Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,653 --> 00:00:19,653
SimplY ReleaseS TopperS
proudly presents
2
00:00:22,083 --> 00:00:24,053
Undisputed III - Redemption.
3
00:00:24,153 --> 00:00:26,653
Vertaling: Depositair en Smokey.
Controle en bewerking: Smokey.
4
00:00:26,749 --> 00:00:31,551
En nu, dames en heren,
moordenaars en dieven...
5
00:00:31,586 --> 00:00:36,681
zijn jullie er allemaal klaar voor,
hier gaan we weer!
6
00:00:38,124 --> 00:00:39,464
Hier gaan we weer!
7
00:02:09,770 --> 00:02:11,214
Winnaar!
8
00:02:14,972 --> 00:02:18,628
Vanuit Sint-Petersburg
winnaar door K.O...
9
00:02:18,851 --> 00:02:22,702
Vladimir Sykov!
10
00:02:26,303 --> 00:02:28,992
Sykov is erg goed,
maar ik ben bezorgd...
11
00:02:29,208 --> 00:02:32,242
Heel erg aardig van je, dat je bezorgd
bent over mijn investering.
12
00:02:32,277 --> 00:02:35,276
Relax, Sykov is de beste vechter
die ik de afgelopen jaren heb gehad.
13
00:02:35,311 --> 00:02:37,707
Dima, regel een Caesar salade
of zoiets voor me.
14
00:02:38,119 --> 00:02:41,024
Er zal niemand zonder bescherming zitten.
15
00:02:41,630 --> 00:02:43,351
U heeft dit laten vallen.
16
00:02:49,539 --> 00:02:51,084
Laat hem het houden.
17
00:02:54,526 --> 00:02:57,173
Ik wil jouw klote geld niet hebben.
18
00:03:04,235 --> 00:03:06,275
Is dat Boyka?
19
00:04:03,701 --> 00:04:08,165
Yuri Boyka, je vervroegde vrijlating
is afgewezen.
20
00:04:08,448 --> 00:04:12,790
In acht genomen je misdaden...
21
00:04:13,012 --> 00:04:18,775
zal je niet eerder voor vervroegde vrijlating
in aanmerking komen de aankomende 15 jaar.
22
00:04:29,936 --> 00:04:32,766
Ik ben de meest complete vechter
van de hele wereld.
23
00:04:59,413 --> 00:05:02,070
Je ziet er boos uit, mijn vriend.
- Wat wil je?
24
00:05:03,043 --> 00:05:05,990
Ik vind het maar niks om te zien hoe
een man zoals jou, zo moet leven.
25
00:05:07,076 --> 00:05:09,477
Ben je nu menslievend.
26
00:05:10,332 --> 00:05:13,942
Moeder Teresa, de Dalai Lama en Gaga.
27
00:05:14,194 --> 00:05:18,347
Serieus, u heeft mij in het verleden veel opgeleverd.
Ik wil u nu helpen.
28
00:05:18,616 --> 00:05:22,409
Vanaf morgen zal je een betere cel krijgen
en je zal werken in de bibliotheek...
29
00:05:22,613 --> 00:05:23,708
Nee.
30
00:05:23,949 --> 00:05:26,322
Nee?
- Nee, dank je.
31
00:05:26,780 --> 00:05:28,969
Is dit acceptabel voor je?
32
00:05:30,609 --> 00:05:32,569
Dit is wat ik ben.
33
00:05:35,421 --> 00:05:37,005
Heb een goed leven.
34
00:05:46,154 --> 00:05:47,822
Gaga...
35
00:05:49,179 --> 00:05:53,660
Als u mij wilt helpen,
plaats mij in het toernooi.
36
00:05:53,910 --> 00:05:55,224
Ik wil weer vechten.
37
00:05:55,503 --> 00:05:57,409
Je maakt een grapje, toch.
- Nee.
38
00:05:57,708 --> 00:06:00,114
Wil je met Sykov vechten
met ��n knie?
39
00:06:03,815 --> 00:06:07,769
Ok�, laten we zeggen dat je Sykov verslaat,
wat alleen in je dromen gebeurt.
40
00:06:07,991 --> 00:06:11,017
Wat gebeurt er dan in het toernooi,
tegen de beste vechters in de wereld?
41
00:06:11,239 --> 00:06:13,521
Dat is zelfmoord, Boyka,
je bent...
42
00:06:21,208 --> 00:06:23,585
Dit is zelfmoord, of niet?
43
00:06:25,847 --> 00:06:27,564
Sorry.
44
00:06:50,199 --> 00:06:51,611
Stop!
45
00:06:52,238 --> 00:06:56,518
Winnaar... Sykov.
46
00:07:35,247 --> 00:07:37,718
Kan me niet schelen wat je denkt, Luka.
47
00:07:37,931 --> 00:07:42,000
Zorg dat de klote rekening in orde is
en regel het geld morgen voor me...
48
00:07:42,256 --> 00:07:45,445
Hallo? Luka... Luka, rustig aan.
49
00:07:45,689 --> 00:07:48,709
Wanneer zou ik mijn geld op het spel zetten?
50
00:07:49,022 --> 00:07:51,911
Het zal het meest winstgevend project zijn,
waar ik ooit bij betrokken ben geweest.
51
00:07:52,117 --> 00:07:53,475
Begrijp je het?
52
00:08:23,766 --> 00:08:28,406
En nu, komt het laatste gevecht
in ons eliminatie toernooi.
53
00:08:28,441 --> 00:08:31,705
De winnaar zal vechten
voor zijn vrijheid.
54
00:08:31,921 --> 00:08:36,307
De eerste "Prison Specs Competition" wedstrijd ooit.
55
00:08:36,308 --> 00:08:39,208
De 'P.S.C.'
56
00:08:40,602 --> 00:08:42,055
Vecht!
57
00:09:01,998 --> 00:09:03,571
Stop!
58
00:09:04,920 --> 00:09:07,083
De winnaar is Sykov!
59
00:09:21,188 --> 00:09:23,534
Je bent niet de echte kampioen hier.
60
00:09:25,240 --> 00:09:27,000
Is dat een grap?
61
00:09:30,503 --> 00:09:33,069
Nee! Ik wil vechten!
62
00:09:33,391 --> 00:09:35,313
Laat mij vechten!
Ik wil vechten!
63
00:09:35,533 --> 00:09:36,859
Laat hem vechten.
64
00:09:39,862 --> 00:09:43,986
Als dat is wat hij wilt, hij moet er wel uitgaan
met een beetje waardigheid.
65
00:10:03,948 --> 00:10:05,269
Vecht!
66
00:10:55,352 --> 00:10:58,020
De winnaar is Boyka!
67
00:12:00,124 --> 00:12:02,687
Grens met Georgi�.
68
00:12:34,026 --> 00:12:37,143
Maximale beveiligde gevangenis
Gorgon, Georgi�.
69
00:12:54,058 --> 00:12:56,081
Hotel Deluxe,
Tbilisi, Georgi�.
70
00:13:13,082 --> 00:13:15,891
Welkom, meneer.
Mr Rizzo geeft zijn groeten.
71
00:13:16,356 --> 00:13:20,330
Hij hoopt dat onze accommodatie
en faciliteiten u zullen bevallen.
72
00:13:20,595 --> 00:13:24,093
Het Casino is daar.
Dus, alsjeblieft veel plezier met uw verblijf hier.
73
00:13:24,298 --> 00:13:25,717
En we wensen u uiteraard veel geluk toe.
74
00:13:26,301 --> 00:13:27,595
Dank u.
75
00:14:09,066 --> 00:14:10,700
Oude man...
76
00:14:25,552 --> 00:14:27,408
De "Prison Specs Competition".
77
00:14:27,674 --> 00:14:29,821
De eerste ronde,
een groep van acht vechters.
78
00:14:30,067 --> 00:14:31,941
Vier wedstrijden waar je op kunt wedden.
79
00:14:32,781 --> 00:14:34,784
Kijk wat er met de wind is komen aanwaaien.
80
00:14:35,064 --> 00:14:38,822
Farnatti, de Italiaanse hengst.
81
00:14:39,390 --> 00:14:40,890
Wat is dat met dat konijnenvoer?
82
00:14:41,172 --> 00:14:45,078
Laat me er alsjeblieft niet over beginnen,
ik heb een cholesterol van 242.
83
00:14:45,332 --> 00:14:47,734
Slechte genen, te veel cheeseburgers...
84
00:14:47,939 --> 00:14:50,275
Is dat vlees?
- Soja is het zeker niet.
85
00:14:51,553 --> 00:14:55,729
Weet je, ik begrijp die vegetari�rs niet.
Ik eet dit konijnenvoer de gehele dag...
86
00:14:55,764 --> 00:14:56,772
en ik heb nog steeds honger.
87
00:14:56,988 --> 00:14:58,268
Onzin.
88
00:14:59,424 --> 00:15:01,274
Welke kans hebben ze je jongen gegeven?
89
00:15:03,625 --> 00:15:05,033
Hij is een grote gok.
90
00:15:05,363 --> 00:15:07,519
Dat moet hij ook zijn.
- Wat zeg je?
91
00:15:07,881 --> 00:15:11,828
Niemand zal langs mijn jongen 'Turbo' komen.
Geloof me maar.
92
00:15:21,167 --> 00:15:25,271
Heren, welkom bij de 'P.S.C.'
93
00:15:25,573 --> 00:15:29,145
Het eerste Toernooi ooit,
van nationale gevangenis vechters.
94
00:15:29,885 --> 00:15:31,834
Ik ben er trots op uw gastheer te zijn.
95
00:15:53,572 --> 00:15:56,144
Zoals ik al zei, welkom, heren.
96
00:15:56,455 --> 00:15:58,017
En krijg de tering allemaal.
97
00:15:58,259 --> 00:15:59,730
Dit is mijn gevangenis.
98
00:15:59,765 --> 00:16:02,635
Vertel ons je naam, gevangenis
en misdaad.
99
00:16:02,884 --> 00:16:06,907
Chai Lam, Kamp 14, Noord-Korea.
Moord.
100
00:16:08,960 --> 00:16:13,683
Andriut Crecs, Cecil gevangenis,
Kroati�. Ik doodde twee mensen.
101
00:16:15,748 --> 00:16:19,539
Petros Mavra,
Korithaos extra beveiligde gevangenis.
102
00:16:19,574 --> 00:16:22,272
Athene, Griekenland. Ik doodde drie mensen.
103
00:16:23,680 --> 00:16:28,711
Jean Du Bonner gevangenis Marseille,
Frankrijk. Moord.
104
00:16:31,979 --> 00:16:38,215
Uri Boyka, Chornya Cholmi, Rusland.
Moord met voorbedachte rade.
105
00:16:41,341 --> 00:16:48,489
Silva Andreago, Danielo gevangenis,
Sao Paulo, Brazili�. Aanslag en moord.
106
00:16:52,694 --> 00:16:54,323
Geef me uw naam.
107
00:16:55,932 --> 00:16:58,584
Turbo, maar u kan mij meneer Jones noemen.
108
00:16:58,810 --> 00:17:02,962
Clearwater, Illinois gevangenis.
USA.
109
00:17:03,650 --> 00:17:05,870
Beschuldigd van dubbele moord.
110
00:17:07,827 --> 00:17:14,117
Raul Quinones, ik kom uit Colombia,
zit 22 levenslange gevangenisjaren uit.
111
00:17:14,349 --> 00:17:16,633
Smokkelen en Moord.
112
00:17:17,201 --> 00:17:19,632
Ik heet u allen welkom.
113
00:17:21,085 --> 00:17:23,690
Ok�, nu kennen we elkaar.
114
00:17:23,989 --> 00:17:27,302
Als u denkt dat u een
speciale behandeling krijgt...
115
00:17:27,337 --> 00:17:31,018
dan moet u begrijpen dat we hier in deze
faciliteit, geloven in gelijkheid.
116
00:17:31,360 --> 00:17:35,664
Het maakt niet uit waar je vandaan komt, het maakt
niet uit welke geweldige vechter je denkt te zijn.
117
00:17:35,879 --> 00:17:37,880
U zullen allemaal als gelijke worden behandeld.
118
00:17:38,159 --> 00:17:41,469
Dit is Gorgon. Dit is de hel.
119
00:17:41,720 --> 00:17:44,364
En nu zitten jullie erin.
120
00:17:45,549 --> 00:17:48,130
Net als die charmante klootzak daar.
121
00:17:50,156 --> 00:17:51,922
Sorry, wat zei je?
122
00:17:52,381 --> 00:17:56,241
Ik zei dat je een
charmante klootzak bent... Sir.
123
00:17:56,553 --> 00:17:58,971
Als u liever naar huis wilt gaan,
kunnen we dat in orde maken.
124
00:17:59,345 --> 00:18:04,534
Dat is precies waar ik heen wilt gaan.
Zodra ik deze klotezooi plat gelegd heb.
125
00:18:04,818 --> 00:18:07,499
Dan stel ik voor dat je je mond dicht houd.
126
00:18:07,771 --> 00:18:11,250
Nou, je weet dat we maar wat praten,
Neger, wat?
127
00:18:11,546 --> 00:18:15,613
Weet je, ik heb met mensen als jij
te maken gehad.
128
00:18:15,843 --> 00:18:18,455
Wat bedoel je met 'mensen als ik'?
129
00:18:18,718 --> 00:18:22,414
Ik heb criminelen als jij in mietjes veranderd.
130
00:18:22,655 --> 00:18:28,877
Als je met deze incidenten doorgaat, geloof me,
zal jij je in een zeer bedroevende situatie bevinden.
131
00:18:28,912 --> 00:18:30,796
Denk je dat?
132
00:19:29,526 --> 00:19:34,292
Dus, heb je gemerkt dat Brett een goeie vent is?
- Ik heb vroeger wat zaken met hem gedaan.
133
00:19:34,728 --> 00:19:37,910
Sommige zeggen dat hij een visie heeft.
- En wat zeg jij?
134
00:19:40,164 --> 00:19:43,939
Ik zeg dat hij een ouwe scheet is,
die nog steeds denkt dat hij goed ruikt.
135
00:19:44,209 --> 00:19:46,579
Je kan overweg met woorden, Gaga.
136
00:19:55,835 --> 00:20:01,735
Beste vrienden, welkom bij onze eerste
"Prison Specs Competition".
137
00:20:01,770 --> 00:20:04,174
Alsjeblieft, gaat u zitten.
138
00:20:12,718 --> 00:20:17,528
Heren, we hebben voor ons,
een unieke mogelijkheid.
139
00:20:17,817 --> 00:20:24,076
Wanneer ons Syndicaat, hier leden uitnodigt
van de onderwereld...
140
00:20:24,309 --> 00:20:29,952
zijn ze ge�nteresseerd in ��n ding wat
we allemaal gemeen hebben...
141
00:20:29,987 --> 00:20:31,206
Geld.
142
00:20:31,431 --> 00:20:37,511
Hoe verzekeren we het maximale voordeel te
krijgen, met minimale risico's?
143
00:20:38,524 --> 00:20:41,669
Ik weet dat jullie hard hebben moeten
werken om hier aanwezig te zijn.
144
00:20:41,881 --> 00:20:44,825
Het is niet eenvoudig om te doen
wat we doen, en...
145
00:20:44,860 --> 00:20:50,914
zelfs die met een hoop macht, hebben
bijzondere inspanningen moeten uithalen...
146
00:20:51,119 --> 00:20:57,273
om onze vechters vrij en hier op deze plek
op aarde te krijgen.
147
00:20:57,589 --> 00:21:01,167
Maar, hier zijn we dan.
Geniet ervan.
148
00:21:01,417 --> 00:21:03,137
Proost.
149
00:21:21,449 --> 00:21:23,928
Sommigen van u vragen zich af
hoe het zit met trainen.
150
00:21:24,132 --> 00:21:27,005
Jullie hebben allemaal een uur per dag
voor uw training.
151
00:21:27,224 --> 00:21:32,309
Maar voordat het zover, willen we dat u geniet
van de frisse lucht en algemene oefeningen.
152
00:22:51,033 --> 00:22:52,655
Water?
153
00:22:59,204 --> 00:23:00,350
Dank u.
154
00:23:01,858 --> 00:23:03,527
Graag gedaan.
155
00:23:10,041 --> 00:23:13,377
Godverdomme... verdomme!
156
00:23:13,607 --> 00:23:16,985
H�, wat is dit voor een onzin?
157
00:23:17,216 --> 00:23:20,027
Bek dicht en ga verder met werken.
158
00:23:20,317 --> 00:23:22,920
Nee, nee. Zie je die klootzakken daar?
Dat is hun taak, om te werken.
159
00:23:23,143 --> 00:23:25,501
Ik ben een vechter.
Dit is onzin.
160
00:23:27,349 --> 00:23:29,452
Heb je een probleem met mij, vriend?
161
00:23:34,556 --> 00:23:38,196
H�, h� ik praat tegen je.
Heb je een probleem met mij?
162
00:23:38,455 --> 00:23:41,216
Waarom ga je je bek niet dicht houden?
163
00:23:42,908 --> 00:23:47,681
Het spijt me, ik hoorde niet wat je zegt,
want weet je, mijn gehoor is soms weg.
164
00:23:48,102 --> 00:23:49,602
Wat had je me te vertellen?
165
00:23:49,821 --> 00:23:53,980
Klote Amerikanen.
Praten allemaal teveel.
166
00:23:54,666 --> 00:23:57,991
Nu moet ik naar je toekomen en je
in elkaar slaan, hier en nu meteen.
167
00:23:59,094 --> 00:24:02,120
Stop ermee! Je vecht alleen in de ring,
en nergens anders.
168
00:24:02,365 --> 00:24:07,514
Val dood! Volgens wie?
Let er in het vervolg op tegen wie je praat.
169
00:24:11,256 --> 00:24:13,571
Wat is deze onzin?
170
00:24:19,793 --> 00:24:22,282
Hanen gevecht.
171
00:24:42,272 --> 00:24:44,599
Ik hoop dat u van de eerste dag
heeft genoten.
172
00:24:44,899 --> 00:24:49,021
En nu, zoals ik beloofd hebt, als iemand
wilt trainen voor de eerste wedstrijd morgen...
173
00:24:49,268 --> 00:24:51,003
dan heb je daar ��n uur voor.
174
00:25:01,671 --> 00:25:06,159
Ik weet niet hoe het met jou zit, man.
Maar het is Show-time.
175
00:25:29,094 --> 00:25:31,006
Waar kijk jij nou naar?
176
00:25:31,360 --> 00:25:35,206
Ik weet het al.
Je wacht tot je lichtjes uitgaan.
177
00:25:37,700 --> 00:25:39,396
Tijd komt wel.
178
00:25:59,800 --> 00:26:01,410
Dit is voor jou.
179
00:26:02,373 --> 00:26:03,875
Hoe voel je je?
180
00:26:05,057 --> 00:26:06,634
Ik voel me goed.
181
00:26:09,198 --> 00:26:12,183
Maar ik voel me beter
na mijn 'chocolade'.
182
00:26:12,853 --> 00:26:14,340
Natuurlijk doe je dat.
183
00:26:50,437 --> 00:26:53,845
Uw sparrings maten zijn er.
Geniet ervan.
184
00:27:48,756 --> 00:27:51,365
Het is een aantrekkelijk plek.
Je hebt niet op de kosten bezuinigd.
185
00:27:51,400 --> 00:27:54,036
Hoe gaat het, prachtig gekleed.
Dat doet me denken aan mijn scoutingtijd.
186
00:27:54,418 --> 00:27:59,782
Dames en heren,
vechtend voor Griekenland, Petros Mavra...
187
00:28:00,009 --> 00:28:05,567
tegen Brazili�, Andreago Silva.
188
00:28:15,427 --> 00:28:18,113
De eerste dag.
Groep van acht.
189
00:28:18,378 --> 00:28:20,847
Ben jij er klaar voor?
Ben jij er klaar voor?
190
00:28:21,145 --> 00:28:22,610
Vecht!
191
00:28:23,374 --> 00:28:25,016
Brazili� VS Griekenland
192
00:28:42,158 --> 00:28:43,941
Die gast is niet slecht, of wel.
193
00:29:43,719 --> 00:29:46,227
Stop! Achteruit!
194
00:29:46,445 --> 00:29:48,415
Dokter, kom snel!
195
00:29:53,249 --> 00:29:55,107
Winnaar!
196
00:29:57,729 --> 00:30:01,583
Winnaar vanuit Brazili�,
Andreago Silva.
197
00:30:05,620 --> 00:30:07,551
Ok�, kijk hier goed naar.
198
00:30:07,807 --> 00:30:11,051
Probeer niet al te depressief te worden.
- Ik zal mijn best doen.
199
00:30:11,806 --> 00:30:16,072
En nu voor onze 2� wedstrijd van onze
eliminatie ronde.
200
00:30:16,581 --> 00:30:21,070
Vertegenwoordigd de USA, Turbo.
201
00:30:21,386 --> 00:30:25,755
En de tegenstander, vanuit Kroati�,
Andriut Crecs.
202
00:30:26,299 --> 00:30:28,098
Zijn jullie er klaar voor?
203
00:30:28,534 --> 00:30:30,098
Vecht!
204
00:30:31,693 --> 00:30:34,392
Amerika VS Kroati�
205
00:31:59,103 --> 00:32:00,353
Ik ben niet te stoppen!
206
00:32:00,388 --> 00:32:01,373
Hoe vind je dat?
207
00:32:01,455 --> 00:32:02,919
Winnaar.
208
00:32:03,198 --> 00:32:07,832
De winnaar in het tweede gevecht,
vanuit de USA, Turbo!
209
00:32:09,341 --> 00:32:14,337
Nu het derde gevecht,
vanuit Rusland, Boyka.
210
00:32:14,723 --> 00:32:17,566
En vanuit Frankrijk, Jean Du Bonner.
211
00:32:17,932 --> 00:32:19,741
Daar is je jongen.
212
00:32:22,348 --> 00:32:23,460
Vecht!
213
00:32:24,351 --> 00:32:26,743
Rusland VS Frankrijk
214
00:34:12,705 --> 00:34:14,127
Winnaar!
215
00:34:14,509 --> 00:34:17,548
En de winnaar is Boyka!
216
00:34:27,552 --> 00:34:28,921
Wat?
217
00:34:29,721 --> 00:34:31,087
Neem een wortel.
218
00:34:31,516 --> 00:34:32,960
Dat is goed voor je.
219
00:34:33,299 --> 00:34:38,767
Vanuit Colombia, Raul Quinones.
En vanuit Noord-Korea Lam, Chai.
220
00:34:38,984 --> 00:34:40,995
Heb je het gehoord van die klootzak
vanuit Colombia?
221
00:34:41,220 --> 00:34:43,187
Ik weet alleen dat hij een 2:1 favoriet is.
222
00:34:43,436 --> 00:34:48,484
Raul Quinones. Ze noemen hem
'De Pijn'.
223
00:34:48,714 --> 00:34:50,524
Calicut misdaad strijder.
224
00:34:50,732 --> 00:34:52,796
Hij werd tien jaar geleden gearresteerd,
in een verkeerscontrole.
225
00:34:52,875 --> 00:34:53,839
Noord-Korea VS Colombia
226
00:36:44,950 --> 00:36:49,855
En de winnaar is Raul Quinones.
227
00:37:01,165 --> 00:37:04,509
Ik ben bang dat dit het einde is
voor jullie allemaal...
228
00:37:04,771 --> 00:37:06,533
jullie hebben niet jullie vrijheid gekregen.
229
00:37:06,786 --> 00:37:08,902
Ik hoop dat jullie je tijd in Gorgon
leuk gevonden hebben.
230
00:37:09,177 --> 00:37:11,493
Kom ons nog een keer opzoeken.
231
00:37:28,086 --> 00:37:30,832
Jullie begeleiding,
zal jullie hier komen ophalen.
232
00:37:32,110 --> 00:37:34,034
Geniet van de reis naar huis.
233
00:37:57,677 --> 00:37:59,387
Stop ze in de ovens.
234
00:38:21,903 --> 00:38:25,682
Ik zag je vechten gisteravond.
Ik zal niet liegen, je bent goed.
235
00:38:29,339 --> 00:38:31,354
Maar dat is niet belangrijk voor mij.
236
00:38:31,774 --> 00:38:33,637
Omdat ik ook goed bent.
237
00:38:34,496 --> 00:38:37,904
Maar met deze klootzak praten.
Een 10 voor communicatie.
238
00:38:38,556 --> 00:38:40,458
Wie heeft je gezegd om te stoppen?
239
00:38:46,169 --> 00:38:47,963
Ga door met werken.
240
00:38:54,726 --> 00:38:56,211
Laat me je vertellen wat we gaan doen.
241
00:38:56,443 --> 00:38:57,992
Wanneer ik je in elkaar geslagen hebt...
242
00:39:01,076 --> 00:39:04,179
Jij moet je bek dicht houden!
243
00:39:07,672 --> 00:39:10,937
Gaan we het zo doen?
Kom maar op dan.
244
00:39:59,843 --> 00:40:03,718
Je hebt op mijn reet geslagen, smeerlap!
- Val dood!
245
00:40:03,981 --> 00:40:05,248
Breng ze naar het gat.
246
00:40:13,390 --> 00:40:15,393
Laat me los, man. Val dood.
247
00:40:28,690 --> 00:40:30,306
Ben je nu een stoere jongen?
248
00:40:54,455 --> 00:40:59,704
H� Rusland, Rusland ben je daar?
249
00:41:06,449 --> 00:41:08,448
Ik kan niet ademen in deze geur.
250
00:41:08,736 --> 00:41:11,733
Je hebt me genaaid man.
Je weet dat, toch?
251
00:41:12,074 --> 00:41:14,828
Me zo te grazen te nemen.
Dat is een wijvenstreek.
252
00:41:15,088 --> 00:41:17,377
Dat is misschien cool waar je vandaan komt,
maar waar ik vandaan kom...
253
00:41:17,412 --> 00:41:18,686
doen alleen wijven dat.
254
00:41:18,939 --> 00:41:21,388
Hoor je me? Wijven!
255
00:41:21,988 --> 00:41:23,866
Ik praat verdomme tegen je, man.
256
00:41:28,262 --> 00:41:31,434
Waar ik vandaan kom,
praten mensen niet...
257
00:41:31,469 --> 00:41:33,590
behalve als ze iets te zeggen hebben.
258
00:41:36,824 --> 00:41:41,621
Ik bedoel, als je zo moet winnen.
Misschien moet je hier niet eens zijn.
259
00:41:44,102 --> 00:41:48,465
Hoor je me? Misschien hoor je hier
niet eens te zijn!
260
00:42:13,112 --> 00:42:18,456
Rusland, Rusland.
Ik moet poepen.
261
00:42:20,958 --> 00:42:24,164
Ik moet poepen en ik weet niet waar
ik dat moet doen.
262
00:42:25,533 --> 00:42:27,462
H�!
- Wat?
263
00:42:28,706 --> 00:42:31,368
Ik moet poepen,
maar ik kan geen plek vinden om het te doen.
264
00:42:33,224 --> 00:42:34,755
Wat denk je dat ik moet doen?
265
00:42:37,978 --> 00:42:40,896
Ik denk dat je jezelf verdomme
moet ophangen.
266
00:42:41,226 --> 00:42:42,705
Val dood.
267
00:42:45,928 --> 00:42:48,274
Ik kan geen plek vinden, om het te doen.
268
00:43:06,366 --> 00:43:08,126
Wat is dat?
269
00:43:11,601 --> 00:43:13,054
Rusland...
270
00:43:14,336 --> 00:43:16,881
Rusland, er beweegt iets in mijn cel, man.
271
00:43:17,179 --> 00:43:19,151
Rusland...
- Wat?
272
00:43:21,538 --> 00:43:24,729
Wat is je naam, man?
Tipson.
273
00:43:24,975 --> 00:43:26,864
Wees stil.
274
00:43:27,363 --> 00:43:29,339
Kan je me verdomme niet
je naam zeggen?
275
00:43:31,457 --> 00:43:33,930
Kan je me verdomme niet
je naam zeggen?
276
00:43:34,160 --> 00:43:37,097
Val dood!
Ik praat verdomme tegen mezelf.
277
00:43:37,367 --> 00:43:40,615
Ik ben een betere prater, sowieso.
Jij vuile holbewoner.
278
00:43:40,895 --> 00:43:42,255
Klootzak!
279
00:43:44,190 --> 00:43:47,229
Kan iemand me hier weghalen
bij die klootzak!
280
00:44:05,704 --> 00:44:09,323
Nee, nee, nee. We gaan niet wachten.
We gaan onze jongens nu zien!
281
00:44:09,541 --> 00:44:10,908
Gaga, alstublieft.
282
00:44:14,183 --> 00:44:15,840
Kijk wat je kunt doen.
283
00:44:17,759 --> 00:44:19,351
Dit haalt herinneringen op.
284
00:44:30,177 --> 00:44:32,570
Dat was een goed gevecht laatst.
Hoe gaat het met je?
285
00:44:32,836 --> 00:44:36,881
Hoe het met mij gaat?
- Ja, hoe gaat het met je?
286
00:44:38,256 --> 00:44:40,036
Heb je mij erin gelokt?
287
00:44:41,242 --> 00:44:42,739
Wat is er aan de hand?
288
00:44:43,147 --> 00:44:47,793
Wat is dit voor een klote toernooi?
- Boyka, vertel het, wat is er aan de hand?
289
00:44:48,061 --> 00:44:50,082
We worden gedwongen tot dwangarbeid.
290
00:44:50,380 --> 00:44:53,402
Dwangarbeid?
Waar heb je het verdomme over?
291
00:44:53,725 --> 00:44:58,190
Ik heb het over, stenen kapotslaan.
Met een stalen ketting aan mijn poot.
292
00:44:58,741 --> 00:45:00,820
Vuile klootzak.
293
00:45:02,002 --> 00:45:05,115
Gaat u er iets aan doen?
- Reken er maar op dat dat is geregeld.
294
00:45:05,409 --> 00:45:08,522
Liegende klootzakken!
295
00:45:12,185 --> 00:45:15,859
Ik zweer het, ik ga iemand verdomme slaag
geven voordat deze dag voorbij is.
296
00:45:26,347 --> 00:45:27,517
Heren.
297
00:45:27,846 --> 00:45:29,909
Jij klootzak!
- Waar ben je verdomme mee bezig?
298
00:45:30,115 --> 00:45:32,083
Jullie kennen Mr Rezo.
299
00:45:34,458 --> 00:45:37,686
Mijn vrienden,
jullie zien er ge�rriteerd uit.
300
00:45:37,905 --> 00:45:40,595
Ge�rriteerd? Waarom moet mijn vechter
dwangarbeid doen?
301
00:45:40,842 --> 00:45:42,759
Omdat hij ons wilt laten verliezen, natuurlijk.
302
00:45:43,013 --> 00:45:44,967
Wat verwacht je dan?
303
00:45:45,295 --> 00:45:54,121
Dacht je echt... dat ik de dingen niet regel
in mijn voordeel?
304
00:45:54,355 --> 00:45:57,559
Klootzak, weet je hoeveel moeite ik gedaan
heb om mijn vechter hier te krijgen?
305
00:45:57,843 --> 00:45:59,182
Natuurlijk weet ik dat.
306
00:45:59,465 --> 00:46:02,738
Ik zal je verdomme vernietigen.
- Ok�. Misschien wel.
307
00:46:03,017 --> 00:46:06,561
Of, misschien is er iets anders
wat we kunnen doen.
308
00:46:06,827 --> 00:46:09,409
Herinner je wat ik zei bij het diner?
309
00:46:09,720 --> 00:46:14,638
Hoe we het maximale voordeel krijgen
met minimale risico's?
310
00:46:15,169 --> 00:46:17,859
Dus, dit is wat ik voorstel.
311
00:46:18,177 --> 00:46:28,099
Haal onder je matras al het geld wat je kunt vinden,
en wed alles op de Colombiaan.
312
00:46:28,363 --> 00:46:34,433
Doe dat en u verlaat deze plek rijker dan u ooit
had durven dromen.
313
00:46:35,066 --> 00:46:37,917
Hoe zit het met onze vechters?
- Naar de hel met ze.
314
00:46:38,281 --> 00:46:39,870
Naar de hel met hen?
315
00:46:40,154 --> 00:46:43,528
Zij zijn de zwakke paarden.
We zullen ze bij de rest zetten.
316
00:46:45,782 --> 00:46:49,828
Kunt u garanderen, dat mijn vechter
niet gaat winnen?
317
00:46:50,086 --> 00:46:55,385
Dat kan ik absoluut garanderen.
318
00:47:04,212 --> 00:47:07,974
Proost.
- Proost.
319
00:47:12,741 --> 00:47:15,572
Ben je gestopt met trekken?
- Ik trek niet.
320
00:47:17,404 --> 00:47:18,859
Jawel.
321
00:47:21,193 --> 00:47:23,997
Als je ziet dat ik beweeg,
beweeg jij ook.
322
00:47:24,722 --> 00:47:27,590
Ik ben geen Ginger Roger, die je
je reet niet kan weerstaan.
323
00:47:27,797 --> 00:47:30,598
Waarschuw me, en dan beweeg ik mee.
324
00:47:32,121 --> 00:47:33,469
Ok�.
- Ok�
325
00:47:33,470 --> 00:47:35,270
Ik ga nu bewegen.
326
00:47:38,106 --> 00:47:40,891
Dat is grappig.
Wil je het nog een keer doen?
327
00:47:41,122 --> 00:47:43,686
Wil je weer in het gat terecht komen?
Is dat wat je wilt?
328
00:47:44,175 --> 00:47:45,684
Tuurlijk is dat het.
329
00:47:46,031 --> 00:47:47,513
Dus ik zeg je dit.
330
00:47:47,737 --> 00:47:49,527
Ik zou je graag een pak slaag geven...
331
00:47:49,747 --> 00:47:51,551
maar we doen het in de ring,
waar het telt.
332
00:47:51,586 --> 00:47:52,608
Begrepen?
333
00:47:54,343 --> 00:47:55,895
Ok�.
- Ok�.
334
00:47:57,151 --> 00:48:00,295
Op drie.
Een, twee, drie...
335
00:48:07,448 --> 00:48:11,936
Weet je wat? Waar is die
Colombiaanse klootzak eigenlijk?
336
00:48:50,898 --> 00:48:52,030
Dank u.
337
00:48:55,509 --> 00:49:01,028
Waar hebben ze jou voor gepakt?
- Wat? Geef me wat brood.
338
00:49:01,587 --> 00:49:03,294
Waar ben je voor gepakt?
Wat heb je gezegd?
339
00:49:05,603 --> 00:49:08,771
Ik praat Engels.
En jij?
340
00:49:09,635 --> 00:49:14,584
Ik vroeg je, waarom ben je gearresteerd?
341
00:49:15,570 --> 00:49:17,287
Ik heb een misdaad begaan.
342
00:49:19,351 --> 00:49:22,021
Wil je niet praten?
Ok�, praten we niet.
343
00:49:22,056 --> 00:49:24,441
Gaat sowieso nergens over...
- Het is niet het sterkste punt van mij.
344
00:49:25,709 --> 00:49:27,173
Meen je dat?
345
00:49:39,023 --> 00:49:42,260
Je weet wat er gebeurd is, toch?
- Wat?
346
00:49:42,505 --> 00:49:44,360
Dit is geregeld.
347
00:49:45,366 --> 00:49:49,333
Wat is geregeld?
- Dit. Het toernooi.
348
00:49:49,567 --> 00:49:52,494
En wat nog erger is dat we
bedrogen zijn.
349
00:49:53,471 --> 00:49:58,050
Daarom blijft Colombia en de drank in de cel,
terwijl we ons kapot werken hier.
350
00:49:58,348 --> 00:50:01,767
Tuurlijk.
- Wat bedoel je "natuurlijk"?
351
00:50:02,035 --> 00:50:03,923
Dit is een verrassing voor je?
352
00:50:04,429 --> 00:50:07,475
Ik kwam hier om te winnen.
- Ik ook.
353
00:50:09,970 --> 00:50:12,031
En het maakt je helemaal niet kwaad?
354
00:50:15,660 --> 00:50:18,015
Een winnaar heeft veel dingen nodig.
355
00:50:18,552 --> 00:50:21,288
Wie kan de beste vechter worden,
is belangrijk.
356
00:50:21,596 --> 00:50:22,730
Maar het belangrijkste is...
357
00:50:26,445 --> 00:50:27,930
wie er kan overleven.
358
00:50:31,249 --> 00:50:33,154
Wat moet ik overleven?
359
00:50:38,147 --> 00:50:42,811
Hier, de mensen tegen wie je vecht,
zijn niet alleen de ring.
360
00:50:51,148 --> 00:50:53,104
Kom hier.
361
00:51:07,700 --> 00:51:09,471
Kan ik trainen?
362
00:51:14,017 --> 00:51:15,558
Een uur.
363
00:51:18,410 --> 00:51:20,186
Ben jij verdomme gek?
364
00:51:21,345 --> 00:51:22,870
Stomme klootzak.
365
00:51:23,484 --> 00:51:25,101
We kunnen amper lopen.
366
00:51:41,851 --> 00:51:43,353
Is dat alles wat je kunt?
367
00:51:50,408 --> 00:51:51,917
Ik zal je het laten zien.
368
00:52:00,621 --> 00:52:05,506
Luka, ik wil dat je de fondsen verplaatst.
Ja, alle.
369
00:52:05,759 --> 00:52:07,837
Nee, nee, nee, morgen.
370
00:52:08,084 --> 00:52:13,834
Luka, kan me niet schelen hoe.
Stuur een duif als het moet.
371
00:52:14,553 --> 00:52:20,042
Ik weet dat je me het beloofde Vito,
maar ik heb nog een miljoen nodig.
372
00:52:20,386 --> 00:52:22,569
Vito, dit is een zekerheid,
het is gesloten.
373
00:52:34,640 --> 00:52:37,857
Kijk eens wie we hier hebben.
374
00:52:39,980 --> 00:52:41,564
Wat doet hij verdomme hier?
375
00:52:46,581 --> 00:52:48,447
Ontbijt is afgelopen.
376
00:52:53,687 --> 00:52:55,837
Dit is verdomme gelul.
377
00:52:56,234 --> 00:52:57,794
Dit is een grap.
378
00:52:58,046 --> 00:52:59,921
Willen ze dat we zo vechten?
Ik heb honger...
379
00:52:59,956 --> 00:53:02,073
Je huilt teveel.
- Val dood!
380
00:53:02,396 --> 00:53:06,069
Dan stop.
Ga terug waar je vandaan kwam.
381
00:53:07,302 --> 00:53:09,615
Misschien kunnen we dit omdraaien.
382
00:53:11,521 --> 00:53:15,371
Waar heb je het verdomme over?
- We kunnen er gebruik van maken.
383
00:53:17,325 --> 00:53:21,111
Improviseren, aanpassen,
laten gebeuren...
384
00:53:21,822 --> 00:53:23,860
Wat?
- Niets.
385
00:53:24,603 --> 00:53:28,523
Hoe?
- We kunnen zeggen dat dit werk is.
386
00:53:28,945 --> 00:53:31,651
Maar wij kunnen zeggen
dat het trainen is.
387
00:53:37,084 --> 00:53:41,372
Een, twee, drie...
388
00:53:46,511 --> 00:53:52,114
zeven, acht, negen, tien...
389
00:54:26,270 --> 00:54:29,124
Wat is er mis met je knie?
- Ik heb niets.
390
00:54:29,348 --> 00:54:32,332
Ziet er niet uit als...
- Ik zei dat ik niets mankeer!
391
00:54:48,460 --> 00:54:52,187
Knijp ze fijn in je hand.
Pak de olie en wrijf het op je knie.
392
00:54:53,863 --> 00:54:55,173
Doe het.
393
00:54:56,552 --> 00:54:58,989
Hoe weet je dat?
- Improviseren.
394
00:54:59,224 --> 00:55:01,254
Aanpassen.
Laten gebeuren.
395
00:55:01,925 --> 00:55:06,566
Ik weet veel dingen, Rusland.
Ik weet veel dingen. Kom op.
396
00:55:09,046 --> 00:55:10,183
Kom op.
397
00:55:10,886 --> 00:55:14,173
Op drie.
Een, twee, drie...
398
00:55:27,192 --> 00:55:28,711
Kinderen?
399
00:55:31,160 --> 00:55:33,973
Heb jij kinderen?
400
00:55:37,736 --> 00:55:39,049
Ja.
401
00:55:40,882 --> 00:55:42,381
Een meisje en een jongen.
402
00:55:44,697 --> 00:55:46,036
Jij?
403
00:55:48,798 --> 00:55:49,878
Nee.
404
00:55:50,144 --> 00:55:52,006
Ooit gewild?
405
00:55:54,945 --> 00:55:57,641
Nooit?
- Nee.
406
00:55:58,329 --> 00:56:02,036
Je wilde geen zoon...
- Je stelt te veel vragen.
407
00:56:06,503 --> 00:56:10,328
Dat is de reden waarom je wilt winnen?
Voor je kinderen?
408
00:56:12,531 --> 00:56:14,823
Ik ben lang opgesloten.
409
00:56:17,034 --> 00:56:21,579
Ik heb mijn meisje niet meer gezien
sinds ze vier weken was.
410
00:56:22,062 --> 00:56:22,950
Water?
411
00:56:27,202 --> 00:56:28,518
En hoe zit het met jou?
412
00:56:30,958 --> 00:56:32,764
Ik moet winnen.
413
00:56:34,745 --> 00:56:38,498
Moet winnen?
- Je begrijpt het niet.
414
00:56:38,887 --> 00:56:40,263
Probeer het eens.
415
00:56:44,729 --> 00:56:47,471
God gaf mij een geschenk.
416
00:56:48,095 --> 00:56:49,714
Eentje maar.
417
00:56:51,352 --> 00:56:56,601
Ik ben de meest complete vechter in de wereld.
418
00:56:58,356 --> 00:57:04,555
Ik heb mijn hele leven lang getraind.
En voor wat?
419
00:57:06,713 --> 00:57:10,240
Ik moet bewijzen dat ik
iets waard ben.
420
00:57:11,780 --> 00:57:18,008
Verdomme. Je moet je beroerd voelen,
als ik je op je donder geef.
421
00:57:27,217 --> 00:57:28,916
Het werd tijd.
422
00:57:36,632 --> 00:57:38,556
Ik wil een nieuwe weddenschap plaatsen.
423
00:57:38,772 --> 00:57:40,776
Natuurlijk, meneer Gaga.
424
00:58:07,333 --> 00:58:14,939
In de eerste halve finale, Russische Boyka
en Andreago Silva van Brazili�.
425
00:58:14,974 --> 00:58:17,917
Zijn jullie klaar?
426
00:58:17,952 --> 00:58:19,077
Vecht!
Halve finale, eerste gevecht.
427
00:58:19,341 --> 00:58:20,637
Brazili� VS Rusland
428
01:00:43,135 --> 01:00:45,008
Stop!
429
01:00:55,374 --> 01:00:57,075
Je hebt goed gevochten.
430
01:01:03,198 --> 01:01:04,676
Winner.
431
01:01:05,023 --> 01:01:11,293
Winnaar van de eerste halve finale
Rusland Boyka.
432
01:01:30,332 --> 01:01:37,336
Ik maak me zorgen. Die vent uit Rusland, Boyka,
lijkt me heel sterk.
433
01:01:37,550 --> 01:01:39,101
Te sterk.
434
01:01:39,422 --> 01:01:45,140
Ik kan me alleen indenken
dat die Amerikaan hetzelfde is.
435
01:01:47,546 --> 01:01:53,273
Misschien zijn jouw methodes
niet geschikt.
436
01:01:53,493 --> 01:01:55,396
Ik zal de werkzaamheden zwaarder maken.
437
01:02:04,862 --> 01:02:07,375
Gaan jullie klootzakken nog zeggen
waar dit over gaat?
438
01:02:07,766 --> 01:02:10,330
Ik wil met je praten
over jouw training partner.
439
01:02:10,630 --> 01:02:12,705
Wie?
- Rusland.
440
01:02:13,474 --> 01:02:16,534
Je moet praten met Rusland,
over Rusland.
441
01:02:17,159 --> 01:02:20,195
Ik heb gehoord dat jullie twee
sex met elkaar hebben.
442
01:02:22,091 --> 01:02:25,204
Wat je zegt, makker?
Ik heb problemen met horen.
443
01:02:25,469 --> 01:02:27,393
Ze zeggen dat jullie minnaars zijn.
444
01:02:28,140 --> 01:02:32,012
Je moet weten dat wij deze dergelijke vuiligheid
niet toestaan in deze gevangenis.
445
01:02:33,479 --> 01:02:35,384
Ik vermoord je verdomme!
446
01:02:49,951 --> 01:02:51,789
Breng hem naar zijn cel.
447
01:03:33,457 --> 01:03:34,879
Rusland...
448
01:03:44,003 --> 01:03:45,824
Verdomde idioten...
449
01:03:46,943 --> 01:03:49,731
Je hebt een dokter nodig.
- Val dood.
450
01:03:52,732 --> 01:03:54,955
Ik geef hem die voldoening niet.
451
01:03:55,222 --> 01:03:59,141
Hij regelt de zaken.
Wij moeten het in de ring doen, toch?
452
01:04:00,249 --> 01:04:01,726
Juist?
453
01:04:24,476 --> 01:04:29,662
Weet je, toen ik in het gat zat,
herinner ik me dat ik grote verhalen hoorde...
454
01:04:29,697 --> 01:04:32,687
over Uri Boyka.
455
01:04:33,250 --> 01:04:36,277
Koning van de gevangenis vechters.
456
01:04:37,507 --> 01:04:40,951
Ik dacht,
die moet zeer gevaarlijk zijn.
457
01:04:42,493 --> 01:04:47,821
Maar toen verloor hij,
van een Amerikaanse bokser.
458
01:04:48,790 --> 01:04:51,835
Ze zeiden dat Boyka nu
een gewond paard was.
459
01:04:52,855 --> 01:04:55,885
Hij is de kampioen van de toiletten.
460
01:04:59,912 --> 01:05:04,963
Als ik de toilet kampioen ben,
wat zal dat jou maken...
461
01:05:04,998 --> 01:05:07,742
als ik jou verrot sla?
462
01:05:08,029 --> 01:05:12,255
Het is goed, amigo.
We zijn geboren om te sterven.
463
01:05:18,192 --> 01:05:21,769
Wees er zeker van dat je wat plezier heb
met je Amerikaanse geliefde.
464
01:05:22,223 --> 01:05:24,270
Het zal de laatste keer voor hem zijn.
465
01:07:38,933 --> 01:07:40,537
Zet ze aan het werk.
466
01:07:45,054 --> 01:07:48,897
Hoe goed ken je het bos?
- Wat?
467
01:07:49,138 --> 01:07:52,102
Er is geen tijd voor onzin.
Je zat in het leger, nietwaar?
468
01:07:54,979 --> 01:07:56,464
Luister.
469
01:07:57,178 --> 01:08:01,154
Je zal het gevecht morgen niet overleven.
Daar zullen ze wel voor zorgen.
470
01:08:04,328 --> 01:08:09,792
Kan me niet schelen.
- Het zou je wat moeten schelen.
471
01:08:23,713 --> 01:08:27,152
Die klootzakken zullen me niet klein krijgen.
Ik zal deze zooi afmaken.
472
01:08:27,380 --> 01:08:31,066
Het is de tijd nog niet. Je moet hier weg.
- En waar moet ik verdomme heen gaan?
473
01:08:37,970 --> 01:08:42,595
Ik geef je een kans.
- Een kans voor wat?
474
01:08:43,003 --> 01:08:48,415
De bewaking is niet al te best hier.
Niemand verwacht dat we ontsnappen.
475
01:08:48,704 --> 01:08:50,406
We kwamen om te vechten.
476
01:08:50,784 --> 01:08:53,804
Ik zal de ketting breken
en jij rent de bossen in.
477
01:08:54,068 --> 01:08:55,815
Je weet hoe te overleven.
478
01:08:56,549 --> 01:09:00,082
Ben jij mijn beschermengel nu?
- Ik ben geen engel.
479
01:09:00,408 --> 01:09:04,925
Ik zal met die vent vechten...
- Niet in deze conditie.
480
01:09:05,159 --> 01:09:06,864
Het is geen echte test.
481
01:09:07,094 --> 01:09:08,595
Er is geen eer te behalen.
482
01:09:08,865 --> 01:09:11,126
Er is geen eer in weglopen.
483
01:09:11,411 --> 01:09:14,584
Er is geen eer
in sterven voor geld.
484
01:09:14,862 --> 01:09:17,865
Ik ga niet sterven ok�.
Steek dat maar in je reet.
485
01:09:18,855 --> 01:09:21,603
Als ik verdomme verlies,
ga ik verdomme terug naar huis...
486
01:09:21,638 --> 01:09:23,632
terug naar af,
en ik zal weer doen wat ik deed.
487
01:09:23,848 --> 01:09:27,390
Niemand gaat naar huis.
Niet hier vandaan.
488
01:09:27,732 --> 01:09:30,485
De verliezende vechters
zijn allemaal verdwenen.
489
01:09:31,512 --> 01:09:34,546
Niemand komt er levend uit.
490
01:09:37,902 --> 01:09:39,889
Zie je wel?
491
01:09:41,267 --> 01:09:43,392
Je hebt geen keus.
492
01:09:44,372 --> 01:09:48,839
Verdomme. Ok�.
493
01:09:50,619 --> 01:09:54,136
Leven om nog een keer te vechten, toch?
- Juist.
494
01:09:56,977 --> 01:10:01,662
Ze vermoorden je verdomme hiervoor.
- Nee, ze hebben mij nodig om te vechten.
495
01:10:02,100 --> 01:10:04,757
Ze vernietigen hun betaaldag niet.
496
01:10:06,309 --> 01:10:10,115
Rusland, waarom doe je dit?
497
01:10:11,114 --> 01:10:14,378
Vraag verdomme niet zo veel.
498
01:10:17,665 --> 01:10:18,844
Raak hem.
499
01:10:21,078 --> 01:10:22,506
Harder.
500
01:10:22,824 --> 01:10:25,337
Raak hem!
Raak hem nog een keer!
501
01:10:25,759 --> 01:10:27,309
Verdomme, raak hem!
502
01:10:27,527 --> 01:10:30,067
Raak hem verdomme!
503
01:10:59,336 --> 01:11:03,153
Ik zeg, verdomme!
Ik zeg...
504
01:11:57,049 --> 01:11:58,389
Ga!
505
01:12:04,178 --> 01:12:05,438
Ga!
506
01:12:37,462 --> 01:12:43,025
Van alle vechters waarvan ik verwachte
dat die problemen zouden geven...
507
01:12:43,245 --> 01:12:45,447
was jij de laatste op de lijst.
508
01:12:45,696 --> 01:12:49,101
Waar is de Amerikaan?
- Hij zal gevonden worden en mee afgerekend.
509
01:12:53,761 --> 01:12:55,931
Ik wil met Gaga spreken.
510
01:12:57,854 --> 01:13:00,740
Hij heeft nu verzoekjes.
511
01:13:00,993 --> 01:13:04,785
Denk je dat Gaga, of iemand anders
jou kan helpen?
512
01:13:05,035 --> 01:13:07,867
Denk je dat Gaga jou iets kan schelen?
513
01:13:08,128 --> 01:13:12,331
Hij geeft om geld,
en dat is wat ik ben.
514
01:13:12,943 --> 01:13:16,368
Ik zou daar niet zo zeker van zijn.
515
01:13:16,792 --> 01:13:18,521
Wat betekent dat?
516
01:13:18,753 --> 01:13:21,037
Het betekend dat
de plannen zijn veranderd.
517
01:13:26,848 --> 01:13:29,402
Ik heb een nieuwe weddenschap gemaakt,
Boyka.
518
01:13:30,854 --> 01:13:35,240
Sorry, vriend, maar je kan
niet winnen van de Colombiaan.
519
01:13:35,441 --> 01:13:37,068
Niet met jouw knie.
520
01:13:37,288 --> 01:13:40,356
Ben jij samen met deze beesten?
- Ik ben met het geld.
521
01:13:40,727 --> 01:13:42,628
Ik ben altijd met het geld.
522
01:13:42,908 --> 01:13:45,834
Wij zijn gedwongen om te improviseren.
523
01:13:46,065 --> 01:13:50,098
Je vecht tegen Colombia
in de finale.
524
01:13:51,595 --> 01:13:57,907
Wat wil je doen om te voorkomen
dat ik niet achter jou aan kom?
525
01:13:58,538 --> 01:13:59,909
Pardon.
526
01:14:01,146 --> 01:14:03,156
Jij verdomde Judas!
527
01:14:03,394 --> 01:14:10,501
Ok�. Ik ben een Judas.
En wat maakt dat jou?
528
01:14:10,966 --> 01:14:12,952
Jezus?
529
01:14:13,270 --> 01:14:18,422
Nee, dat maakt me woedend.
530
01:14:35,885 --> 01:14:40,042
En nu de finale van de
"Prison Specs Competition".
531
01:14:40,391 --> 01:14:45,685
Wij aanvaarden uw inzet,
van elke booker, in elke valuta, wereld wijd.
532
01:14:52,258 --> 01:14:57,394
Dames en heren,
in ons finale gevecht...
533
01:14:57,429 --> 01:15:02,530
Rusland Boyka
en "De Pijn" van Colombia.
534
01:15:13,295 --> 01:15:16,251
Zijn jullie klaar?
535
01:15:16,715 --> 01:15:17,995
Vecht!
536
01:16:14,443 --> 01:16:16,225
Stop met dat gekloot!
537
01:17:32,090 --> 01:17:34,479
Ok�, we hebben hem!
- Het is nog niet voorbij.
538
01:17:40,016 --> 01:17:41,775
Kijk, dat doet hem pijn.
539
01:18:09,805 --> 01:18:11,636
Ja!
540
01:19:50,331 --> 01:19:52,266
Een...
541
01:19:55,360 --> 01:19:57,067
twee...
542
01:20:01,661 --> 01:20:02,856
drie...
543
01:20:09,847 --> 01:20:11,145
vier...
544
01:20:14,516 --> 01:20:15,766
vijf...
545
01:20:16,586 --> 01:20:18,607
Hij is de kampioen van de toiletten.
546
01:20:21,360 --> 01:20:22,985
Heb een goed leven.
547
01:20:23,218 --> 01:20:24,261
zes...
548
01:20:26,345 --> 01:20:29,530
Improviseren, aanpassen, laten gebeuren.
549
01:20:36,501 --> 01:20:38,077
zeven...
550
01:20:40,786 --> 01:20:42,763
Acht...
551
01:20:50,498 --> 01:20:54,916
Kom Boyka.
552
01:21:25,907 --> 01:21:27,448
Bravo.
553
01:24:28,179 --> 01:24:30,738
Verdomme! Het is voorbij!
554
01:24:31,677 --> 01:24:33,303
Stop!
555
01:24:33,520 --> 01:24:35,136
Blijf daar!
556
01:24:59,209 --> 01:25:02,834
De winnaar uit Rusland, Boyka.
557
01:25:04,346 --> 01:25:09,202
Ik kan het u verzekeren.
Ik kan het u absoluut verzekeren.
558
01:25:10,068 --> 01:25:12,328
Jij bent gekloot!
559
01:25:12,723 --> 01:25:15,921
We verloren net vijf miljoen dollar.
560
01:25:16,156 --> 01:25:18,219
Ik eet je hersenen met een lepel.
561
01:25:18,483 --> 01:25:22,311
Begrijp je mij? Ik eet je hersenen
met een lepel.
562
01:25:43,624 --> 01:25:45,296
Je hebt het verkloot.
563
01:25:46,309 --> 01:25:49,650
Ik weet niet hoe dit kon gebeuren.
- Kan me niet schelen hoe.
564
01:25:49,864 --> 01:25:52,407
Ik weet alleen dat ik veel geld verloor
wat ik niet heb.
565
01:25:52,626 --> 01:25:54,406
En je moet dat ophoesten.
566
01:25:58,635 --> 01:26:00,062
Sterf.
567
01:26:26,474 --> 01:26:28,246
U deed het goed, meneer Boyka.
568
01:26:28,516 --> 01:26:32,869
Ik wil jouw verdomde lof niet.
Wijs me de voordeur maar aan.
569
01:26:33,197 --> 01:26:36,557
Nou ja, daar over...
- Over wat?
570
01:26:36,869 --> 01:26:38,984
Ik denk dat wij een probleem hebben.
571
01:26:39,540 --> 01:26:44,687
Het doel van dit toernooi was, dat
��n man de vrijheid zou krijgen.
572
01:26:47,162 --> 01:26:50,007
Je hebt het nu over
afspraken?
573
01:26:50,323 --> 01:26:53,321
Helaas,
we hebben de Amerikaan niet gevonden...
574
01:26:53,571 --> 01:26:56,148
en jij bent verantwoordelijk
voor zijn ontsnapping.
575
01:26:56,462 --> 01:26:59,980
Ik ben bang dat je de mogelijkheid
om vrij te zijn, kwijt geraakt bent.
576
01:27:00,273 --> 01:27:03,883
Hoe dan ook, je loopt niet vrij
deze gevangenis uit.
577
01:27:04,277 --> 01:27:08,259
Je keert terug naar de toiletten
waar je vandaan kwam.
578
01:27:10,972 --> 01:27:13,286
Ik deed wat ik moest doen.
579
01:27:16,767 --> 01:27:21,335
Kan me niet schelen waar ik nu heen ga.
580
01:27:21,694 --> 01:27:25,834
Goed. Dan zal je geen verzet geven.
581
01:27:26,647 --> 01:27:28,337
De bus staat buiten te wachten.
582
01:27:49,521 --> 01:27:52,581
Ik moet toegeven,
je bent een behoorlijke vechter.
583
01:27:53,756 --> 01:27:55,444
Een behoorlijke vechter.
584
01:27:56,132 --> 01:27:58,769
Zonde dat jouw tijd voorbij is.
585
01:27:59,024 --> 01:28:03,599
Ik had alles geregeld voor dit toernooi.
Zonde van jouw vrijheid.
586
01:28:04,110 --> 01:28:06,253
Dit is mijn vrijheid.
587
01:28:28,891 --> 01:28:30,749
Je verneukte de verkeerde neger.
588
01:28:34,733 --> 01:28:35,878
Kom we gaan.
589
01:28:37,613 --> 01:28:42,235
Waarom heb je dit gedaan?
- Vraag niet zo veel.
590
01:28:43,457 --> 01:28:45,126
Waar gaan we heen?
591
01:28:47,248 --> 01:28:49,208
Ow mijn God, dit is goed.
592
01:28:58,877 --> 01:29:00,293
Openen.
593
01:29:00,623 --> 01:29:02,298
Kom op, maak open.
594
01:29:05,926 --> 01:29:07,528
Het is jouw deel.
595
01:29:08,454 --> 01:29:10,499
Ik zette al mijn geld op jou.
596
01:29:10,748 --> 01:29:13,542
Je kent me,
ik maak me alleen druk om geld.
597
01:29:13,780 --> 01:29:15,420
Maar jij...
598
01:29:16,479 --> 01:29:18,856
goede knie,
zwakke knie, zonder knie...
599
01:29:19,198 --> 01:29:21,242
jij bent nog steeds de beste
vechter van de wereld.
600
01:29:21,520 --> 01:29:23,551
Zeker als je boos bent.
601
01:29:24,022 --> 01:29:27,882
Krijg wat met die cholesterol.
Winnen maakt mij hongerig.
602
01:29:28,770 --> 01:29:31,520
Jullie zijn vrij nu.
Hoe voelt dat?
603
01:29:35,830 --> 01:29:38,819
Je gaat met hem mee?
- Ja.
604
01:29:39,674 --> 01:29:43,017
Naar je kinderen?
- Ja.
605
01:29:45,471 --> 01:29:47,339
Ik moet gaan.
Stop de auto!
606
01:29:48,532 --> 01:29:49,851
Ok�.
607
01:29:58,327 --> 01:30:00,004
Wacht even.
608
01:30:04,287 --> 01:30:08,192
Je hoeft mij niet te bedanken.
Ik zei het je.
609
01:30:08,892 --> 01:30:11,081
Je zei het me niet.
- Ja, dat deed ik wel.
610
01:30:11,783 --> 01:30:15,336
Waar ik vandaan kom,
krijg je niets voor niets.
611
01:30:16,881 --> 01:30:20,015
Waar ik vandaan kom,
krijg je alles voor niets.
612
01:30:20,303 --> 01:30:22,253
En dat is allemaal zooi.
613
01:30:24,349 --> 01:30:26,459
Heb je enig idee waar je heen gaat?
614
01:30:29,860 --> 01:30:31,841
Mr Turbo, ik wacht.
615
01:30:32,987 --> 01:30:34,843
Ik kan beter gaan.
616
01:30:36,059 --> 01:30:37,736
Tot ziens, maatje.
617
01:30:39,103 --> 01:30:45,685
Het is Uri.
Mijn voornaam is Uri.
618
01:30:51,432 --> 01:30:53,273
Jericho.
619
01:30:53,577 --> 01:30:58,619
Jericho?
- Ja, ik weet het, klinkt als...
620
01:31:01,225 --> 01:31:03,991
Jij haalt de muren neer.
621
01:31:08,509 --> 01:31:10,386
Dat is een goede naam.
622
01:31:15,287 --> 01:31:17,534
Het lijkt erop dat het
vandaag zo is.
623
01:31:22,022 --> 01:31:23,742
Mijn vriend.
624
01:31:27,058 --> 01:31:28,884
Bijna vergeten.
625
01:31:29,603 --> 01:31:31,868
Jij en ik hebben nog wat
af te handelen.
626
01:31:33,982 --> 01:31:36,696
Ik vecht tegen jou?
- Reken daar maar op.
627
01:31:37,806 --> 01:31:40,765
De volgende keer.
- Dat is juist, laten we gaan.
628
01:31:43,868 --> 01:31:45,507
Volgende keer, broeder.
629
01:31:45,747 --> 01:31:47,366
Jij en ik.
630
01:32:32,556 --> 01:32:35,556
Vertaling: Depositair en Smokey.
Controle en bewerking: Smokey.
631
01:32:36,556 --> 01:32:38,256
SimplY ReleaseS TopperS
Simply the best
632
01:32:38,319 --> 01:32:41,062
Prettige reis
6333
01:32:42,319 --> 01:32:43,062
gedownload van www.ondertitel.com48458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.