All language subtitles for Viking 2016 RUSSIAN 720p BRRip 999 MB - iExTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:36,092 --> 00:00:41,404 "História - um sintoma - estamos doentes" - Mao Tse-tung 3 00:00:44,862 --> 00:00:47,386 Ano 977 - Rússia Pagã. 4 00:00:48,597 --> 00:00:52,743 A família Rørik governa terras escandinavas e a rota comercial dos varegues aos gregos, 5 00:00:52,744 --> 00:00:56,394 ao longo do território Viking ao norte, até o Império Romano ao sul. 6 00:00:56,779 --> 00:01:00,673 Após a morte do grão-príncipe Sviatoslav I, seus três filhos dividiram suas posses. 7 00:01:00,674 --> 00:01:03,386 Em Kiev, reside o filho mais velho Yaropolk, 8 00:01:03,387 --> 00:01:06,933 No território Drevlians - o do meio Oleg e o mais jovem, Vladimir, em Novgorod. 9 00:01:06,947 --> 00:01:09,597 Oleg inveja o príncipe Yaropolk e negocia aliança 10 00:01:09,598 --> 00:01:13,872 com um velho inimigo dos Rørik's, o príncipe Rogvolod de Polotsk 11 00:01:23,472 --> 00:01:28,743 Uma vez que fecho os olhos, vejo a floresta no inverno... 12 00:01:29,285 --> 00:01:33,832 A neve fria e branca fala sobre a morte. 13 00:01:33,889 --> 00:01:39,657 O que aconteceu aqui, mudou profundamente nossas vidas. 14 00:01:39,694 --> 00:01:41,988 POLOTSK 15 00:02:19,551 --> 00:02:21,220 - Vêm lá. 16 00:02:21,221 --> 00:02:22,909 - Você ouviu ? 17 00:02:22,910 --> 00:02:29,268 Toda a minha vida eu servi a casa Rørik. E por que eu escolhi o seu filho Oleg ? 18 00:02:29,269 --> 00:02:33,264 Porque ele estava louco da mesma forma que seu pai. 19 00:02:33,265 --> 00:02:36,001 Embora não tão inteligente. 20 00:02:56,063 --> 00:02:59,433 Na floresta não éramos os únicos. - Depois deles ! 21 00:02:59,517 --> 00:03:01,035 Vamos...vamos... 22 00:03:01,036 --> 00:03:04,689 Eles também esperavam por ele. 23 00:03:43,730 --> 00:03:45,815 - Tome...vamos... 24 00:04:09,901 --> 00:04:11,987 - Cadê ? 25 00:04:12,429 --> 00:04:14,234 - Onde está o machado ? 26 00:04:19,200 --> 00:04:21,284 - Solte. 27 00:04:28,924 --> 00:04:33,562 Nós somos os servos de seu irmão! Este é o nosso troféu e nossa caça. 28 00:04:34,594 --> 00:04:36,505 Sim. 29 00:04:42,045 --> 00:04:43,812 Qual irmão ? 30 00:04:44,169 --> 00:04:46,257 Eu tenho dois. 31 00:04:47,874 --> 00:04:49,534 Ah? 32 00:04:52,227 --> 00:04:55,516 O mais jovem ? Vladimir ? 33 00:04:57,575 --> 00:04:59,511 Nós somos de Kiev. 34 00:05:02,039 --> 00:05:04,389 Chega, chega ! 35 00:05:04,390 --> 00:05:07,934 - Ele serve Yaropolk. - Podemos compartilhar. 36 00:05:07,935 --> 00:05:11,014 - Não somos gananciosos. - Compartilhar ? 37 00:05:14,659 --> 00:05:16,367 - Dividir... 38 00:05:16,368 --> 00:05:19,021 Yaropolk tem os melhores soldados. 39 00:05:19,438 --> 00:05:21,104 O maior castelo. 40 00:05:21,105 --> 00:05:24,143 E isto ainda é pouco. 41 00:05:40,100 --> 00:05:42,667 Støílej ! O que você está esperando ?! 42 00:05:56,568 --> 00:05:58,686 Pare. Yaropolk. 43 00:06:12,725 --> 00:06:14,793 Fale com o seu irmão. 44 00:06:15,245 --> 00:06:20,039 Nós pagaremos pelo morto. E por tudo que aconteceu. 45 00:06:20,040 --> 00:06:24,022 - Você matou o meu soldado. - Como posso lidar com isso ? 46 00:06:24,023 --> 00:06:28,473 Eu tenho um presente de casamento. Para a filha. 47 00:06:28,474 --> 00:06:32,727 - Seus homens queriam pegá-lo. - Também vim por um presente de casamento. 48 00:06:33,817 --> 00:06:35,864 ...para você. 49 00:06:36,998 --> 00:06:39,394 Traga para mim. 50 00:06:41,061 --> 00:06:43,404 Eu não convidei você ! 51 00:06:48,571 --> 00:06:51,129 Estamos indo para Polotsk. A noiva espera. 52 00:06:51,145 --> 00:06:54,349 Através da muralha será mais fácil conversar. 53 00:07:04,945 --> 00:07:08,044 Temos que matá-los. Todos. 54 00:07:22,703 --> 00:07:24,996 POLOTSK 55 00:07:29,901 --> 00:07:31,786 Vamos ! 56 00:07:31,937 --> 00:07:34,022 Ainda há pessoas na encosta. 57 00:07:34,033 --> 00:07:36,118 Vamos. Mais rápido ! 58 00:07:44,470 --> 00:07:46,558 Saiam do caminho ! 59 00:07:47,209 --> 00:07:49,005 Rápido ! 60 00:07:49,104 --> 00:07:52,305 Fechem o portão. Fechem ! 61 00:08:26,265 --> 00:08:30,219 A prole exige vingança pelo sangue derramado. 62 00:08:30,419 --> 00:08:35,874 Yaropolk decidiu me sacrificar. 63 00:08:37,177 --> 00:08:41,932 Aqui mesmo, na casa de seu inimigo, Príncipe Rogvolod. 64 00:08:43,216 --> 00:08:48,328 Para que todos sabiam que Yaropolk não tem culpa pela morte de Oleg. 65 00:08:49,806 --> 00:08:54,050 Mas o sangue do irmão ficou sobre ele. 66 00:08:58,888 --> 00:09:04,261 Yaropolk ! Responda-me. Por que ele correu na minha frente ?! 67 00:09:04,742 --> 00:09:07,329 Será que eu o empurrei ?! 68 00:09:07,330 --> 00:09:10,513 - Dê ! - Seu homens estavam nos perseguido ! 69 00:09:14,109 --> 00:09:18,238 Você serviu meu pai. Ele está morto. 70 00:09:18,934 --> 00:09:20,919 E você vive. 71 00:09:22,119 --> 00:09:24,983 Serviu o meu irmão. Aqui... 72 00:09:26,484 --> 00:09:28,769 E você vive. 73 00:09:30,455 --> 00:09:36,409 Talvez eu viva... porque você não me serve. 74 00:09:41,260 --> 00:09:43,832 Este é o caso. 75 00:09:43,833 --> 00:09:47,168 Perdeu seu irmão quando eu o estava defendendo. 76 00:09:48,944 --> 00:09:54,127 Se você é contra a lei, diga, nós o deixaremos no portão. 77 00:09:56,906 --> 00:09:59,542 Esta é sua última palavra ? 78 00:10:04,088 --> 00:10:05,661 Anda. 79 00:10:05,662 --> 00:10:07,715 Me soltem! 80 00:10:12,930 --> 00:10:17,493 - Está pronto ? - Espere...espere. 81 00:10:19,778 --> 00:10:21,705 Sim... 82 00:10:22,563 --> 00:10:25,378 Segure meu cabelo. 83 00:10:26,108 --> 00:10:31,738 Para não ficar sujo ao exibir aos olhos do deus do seu pai. 84 00:10:35,058 --> 00:10:39,022 Mão sobre ele ! Eu enterrei o deus da guerra ! 85 00:10:39,894 --> 00:10:41,883 Você mesmo terá que dizer isto para ele. 86 00:10:48,141 --> 00:10:50,306 mão... 87 00:10:51,234 --> 00:10:53,981 Duas vezes. Você não pode mudar a lei. Pare ! 88 00:10:54,662 --> 00:10:56,314 Está certo! 89 00:10:56,872 --> 00:10:59,710 Duas vezes, de acordo com a lei. 90 00:11:03,603 --> 00:11:05,556 Ele tem esse direito. 91 00:11:05,931 --> 00:11:09,283 Parem ! Temos que evitar que ele volte. 92 00:11:09,284 --> 00:11:11,012 Voltar !? 93 00:11:13,098 --> 00:11:15,073 Deixem ele ir ! 94 00:11:16,875 --> 00:11:18,892 Você tem razão. 95 00:11:22,851 --> 00:11:24,752 Não era necessário permitir que fosse embora. 96 00:11:24,753 --> 00:11:29,276 Lembre-se Yaropolk ! Você é culpado pela morte de Oleg ! 97 00:11:29,343 --> 00:11:33,019 Você ama a lei ? Por lei terá vingança ! 98 00:11:33,333 --> 00:11:36,972 Vive seu irmão mais novo, Vladimir ! 99 00:11:38,796 --> 00:11:40,484 Você vê... 100 00:11:45,120 --> 00:11:48,657 VIKING 101 00:11:51,887 --> 00:11:57,520 Legenda: bytnick 102 00:12:19,040 --> 00:12:21,274 Ali Polotsk. 103 00:12:31,990 --> 00:12:33,662 O pretendente negocia do outro lado. 104 00:12:33,663 --> 00:12:38,412 Primeiro lutei pelo príncipe de Novgorod, e depois pelos Vikings ao norte. 105 00:12:38,413 --> 00:12:39,663 Agora estamos aqui. 106 00:12:39,664 --> 00:12:43,529 - Yaropolk não é meu inimigo. - Nem amigo. 107 00:12:44,065 --> 00:12:48,692 - Você queria lutar pelos dois irmãos. - Você também me ajudou. 108 00:12:50,518 --> 00:12:53,079 - Esta não é uma guerra ! 109 00:12:53,088 --> 00:12:56,502 - Desta vez é. - É por isso que você veio ? 110 00:12:56,503 --> 00:12:59,708 - Pai ! - Quem é o pretendente ? 111 00:13:01,412 --> 00:13:04,015 Eu ! Vladimir ! 112 00:13:04,362 --> 00:13:06,577 Fale livremente. 113 00:13:08,946 --> 00:13:11,497 Príncipe da Casa Rørik. 114 00:13:13,232 --> 00:13:16,711 Vladimir ? Já ouvi falar. 115 00:13:19,169 --> 00:13:22,863 É verdade que fugiu com medo dos soldados do seu irmão ? 116 00:13:22,864 --> 00:13:25,311 Para o norte, não é ? 117 00:13:25,796 --> 00:13:27,962 Eu estava com os Vikings. 118 00:13:29,483 --> 00:13:32,836 E por que você veio aqui, então? 119 00:13:33,010 --> 00:13:36,179 - Aqui você não vai encontrar o seu irmão. - Vim por você. 120 00:13:37,140 --> 00:13:39,716 Eu quero o prazer de conhecê-la. 121 00:13:39,717 --> 00:13:42,547 Eu quero unir nossas casas. 122 00:13:42,994 --> 00:13:47,425 Leve... Costume. costume local. 123 00:13:55,405 --> 00:13:58,241 Serei feliz lá ? Irei com você para a guerra ? 124 00:13:58,242 --> 00:14:00,170 Nós dois seremos mais felizes. 125 00:14:00,171 --> 00:14:03,767 Ou você tem medo ? Venha e traga seus súditos. 126 00:14:05,834 --> 00:14:07,995 Então ? Você aceita ? 127 00:14:08,374 --> 00:14:11,030 Parece que ela não gosta de galinhas. 128 00:14:27,066 --> 00:14:30,583 - Você veio pelos soldados - Quero você, não soldados. 129 00:14:35,026 --> 00:14:37,738 Pai, não é para mim, mas para você. 130 00:14:37,739 --> 00:14:38,989 Espere. Vamos conversar. 131 00:14:38,990 --> 00:14:41,455 - Espere. - A entrevista acabou. 132 00:14:41,456 --> 00:14:43,186 Nada disso vai acontecer. 133 00:14:43,187 --> 00:14:45,234 - Você não me conhece bem. - Eu sei bem ! 134 00:14:45,236 --> 00:14:46,671 - Mlè ! - Você sabe o que ? 135 00:14:46,672 --> 00:14:47,798 - Eu digo. - Escuta ! 136 00:14:47,799 --> 00:14:49,330 - Fala. - Sério ? 137 00:14:49,331 --> 00:14:51,631 - Fala. - Você não pode ! 138 00:14:52,038 --> 00:14:54,424 Você é filho de uma escrava. 139 00:15:04,763 --> 00:15:05,971 Se me casar com você. 140 00:15:05,972 --> 00:15:07,925 Irei limpar as botas do filho de uma escrava. 141 00:15:07,926 --> 00:15:08,525 Mlè. 142 00:15:08,526 --> 00:15:11,022 - Ele não é príncipe ? - É príncipe ! 143 00:15:11,023 --> 00:15:16,064 Seu irmão talvez eu aceite. É um príncipe. Mas você é ninguém. 144 00:15:21,908 --> 00:15:23,472 Calma. 145 00:15:23,498 --> 00:15:26,338 - Eu amo minha mãe ! - Jogue. 146 00:15:36,971 --> 00:15:39,511 Retaliação. 147 00:15:42,650 --> 00:15:45,753 Sua primeira batalha. 148 00:15:45,971 --> 00:15:50,787 Para os seus irmãos não era um príncipe, mas o filho de uma escrava. 149 00:15:51,447 --> 00:15:55,192 Por lei ele tinha o direito de fazer a guerra com o irmão mais velho, 150 00:15:55,193 --> 00:15:59,065 grão-príncipe Yaropolk, assim, tomar seus súditos. 151 00:15:59,066 --> 00:16:01,950 Mais fumaça ! 152 00:16:02,024 --> 00:16:07,343 Porque Vladimir queria aliança com o príncipe de Pololsk... 153 00:16:07,658 --> 00:16:10,656 ...e agora nós lutamos contra ele ? 154 00:16:10,657 --> 00:16:13,909 Por que se não se vingar de uma ofensa é covarde... 155 00:16:13,910 --> 00:16:16,004 ou escravo. 156 00:16:26,971 --> 00:16:30,615 Vamos preparar um ataque berserk (furioso) Eu vou com os Vikings. 157 00:16:30,636 --> 00:16:33,231 Vamos atacar o velho portão. 158 00:17:04,325 --> 00:17:06,003 Olhe para mim. 159 00:17:06,004 --> 00:17:07,867 Ouça... 160 00:17:07,868 --> 00:17:11,082 encontre em você a ira sagrada e o poder animal. 161 00:17:11,451 --> 00:17:12,868 Vingança ! 162 00:17:12,869 --> 00:17:14,973 Vingança ! Mate todos! 163 00:17:30,717 --> 00:17:33,708 Você veio sem avisar. 164 00:17:33,837 --> 00:17:36,341 Dê-lhe a raiva! 165 00:17:37,696 --> 00:17:40,971 Você pode se tornar um de nós. 166 00:20:24,130 --> 00:20:28,914 Vá...ela mudou de ideia e quer tirar suas botas. 167 00:23:00,747 --> 00:23:02,284 - Levante-se ! - Deixe-a ! 168 00:23:02,285 --> 00:23:04,510 Eu ? 169 00:25:44,554 --> 00:25:46,734 Eles mataram ! 170 00:25:55,165 --> 00:25:59,064 Vai esconder aqui o que você fez ? 171 00:25:59,065 --> 00:25:59,739 Deixe-me ir ! 172 00:25:59,740 --> 00:26:04,326 - Somos uma família. - Mentira ! Mentira ! 173 00:26:04,327 --> 00:26:06,624 - Deixe-a. - O quê ? 174 00:26:07,064 --> 00:26:09,987 - Venha comigo. - Ela quer vingança. Para onde vamos ? 175 00:26:10,030 --> 00:26:13,745 - Honestamente. - Devemos ir para a guerra. 176 00:26:14,017 --> 00:26:16,193 Não haverá guerra. 177 00:26:16,285 --> 00:26:18,734 Iremos pacificamente. 178 00:26:20,077 --> 00:26:21,953 Vá embora daqui. 179 00:26:22,504 --> 00:26:25,818 - O que quer dizer ? - Seremos racionais. 180 00:26:26,233 --> 00:26:28,777 Yaropolk deve pagar pelar morte de Oleg. 181 00:26:28,778 --> 00:26:30,472 Um reembolso 182 00:26:31,637 --> 00:26:33,708 Para mim e para meu povo. 183 00:26:33,824 --> 00:26:36,936 Yaropolk matou Oleg. Ou você esqueceu ? 184 00:26:37,293 --> 00:26:39,478 As pessoas não mudam. 185 00:26:39,828 --> 00:26:41,980 Vamos para Kiev... 186 00:26:42,934 --> 00:26:44,844 pacificamente. 187 00:26:58,407 --> 00:27:00,699 Você vem comigo. 188 00:27:00,700 --> 00:27:02,770 Você é minha esposa. 189 00:27:09,701 --> 00:27:11,584 Eu vou te amar. 190 00:28:09,903 --> 00:28:12,223 KIEV 191 00:28:43,659 --> 00:28:46,423 Loban, para os feiticeiros. 192 00:29:19,728 --> 00:29:21,581 Olá ! 193 00:29:25,643 --> 00:29:27,971 Eu sou irmão do Príncipe. 194 00:29:28,905 --> 00:29:32,085 Procuro Yaropolk. Quero falar com ele. 195 00:29:37,297 --> 00:29:39,058 Vamos. 196 00:29:46,338 --> 00:29:49,126 Onde estão todos ? Fale. 197 00:29:51,244 --> 00:29:53,405 As pessoas fugiram. 198 00:30:05,524 --> 00:30:07,344 Venha dar uma olhada. 199 00:30:14,683 --> 00:30:17,089 O machado de seu pai. 200 00:30:18,588 --> 00:30:20,446 A cidade foi abandonada. 201 00:30:20,704 --> 00:30:24,181 Você quer saber por que as pessoas não mudam? 202 00:30:25,220 --> 00:30:26,972 Porque não querem. 203 00:30:30,620 --> 00:30:35,379 Yaropolk estava cerca de um dia de viagem a partir de Kiev. 204 00:30:35,380 --> 00:30:40,723 Havia recrutado um grande exército para nós derrotar em um único golpe. 205 00:30:40,724 --> 00:30:45,311 Vladimir enviou mensageiros e propôs uma reunião. 206 00:30:45,372 --> 00:30:50,036 Yaropolk mandou dizer que era um bastardo e não poderia julgar. 207 00:30:50,126 --> 00:30:52,896 Kiev tornou-se uma armadilha para nós. 208 00:30:52,898 --> 00:30:56,021 Mas o destino sorriu para nós. 209 00:30:56,061 --> 00:30:58,804 Isto é um brinquedo ? 210 00:30:59,728 --> 00:31:02,148 - Onde você conseguiu? - Eu encontrei aqui. 211 00:31:02,149 --> 00:31:03,906 Na lama. 212 00:31:07,982 --> 00:31:11,240 Pensou que seu barco era mais rápido do que o meu !? 213 00:31:13,800 --> 00:31:15,057 Boa espada ! 214 00:31:15,059 --> 00:31:17,094 Vimos o exército de Yaropolk. 215 00:31:17,095 --> 00:31:18,895 Pensamos que era ele. 216 00:31:18,897 --> 00:31:21,275 Mas era uma mulher ! 217 00:31:22,850 --> 00:31:24,935 Quem é ela? 218 00:31:24,961 --> 00:31:27,638 - Sou a esposa de seu irmão. - Meu irmão. 219 00:31:28,714 --> 00:31:30,799 - O que está fazendo aqui? 220 00:31:30,825 --> 00:31:33,857 Seu marido envio-lhe ? 221 00:31:33,928 --> 00:31:36,449 Yaropolk me mandou para casa. 222 00:31:36,656 --> 00:31:39,108 Para Korsun durante a guerra. 223 00:31:39,308 --> 00:31:42,816 O bispo Anastasius dá salvo-conduto. 224 00:31:42,817 --> 00:31:48,127 - Para Korsun ? (cidade bizantina) - Yaropolk ouviu falar sobre Polotzk. 225 00:31:56,667 --> 00:31:58,962 Por que meu irmão lhe enviou ? 226 00:31:59,152 --> 00:32:04,293 Comigo. São remadores de Glina. 227 00:32:04,358 --> 00:32:07,212 Quer os homens de molho na água. 228 00:32:07,819 --> 00:32:10,548 Ele era soldado do seu irmão. 229 00:32:14,935 --> 00:32:16,756 Olhe para mim. 230 00:32:19,363 --> 00:32:21,971 Vamos lá, conversar. 231 00:32:24,246 --> 00:32:26,306 Como é? Vamos. 232 00:32:30,524 --> 00:32:32,460 Mostre a mão. 233 00:32:36,940 --> 00:32:39,818 Sente-se. 234 00:32:40,712 --> 00:32:44,356 Não vão encontrar tesouros aqui. Yaropolk levou tudo. 235 00:32:44,632 --> 00:32:46,476 Pra quê ? 236 00:32:48,003 --> 00:32:50,013 Recruta soldados. 237 00:32:51,646 --> 00:32:55,518 Por que eu deveria poupar sua vida ? 238 00:33:00,413 --> 00:33:02,866 Tenho informações sobre Yaropolk. 239 00:33:06,662 --> 00:33:09,751 O que você sabe ? Estou ouvindo. 240 00:33:10,208 --> 00:33:12,153 Você tem Irina. 241 00:33:14,846 --> 00:33:17,274 Ela está grávida. 242 00:33:23,677 --> 00:33:26,406 Posto avançado do acampamento de Yaropolk 243 00:33:27,709 --> 00:33:32,012 Chega ! Pare, eu digo ! 244 00:33:32,095 --> 00:33:34,530 - Chega ! - Foi suficiente. Chega ! 245 00:33:34,531 --> 00:33:35,639 Basta ! 246 00:33:35,640 --> 00:33:37,814 Pergunto... 247 00:33:38,258 --> 00:33:39,775 Onde está minha esposa ? 248 00:33:39,776 --> 00:33:41,047 Viva? 249 00:33:41,048 --> 00:33:42,606 Ela está viva e bem. 250 00:33:42,614 --> 00:33:44,807 Quanto querem por ela ? 251 00:33:44,808 --> 00:33:49,337 Nada. Esperam por você. Não querem ouro. 252 00:33:49,338 --> 00:33:51,145 Impossível. Não vá desprotegido 253 00:33:51,146 --> 00:33:54,544 Deve conduzir o exército. 254 00:33:54,935 --> 00:33:57,139 Só então poderá negociar. 255 00:33:58,121 --> 00:33:59,747 Onde você conseguiu isso ? 256 00:33:59,748 --> 00:34:02,116 Vladimir enviou para você. 257 00:34:02,156 --> 00:34:07,473 Mostre o exército e traga-o para fora da muralha. 258 00:34:07,474 --> 00:34:09,608 Por Irina. 259 00:34:15,585 --> 00:34:17,665 De acordo. 260 00:35:03,288 --> 00:35:08,886 Por que não dá o nome do meu filho ? 261 00:35:10,729 --> 00:35:13,280 Não fique com raiva ! 262 00:35:20,901 --> 00:35:23,006 Ele retornou ! 263 00:35:54,740 --> 00:35:57,057 Onde está minha mulher ? 264 00:35:59,804 --> 00:36:02,328 Vamos, traga aqueles que procura. 265 00:36:19,865 --> 00:36:21,988 Você está bem ? 266 00:36:23,883 --> 00:36:25,943 Espera. 267 00:36:30,812 --> 00:36:32,975 Onde está meu irmão ? 268 00:36:33,550 --> 00:36:35,404 Esperando por você. 269 00:37:03,864 --> 00:37:06,045 - Tenha cuidado. - Você vai sem mim ? 270 00:37:06,074 --> 00:37:08,108 Aqui. 271 00:37:11,606 --> 00:37:14,116 Cavaram todo o quintal. 272 00:37:14,456 --> 00:37:16,325 Perdeu alguma coisa ? 273 00:37:17,811 --> 00:37:19,670 Ele já encontrou. 274 00:37:23,981 --> 00:37:25,895 Você vem comigo. 275 00:38:17,427 --> 00:38:19,539 Aonde encontrou ? 276 00:38:22,942 --> 00:38:25,011 Onde pertence. 277 00:38:27,787 --> 00:38:31,043 - Pensei que Oleg tinha roubado. - Ele roubou. 278 00:38:32,594 --> 00:38:34,977 Mas o vovô pegou. 279 00:38:36,119 --> 00:38:38,149 Escavando no meu quintal, você encontrou... 280 00:38:38,159 --> 00:38:39,818 Vovô... 281 00:38:44,613 --> 00:38:46,515 O que vamos fazer agora ? 282 00:38:49,206 --> 00:38:51,276 Conversaremos. 283 00:39:24,285 --> 00:39:26,367 Não ! 284 00:39:57,885 --> 00:40:00,104 O que ? Onde ? 285 00:40:00,837 --> 00:40:02,681 Pare ! 286 00:40:03,348 --> 00:40:05,318 ... Silêncio ! 287 00:40:17,814 --> 00:40:22,709 O grão-príncipe Yaropolk sentou-se a mesa com seu pai. Alegrai-vos ! 288 00:40:22,710 --> 00:40:24,389 Yaropolk !!! 289 00:40:39,110 --> 00:40:40,978 Vá embora ! 290 00:40:52,570 --> 00:40:54,281 Deixe-o ir. 291 00:40:54,307 --> 00:40:55,460 Deixe-o ir ! 292 00:40:55,506 --> 00:40:57,696 Deixe-o ir ! 293 00:40:58,186 --> 00:41:01,483 Vá embora e diga aos outros: 294 00:41:01,565 --> 00:41:03,408 A guerra acabou. 295 00:41:13,513 --> 00:41:15,474 Cadê Vladimir ? 296 00:41:16,301 --> 00:41:21,206 Vladimir ? Vladimir é o grão-príncipe. 297 00:41:59,593 --> 00:42:01,678 Ele é um ninguém ! 298 00:42:01,782 --> 00:42:03,868 Filho de uma escrava ! 299 00:42:03,894 --> 00:42:06,842 Pessoas como ele não merecem viver ! 300 00:42:07,685 --> 00:42:09,502 Espere ! 301 00:42:10,025 --> 00:42:11,591 Fedor. 302 00:42:12,710 --> 00:42:15,629 Prometa-me que protegerá Irina ! 303 00:42:20,948 --> 00:42:23,160 Por toda vida. 304 00:42:25,394 --> 00:42:27,188 Segure-se 305 00:42:32,993 --> 00:42:37,949 Eles foram para Kiev. Vladimir prometeu perdoar todos. 306 00:42:38,150 --> 00:42:42,586 - São muitos. Nem todos são traidores. - E nós... iremos contra todos ? 307 00:42:48,707 --> 00:42:50,650 Eles estão certos. São muitos. 308 00:42:53,037 --> 00:42:56,908 E eles... Será que são traidores ? 309 00:43:14,954 --> 00:43:18,857 Juro com sangue vingança contra Vladimir. 310 00:43:18,858 --> 00:43:24,069 Morro para a vida anterior. Somente o sangue do bastardo me fará voltar atrás. 311 00:43:24,097 --> 00:43:25,719 Tem misericórdia, senhor. 312 00:43:48,726 --> 00:43:54,635 Vladimir parou a guerra e as pessoas aceitaram a morte de Yaropolk. 313 00:43:54,636 --> 00:43:59,953 Mas Vladimir foi adotado e permaneceu como um bastardo... de uma estrangeira. 314 00:43:59,954 --> 00:44:06,911 Para manter sua posição, teria que ser mais do que seu irmão. 315 00:44:06,928 --> 00:44:10,120 Tornou-se maior que seu pai. 316 00:44:10,363 --> 00:44:15,219 À noite, a cidade esperava pelo príncipe morto, 317 00:44:15,220 --> 00:44:17,263 para se vingar. 318 00:46:03,811 --> 00:46:06,977 - Para quem era a vingança do morto ? 319 00:46:07,188 --> 00:46:08,932 Você. 320 00:47:03,609 --> 00:47:05,386 Abaixe as mãos ! 321 00:47:11,642 --> 00:47:14,305 Você tentou reanimá-lo ? 322 00:47:15,389 --> 00:47:17,198 - Ele morreu. - Não minta! 323 00:47:18,643 --> 00:47:20,737 Tem orado por ele ? 324 00:47:22,387 --> 00:47:25,825 Orei para... subir logo. 325 00:47:27,011 --> 00:47:30,805 Você não sabe que todos os mortos... 326 00:47:31,637 --> 00:47:33,884 irão se levantar novamente ? 327 00:47:43,549 --> 00:47:46,462 Ressuscitar ? Certo ? 328 00:47:52,551 --> 00:47:54,402 Isso não é ele. 329 00:48:25,941 --> 00:48:28,194 Você não deve ter medo. 330 00:48:30,963 --> 00:48:33,699 Vou criar seu filho como meu. 331 00:48:34,651 --> 00:48:36,109 Confie em mim. 332 00:48:37,153 --> 00:48:39,523 Vou ser tão forte quanto o pai. 333 00:48:59,267 --> 00:49:07,553 Os deuses não protegeram Yaropolk, Então Vladimir os derrubou do monte. 334 00:49:09,631 --> 00:49:16,359 Arrancou da terra o deus de seu pai, cujos filhos foram abandonados, para obter sua força. 335 00:49:16,360 --> 00:49:22,454 Todo saberiam que era um grande príncipe, como seu pai. 336 00:49:24,389 --> 00:49:28,363 O deus de seu pai Sviatoslav gostava de sangue humano. 337 00:49:28,378 --> 00:49:32,683 Então ele foi enterrado, quando seu pai morreu. 338 00:49:49,209 --> 00:49:50,933 Eu vivo. 339 00:50:08,482 --> 00:50:10,569 Ele está com fome e pede comida. 340 00:50:10,987 --> 00:50:13,148 Silêncio, ele ainda pode subir. 341 00:50:13,150 --> 00:50:15,534 Eu dou um irmão ao deus do meu pai. 342 00:50:33,659 --> 00:50:36,196 Ele pede sangue fresco. 343 00:50:39,554 --> 00:50:41,084 Um corpo vivo. 344 00:50:48,724 --> 00:50:54,832 Ofereçe... um digno...para o deus de seu pai? 345 00:51:09,354 --> 00:51:11,841 Traga o seu sacrifício! 346 00:51:16,995 --> 00:51:19,315 Fiquem comigo. 347 00:51:20,281 --> 00:51:22,218 Vamos. 348 00:51:26,313 --> 00:51:29,719 O deus do meu pai é o deus da riqueza e da glória! 349 00:51:29,731 --> 00:51:32,002 Protegerá a todos nós! 350 00:51:40,076 --> 00:51:42,004 Juntem-se a mim! 351 00:52:49,214 --> 00:52:52,643 PECHENIZHYN FRONTEIRA DO PAÍS. 352 00:52:52,644 --> 00:52:57,610 Se matarmos o bastado, Irina sobe ao trono... 353 00:52:58,329 --> 00:53:00,590 e governaremos juntos. 354 00:53:06,353 --> 00:53:07,895 E temos os Pechenegues. 355 00:53:07,896 --> 00:53:12,484 Oh, Pechenegues. Eu não pensei que viriam. 356 00:53:15,953 --> 00:53:18,431 Uma patrulha. Viram a fumaça. 357 00:53:48,761 --> 00:53:51,223 Precisamos do seu comandante. 358 00:53:51,887 --> 00:53:53,785 Comandante ?! 359 00:53:56,303 --> 00:53:59,431 Yaropolk está morto. Temos seus tesouros. 360 00:53:59,654 --> 00:54:01,405 Vocês podem ser ricos. 361 00:54:01,406 --> 00:54:04,834 Mas, em troca, ajuda-me a matar um príncipe russo. 362 00:54:38,669 --> 00:54:42,437 - Lembra-se do forte no vale podre ? - Lembro-me. 363 00:54:42,438 --> 00:54:44,169 Por favor, aguardem lá. 364 00:55:02,626 --> 00:55:04,293 Puxe. 365 00:55:16,056 --> 00:55:21,446 Pechenegues ! Pechenegues ! 366 00:56:10,321 --> 00:56:11,745 O que você está esperando ?! 367 00:56:11,746 --> 00:56:14,148 ... Rápido ! Rápido ! 368 00:56:25,034 --> 00:56:26,820 Siga-me ! 369 00:57:15,733 --> 00:57:19,078 - Não! - Não faça isso ! 370 00:57:20,302 --> 00:57:22,214 Mantenha suas mãos ! 371 00:57:22,864 --> 00:57:26,760 Pensa que Kiev terá outro príncipe ?! 372 00:57:28,532 --> 00:57:31,559 - Pare ! - Se quiser, eu vou dar a você! 373 00:57:31,569 --> 00:57:34,744 Posso jogá-lo para você ! Para amadurecer ao sol ! 374 00:57:35,759 --> 00:57:38,607 Voltem ! Voltem ! 375 00:57:43,663 --> 00:57:45,761 Todo mundo de volta ! 376 00:57:45,762 --> 00:57:49,973 - Ajude-me, por favor ! - Tire suas mãos ! 377 00:57:52,580 --> 00:57:54,052 Saia daqui. 378 00:57:54,366 --> 00:57:56,071 Dê-me Irina. 379 00:57:56,072 --> 00:57:58,599 - É bom. - Dá-me e vou embora agora ! 380 00:57:58,600 --> 00:58:00,509 Vai poupar a cidade. 381 00:58:01,311 --> 00:58:04,826 Vocês não acreditam em mim. Acreditem por Yaropolk morto. 382 00:58:04,840 --> 00:58:06,926 Eu tenho tesouros. 383 00:58:07,058 --> 00:58:10,173 Eu pago e eles saem imediatamente. Todos. 384 00:58:10,174 --> 00:58:12,908 Ninguém mais morre ! 385 00:58:14,678 --> 00:58:16,651 Dê-me Irina. 386 00:58:17,824 --> 00:58:19,347 Vladimir ! 387 00:58:20,069 --> 00:58:22,369 Eu poupei sua vida. 388 00:58:23,069 --> 00:58:25,150 Como você embarcou nisso? 389 00:58:27,376 --> 00:58:30,586 Se você mudar de ideia, Você sabe onde me encontrar. 390 00:58:34,113 --> 00:58:36,742 O novo príncipe ganhou a batalha. 391 00:58:37,232 --> 00:58:40,895 Deixe-me ir, por favor. Deixe-me ir. 392 00:58:40,896 --> 00:58:45,426 Ouve ? Salve a si mesmo e a cidade. Por favor... 393 00:58:50,930 --> 00:58:52,742 Deixe ela ir. 394 00:58:54,101 --> 00:58:56,079 Nos dê esperança... 395 00:59:05,412 --> 00:59:09,109 Eu posso protegê-la. Confie em mim. 396 00:59:20,355 --> 00:59:22,354 Por que você está aqui ? 397 00:59:22,753 --> 00:59:25,732 Inimigo lá fora! 398 00:59:28,773 --> 00:59:32,713 O inimigo pode ser qualquer um, que não mantém a palavra. 399 00:59:33,109 --> 00:59:35,526 Nós não lutamos de graça, 400 00:59:35,527 --> 00:59:38,587 Então eu aconselho se apressar para nos pagar. 401 01:00:07,410 --> 01:00:09,926 Não é suficiente ! 402 01:00:33,257 --> 01:00:34,393 Como decidimos ? 403 01:00:34,394 --> 01:00:36,135 Eu pensei, 404 01:00:36,136 --> 01:00:37,848 que vocês fossem guerreiros 405 01:00:37,849 --> 01:00:41,465 Vocês são comerciantes ! 406 01:00:51,029 --> 01:00:53,194 Você nos deve mais ! 407 01:00:57,660 --> 01:01:00,875 Dê o Berserk ! 408 01:01:05,156 --> 01:01:06,975 Hey ! 409 01:01:07,383 --> 01:01:09,102 Hey ! 410 01:01:11,637 --> 01:01:16,827 Pelo seu ouro vamos dar-lhe apenas um soldado, 411 01:01:16,901 --> 01:01:19,385 mas é o melhor ! 412 01:01:19,552 --> 01:01:22,906 Os pechenegues estavam se preparando para a invasão, 413 01:01:22,907 --> 01:01:27,199 Variažko ocupou toda a extensão do campo próximo de Kiev. 414 01:01:27,200 --> 01:01:30,644 Então Vladimir decidiu colocar todos os soldados no portão. 415 01:01:30,645 --> 01:01:34,151 Queria atrair a cavalaria para baixo da fortificação. 416 01:01:34,154 --> 01:01:35,160 - Rodas na muralha. 417 01:01:35,161 --> 01:01:40,116 Todos sabiam que eles não iriam embora, então, foram voluntariamente. 418 01:01:43,463 --> 01:01:46,273 - Ao sinal, para a parede imediatamente ! - Entendido ! 419 01:01:46,274 --> 01:01:50,340 O capitão era Fedor, Ex-comandante de Yaropolk. 420 01:01:50,341 --> 01:01:55,640 Embora confessando uma fé estranha para todos nós, era um grande guerreiro. 421 01:01:56,682 --> 01:02:00,825 Oh deus, salva-me e proteja-me. 422 01:02:04,578 --> 01:02:07,602 Dê isto a Ivan, meu filho. 423 01:02:11,345 --> 01:02:15,619 - Boa sorte. - Tudo está nas mãos de meu pai celestial. 424 01:02:15,620 --> 01:02:17,929 Você é filho do deus cristão ? 425 01:02:18,360 --> 01:02:21,841 Servo de deus. Nada mais. 426 01:02:27,099 --> 01:02:28,284 Deixo ele ajudá-lo. 427 01:02:28,285 --> 01:02:31,934 Rápido ! Rápido, homens ! 428 01:03:50,610 --> 01:03:52,695 Fedor ! 429 01:03:53,366 --> 01:03:55,606 Adiante ! 430 01:04:14,609 --> 01:04:16,728 Puxar ! 431 01:04:40,580 --> 01:04:42,828 Fedor ! 432 01:04:45,205 --> 01:04:47,066 Todos à frente ! 433 01:05:02,236 --> 01:05:05,441 Todos juntos ! Mesmo passo ! 434 01:05:18,643 --> 01:05:21,773 Parede ! Até o sinal. 435 01:05:37,831 --> 01:05:41,252 Agora ! Abrir! 436 01:06:07,398 --> 01:06:10,001 Sinal ! Sinal ! 437 01:06:10,002 --> 01:06:12,132 Mais rápido. 438 01:06:21,163 --> 01:06:23,380 Mantenha em movimento ! Rodas ! 439 01:06:23,381 --> 01:06:26,205 - Vamos lá ! - Levantar a roda ! 440 01:06:28,208 --> 01:06:30,790 Berserk, para fortificação. 441 01:06:30,887 --> 01:06:33,971 Para fortificação, defender o portão ! 442 01:07:05,588 --> 01:07:07,764 Fedor ! 443 01:07:11,369 --> 01:07:14,528 Fogo... 444 01:07:19,886 --> 01:07:23,812 - Fogo ! - Cuidado para não atear fogo à muralha ! 445 01:07:26,280 --> 01:07:28,417 Em um sonho eu vi minha mãe. 446 01:07:28,732 --> 01:07:31,353 Isso significa que venceremos hoje. 447 01:07:34,539 --> 01:07:36,299 Dê pra mim. 448 01:07:44,867 --> 01:07:47,289 Queimar ! Continuem jogando ! 449 01:08:50,379 --> 01:08:52,499 Água. 450 01:08:52,506 --> 01:08:55,042 Água para muralha ! Rápido ! 451 01:08:55,043 --> 01:08:58,045 Água para muralha ! Rápido ! 452 01:08:58,579 --> 01:09:00,357 Rápido ! 453 01:09:07,369 --> 01:09:09,405 Rápido ! 454 01:09:12,725 --> 01:09:15,437 - Senhor tenha piedade. - O deus do meu pai ajudou. 455 01:10:32,819 --> 01:10:34,815 O deus do meu pai nos ajudou! 456 01:10:37,183 --> 01:10:39,722 Agradeçam a ele por estarmos vivos ! 457 01:10:46,701 --> 01:10:48,762 Os pechenegues não foram embora ! 458 01:10:49,019 --> 01:10:52,783 Tropas permaneçam comigo na muralha. 459 01:10:58,521 --> 01:11:00,991 Bem... Toque-lhe no ombro. 460 01:11:19,234 --> 01:11:21,144 Você sabe fazer fogo ? 461 01:11:21,145 --> 01:11:23,570 - Claro. - Você pode me ajudar ? 462 01:11:24,129 --> 01:11:30,021 - Meu pai disse para esperar em casa. - Sabe o que fazer para os deuses enviarem chuva ? 463 01:11:31,637 --> 01:11:34,648 Você pode nos salvar. 464 01:11:46,840 --> 01:11:49,495 Eu vejo o meu pai ! 465 01:11:49,496 --> 01:11:52,438 Eu vejo o meu pai !!! 466 01:11:52,439 --> 01:11:54,627 Vejo a minha mãe ! 467 01:11:54,628 --> 01:11:57,654 Vejo a minha mãe !!! 468 01:11:57,655 --> 01:12:03,693 - Eu vejo meu Senhor ! - Eu vejo meu Senhor !!! 469 01:12:03,694 --> 01:12:10,440 Eles sentam-se num belo jardim com árvores florescendo ! 470 01:12:10,441 --> 01:12:16,467 Eles sentam-se num belo jardim com árvores florescendo !!! 471 01:12:16,468 --> 01:12:19,033 Esperando por mim ! 472 01:12:19,034 --> 01:12:21,150 Esperando por mim ! 473 01:12:21,151 --> 01:12:24,807 Esperando por mim !!! 474 01:12:27,409 --> 01:12:29,671 Pai. Todos eles eu salvo. 475 01:12:41,924 --> 01:12:43,850 Vamos para casa ! 476 01:12:43,851 --> 01:12:48,547 - Eles disseram que eu salvaria a todos. - Você salvar ? Agora você vai para casa ! 477 01:12:51,482 --> 01:12:53,217 E então ? 478 01:12:53,826 --> 01:12:56,694 O menino escolhido. Ele vai nos salvar. 479 01:12:57,010 --> 01:13:00,113 Onde está o seu homem ? Vladimir ! 480 01:13:05,383 --> 01:13:08,138 Pai ! 481 01:13:08,844 --> 01:13:10,699 Pai ! 482 01:13:13,217 --> 01:13:14,371 Venha aqui ! 483 01:13:14,372 --> 01:13:16,638 Não toque nele ! 484 01:13:19,885 --> 01:13:21,944 Com cuidado. 485 01:13:28,247 --> 01:13:31,628 Comemoraram. Você ouve ? 486 01:13:32,742 --> 01:13:35,857 Por que não está com eles ? 487 01:13:50,188 --> 01:13:52,013 Não se preocupe. 488 01:13:53,210 --> 01:13:56,785 Acreditam que a força do meu pai retornou. 489 01:14:12,746 --> 01:14:14,870 Vladimir ! 490 01:14:18,228 --> 01:14:20,393 Vladimir ! 491 01:14:40,069 --> 01:14:41,611 Querem matá-lo ! 492 01:14:41,667 --> 01:14:44,129 Aposta sua faca ? 493 01:14:44,210 --> 01:14:47,683 Se ele sobreviver, vou te dar a faca. 494 01:14:53,023 --> 01:14:54,159 Hey ! 495 01:14:54,160 --> 01:14:58,904 Quem você serve ? Eles não são deuses ! Amanhã vão apodrecer ! 496 01:15:00,678 --> 01:15:02,660 Cortem os pilares ! 497 01:15:02,962 --> 01:15:05,530 Cortem os pilares ! 498 01:15:18,712 --> 01:15:20,928 Vladimir ! 499 01:15:22,986 --> 01:15:24,722 Príncipe ! 500 01:15:25,791 --> 01:15:27,935 ...lá ! 501 01:15:28,969 --> 01:15:30,728 Vá ! 502 01:15:51,635 --> 01:15:53,935 Tem misericórdia, senhor. 503 01:15:55,874 --> 01:15:58,103 - Pai ? - O quê ? 504 01:15:58,104 --> 01:16:00,215 Morreremos ? 505 01:16:02,846 --> 01:16:04,862 Não. 506 01:16:05,568 --> 01:16:09,580 Eu te disse, a morte não existe. 507 01:16:09,634 --> 01:16:17,795 (orando oração ortodoxa) 508 01:16:17,820 --> 01:16:26,056 (orando oração ortodoxa) 509 01:16:30,766 --> 01:16:34,598 É tudo por sua causa ! 510 01:16:34,599 --> 01:16:40,747 (orando oração ortodoxa) 511 01:16:40,772 --> 01:16:49,009 (orando oração ortodoxa) 512 01:16:53,046 --> 01:16:55,862 Vinde a mim, querido. 513 01:16:58,896 --> 01:17:02,193 - Tem piedade, ó deus ! - Tem piedade, ó deus ! 514 01:17:16,003 --> 01:17:18,397 Fedor ! 515 01:17:28,144 --> 01:17:29,896 Por quê ? 516 01:17:31,304 --> 01:17:33,140 Por quê ? 517 01:18:09,310 --> 01:18:14,874 Se não oferecermos ao deus um precioso sacrifício, como ele saberá que nós o amamos ? 518 01:18:15,273 --> 01:18:18,595 A oferenda foi realizada. Deus irá nos salvar. 519 01:18:50,253 --> 01:18:53,427 Ele advertiu. 520 01:18:53,973 --> 01:18:57,309 Você é um estrangeiro. Como um viking. 521 01:19:00,717 --> 01:19:03,506 Com você vem miséria. 522 01:20:02,080 --> 01:20:05,784 Vou te apresentar a ele. Você pode ouvir. 523 01:20:09,520 --> 01:20:11,354 Você vai conhecê-lo 524 01:20:11,355 --> 01:20:13,558 Não há morte. 525 01:20:14,215 --> 01:20:15,918 Mas há. 526 01:20:31,525 --> 01:20:34,044 Não deixe que eles te vejam assim. 527 01:20:35,478 --> 01:20:37,751 Deixe-me ir, por favor 528 01:20:39,832 --> 01:20:41,670 Por favor. 529 01:21:39,821 --> 01:21:45,100 O deus pai aceitou os dois sacrifícios. A cidade foi salva dos pechenegues. 530 01:21:45,406 --> 01:21:49,113 Mas todos sabiam que o lugar não permaneceria a salvo. 531 01:21:50,544 --> 01:21:54,884 Então Vladimir ousou agarrar o destino pela garganta. 532 01:21:54,982 --> 01:21:58,961 Ele decidiu se reunir com Variažko. 533 01:22:08,255 --> 01:22:10,223 Capacetes. 534 01:22:19,306 --> 01:22:21,753 Quando começar a chover de novo, 535 01:22:23,753 --> 01:22:25,913 lembre-se de mim. 536 01:22:32,812 --> 01:22:34,898 O que é isso ? 537 01:22:37,245 --> 01:22:39,312 Anna. 538 01:22:40,230 --> 01:22:41,923 O quê ? 539 01:22:44,071 --> 01:22:45,877 Anna. 540 01:22:46,200 --> 01:22:48,154 Nome grego. 541 01:22:49,055 --> 01:22:50,979 Não o seu. 542 01:22:51,346 --> 01:22:53,482 Como entende Anna ? 543 01:22:59,464 --> 01:23:01,923 Em letras gregas... 544 01:23:02,732 --> 01:23:10,608 Você vê: A. N. N. A. 545 01:23:11,308 --> 01:23:13,052 O que significa ? 546 01:23:13,351 --> 01:23:16,290 A... Anna. 547 01:23:20,008 --> 01:23:22,337 É a graça de deus... 548 01:23:22,435 --> 01:23:25,355 ...deram para mim no mosteiro. 549 01:23:26,322 --> 01:23:28,536 O que quer dizer graça ? 550 01:23:31,827 --> 01:23:35,834 É o amor de uma mulher, é o amor de deus. 551 01:23:35,850 --> 01:23:39,250 A graça é um dom de amor... 552 01:23:39,251 --> 01:23:41,447 um dom de deus. 553 01:23:41,678 --> 01:23:45,651 Dom de deus ? De qual deus ? 554 01:23:46,884 --> 01:23:48,688 Deus é um só. 555 01:23:55,240 --> 01:23:57,454 E ele te ama. 556 01:23:57,487 --> 01:24:00,058 Ele pode te salvar. 557 01:24:00,991 --> 01:24:02,859 Lembre-se dele. 558 01:24:06,266 --> 01:24:09,861 Leve-o. Como lembrança. 559 01:24:51,086 --> 01:24:53,643 Pode ir. 560 01:25:05,545 --> 01:25:07,806 Vladimir. 561 01:25:17,295 --> 01:25:19,554 Não os deixe escapar ! 562 01:25:26,785 --> 01:25:28,545 Não fique aí parado ! 563 01:26:04,357 --> 01:26:06,439 Vamos saltar. 564 01:26:50,338 --> 01:26:52,425 Onde está ? 565 01:27:01,939 --> 01:27:04,455 Está com medo ? 566 01:27:04,456 --> 01:27:06,232 Apareça. 567 01:27:50,540 --> 01:27:54,177 Parem ! Onde estão indo ?! 568 01:27:54,180 --> 01:27:57,582 Nós não lutamos contra os romanos. 569 01:27:58,192 --> 01:28:03,180 Pare ! Onde você está indo ? Você me prometeu. 570 01:28:20,756 --> 01:28:23,522 - Onde está Rogneda ? - No templo.. 571 01:28:23,523 --> 01:28:27,671 - Pensou em algo ? - São embaixadores romanos, ouça... 572 01:28:27,672 --> 01:28:29,641 Os pechenegues foram embora. 573 01:28:29,642 --> 01:28:32,075 Os romanos são muito mais fortes. 574 01:28:32,076 --> 01:28:36,295 Aceite o que eles oferecem, mas não acredite neles. 575 01:28:36,296 --> 01:28:39,716 Por sua vez você é um estranho. 576 01:28:40,283 --> 01:28:42,094 Irmão... 577 01:28:46,437 --> 01:28:50,027 Concordo com a paz romana e os pechenegues não voltarão. 578 01:28:51,370 --> 01:28:54,799 Concordar... eles contrataram seu pai. 579 01:28:56,224 --> 01:28:59,421 Quando vai escutar ? Ouça. 580 01:28:59,887 --> 01:29:02,282 Está em suas mãos, 581 01:29:02,397 --> 01:29:04,742 matar os pechenegues 582 01:29:06,400 --> 01:29:08,929 Não podemos ter medo. 583 01:29:14,216 --> 01:29:18,878 Não tema o ataque dos pechenegues. A noite vai e o dia chega. 584 01:29:27,918 --> 01:29:30,841 Precisamos da força dos romanos. 585 01:29:34,587 --> 01:29:41,702 Estas caixas com ouro e o leopardo são um presente do imperador para o príncipe. 586 01:29:45,354 --> 01:29:47,961 Imperador Basílio Porfirogênito com os netos: 587 01:29:48,184 --> 01:29:51,537 Constantino VII e a co-regente, 588 01:29:51,538 --> 01:29:54,991 Anna Porfirogênito. Sua irmã. 589 01:29:55,651 --> 01:29:57,121 Graça de deus. 590 01:29:57,122 --> 01:29:58,998 O quê? 591 01:29:58,999 --> 01:30:01,098 Graça de deus. 592 01:30:07,440 --> 01:30:11,801 O imperador oferece para ajudá-lo na glória e na guerra, os seus soldados... 593 01:30:11,817 --> 01:30:14,959 se conquistar Korsun para ele. 594 01:30:14,960 --> 01:30:19,341 A cidade de Korsun está sob julgo dos rebeldes e contra o império. 595 01:30:25,832 --> 01:30:29,741 Recompensar a ajuda do Imperador, seria ótimo. 596 01:30:30,196 --> 01:30:33,879 O imperador, quer saber do príncipe, qual a sua resposta. 597 01:30:34,119 --> 01:30:37,200 Vou ajudá-lo, mas não pelo ouro. 598 01:30:38,305 --> 01:30:40,820 O que o príncipe tem em mente? 599 01:30:40,821 --> 01:30:42,880 O que quer? 600 01:30:43,390 --> 01:30:45,107 A graça de deus. 601 01:30:46,335 --> 01:30:48,701 - Ele quer a graça de deus ? - Anna. 602 01:30:48,702 --> 01:30:50,920 Não é possível. 603 01:30:51,464 --> 01:30:54,035 Esqueça. 604 01:30:55,384 --> 01:30:58,547 O príncipe não pode ter como esposa Anna Porfirogênito. 605 01:30:58,548 --> 01:31:02,330 Ela recusou até mesmo o imperador germânico. 606 01:31:03,755 --> 01:31:09,331 O príncipe pode pedir qualquer coisa para o Imperador, exceto Anna. Diga o que quer ? 607 01:31:11,105 --> 01:31:15,222 Eu quero ela. Como esposa ! 608 01:31:34,818 --> 01:31:37,542 Você manteve sua palavra. 609 01:31:39,423 --> 01:31:44,641 O ouro romano fortalece o espírito de luta. 610 01:31:48,615 --> 01:31:51,083 Vamos para muralha. 611 01:31:58,994 --> 01:32:02,192 - Você vai com os outros ? - Para onde ? 612 01:32:02,245 --> 01:32:04,284 Para o templo. 613 01:32:04,285 --> 01:32:07,495 Pedimos aos deuses proteção contra os pechenegues. 614 01:32:07,496 --> 01:32:09,566 Peça proteção. 615 01:32:10,929 --> 01:32:13,711 Já tenho todos os meus sacrifícios. 616 01:32:18,244 --> 01:32:20,643 Todos ? 617 01:34:19,811 --> 01:34:21,920 Se vista. 618 01:34:28,714 --> 01:34:31,912 Não vou desistir de ter minha própria vida. 619 01:34:32,178 --> 01:34:35,490 Você sabe muito bem que vou continuar até o fim. 620 01:34:52,727 --> 01:34:55,105 Você terá um filho. 621 01:34:57,649 --> 01:34:59,451 O quê? 622 01:35:01,537 --> 01:35:03,255 Sim. 623 01:35:10,694 --> 01:35:14,367 Você está tentando nos matar ? 624 01:35:21,387 --> 01:35:23,273 Volte para Polotsk. 625 01:35:23,274 --> 01:35:25,550 Que presente mais você precisa ? 626 01:35:25,552 --> 01:35:27,755 A partir de qual deus ? 627 01:35:57,217 --> 01:36:01,022 Durante toda a noite o barulho ecoou do acampamento dos pechengues. 628 01:36:01,023 --> 01:36:04,484 Alguém gritou terrivelmente do lado de fora das paredes. 629 01:36:04,940 --> 01:36:08,427 Todos estavam se preparando para o pior. 630 01:36:08,625 --> 01:36:14,096 Sim, os romanos concordaram em dar a Vladimir, a irmã do Imperador, Anna. 631 01:36:14,098 --> 01:36:17,426 Sabiam que a cidade de pedra não seria facilmente reconquistada... 632 01:36:17,427 --> 01:36:20,379 e ir para Korsun seria loucura. 633 01:36:20,380 --> 01:36:24,409 Mas esta manhã, isso não importava. 634 01:36:24,543 --> 01:36:26,911 Todo mundo só pensava na morte, 635 01:36:26,912 --> 01:36:29,791 que espreitava sob a névoa. 636 01:36:31,941 --> 01:36:33,760 Pare! 637 01:36:43,616 --> 01:36:45,639 Hey! 638 01:36:50,985 --> 01:36:54,154 Então, cara? Onde estão os pechenegues? 639 01:36:54,155 --> 01:36:57,820 Disseram que os romanos agora são aliados de Vladimir. 640 01:36:57,821 --> 01:37:01,937 Pechenegues não lutam com romanos. Eles têm um filho, refém do comandante, 641 01:37:01,938 --> 01:37:04,717 para cumprir o acordo honestamente. 642 01:37:06,368 --> 01:37:07,826 Irina vive? 643 01:37:09,705 --> 01:37:11,054 Vive. 644 01:37:11,055 --> 01:37:13,659 Variažko a levou para Korsun. 645 01:37:15,863 --> 01:37:19,653 Prepare os homens. Envie mensageiros a todas as cidades. 646 01:37:19,654 --> 01:37:21,993 Precisamos da graça de deus! 647 01:37:24,591 --> 01:37:27,489 Como podemos continuar a viver... 648 01:37:37,311 --> 01:37:39,584 Vamos para Korsun! 649 01:37:54,127 --> 01:37:56,467 KORSUN 650 01:38:44,785 --> 01:38:48,066 Atenção ! Atenção ! Abram caminho ! 651 01:38:53,068 --> 01:38:54,044 Irina ! 652 01:38:54,055 --> 01:38:56,549 Cuidado ! 653 01:38:57,923 --> 01:39:00,789 Cuidado ao fazer a negociação ! 654 01:39:23,168 --> 01:39:25,187 Eu sou Vladimir. 655 01:39:25,221 --> 01:39:27,915 Sou amigo do imperador ! 656 01:39:33,137 --> 01:39:35,630 Juro sobre a memória de meu pai. 657 01:39:36,029 --> 01:39:37,935 Sviatoslav. 658 01:39:38,592 --> 01:39:42,071 Não vou embora até entrar na cidade. 659 01:39:47,184 --> 01:39:50,154 Quero saber quem entre vocês... 660 01:39:50,536 --> 01:39:52,864 quem é que vai abrir a portão... 661 01:39:54,015 --> 01:39:56,870 Será você... ou você... 662 01:39:57,127 --> 01:39:59,594 talvez seja você... 663 01:39:59,595 --> 01:40:02,308 Eu juro pela memória dos meus antepassados. 664 01:40:02,548 --> 01:40:04,837 Não vou matar vocês. 665 01:40:06,750 --> 01:40:09,104 Ninguém irá tocá-los! 666 01:40:10,864 --> 01:40:13,053 Salve a si mesmo e a cidade. 667 01:40:16,762 --> 01:40:18,824 Salve a si mesmo e a cidade. 668 01:40:24,152 --> 01:40:26,098 Salve a si mesmo e a cidade. 669 01:41:02,962 --> 01:41:05,069 Laço junto com uma carta a pulseira, 670 01:41:05,070 --> 01:41:07,521 saberá assim, de quem é. 671 01:41:16,719 --> 01:41:19,458 Silêncio... 672 01:41:43,855 --> 01:41:46,001 O que está acontecendo? 673 01:41:46,964 --> 01:41:49,051 O que é? 674 01:42:31,724 --> 01:42:36,243 Espere. Você acredita nele? 675 01:42:42,415 --> 01:42:44,810 Ela me contou tudo. 676 01:42:44,884 --> 01:42:49,173 Sobre a água que desce a montanha para abastecer a cidade. 677 01:42:50,089 --> 01:42:54,095 Diga-me, para você ele sabe, ou apenas você? 678 01:43:00,958 --> 01:43:03,786 - Estou verificando isso. - Onde ele está? 679 01:43:05,377 --> 01:43:07,164 Ah? 680 01:43:08,283 --> 01:43:10,407 Explorando a montanha. 681 01:43:10,408 --> 01:43:13,402 Então ela desenhou um plano? E enviou? 682 01:43:13,404 --> 01:43:14,993 Bispo ! 683 01:43:15,071 --> 01:43:17,808 Venha comigo. 684 01:43:21,370 --> 01:43:23,446 Irina? 685 01:43:26,482 --> 01:43:28,837 É a mesma coisa. 686 01:43:40,685 --> 01:43:44,601 Por quê?! Por quê?! 687 01:43:45,836 --> 01:43:47,746 Irina, por quê?! 688 01:43:47,747 --> 01:43:51,243 É um bastardo, um escravo! 689 01:43:51,344 --> 01:43:53,197 Por que você contou a ele sobre isso? 690 01:43:53,198 --> 01:43:56,632 Vladimír não vai poupá-la. 691 01:43:58,557 --> 01:44:01,909 Ele vai encontrar a fonte da água e cortar o abastecimento da cidade! 692 01:44:01,910 --> 01:44:03,913 Você traiu todos! 693 01:44:06,786 --> 01:44:09,310 Você traiu todos. 694 01:44:09,654 --> 01:44:11,763 Traiu!? 695 01:44:21,142 --> 01:44:22,738 - Padre ! - Por favor ! 696 01:44:22,739 --> 01:44:25,998 Aceite a minha confissão. 697 01:44:26,012 --> 01:44:27,669 Eu pequei. 698 01:44:28,088 --> 01:44:29,963 Ele nos ajudou. 699 01:44:35,697 --> 01:44:38,625 e eu enviei uma flecha, não para o bem da cidade, 700 01:44:38,626 --> 01:44:40,851 mas pelo bem dele. 701 01:44:42,074 --> 01:44:44,145 Olhe para mim! 702 01:44:44,237 --> 01:44:46,219 Juro... 703 01:44:46,220 --> 01:44:50,906 Assim que o assassino entrar na cidade, e é certo que vai conseguir... 704 01:44:50,907 --> 01:44:52,836 Juro... 705 01:44:52,907 --> 01:44:55,796 Juro encontrar uma forma de matar o bebê ! 706 01:44:56,379 --> 01:44:59,148 Fuja da cidade, desapareça! 707 01:44:59,149 --> 01:45:01,946 Jura-me! Porque vou matar o bebê ! 708 01:45:03,315 --> 01:45:05,733 Não... 709 01:45:33,280 --> 01:45:36,221 Me apunhalou direto ao coração. 710 01:45:53,916 --> 01:45:55,675 - Estas são as duas árvores ? - Sim. 711 01:45:55,676 --> 01:45:57,944 - Onde está o tubo ? - A cidade fica desse lado. 712 01:45:57,945 --> 01:46:02,146 Todos sabiam que a cidade resistiria ao longo cerco. 713 01:46:02,147 --> 01:46:05,782 Os soldados não voltariam para casa antes do fim. 714 01:46:05,783 --> 01:46:09,285 Vladimir ordenou puxar o barco para cima da montanha. 715 01:46:09,286 --> 01:46:12,546 Aqueles que tentassem fugir pela estepe seriam capturados pelos pechenegues. 716 01:46:12,547 --> 01:46:14,673 Eles cobriram as costas. 717 01:46:14,674 --> 01:46:18,366 A tubulação de água era a única chance... 718 01:46:18,369 --> 01:46:21,563 ... para Vladimir. - Alegra-te, príncipe ! 719 01:46:21,564 --> 01:46:26,497 Sou o primeiro Viking. Eu vim para ajudá-lo. 720 01:46:26,554 --> 01:46:29,047 Onde estão os outros ? 721 01:46:29,098 --> 01:46:32,248 Outros ? Dormindo... 722 01:46:33,189 --> 01:46:35,623 Cansados de beber cerveja. 723 01:46:38,184 --> 01:46:41,485 Você já esteve numa cidade romana ? 724 01:46:41,730 --> 01:46:46,445 Há cidades onde a água entra ainda mais longe do que aqui. 725 01:46:46,452 --> 01:46:49,025 Já ouviu falar sobre isso? 726 01:47:16,277 --> 01:47:18,222 Sveneld ! 727 01:47:19,087 --> 01:47:21,142 É você? 728 01:47:21,224 --> 01:47:24,579 Sempre que eu o encontro, está cavando uma sepultura. 729 01:47:24,652 --> 01:47:26,970 Mas não para mim. 730 01:47:28,025 --> 01:47:31,142 Enterrarei os seus ossos. 731 01:47:35,587 --> 01:47:37,450 Bastardo ! 732 01:47:38,565 --> 01:47:40,660 Você vê isto ? 733 01:47:41,302 --> 01:47:43,397 Aquilo é para você. 734 01:47:44,114 --> 01:47:47,819 Os pechenegues fizeram para abater você. Eles vão enfiar no seu traseiro, 735 01:47:47,992 --> 01:47:50,162 como um carneiro. 736 01:47:50,394 --> 01:47:53,286 A mulher falou para você, e você acreditou ? 737 01:47:54,472 --> 01:47:56,538 Então... O que espera ? 738 01:47:56,539 --> 01:47:59,136 Escudos e lanças ! Depressa ! 739 01:48:02,272 --> 01:48:04,993 Vamos logo ! 740 01:48:17,702 --> 01:48:20,308 Sua sorte retornou. 741 01:48:39,414 --> 01:48:41,343 Barco. 742 01:48:41,344 --> 01:48:43,308 - Jogar o barco. - Vamos. 743 01:48:43,309 --> 01:48:45,391 Siga-me ! 744 01:48:46,802 --> 01:48:49,095 Ei, bastardo ! 745 01:48:49,886 --> 01:48:51,713 Onde vai com tanta pressa ? 746 01:48:51,714 --> 01:48:55,834 Mensagem aos romanos. Aquele na estaca fodeu seu próprio povo. 747 01:48:56,760 --> 01:48:58,671 Remover os suportes ! 748 01:48:59,102 --> 01:49:01,499 Para o barco, rápido ! 749 01:49:12,373 --> 01:49:14,688 Venha ! 750 01:49:38,229 --> 01:49:41,637 Empurre ! Empurre !!! 751 01:49:45,417 --> 01:49:47,820 Onde estão os navios ? 752 01:50:00,486 --> 01:50:02,601 Rápido - aqui ! 753 01:50:02,602 --> 01:50:07,114 Vikings... sempre aparecem no momento certo ! 754 01:50:33,534 --> 01:50:36,384 Empurrar !!! 755 01:51:06,872 --> 01:51:10,525 Empurrar !!! 756 01:51:22,505 --> 01:51:24,508 Pare !!! 757 01:52:55,674 --> 01:52:57,615 Vladimir... 758 01:53:08,609 --> 01:53:10,452 É o suficiente, irmão ! 759 01:53:10,551 --> 01:53:12,506 Vá para casa. 760 01:53:14,648 --> 01:53:17,377 E aonde é minha casa agora ? 761 01:54:16,367 --> 01:54:18,455 Veja velho ! 762 01:54:19,904 --> 01:54:23,300 Como escravo nasce, como escravo também morre. 763 01:54:46,623 --> 01:54:49,015 Então, era pra cá que você apontava ? 764 01:54:49,016 --> 01:54:52,469 Se você disser, morrerá mais fácil... 765 01:54:52,471 --> 01:54:54,678 sem tortura. 766 01:54:54,679 --> 01:54:57,040 Pergunte ao Anastasius o local. 767 01:54:57,041 --> 01:54:59,942 - Ele sabe o local. - Vou perguntar... 768 01:54:59,943 --> 01:55:03,297 Bastardo, pensei que Irina lhe deu a verdade... 769 01:55:03,298 --> 01:55:05,049 Não disse nada. 770 01:55:06,477 --> 01:55:09,647 Ela só deu para mim. Depois o traiu. 771 01:55:16,960 --> 01:55:17,670 Onde ela está ?! 772 01:55:17,672 --> 01:55:20,704 Ela jurou ao deus que não vai mais vê-lo. 773 01:55:20,705 --> 01:55:22,166 Onde ela está ?! 774 01:55:22,167 --> 01:55:24,703 E sua esposa, cadê ? 775 01:55:24,711 --> 01:55:26,459 Você afogou ou expulsou? 776 01:55:26,460 --> 01:55:28,947 Você veio aqui por uma nova cadela ? 777 01:55:33,978 --> 01:55:38,856 O seu irmão, Yaropolk... gostava de você... 778 01:55:38,857 --> 01:55:41,018 e você o matou. 779 01:55:43,220 --> 01:55:47,018 Não eles. Você ! 780 01:55:47,945 --> 01:55:51,857 Quem vai se vingar ? 781 01:55:52,671 --> 01:55:55,242 Sobrou apenas você. Eles estão todos mortos. 782 01:55:55,366 --> 01:55:59,263 Agora você pode perseguir você mesmo. 783 01:56:00,177 --> 01:56:03,157 Vingar-se de você mesmo. 784 01:56:17,559 --> 01:56:21,748 Eu vejo meu senhor... Eu vejo o senhor. 785 01:56:21,749 --> 01:56:25,356 Príncipe ! Encontrei o abastecimento de água ! 786 01:56:26,919 --> 01:56:28,756 Vamos ! 787 01:56:28,757 --> 01:56:31,961 - Não vejo nada. - Eu não matei meu irmão, 788 01:56:32,885 --> 01:56:35,406 ele foi assassinado. 789 01:56:39,688 --> 01:56:43,121 - Não vejo nada ! - Eu não matei meu irmão ! 790 01:56:47,155 --> 01:56:49,846 Nem mesmo vou matá-lo. 791 01:58:27,635 --> 01:58:29,977 Onde está Anastasius ? 792 01:59:06,712 --> 01:59:09,332 Armas não podem entrar aqui. 793 01:59:10,266 --> 01:59:12,084 Sua ? 794 01:59:18,476 --> 01:59:20,385 Onde está Irina ? 795 01:59:20,560 --> 01:59:22,413 Escapou. 796 01:59:23,322 --> 01:59:26,377 Dois dias atrás. Mas para onde, eu não sei. 797 01:59:26,567 --> 01:59:28,411 Mentira. 798 01:59:29,373 --> 01:59:32,689 Não minto. 799 01:59:35,432 --> 01:59:37,497 O que você quer? 800 01:59:37,585 --> 01:59:39,546 Você é amigo do imperador. 801 01:59:40,078 --> 01:59:43,392 Você conseguiu sua irmã Anna. 802 01:59:48,378 --> 01:59:50,524 Sim, eles deram. 803 01:59:53,860 --> 01:59:56,202 Aqui...um mergulho na água? 804 01:59:56,203 --> 01:59:57,763 Aqui. 805 01:59:57,764 --> 02:00:03,093 Mas primeiro... você tem que falar... 806 02:00:03,094 --> 02:00:04,829 através de mim. 807 02:00:06,515 --> 02:00:08,382 Falar? 808 02:00:11,853 --> 02:00:16,758 Conte-me tudo sobre todo mal que você lembrar. 809 02:00:17,950 --> 02:00:20,451 Essas são as regras. 810 02:00:21,599 --> 02:00:24,550 Se você não quiser agora, pode vir mais tarde. 811 02:00:25,782 --> 02:00:27,658 Quando estiver pronto. 812 02:00:27,659 --> 02:00:30,230 Melhor agora do que mais tarde. 813 02:00:33,783 --> 02:00:35,792 O que posso dizer? 814 02:00:35,798 --> 02:00:37,604 O que você quiser. 815 02:00:49,267 --> 02:00:51,286 Maldades. 816 02:00:53,752 --> 02:00:56,474 Como uma criança, eu roubei o barco do meu irmão. 817 02:00:59,934 --> 02:01:01,718 O que aconteceu então? 818 02:01:04,554 --> 02:01:06,984 Então eu o matei. 819 02:01:07,437 --> 02:01:09,256 Apenas como num jogo? 820 02:01:16,873 --> 02:01:18,711 Realmente o matou? 821 02:01:32,573 --> 02:01:34,312 Realmente. 822 02:01:38,830 --> 02:01:40,673 Isso é tudo? 823 02:01:46,571 --> 02:01:48,331 Não. 824 02:01:56,537 --> 02:01:59,077 Eu estuprei minha esposa. 825 02:02:03,629 --> 02:02:06,151 Bem na frente dos olhos de sua mãe... 826 02:02:10,011 --> 02:02:12,119 ...e de seu pai. 827 02:02:28,022 --> 02:02:33,119 Depois eu matei a mãe de minha esposa... 828 02:02:37,178 --> 02:02:39,290 e seu pai. 829 02:02:41,146 --> 02:02:43,511 Com as próprias mãos ? 830 02:02:52,603 --> 02:02:54,532 Pessoalmente. 831 02:03:10,155 --> 02:03:12,232 Eu matei muitas pessoas. 832 02:03:16,374 --> 02:03:18,355 Meu melhor soldado. 833 02:03:22,607 --> 02:03:24,861 E seu filho. 834 02:03:25,694 --> 02:03:27,505 Então... 835 02:03:32,684 --> 02:03:34,580 A culpa é sua ? 836 02:03:36,043 --> 02:03:38,521 De quem seria ? 837 02:03:40,590 --> 02:03:42,530 De quem seria ? 838 02:04:01,405 --> 02:04:03,241 Espere. Espere. 839 02:04:05,041 --> 02:04:06,851 Água... 840 02:04:06,892 --> 02:04:08,956 Você tem ? 841 02:04:17,963 --> 02:04:22,018 Pare ! Pare ! 842 02:04:30,360 --> 02:04:32,377 Purifique-se 843 02:04:32,737 --> 02:04:34,681 Esta é para você... 844 02:04:37,072 --> 02:04:39,326 No início de sua vida. 845 02:04:45,030 --> 02:04:51,020 Aqui... Quando você roubou o brinquedo do seu irmão. 846 02:04:52,687 --> 02:04:57,386 Aqui... Você matou seu irmão. 847 02:04:59,277 --> 02:05:03,928 Aqui... Você matou o pai de sua esposa. 848 02:05:04,685 --> 02:05:07,403 Em seguida, a mãe de sua esposa. 849 02:05:07,585 --> 02:05:11,760 Então o soldado pereceu. 850 02:05:12,391 --> 02:05:16,145 Também... seu filho. 851 02:05:17,429 --> 02:05:21,209 E agora você. 852 02:05:26,435 --> 02:05:29,281 Saiba... Deus te ama. 853 02:05:29,930 --> 02:05:33,686 E ele pode purificá-lo com seu fogo. 854 02:05:44,336 --> 02:05:46,623 Agora você pode beber. 855 02:05:58,518 --> 02:06:00,353 Eu posso. 856 02:06:01,003 --> 02:06:03,054 Apenas fede um pouco... 857 02:06:30,424 --> 02:06:32,559 Imperador, certo? 858 02:06:33,126 --> 02:06:36,328 Diga, você vai com ele ao templo ? 859 02:06:36,329 --> 02:06:38,102 Vamos juntos. 860 02:06:38,103 --> 02:06:40,486 Eles vão e todos os nossos. 861 02:06:40,969 --> 02:06:43,076 - Aonde ? - Ao templo. 862 02:06:43,077 --> 02:06:49,152 Nós vamos para dizer: "Queremos que nosso príncipe aceite a nova fé". 863 02:06:50,759 --> 02:06:55,281 O quê ? O que eu faria sem você ? 864 02:06:55,824 --> 02:06:58,078 Como você pode conseguir sem mim ? 865 02:06:59,701 --> 02:07:02,255 Para onde eu vou sem você ? 866 02:07:02,566 --> 02:07:05,744 Eu digo, honestamente, não vão deixar eu chegar mais perto. 867 02:07:05,849 --> 02:07:08,489 De quem não vão deixar você chegar perto ? 868 02:07:08,490 --> 02:07:10,803 Do imperador. Somente você pode falar com ele. 869 02:07:10,804 --> 02:07:12,990 Mas, aparentemente, ele é muito inteligente. 870 02:07:12,991 --> 02:07:16,192 Você não se recupera tão rápido. Vê, você menospreza o ataque. 871 02:07:16,193 --> 02:07:19,251 Ele pode te capturar. Então, você precisa atacar e acertar. 872 02:07:19,312 --> 02:07:22,417 Não se preocupe. Vou amarrar o laço em mim. 873 02:07:22,418 --> 02:07:24,108 Ele vem com ela, ela sorri para mim... 874 02:07:24,109 --> 02:07:29,017 Digo: "Eu te amo, amo sua irmã..." 875 02:07:29,018 --> 02:07:31,856 "Eu amo o seu Deus." e o principal, bato com precisão. 876 02:07:31,857 --> 02:07:35,250 Isso é tudo. Nada mais que isso. 877 02:07:35,262 --> 02:07:37,400 Você entendeu ? Assim vinga seu pai. 878 02:07:37,401 --> 02:07:39,718 - Não. - Não o quê ? 879 02:07:40,158 --> 02:07:42,636 Eu não vou matar mais. 880 02:07:44,314 --> 02:07:46,422 Você ainda é filho de seu pai. 881 02:07:46,423 --> 02:07:48,286 A morte não existe. 882 02:07:48,496 --> 02:07:50,653 Você se levanta dos mortos. 883 02:07:55,770 --> 02:07:58,179 Você acredita nisso? 884 02:07:58,626 --> 02:08:02,768 Bem, eu tenho que ver. 885 02:08:02,769 --> 02:08:04,605 O que você quer ver? 886 02:08:04,671 --> 02:08:08,438 Eu vou matar você e depois você se levanta dos mortos... 887 02:08:08,439 --> 02:08:10,698 ... vem até mim e diz que não existe morte. 888 02:08:10,971 --> 02:08:13,845 Então acho que vou acreditar... 889 02:08:13,846 --> 02:08:15,501 que você ressuscitou dentre os mortos. 890 02:08:15,502 --> 02:08:20,938 Vamos ! Mãos a obra. Não há morte ! Não há morte ! 891 02:08:23,344 --> 02:08:25,747 Eu acreditava em você ! E você me traiu ! 892 02:08:25,748 --> 02:08:29,325 Você é um escravo ! Vai morrer como um escravo e traidor ! 893 02:08:29,750 --> 02:08:31,665 Você me traiu ! 894 02:08:31,945 --> 02:08:34,985 A morte existe e você bem sabe disso ! 895 02:09:11,676 --> 02:09:15,349 Você está certo ! Tem que morrer como um guerreiro ! 896 02:09:15,662 --> 02:09:17,232 Não. 897 02:09:18,255 --> 02:09:20,366 Eu não vou retaliar. 898 02:09:20,367 --> 02:09:25,543 - Esqueça isso, acredite. - Quem você quer enganar ? 899 02:09:25,603 --> 02:09:27,778 As pessoas não mudam. 900 02:09:29,902 --> 02:09:31,711 Por quê ? 901 02:09:35,031 --> 02:09:36,826 Vamos. 902 02:09:40,353 --> 02:09:42,195 Vamos com isso ! 903 02:09:43,715 --> 02:09:46,183 Você precisa ver para acreditar. 904 02:09:46,184 --> 02:09:48,222 Ver o quê ? 905 02:09:49,444 --> 02:09:52,291 Estou pronto. Vamos. 906 02:10:07,451 --> 02:10:09,821 Pegue sua espada ! 907 02:10:09,829 --> 02:10:11,436 Tem que morrer como um guerreiro ! 908 02:10:11,437 --> 02:10:13,490 Não como um escravo !!! 909 02:10:14,227 --> 02:10:17,617 Eu sou um servo de deus, nada mais. 910 02:10:48,596 --> 02:10:54,779 O som do mar me diz sobre a eternidade, mas quando eu fecho meus olhos... 911 02:10:54,780 --> 02:10:59,324 vejo uma floresta no inverno, coberta com neve fria e branca... 912 02:10:59,325 --> 02:11:04,500 Eu estou falando sobre a morte. Por que não matá-lo ? 913 02:11:05,379 --> 02:11:13,633 Ele era parte da minha vida presente. A segunda vida, não haverá mais. 914 02:12:17,826 --> 02:12:19,761 Sigam-me ! 915 02:12:19,944 --> 02:12:21,930 Sigam-me ! 916 02:12:35,551 --> 02:12:37,846 Digam seus nomes ! 917 02:13:32,900 --> 02:13:35,667 "Na esperança, fomos salvos." (Rom. 8:24) 918 02:13:36,305 --> 02:13:42,475 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/42gr Ajude outros usuários a escolher as melhores legendas. 63822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.