,551 --> 02:12:37,846
Digam seus nomes !
917
02:13:32,900 --> 02:13:35,667
"Na esperança, fomos salvos."
(Rom. 8:24)
918
02:13:36,305 --> 02:13:42,475
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/42gr
Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas.
63822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.