All language subtitles for Undisputed.III.Redemption.2010.DVDRip.XviD-GFW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,653 --> 00:00:19,653 SimplY ReleaseS TopperS proudly presents 2 00:00:22,083 --> 00:00:24,053 Undisputed III - Redemption. 3 00:00:24,153 --> 00:00:26,653 Vertaling: Depositair en Smokey. Controle en bewerking: Smokey. 4 00:00:26,749 --> 00:00:31,551 En nu, dames en heren, moordenaars en dieven... 5 00:00:31,586 --> 00:00:36,681 zijn jullie er allemaal klaar voor, hier gaan we weer! 6 00:00:38,124 --> 00:00:39,464 Hier gaan we weer! 7 00:02:09,770 --> 00:02:11,214 Winnaar! 8 00:02:14,972 --> 00:02:18,628 Vanuit Sint-Petersburg winnaar door K.O... 9 00:02:18,851 --> 00:02:22,702 Vladimir Sykov! 10 00:02:26,303 --> 00:02:28,992 Sykov is erg goed, maar ik ben bezorgd... 11 00:02:29,208 --> 00:02:32,242 Heel erg aardig van je, dat je bezorgd bent over mijn investering. 12 00:02:32,277 --> 00:02:35,276 Relax, Sykov is de beste vechter die ik de afgelopen jaren heb gehad. 13 00:02:35,311 --> 00:02:37,707 Dima, regel een Caesar salade of zoiets voor me. 14 00:02:38,119 --> 00:02:41,024 Er zal niemand zonder bescherming zitten. 15 00:02:41,630 --> 00:02:43,351 U heeft dit laten vallen. 16 00:02:49,539 --> 00:02:51,084 Laat hem het houden. 17 00:02:54,526 --> 00:02:57,173 Ik wil jouw klote geld niet hebben. 18 00:03:04,235 --> 00:03:06,275 Is dat Boyka? 19 00:04:03,701 --> 00:04:08,165 Yuri Boyka, je vervroegde vrijlating is afgewezen. 20 00:04:08,448 --> 00:04:12,790 In acht genomen je misdaden... 21 00:04:13,012 --> 00:04:18,775 zal je niet eerder voor vervroegde vrijlating in aanmerking komen de aankomende 15 jaar. 22 00:04:29,936 --> 00:04:32,766 Ik ben de meest complete vechter van de hele wereld. 23 00:04:59,413 --> 00:05:02,070 Je ziet er boos uit, mijn vriend. - Wat wil je? 24 00:05:03,043 --> 00:05:05,990 Ik vind het maar niks om te zien hoe een man zoals jou, zo moet leven. 25 00:05:07,076 --> 00:05:09,477 Ben je nu menslievend. 26 00:05:10,332 --> 00:05:13,942 Moeder Teresa, de Dalai Lama en Gaga. 27 00:05:14,194 --> 00:05:18,347 Serieus, u heeft mij in het verleden veel opgeleverd. Ik wil u nu helpen. 28 00:05:18,616 --> 00:05:22,409 Vanaf morgen zal je een betere cel krijgen en je zal werken in de bibliotheek... 29 00:05:22,613 --> 00:05:23,708 Nee. 30 00:05:23,949 --> 00:05:26,322 Nee? - Nee, dank je. 31 00:05:26,780 --> 00:05:28,969 Is dit acceptabel voor je? 32 00:05:30,609 --> 00:05:32,569 Dit is wat ik ben. 33 00:05:35,421 --> 00:05:37,005 Heb een goed leven. 34 00:05:46,154 --> 00:05:47,822 Gaga... 35 00:05:49,179 --> 00:05:53,660 Als u mij wilt helpen, plaats mij in het toernooi. 36 00:05:53,910 --> 00:05:55,224 Ik wil weer vechten. 37 00:05:55,503 --> 00:05:57,409 Je maakt een grapje, toch. - Nee. 38 00:05:57,708 --> 00:06:00,114 Wil je met Sykov vechten met ��n knie? 39 00:06:03,815 --> 00:06:07,769 Ok�, laten we zeggen dat je Sykov verslaat, wat alleen in je dromen gebeurt. 40 00:06:07,991 --> 00:06:11,017 Wat gebeurt er dan in het toernooi, tegen de beste vechters in de wereld? 41 00:06:11,239 --> 00:06:13,521 Dat is zelfmoord, Boyka, je bent... 42 00:06:21,208 --> 00:06:23,585 Dit is zelfmoord, of niet? 43 00:06:25,847 --> 00:06:27,564 Sorry. 44 00:06:50,199 --> 00:06:51,611 Stop! 45 00:06:52,238 --> 00:06:56,518 Winnaar... Sykov. 46 00:07:35,247 --> 00:07:37,718 Kan me niet schelen wat je denkt, Luka. 47 00:07:37,931 --> 00:07:42,000 Zorg dat de klote rekening in orde is en regel het geld morgen voor me... 48 00:07:42,256 --> 00:07:45,445 Hallo? Luka... Luka, rustig aan. 49 00:07:45,689 --> 00:07:48,709 Wanneer zou ik mijn geld op het spel zetten? 50 00:07:49,022 --> 00:07:51,911 Het zal het meest winstgevend project zijn, waar ik ooit bij betrokken ben geweest. 51 00:07:52,117 --> 00:07:53,475 Begrijp je het? 52 00:08:23,766 --> 00:08:28,406 En nu, komt het laatste gevecht in ons eliminatie toernooi. 53 00:08:28,441 --> 00:08:31,705 De winnaar zal vechten voor zijn vrijheid. 54 00:08:31,921 --> 00:08:36,307 De eerste "Prison Specs Competition" wedstrijd ooit. 55 00:08:36,308 --> 00:08:39,208 De 'P.S.C.' 56 00:08:40,602 --> 00:08:42,055 Vecht! 57 00:09:01,998 --> 00:09:03,571 Stop! 58 00:09:04,920 --> 00:09:07,083 De winnaar is Sykov! 59 00:09:21,188 --> 00:09:23,534 Je bent niet de echte kampioen hier. 60 00:09:25,240 --> 00:09:27,000 Is dat een grap? 61 00:09:30,503 --> 00:09:33,069 Nee! Ik wil vechten! 62 00:09:33,391 --> 00:09:35,313 Laat mij vechten! Ik wil vechten! 63 00:09:35,533 --> 00:09:36,859 Laat hem vechten. 64 00:09:39,862 --> 00:09:43,986 Als dat is wat hij wilt, hij moet er wel uitgaan met een beetje waardigheid. 65 00:10:03,948 --> 00:10:05,269 Vecht! 66 00:10:55,352 --> 00:10:58,020 De winnaar is Boyka! 67 00:12:00,124 --> 00:12:02,687 Grens met Georgi�. 68 00:12:34,026 --> 00:12:37,143 Maximale beveiligde gevangenis Gorgon, Georgi�. 69 00:12:54,058 --> 00:12:56,081 Hotel Deluxe, Tbilisi, Georgi�. 70 00:13:13,082 --> 00:13:15,891 Welkom, meneer. Mr Rizzo geeft zijn groeten. 71 00:13:16,356 --> 00:13:20,330 Hij hoopt dat onze accommodatie en faciliteiten u zullen bevallen. 72 00:13:20,595 --> 00:13:24,093 Het Casino is daar. Dus, alsjeblieft veel plezier met uw verblijf hier. 73 00:13:24,298 --> 00:13:25,717 En we wensen u uiteraard veel geluk toe. 74 00:13:26,301 --> 00:13:27,595 Dank u. 75 00:14:09,066 --> 00:14:10,700 Oude man... 76 00:14:25,552 --> 00:14:27,408 De "Prison Specs Competition". 77 00:14:27,674 --> 00:14:29,821 De eerste ronde, een groep van acht vechters. 78 00:14:30,067 --> 00:14:31,941 Vier wedstrijden waar je op kunt wedden. 79 00:14:32,781 --> 00:14:34,784 Kijk wat er met de wind is komen aanwaaien. 80 00:14:35,064 --> 00:14:38,822 Farnatti, de Italiaanse hengst. 81 00:14:39,390 --> 00:14:40,890 Wat is dat met dat konijnenvoer? 82 00:14:41,172 --> 00:14:45,078 Laat me er alsjeblieft niet over beginnen, ik heb een cholesterol van 242. 83 00:14:45,332 --> 00:14:47,734 Slechte genen, te veel cheeseburgers... 84 00:14:47,939 --> 00:14:50,275 Is dat vlees? - Soja is het zeker niet. 85 00:14:51,553 --> 00:14:55,729 Weet je, ik begrijp die vegetari�rs niet. Ik eet dit konijnenvoer de gehele dag... 86 00:14:55,764 --> 00:14:56,772 en ik heb nog steeds honger. 87 00:14:56,988 --> 00:14:58,268 Onzin. 88 00:14:59,424 --> 00:15:01,274 Welke kans hebben ze je jongen gegeven? 89 00:15:03,625 --> 00:15:05,033 Hij is een grote gok. 90 00:15:05,363 --> 00:15:07,519 Dat moet hij ook zijn. - Wat zeg je? 91 00:15:07,881 --> 00:15:11,828 Niemand zal langs mijn jongen 'Turbo' komen. Geloof me maar. 92 00:15:21,167 --> 00:15:25,271 Heren, welkom bij de 'P.S.C.' 93 00:15:25,573 --> 00:15:29,145 Het eerste Toernooi ooit, van nationale gevangenis vechters. 94 00:15:29,885 --> 00:15:31,834 Ik ben er trots op uw gastheer te zijn. 95 00:15:53,572 --> 00:15:56,144 Zoals ik al zei, welkom, heren. 96 00:15:56,455 --> 00:15:58,017 En krijg de tering allemaal. 97 00:15:58,259 --> 00:15:59,730 Dit is mijn gevangenis. 98 00:15:59,765 --> 00:16:02,635 Vertel ons je naam, gevangenis en misdaad. 99 00:16:02,884 --> 00:16:06,907 Chai Lam, Kamp 14, Noord-Korea. Moord. 100 00:16:08,960 --> 00:16:13,683 Andriut Crecs, Cecil gevangenis, Kroati�. Ik doodde twee mensen. 101 00:16:15,748 --> 00:16:19,539 Petros Mavra, Korithaos extra beveiligde gevangenis. 102 00:16:19,574 --> 00:16:22,272 Athene, Griekenland. Ik doodde drie mensen. 103 00:16:23,680 --> 00:16:28,711 Jean Du Bonner gevangenis Marseille, Frankrijk. Moord. 104 00:16:31,979 --> 00:16:38,215 Uri Boyka, Chornya Cholmi, Rusland. Moord met voorbedachte rade. 105 00:16:41,341 --> 00:16:48,489 Silva Andreago, Danielo gevangenis, Sao Paulo, Brazili�. Aanslag en moord. 106 00:16:52,694 --> 00:16:54,323 Geef me uw naam. 107 00:16:55,932 --> 00:16:58,584 Turbo, maar u kan mij meneer Jones noemen. 108 00:16:58,810 --> 00:17:02,962 Clearwater, Illinois gevangenis. USA. 109 00:17:03,650 --> 00:17:05,870 Beschuldigd van dubbele moord. 110 00:17:07,827 --> 00:17:14,117 Raul Quinones, ik kom uit Colombia, zit 22 levenslange gevangenisjaren uit. 111 00:17:14,349 --> 00:17:16,633 Smokkelen en Moord. 112 00:17:17,201 --> 00:17:19,632 Ik heet u allen welkom. 113 00:17:21,085 --> 00:17:23,690 Ok�, nu kennen we elkaar. 114 00:17:23,989 --> 00:17:27,302 Als u denkt dat u een speciale behandeling krijgt... 115 00:17:27,337 --> 00:17:31,018 dan moet u begrijpen dat we hier in deze faciliteit, geloven in gelijkheid. 116 00:17:31,360 --> 00:17:35,664 Het maakt niet uit waar je vandaan komt, het maakt niet uit welke geweldige vechter je denkt te zijn. 117 00:17:35,879 --> 00:17:37,880 U zullen allemaal als gelijke worden behandeld. 118 00:17:38,159 --> 00:17:41,469 Dit is Gorgon. Dit is de hel. 119 00:17:41,720 --> 00:17:44,364 En nu zitten jullie erin. 120 00:17:45,549 --> 00:17:48,130 Net als die charmante klootzak daar. 121 00:17:50,156 --> 00:17:51,922 Sorry, wat zei je? 122 00:17:52,381 --> 00:17:56,241 Ik zei dat je een charmante klootzak bent... Sir. 123 00:17:56,553 --> 00:17:58,971 Als u liever naar huis wilt gaan, kunnen we dat in orde maken. 124 00:17:59,345 --> 00:18:04,534 Dat is precies waar ik heen wilt gaan. Zodra ik deze klotezooi plat gelegd heb. 125 00:18:04,818 --> 00:18:07,499 Dan stel ik voor dat je je mond dicht houd. 126 00:18:07,771 --> 00:18:11,250 Nou, je weet dat we maar wat praten, Neger, wat? 127 00:18:11,546 --> 00:18:15,613 Weet je, ik heb met mensen als jij te maken gehad. 128 00:18:15,843 --> 00:18:18,455 Wat bedoel je met 'mensen als ik'? 129 00:18:18,718 --> 00:18:22,414 Ik heb criminelen als jij in mietjes veranderd. 130 00:18:22,655 --> 00:18:28,877 Als je met deze incidenten doorgaat, geloof me, zal jij je in een zeer bedroevende situatie bevinden. 131 00:18:28,912 --> 00:18:30,796 Denk je dat? 132 00:19:29,526 --> 00:19:34,292 Dus, heb je gemerkt dat Brett een goeie vent is? - Ik heb vroeger wat zaken met hem gedaan. 133 00:19:34,728 --> 00:19:37,910 Sommige zeggen dat hij een visie heeft. - En wat zeg jij? 134 00:19:40,164 --> 00:19:43,939 Ik zeg dat hij een ouwe scheet is, die nog steeds denkt dat hij goed ruikt. 135 00:19:44,209 --> 00:19:46,579 Je kan overweg met woorden, Gaga. 136 00:19:55,835 --> 00:20:01,735 Beste vrienden, welkom bij onze eerste "Prison Specs Competition". 137 00:20:01,770 --> 00:20:04,174 Alsjeblieft, gaat u zitten. 138 00:20:12,718 --> 00:20:17,528 Heren, we hebben voor ons, een unieke mogelijkheid. 139 00:20:17,817 --> 00:20:24,076 Wanneer ons Syndicaat, hier leden uitnodigt van de onderwereld... 140 00:20:24,309 --> 00:20:29,952 zijn ze ge�nteresseerd in ��n ding wat we allemaal gemeen hebben... 141 00:20:29,987 --> 00:20:31,206 Geld. 142 00:20:31,431 --> 00:20:37,511 Hoe verzekeren we het maximale voordeel te krijgen, met minimale risico's? 143 00:20:38,524 --> 00:20:41,669 Ik weet dat jullie hard hebben moeten werken om hier aanwezig te zijn. 144 00:20:41,881 --> 00:20:44,825 Het is niet eenvoudig om te doen wat we doen, en... 145 00:20:44,860 --> 00:20:50,914 zelfs die met een hoop macht, hebben bijzondere inspanningen moeten uithalen... 146 00:20:51,119 --> 00:20:57,273 om onze vechters vrij en hier op deze plek op aarde te krijgen. 147 00:20:57,589 --> 00:21:01,167 Maar, hier zijn we dan. Geniet ervan. 148 00:21:01,417 --> 00:21:03,137 Proost. 149 00:21:21,449 --> 00:21:23,928 Sommigen van u vragen zich af hoe het zit met trainen. 150 00:21:24,132 --> 00:21:27,005 Jullie hebben allemaal een uur per dag voor uw training. 151 00:21:27,224 --> 00:21:32,309 Maar voordat het zover, willen we dat u geniet van de frisse lucht en algemene oefeningen. 152 00:22:51,033 --> 00:22:52,655 Water? 153 00:22:59,204 --> 00:23:00,350 Dank u. 154 00:23:01,858 --> 00:23:03,527 Graag gedaan. 155 00:23:10,041 --> 00:23:13,377 Godverdomme... verdomme! 156 00:23:13,607 --> 00:23:16,985 H�, wat is dit voor een onzin? 157 00:23:17,216 --> 00:23:20,027 Bek dicht en ga verder met werken. 158 00:23:20,317 --> 00:23:22,920 Nee, nee. Zie je die klootzakken daar? Dat is hun taak, om te werken. 159 00:23:23,143 --> 00:23:25,501 Ik ben een vechter. Dit is onzin. 160 00:23:27,349 --> 00:23:29,452 Heb je een probleem met mij, vriend? 161 00:23:34,556 --> 00:23:38,196 H�, h� ik praat tegen je. Heb je een probleem met mij? 162 00:23:38,455 --> 00:23:41,216 Waarom ga je je bek niet dicht houden? 163 00:23:42,908 --> 00:23:47,681 Het spijt me, ik hoorde niet wat je zegt, want weet je, mijn gehoor is soms weg. 164 00:23:48,102 --> 00:23:49,602 Wat had je me te vertellen? 165 00:23:49,821 --> 00:23:53,980 Klote Amerikanen. Praten allemaal teveel. 166 00:23:54,666 --> 00:23:57,991 Nu moet ik naar je toekomen en je in elkaar slaan, hier en nu meteen. 167 00:23:59,094 --> 00:24:02,120 Stop ermee! Je vecht alleen in de ring, en nergens anders. 168 00:24:02,365 --> 00:24:07,514 Val dood! Volgens wie? Let er in het vervolg op tegen wie je praat. 169 00:24:11,256 --> 00:24:13,571 Wat is deze onzin? 170 00:24:19,793 --> 00:24:22,282 Hanen gevecht. 171 00:24:42,272 --> 00:24:44,599 Ik hoop dat u van de eerste dag heeft genoten. 172 00:24:44,899 --> 00:24:49,021 En nu, zoals ik beloofd hebt, als iemand wilt trainen voor de eerste wedstrijd morgen... 173 00:24:49,268 --> 00:24:51,003 dan heb je daar ��n uur voor. 174 00:25:01,671 --> 00:25:06,159 Ik weet niet hoe het met jou zit, man. Maar het is Show-time. 175 00:25:29,094 --> 00:25:31,006 Waar kijk jij nou naar? 176 00:25:31,360 --> 00:25:35,206 Ik weet het al. Je wacht tot je lichtjes uitgaan. 177 00:25:37,700 --> 00:25:39,396 Tijd komt wel. 178 00:25:59,800 --> 00:26:01,410 Dit is voor jou. 179 00:26:02,373 --> 00:26:03,875 Hoe voel je je? 180 00:26:05,057 --> 00:26:06,634 Ik voel me goed. 181 00:26:09,198 --> 00:26:12,183 Maar ik voel me beter na mijn 'chocolade'. 182 00:26:12,853 --> 00:26:14,340 Natuurlijk doe je dat. 183 00:26:50,437 --> 00:26:53,845 Uw sparrings maten zijn er. Geniet ervan. 184 00:27:48,756 --> 00:27:51,365 Het is een aantrekkelijk plek. Je hebt niet op de kosten bezuinigd. 185 00:27:51,400 --> 00:27:54,036 Hoe gaat het, prachtig gekleed. Dat doet me denken aan mijn scoutingtijd. 186 00:27:54,418 --> 00:27:59,782 Dames en heren, vechtend voor Griekenland, Petros Mavra... 187 00:28:00,009 --> 00:28:05,567 tegen Brazili�, Andreago Silva. 188 00:28:15,427 --> 00:28:18,113 De eerste dag. Groep van acht. 189 00:28:18,378 --> 00:28:20,847 Ben jij er klaar voor? Ben jij er klaar voor? 190 00:28:21,145 --> 00:28:22,610 Vecht! 191 00:28:23,374 --> 00:28:25,016 Brazili� VS Griekenland 192 00:28:42,158 --> 00:28:43,941 Die gast is niet slecht, of wel. 193 00:29:43,719 --> 00:29:46,227 Stop! Achteruit! 194 00:29:46,445 --> 00:29:48,415 Dokter, kom snel! 195 00:29:53,249 --> 00:29:55,107 Winnaar! 196 00:29:57,729 --> 00:30:01,583 Winnaar vanuit Brazili�, Andreago Silva. 197 00:30:05,620 --> 00:30:07,551 Ok�, kijk hier goed naar. 198 00:30:07,807 --> 00:30:11,051 Probeer niet al te depressief te worden. - Ik zal mijn best doen. 199 00:30:11,806 --> 00:30:16,072 En nu voor onze 2� wedstrijd van onze eliminatie ronde. 200 00:30:16,581 --> 00:30:21,070 Vertegenwoordigd de USA, Turbo. 201 00:30:21,386 --> 00:30:25,755 En de tegenstander, vanuit Kroati�, Andriut Crecs. 202 00:30:26,299 --> 00:30:28,098 Zijn jullie er klaar voor? 203 00:30:28,534 --> 00:30:30,098 Vecht! 204 00:30:31,693 --> 00:30:34,392 Amerika VS Kroati� 205 00:31:59,103 --> 00:32:00,353 Ik ben niet te stoppen! 206 00:32:00,388 --> 00:32:01,373 Hoe vind je dat? 207 00:32:01,455 --> 00:32:02,919 Winnaar. 208 00:32:03,198 --> 00:32:07,832 De winnaar in het tweede gevecht, vanuit de USA, Turbo! 209 00:32:09,341 --> 00:32:14,337 Nu het derde gevecht, vanuit Rusland, Boyka. 210 00:32:14,723 --> 00:32:17,566 En vanuit Frankrijk, Jean Du Bonner. 211 00:32:17,932 --> 00:32:19,741 Daar is je jongen. 212 00:32:22,348 --> 00:32:23,460 Vecht! 213 00:32:24,351 --> 00:32:26,743 Rusland VS Frankrijk 214 00:34:12,705 --> 00:34:14,127 Winnaar! 215 00:34:14,509 --> 00:34:17,548 En de winnaar is Boyka! 216 00:34:27,552 --> 00:34:28,921 Wat? 217 00:34:29,721 --> 00:34:31,087 Neem een wortel. 218 00:34:31,516 --> 00:34:32,960 Dat is goed voor je. 219 00:34:33,299 --> 00:34:38,767 Vanuit Colombia, Raul Quinones. En vanuit Noord-Korea Lam, Chai. 220 00:34:38,984 --> 00:34:40,995 Heb je het gehoord van die klootzak vanuit Colombia? 221 00:34:41,220 --> 00:34:43,187 Ik weet alleen dat hij een 2:1 favoriet is. 222 00:34:43,436 --> 00:34:48,484 Raul Quinones. Ze noemen hem 'De Pijn'. 223 00:34:48,714 --> 00:34:50,524 Calicut misdaad strijder. 224 00:34:50,732 --> 00:34:52,796 Hij werd tien jaar geleden gearresteerd, in een verkeerscontrole. 225 00:34:52,875 --> 00:34:53,839 Noord-Korea VS Colombia 226 00:36:44,950 --> 00:36:49,855 En de winnaar is Raul Quinones. 227 00:37:01,165 --> 00:37:04,509 Ik ben bang dat dit het einde is voor jullie allemaal... 228 00:37:04,771 --> 00:37:06,533 jullie hebben niet jullie vrijheid gekregen. 229 00:37:06,786 --> 00:37:08,902 Ik hoop dat jullie je tijd in Gorgon leuk gevonden hebben. 230 00:37:09,177 --> 00:37:11,493 Kom ons nog een keer opzoeken. 231 00:37:28,086 --> 00:37:30,832 Jullie begeleiding, zal jullie hier komen ophalen. 232 00:37:32,110 --> 00:37:34,034 Geniet van de reis naar huis. 233 00:37:57,677 --> 00:37:59,387 Stop ze in de ovens. 234 00:38:21,903 --> 00:38:25,682 Ik zag je vechten gisteravond. Ik zal niet liegen, je bent goed. 235 00:38:29,339 --> 00:38:31,354 Maar dat is niet belangrijk voor mij. 236 00:38:31,774 --> 00:38:33,637 Omdat ik ook goed bent. 237 00:38:34,496 --> 00:38:37,904 Maar met deze klootzak praten. Een 10 voor communicatie. 238 00:38:38,556 --> 00:38:40,458 Wie heeft je gezegd om te stoppen? 239 00:38:46,169 --> 00:38:47,963 Ga door met werken. 240 00:38:54,726 --> 00:38:56,211 Laat me je vertellen wat we gaan doen. 241 00:38:56,443 --> 00:38:57,992 Wanneer ik je in elkaar geslagen hebt... 242 00:39:01,076 --> 00:39:04,179 Jij moet je bek dicht houden! 243 00:39:07,672 --> 00:39:10,937 Gaan we het zo doen? Kom maar op dan. 244 00:39:59,843 --> 00:40:03,718 Je hebt op mijn reet geslagen, smeerlap! - Val dood! 245 00:40:03,981 --> 00:40:05,248 Breng ze naar het gat. 246 00:40:13,390 --> 00:40:15,393 Laat me los, man. Val dood. 247 00:40:28,690 --> 00:40:30,306 Ben je nu een stoere jongen? 248 00:40:54,455 --> 00:40:59,704 H� Rusland, Rusland ben je daar? 249 00:41:06,449 --> 00:41:08,448 Ik kan niet ademen in deze geur. 250 00:41:08,736 --> 00:41:11,733 Je hebt me genaaid man. Je weet dat, toch? 251 00:41:12,074 --> 00:41:14,828 Me zo te grazen te nemen. Dat is een wijvenstreek. 252 00:41:15,088 --> 00:41:17,377 Dat is misschien cool waar je vandaan komt, maar waar ik vandaan kom... 253 00:41:17,412 --> 00:41:18,686 doen alleen wijven dat. 254 00:41:18,939 --> 00:41:21,388 Hoor je me? Wijven! 255 00:41:21,988 --> 00:41:23,866 Ik praat verdomme tegen je, man. 256 00:41:28,262 --> 00:41:31,434 Waar ik vandaan kom, praten mensen niet... 257 00:41:31,469 --> 00:41:33,590 behalve als ze iets te zeggen hebben. 258 00:41:36,824 --> 00:41:41,621 Ik bedoel, als je zo moet winnen. Misschien moet je hier niet eens zijn. 259 00:41:44,102 --> 00:41:48,465 Hoor je me? Misschien hoor je hier niet eens te zijn! 260 00:42:13,112 --> 00:42:18,456 Rusland, Rusland. Ik moet poepen. 261 00:42:20,958 --> 00:42:24,164 Ik moet poepen en ik weet niet waar ik dat moet doen. 262 00:42:25,533 --> 00:42:27,462 H�! - Wat? 263 00:42:28,706 --> 00:42:31,368 Ik moet poepen, maar ik kan geen plek vinden om het te doen. 264 00:42:33,224 --> 00:42:34,755 Wat denk je dat ik moet doen? 265 00:42:37,978 --> 00:42:40,896 Ik denk dat je jezelf verdomme moet ophangen. 266 00:42:41,226 --> 00:42:42,705 Val dood. 267 00:42:45,928 --> 00:42:48,274 Ik kan geen plek vinden, om het te doen. 268 00:43:06,366 --> 00:43:08,126 Wat is dat? 269 00:43:11,601 --> 00:43:13,054 Rusland... 270 00:43:14,336 --> 00:43:16,881 Rusland, er beweegt iets in mijn cel, man. 271 00:43:17,179 --> 00:43:19,151 Rusland... - Wat? 272 00:43:21,538 --> 00:43:24,729 Wat is je naam, man? Tipson. 273 00:43:24,975 --> 00:43:26,864 Wees stil. 274 00:43:27,363 --> 00:43:29,339 Kan je me verdomme niet je naam zeggen? 275 00:43:31,457 --> 00:43:33,930 Kan je me verdomme niet je naam zeggen? 276 00:43:34,160 --> 00:43:37,097 Val dood! Ik praat verdomme tegen mezelf. 277 00:43:37,367 --> 00:43:40,615 Ik ben een betere prater, sowieso. Jij vuile holbewoner. 278 00:43:40,895 --> 00:43:42,255 Klootzak! 279 00:43:44,190 --> 00:43:47,229 Kan iemand me hier weghalen bij die klootzak! 280 00:44:05,704 --> 00:44:09,323 Nee, nee, nee. We gaan niet wachten. We gaan onze jongens nu zien! 281 00:44:09,541 --> 00:44:10,908 Gaga, alstublieft. 282 00:44:14,183 --> 00:44:15,840 Kijk wat je kunt doen. 283 00:44:17,759 --> 00:44:19,351 Dit haalt herinneringen op. 284 00:44:30,177 --> 00:44:32,570 Dat was een goed gevecht laatst. Hoe gaat het met je? 285 00:44:32,836 --> 00:44:36,881 Hoe het met mij gaat? - Ja, hoe gaat het met je? 286 00:44:38,256 --> 00:44:40,036 Heb je mij erin gelokt? 287 00:44:41,242 --> 00:44:42,739 Wat is er aan de hand? 288 00:44:43,147 --> 00:44:47,793 Wat is dit voor een klote toernooi? - Boyka, vertel het, wat is er aan de hand? 289 00:44:48,061 --> 00:44:50,082 We worden gedwongen tot dwangarbeid. 290 00:44:50,380 --> 00:44:53,402 Dwangarbeid? Waar heb je het verdomme over? 291 00:44:53,725 --> 00:44:58,190 Ik heb het over, stenen kapotslaan. Met een stalen ketting aan mijn poot. 292 00:44:58,741 --> 00:45:00,820 Vuile klootzak. 293 00:45:02,002 --> 00:45:05,115 Gaat u er iets aan doen? - Reken er maar op dat dat is geregeld. 294 00:45:05,409 --> 00:45:08,522 Liegende klootzakken! 295 00:45:12,185 --> 00:45:15,859 Ik zweer het, ik ga iemand verdomme slaag geven voordat deze dag voorbij is. 296 00:45:26,347 --> 00:45:27,517 Heren. 297 00:45:27,846 --> 00:45:29,909 Jij klootzak! - Waar ben je verdomme mee bezig? 298 00:45:30,115 --> 00:45:32,083 Jullie kennen Mr Rezo. 299 00:45:34,458 --> 00:45:37,686 Mijn vrienden, jullie zien er ge�rriteerd uit. 300 00:45:37,905 --> 00:45:40,595 Ge�rriteerd? Waarom moet mijn vechter dwangarbeid doen? 301 00:45:40,842 --> 00:45:42,759 Omdat hij ons wilt laten verliezen, natuurlijk. 302 00:45:43,013 --> 00:45:44,967 Wat verwacht je dan? 303 00:45:45,295 --> 00:45:54,121 Dacht je echt... dat ik de dingen niet regel in mijn voordeel? 304 00:45:54,355 --> 00:45:57,559 Klootzak, weet je hoeveel moeite ik gedaan heb om mijn vechter hier te krijgen? 305 00:45:57,843 --> 00:45:59,182 Natuurlijk weet ik dat. 306 00:45:59,465 --> 00:46:02,738 Ik zal je verdomme vernietigen. - Ok�. Misschien wel. 307 00:46:03,017 --> 00:46:06,561 Of, misschien is er iets anders wat we kunnen doen. 308 00:46:06,827 --> 00:46:09,409 Herinner je wat ik zei bij het diner? 309 00:46:09,720 --> 00:46:14,638 Hoe we het maximale voordeel krijgen met minimale risico's? 310 00:46:15,169 --> 00:46:17,859 Dus, dit is wat ik voorstel. 311 00:46:18,177 --> 00:46:28,099 Haal onder je matras al het geld wat je kunt vinden, en wed alles op de Colombiaan. 312 00:46:28,363 --> 00:46:34,433 Doe dat en u verlaat deze plek rijker dan u ooit had durven dromen. 313 00:46:35,066 --> 00:46:37,917 Hoe zit het met onze vechters? - Naar de hel met ze. 314 00:46:38,281 --> 00:46:39,870 Naar de hel met hen? 315 00:46:40,154 --> 00:46:43,528 Zij zijn de zwakke paarden. We zullen ze bij de rest zetten. 316 00:46:45,782 --> 00:46:49,828 Kunt u garanderen, dat mijn vechter niet gaat winnen? 317 00:46:50,086 --> 00:46:55,385 Dat kan ik absoluut garanderen. 318 00:47:04,212 --> 00:47:07,974 Proost. - Proost. 319 00:47:12,741 --> 00:47:15,572 Ben je gestopt met trekken? - Ik trek niet. 320 00:47:17,404 --> 00:47:18,859 Jawel. 321 00:47:21,193 --> 00:47:23,997 Als je ziet dat ik beweeg, beweeg jij ook. 322 00:47:24,722 --> 00:47:27,590 Ik ben geen Ginger Roger, die je je reet niet kan weerstaan. 323 00:47:27,797 --> 00:47:30,598 Waarschuw me, en dan beweeg ik mee. 324 00:47:32,121 --> 00:47:33,469 Ok�. - Ok� 325 00:47:33,470 --> 00:47:35,270 Ik ga nu bewegen. 326 00:47:38,106 --> 00:47:40,891 Dat is grappig. Wil je het nog een keer doen? 327 00:47:41,122 --> 00:47:43,686 Wil je weer in het gat terecht komen? Is dat wat je wilt? 328 00:47:44,175 --> 00:47:45,684 Tuurlijk is dat het. 329 00:47:46,031 --> 00:47:47,513 Dus ik zeg je dit. 330 00:47:47,737 --> 00:47:49,527 Ik zou je graag een pak slaag geven... 331 00:47:49,747 --> 00:47:51,551 maar we doen het in de ring, waar het telt. 332 00:47:51,586 --> 00:47:52,608 Begrepen? 333 00:47:54,343 --> 00:47:55,895 Ok�. - Ok�. 334 00:47:57,151 --> 00:48:00,295 Op drie. Een, twee, drie... 335 00:48:07,448 --> 00:48:11,936 Weet je wat? Waar is die Colombiaanse klootzak eigenlijk? 336 00:48:50,898 --> 00:48:52,030 Dank u. 337 00:48:55,509 --> 00:49:01,028 Waar hebben ze jou voor gepakt? - Wat? Geef me wat brood. 338 00:49:01,587 --> 00:49:03,294 Waar ben je voor gepakt? Wat heb je gezegd? 339 00:49:05,603 --> 00:49:08,771 Ik praat Engels. En jij? 340 00:49:09,635 --> 00:49:14,584 Ik vroeg je, waarom ben je gearresteerd? 341 00:49:15,570 --> 00:49:17,287 Ik heb een misdaad begaan. 342 00:49:19,351 --> 00:49:22,021 Wil je niet praten? Ok�, praten we niet. 343 00:49:22,056 --> 00:49:24,441 Gaat sowieso nergens over... - Het is niet het sterkste punt van mij. 344 00:49:25,709 --> 00:49:27,173 Meen je dat? 345 00:49:39,023 --> 00:49:42,260 Je weet wat er gebeurd is, toch? - Wat? 346 00:49:42,505 --> 00:49:44,360 Dit is geregeld. 347 00:49:45,366 --> 00:49:49,333 Wat is geregeld? - Dit. Het toernooi. 348 00:49:49,567 --> 00:49:52,494 En wat nog erger is dat we bedrogen zijn. 349 00:49:53,471 --> 00:49:58,050 Daarom blijft Colombia en de drank in de cel, terwijl we ons kapot werken hier. 350 00:49:58,348 --> 00:50:01,767 Tuurlijk. - Wat bedoel je "natuurlijk"? 351 00:50:02,035 --> 00:50:03,923 Dit is een verrassing voor je? 352 00:50:04,429 --> 00:50:07,475 Ik kwam hier om te winnen. - Ik ook. 353 00:50:09,970 --> 00:50:12,031 En het maakt je helemaal niet kwaad? 354 00:50:15,660 --> 00:50:18,015 Een winnaar heeft veel dingen nodig. 355 00:50:18,552 --> 00:50:21,288 Wie kan de beste vechter worden, is belangrijk. 356 00:50:21,596 --> 00:50:22,730 Maar het belangrijkste is... 357 00:50:26,445 --> 00:50:27,930 wie er kan overleven. 358 00:50:31,249 --> 00:50:33,154 Wat moet ik overleven? 359 00:50:38,147 --> 00:50:42,811 Hier, de mensen tegen wie je vecht, zijn niet alleen de ring. 360 00:50:51,148 --> 00:50:53,104 Kom hier. 361 00:51:07,700 --> 00:51:09,471 Kan ik trainen? 362 00:51:14,017 --> 00:51:15,558 Een uur. 363 00:51:18,410 --> 00:51:20,186 Ben jij verdomme gek? 364 00:51:21,345 --> 00:51:22,870 Stomme klootzak. 365 00:51:23,484 --> 00:51:25,101 We kunnen amper lopen. 366 00:51:41,851 --> 00:51:43,353 Is dat alles wat je kunt? 367 00:51:50,408 --> 00:51:51,917 Ik zal je het laten zien. 368 00:52:00,621 --> 00:52:05,506 Luka, ik wil dat je de fondsen verplaatst. Ja, alle. 369 00:52:05,759 --> 00:52:07,837 Nee, nee, nee, morgen. 370 00:52:08,084 --> 00:52:13,834 Luka, kan me niet schelen hoe. Stuur een duif als het moet. 371 00:52:14,553 --> 00:52:20,042 Ik weet dat je me het beloofde Vito, maar ik heb nog een miljoen nodig. 372 00:52:20,386 --> 00:52:22,569 Vito, dit is een zekerheid, het is gesloten. 373 00:52:34,640 --> 00:52:37,857 Kijk eens wie we hier hebben. 374 00:52:39,980 --> 00:52:41,564 Wat doet hij verdomme hier? 375 00:52:46,581 --> 00:52:48,447 Ontbijt is afgelopen. 376 00:52:53,687 --> 00:52:55,837 Dit is verdomme gelul. 377 00:52:56,234 --> 00:52:57,794 Dit is een grap. 378 00:52:58,046 --> 00:52:59,921 Willen ze dat we zo vechten? Ik heb honger... 379 00:52:59,956 --> 00:53:02,073 Je huilt teveel. - Val dood! 380 00:53:02,396 --> 00:53:06,069 Dan stop. Ga terug waar je vandaan kwam. 381 00:53:07,302 --> 00:53:09,615 Misschien kunnen we dit omdraaien. 382 00:53:11,521 --> 00:53:15,371 Waar heb je het verdomme over? - We kunnen er gebruik van maken. 383 00:53:17,325 --> 00:53:21,111 Improviseren, aanpassen, laten gebeuren... 384 00:53:21,822 --> 00:53:23,860 Wat? - Niets. 385 00:53:24,603 --> 00:53:28,523 Hoe? - We kunnen zeggen dat dit werk is. 386 00:53:28,945 --> 00:53:31,651 Maar wij kunnen zeggen dat het trainen is. 387 00:53:37,084 --> 00:53:41,372 Een, twee, drie... 388 00:53:46,511 --> 00:53:52,114 zeven, acht, negen, tien... 389 00:54:26,270 --> 00:54:29,124 Wat is er mis met je knie? - Ik heb niets. 390 00:54:29,348 --> 00:54:32,332 Ziet er niet uit als... - Ik zei dat ik niets mankeer! 391 00:54:48,460 --> 00:54:52,187 Knijp ze fijn in je hand. Pak de olie en wrijf het op je knie. 392 00:54:53,863 --> 00:54:55,173 Doe het. 393 00:54:56,552 --> 00:54:58,989 Hoe weet je dat? - Improviseren. 394 00:54:59,224 --> 00:55:01,254 Aanpassen. Laten gebeuren. 395 00:55:01,925 --> 00:55:06,566 Ik weet veel dingen, Rusland. Ik weet veel dingen. Kom op. 396 00:55:09,046 --> 00:55:10,183 Kom op. 397 00:55:10,886 --> 00:55:14,173 Op drie. Een, twee, drie... 398 00:55:27,192 --> 00:55:28,711 Kinderen? 399 00:55:31,160 --> 00:55:33,973 Heb jij kinderen? 400 00:55:37,736 --> 00:55:39,049 Ja. 401 00:55:40,882 --> 00:55:42,381 Een meisje en een jongen. 402 00:55:44,697 --> 00:55:46,036 Jij? 403 00:55:48,798 --> 00:55:49,878 Nee. 404 00:55:50,144 --> 00:55:52,006 Ooit gewild? 405 00:55:54,945 --> 00:55:57,641 Nooit? - Nee. 406 00:55:58,329 --> 00:56:02,036 Je wilde geen zoon... - Je stelt te veel vragen. 407 00:56:06,503 --> 00:56:10,328 Dat is de reden waarom je wilt winnen? Voor je kinderen? 408 00:56:12,531 --> 00:56:14,823 Ik ben lang opgesloten. 409 00:56:17,034 --> 00:56:21,579 Ik heb mijn meisje niet meer gezien sinds ze vier weken was. 410 00:56:22,062 --> 00:56:22,950 Water? 411 00:56:27,202 --> 00:56:28,518 En hoe zit het met jou? 412 00:56:30,958 --> 00:56:32,764 Ik moet winnen. 413 00:56:34,745 --> 00:56:38,498 Moet winnen? - Je begrijpt het niet. 414 00:56:38,887 --> 00:56:40,263 Probeer het eens. 415 00:56:44,729 --> 00:56:47,471 God gaf mij een geschenk. 416 00:56:48,095 --> 00:56:49,714 Eentje maar. 417 00:56:51,352 --> 00:56:56,601 Ik ben de meest complete vechter in de wereld. 418 00:56:58,356 --> 00:57:04,555 Ik heb mijn hele leven lang getraind. En voor wat? 419 00:57:06,713 --> 00:57:10,240 Ik moet bewijzen dat ik iets waard ben. 420 00:57:11,780 --> 00:57:18,008 Verdomme. Je moet je beroerd voelen, als ik je op je donder geef. 421 00:57:27,217 --> 00:57:28,916 Het werd tijd. 422 00:57:36,632 --> 00:57:38,556 Ik wil een nieuwe weddenschap plaatsen. 423 00:57:38,772 --> 00:57:40,776 Natuurlijk, meneer Gaga. 424 00:58:07,333 --> 00:58:14,939 In de eerste halve finale, Russische Boyka en Andreago Silva van Brazili�. 425 00:58:14,974 --> 00:58:17,917 Zijn jullie klaar? 426 00:58:17,952 --> 00:58:19,077 Vecht! Halve finale, eerste gevecht. 427 00:58:19,341 --> 00:58:20,637 Brazili� VS Rusland 428 01:00:43,135 --> 01:00:45,008 Stop! 429 01:00:55,374 --> 01:00:57,075 Je hebt goed gevochten. 430 01:01:03,198 --> 01:01:04,676 Winner. 431 01:01:05,023 --> 01:01:11,293 Winnaar van de eerste halve finale Rusland Boyka. 432 01:01:30,332 --> 01:01:37,336 Ik maak me zorgen. Die vent uit Rusland, Boyka, lijkt me heel sterk. 433 01:01:37,550 --> 01:01:39,101 Te sterk. 434 01:01:39,422 --> 01:01:45,140 Ik kan me alleen indenken dat die Amerikaan hetzelfde is. 435 01:01:47,546 --> 01:01:53,273 Misschien zijn jouw methodes niet geschikt. 436 01:01:53,493 --> 01:01:55,396 Ik zal de werkzaamheden zwaarder maken. 437 01:02:04,862 --> 01:02:07,375 Gaan jullie klootzakken nog zeggen waar dit over gaat? 438 01:02:07,766 --> 01:02:10,330 Ik wil met je praten over jouw training partner. 439 01:02:10,630 --> 01:02:12,705 Wie? - Rusland. 440 01:02:13,474 --> 01:02:16,534 Je moet praten met Rusland, over Rusland. 441 01:02:17,159 --> 01:02:20,195 Ik heb gehoord dat jullie twee sex met elkaar hebben. 442 01:02:22,091 --> 01:02:25,204 Wat je zegt, makker? Ik heb problemen met horen. 443 01:02:25,469 --> 01:02:27,393 Ze zeggen dat jullie minnaars zijn. 444 01:02:28,140 --> 01:02:32,012 Je moet weten dat wij deze dergelijke vuiligheid niet toestaan in deze gevangenis. 445 01:02:33,479 --> 01:02:35,384 Ik vermoord je verdomme! 446 01:02:49,951 --> 01:02:51,789 Breng hem naar zijn cel. 447 01:03:33,457 --> 01:03:34,879 Rusland... 448 01:03:44,003 --> 01:03:45,824 Verdomde idioten... 449 01:03:46,943 --> 01:03:49,731 Je hebt een dokter nodig. - Val dood. 450 01:03:52,732 --> 01:03:54,955 Ik geef hem die voldoening niet. 451 01:03:55,222 --> 01:03:59,141 Hij regelt de zaken. Wij moeten het in de ring doen, toch? 452 01:04:00,249 --> 01:04:01,726 Juist? 453 01:04:24,476 --> 01:04:29,662 Weet je, toen ik in het gat zat, herinner ik me dat ik grote verhalen hoorde... 454 01:04:29,697 --> 01:04:32,687 over Uri Boyka. 455 01:04:33,250 --> 01:04:36,277 Koning van de gevangenis vechters. 456 01:04:37,507 --> 01:04:40,951 Ik dacht, die moet zeer gevaarlijk zijn. 457 01:04:42,493 --> 01:04:47,821 Maar toen verloor hij, van een Amerikaanse bokser. 458 01:04:48,790 --> 01:04:51,835 Ze zeiden dat Boyka nu een gewond paard was. 459 01:04:52,855 --> 01:04:55,885 Hij is de kampioen van de toiletten. 460 01:04:59,912 --> 01:05:04,963 Als ik de toilet kampioen ben, wat zal dat jou maken... 461 01:05:04,998 --> 01:05:07,742 als ik jou verrot sla? 462 01:05:08,029 --> 01:05:12,255 Het is goed, amigo. We zijn geboren om te sterven. 463 01:05:18,192 --> 01:05:21,769 Wees er zeker van dat je wat plezier heb met je Amerikaanse geliefde. 464 01:05:22,223 --> 01:05:24,270 Het zal de laatste keer voor hem zijn. 465 01:07:38,933 --> 01:07:40,537 Zet ze aan het werk. 466 01:07:45,054 --> 01:07:48,897 Hoe goed ken je het bos? - Wat? 467 01:07:49,138 --> 01:07:52,102 Er is geen tijd voor onzin. Je zat in het leger, nietwaar? 468 01:07:54,979 --> 01:07:56,464 Luister. 469 01:07:57,178 --> 01:08:01,154 Je zal het gevecht morgen niet overleven. Daar zullen ze wel voor zorgen. 470 01:08:04,328 --> 01:08:09,792 Kan me niet schelen. - Het zou je wat moeten schelen. 471 01:08:23,713 --> 01:08:27,152 Die klootzakken zullen me niet klein krijgen. Ik zal deze zooi afmaken. 472 01:08:27,380 --> 01:08:31,066 Het is de tijd nog niet. Je moet hier weg. - En waar moet ik verdomme heen gaan? 473 01:08:37,970 --> 01:08:42,595 Ik geef je een kans. - Een kans voor wat? 474 01:08:43,003 --> 01:08:48,415 De bewaking is niet al te best hier. Niemand verwacht dat we ontsnappen. 475 01:08:48,704 --> 01:08:50,406 We kwamen om te vechten. 476 01:08:50,784 --> 01:08:53,804 Ik zal de ketting breken en jij rent de bossen in. 477 01:08:54,068 --> 01:08:55,815 Je weet hoe te overleven. 478 01:08:56,549 --> 01:09:00,082 Ben jij mijn beschermengel nu? - Ik ben geen engel. 479 01:09:00,408 --> 01:09:04,925 Ik zal met die vent vechten... - Niet in deze conditie. 480 01:09:05,159 --> 01:09:06,864 Het is geen echte test. 481 01:09:07,094 --> 01:09:08,595 Er is geen eer te behalen. 482 01:09:08,865 --> 01:09:11,126 Er is geen eer in weglopen. 483 01:09:11,411 --> 01:09:14,584 Er is geen eer in sterven voor geld. 484 01:09:14,862 --> 01:09:17,865 Ik ga niet sterven ok�. Steek dat maar in je reet. 485 01:09:18,855 --> 01:09:21,603 Als ik verdomme verlies, ga ik verdomme terug naar huis... 486 01:09:21,638 --> 01:09:23,632 terug naar af, en ik zal weer doen wat ik deed. 487 01:09:23,848 --> 01:09:27,390 Niemand gaat naar huis. Niet hier vandaan. 488 01:09:27,732 --> 01:09:30,485 De verliezende vechters zijn allemaal verdwenen. 489 01:09:31,512 --> 01:09:34,546 Niemand komt er levend uit. 490 01:09:37,902 --> 01:09:39,889 Zie je wel? 491 01:09:41,267 --> 01:09:43,392 Je hebt geen keus. 492 01:09:44,372 --> 01:09:48,839 Verdomme. Ok�. 493 01:09:50,619 --> 01:09:54,136 Leven om nog een keer te vechten, toch? - Juist. 494 01:09:56,977 --> 01:10:01,662 Ze vermoorden je verdomme hiervoor. - Nee, ze hebben mij nodig om te vechten. 495 01:10:02,100 --> 01:10:04,757 Ze vernietigen hun betaaldag niet. 496 01:10:06,309 --> 01:10:10,115 Rusland, waarom doe je dit? 497 01:10:11,114 --> 01:10:14,378 Vraag verdomme niet zo veel. 498 01:10:17,665 --> 01:10:18,844 Raak hem. 499 01:10:21,078 --> 01:10:22,506 Harder. 500 01:10:22,824 --> 01:10:25,337 Raak hem! Raak hem nog een keer! 501 01:10:25,759 --> 01:10:27,309 Verdomme, raak hem! 502 01:10:27,527 --> 01:10:30,067 Raak hem verdomme! 503 01:10:59,336 --> 01:11:03,153 Ik zeg, verdomme! Ik zeg... 504 01:11:57,049 --> 01:11:58,389 Ga! 505 01:12:04,178 --> 01:12:05,438 Ga! 506 01:12:37,462 --> 01:12:43,025 Van alle vechters waarvan ik verwachte dat die problemen zouden geven... 507 01:12:43,245 --> 01:12:45,447 was jij de laatste op de lijst. 508 01:12:45,696 --> 01:12:49,101 Waar is de Amerikaan? - Hij zal gevonden worden en mee afgerekend. 509 01:12:53,761 --> 01:12:55,931 Ik wil met Gaga spreken. 510 01:12:57,854 --> 01:13:00,740 Hij heeft nu verzoekjes. 511 01:13:00,993 --> 01:13:04,785 Denk je dat Gaga, of iemand anders jou kan helpen? 512 01:13:05,035 --> 01:13:07,867 Denk je dat Gaga jou iets kan schelen? 513 01:13:08,128 --> 01:13:12,331 Hij geeft om geld, en dat is wat ik ben. 514 01:13:12,943 --> 01:13:16,368 Ik zou daar niet zo zeker van zijn. 515 01:13:16,792 --> 01:13:18,521 Wat betekent dat? 516 01:13:18,753 --> 01:13:21,037 Het betekend dat de plannen zijn veranderd. 517 01:13:26,848 --> 01:13:29,402 Ik heb een nieuwe weddenschap gemaakt, Boyka. 518 01:13:30,854 --> 01:13:35,240 Sorry, vriend, maar je kan niet winnen van de Colombiaan. 519 01:13:35,441 --> 01:13:37,068 Niet met jouw knie. 520 01:13:37,288 --> 01:13:40,356 Ben jij samen met deze beesten? - Ik ben met het geld. 521 01:13:40,727 --> 01:13:42,628 Ik ben altijd met het geld. 522 01:13:42,908 --> 01:13:45,834 Wij zijn gedwongen om te improviseren. 523 01:13:46,065 --> 01:13:50,098 Je vecht tegen Colombia in de finale. 524 01:13:51,595 --> 01:13:57,907 Wat wil je doen om te voorkomen dat ik niet achter jou aan kom? 525 01:13:58,538 --> 01:13:59,909 Pardon. 526 01:14:01,146 --> 01:14:03,156 Jij verdomde Judas! 527 01:14:03,394 --> 01:14:10,501 Ok�. Ik ben een Judas. En wat maakt dat jou? 528 01:14:10,966 --> 01:14:12,952 Jezus? 529 01:14:13,270 --> 01:14:18,422 Nee, dat maakt me woedend. 530 01:14:35,885 --> 01:14:40,042 En nu de finale van de "Prison Specs Competition". 531 01:14:40,391 --> 01:14:45,685 Wij aanvaarden uw inzet, van elke booker, in elke valuta, wereld wijd. 532 01:14:52,258 --> 01:14:57,394 Dames en heren, in ons finale gevecht... 533 01:14:57,429 --> 01:15:02,530 Rusland Boyka en "De Pijn" van Colombia. 534 01:15:13,295 --> 01:15:16,251 Zijn jullie klaar? 535 01:15:16,715 --> 01:15:17,995 Vecht! 536 01:16:14,443 --> 01:16:16,225 Stop met dat gekloot! 537 01:17:32,090 --> 01:17:34,479 Ok�, we hebben hem! - Het is nog niet voorbij. 538 01:17:40,016 --> 01:17:41,775 Kijk, dat doet hem pijn. 539 01:18:09,805 --> 01:18:11,636 Ja! 540 01:19:50,331 --> 01:19:52,266 Een... 541 01:19:55,360 --> 01:19:57,067 twee... 542 01:20:01,661 --> 01:20:02,856 drie... 543 01:20:09,847 --> 01:20:11,145 vier... 544 01:20:14,516 --> 01:20:15,766 vijf... 545 01:20:16,586 --> 01:20:18,607 Hij is de kampioen van de toiletten. 546 01:20:21,360 --> 01:20:22,985 Heb een goed leven. 547 01:20:23,218 --> 01:20:24,261 zes... 548 01:20:26,345 --> 01:20:29,530 Improviseren, aanpassen, laten gebeuren. 549 01:20:36,501 --> 01:20:38,077 zeven... 550 01:20:40,786 --> 01:20:42,763 Acht... 551 01:20:50,498 --> 01:20:54,916 Kom Boyka. 552 01:21:25,907 --> 01:21:27,448 Bravo. 553 01:24:28,179 --> 01:24:30,738 Verdomme! Het is voorbij! 554 01:24:31,677 --> 01:24:33,303 Stop! 555 01:24:33,520 --> 01:24:35,136 Blijf daar! 556 01:24:59,209 --> 01:25:02,834 De winnaar uit Rusland, Boyka. 557 01:25:04,346 --> 01:25:09,202 Ik kan het u verzekeren. Ik kan het u absoluut verzekeren. 558 01:25:10,068 --> 01:25:12,328 Jij bent gekloot! 559 01:25:12,723 --> 01:25:15,921 We verloren net vijf miljoen dollar. 560 01:25:16,156 --> 01:25:18,219 Ik eet je hersenen met een lepel. 561 01:25:18,483 --> 01:25:22,311 Begrijp je mij? Ik eet je hersenen met een lepel. 562 01:25:43,624 --> 01:25:45,296 Je hebt het verkloot. 563 01:25:46,309 --> 01:25:49,650 Ik weet niet hoe dit kon gebeuren. - Kan me niet schelen hoe. 564 01:25:49,864 --> 01:25:52,407 Ik weet alleen dat ik veel geld verloor wat ik niet heb. 565 01:25:52,626 --> 01:25:54,406 En je moet dat ophoesten. 566 01:25:58,635 --> 01:26:00,062 Sterf. 567 01:26:26,474 --> 01:26:28,246 U deed het goed, meneer Boyka. 568 01:26:28,516 --> 01:26:32,869 Ik wil jouw verdomde lof niet. Wijs me de voordeur maar aan. 569 01:26:33,197 --> 01:26:36,557 Nou ja, daar over... - Over wat? 570 01:26:36,869 --> 01:26:38,984 Ik denk dat wij een probleem hebben. 571 01:26:39,540 --> 01:26:44,687 Het doel van dit toernooi was, dat ��n man de vrijheid zou krijgen. 572 01:26:47,162 --> 01:26:50,007 Je hebt het nu over afspraken? 573 01:26:50,323 --> 01:26:53,321 Helaas, we hebben de Amerikaan niet gevonden... 574 01:26:53,571 --> 01:26:56,148 en jij bent verantwoordelijk voor zijn ontsnapping. 575 01:26:56,462 --> 01:26:59,980 Ik ben bang dat je de mogelijkheid om vrij te zijn, kwijt geraakt bent. 576 01:27:00,273 --> 01:27:03,883 Hoe dan ook, je loopt niet vrij deze gevangenis uit. 577 01:27:04,277 --> 01:27:08,259 Je keert terug naar de toiletten waar je vandaan kwam. 578 01:27:10,972 --> 01:27:13,286 Ik deed wat ik moest doen. 579 01:27:16,767 --> 01:27:21,335 Kan me niet schelen waar ik nu heen ga. 580 01:27:21,694 --> 01:27:25,834 Goed. Dan zal je geen verzet geven. 581 01:27:26,647 --> 01:27:28,337 De bus staat buiten te wachten. 582 01:27:49,521 --> 01:27:52,581 Ik moet toegeven, je bent een behoorlijke vechter. 583 01:27:53,756 --> 01:27:55,444 Een behoorlijke vechter. 584 01:27:56,132 --> 01:27:58,769 Zonde dat jouw tijd voorbij is. 585 01:27:59,024 --> 01:28:03,599 Ik had alles geregeld voor dit toernooi. Zonde van jouw vrijheid. 586 01:28:04,110 --> 01:28:06,253 Dit is mijn vrijheid. 587 01:28:28,891 --> 01:28:30,749 Je verneukte de verkeerde neger. 588 01:28:34,733 --> 01:28:35,878 Kom we gaan. 589 01:28:37,613 --> 01:28:42,235 Waarom heb je dit gedaan? - Vraag niet zo veel. 590 01:28:43,457 --> 01:28:45,126 Waar gaan we heen? 591 01:28:47,248 --> 01:28:49,208 Ow mijn God, dit is goed. 592 01:28:58,877 --> 01:29:00,293 Openen. 593 01:29:00,623 --> 01:29:02,298 Kom op, maak open. 594 01:29:05,926 --> 01:29:07,528 Het is jouw deel. 595 01:29:08,454 --> 01:29:10,499 Ik zette al mijn geld op jou. 596 01:29:10,748 --> 01:29:13,542 Je kent me, ik maak me alleen druk om geld. 597 01:29:13,780 --> 01:29:15,420 Maar jij... 598 01:29:16,479 --> 01:29:18,856 goede knie, zwakke knie, zonder knie... 599 01:29:19,198 --> 01:29:21,242 jij bent nog steeds de beste vechter van de wereld. 600 01:29:21,520 --> 01:29:23,551 Zeker als je boos bent. 601 01:29:24,022 --> 01:29:27,882 Krijg wat met die cholesterol. Winnen maakt mij hongerig. 602 01:29:28,770 --> 01:29:31,520 Jullie zijn vrij nu. Hoe voelt dat? 603 01:29:35,830 --> 01:29:38,819 Je gaat met hem mee? - Ja. 604 01:29:39,674 --> 01:29:43,017 Naar je kinderen? - Ja. 605 01:29:45,471 --> 01:29:47,339 Ik moet gaan. Stop de auto! 606 01:29:48,532 --> 01:29:49,851 Ok�. 607 01:29:58,327 --> 01:30:00,004 Wacht even. 608 01:30:04,287 --> 01:30:08,192 Je hoeft mij niet te bedanken. Ik zei het je. 609 01:30:08,892 --> 01:30:11,081 Je zei het me niet. - Ja, dat deed ik wel. 610 01:30:11,783 --> 01:30:15,336 Waar ik vandaan kom, krijg je niets voor niets. 611 01:30:16,881 --> 01:30:20,015 Waar ik vandaan kom, krijg je alles voor niets. 612 01:30:20,303 --> 01:30:22,253 En dat is allemaal zooi. 613 01:30:24,349 --> 01:30:26,459 Heb je enig idee waar je heen gaat? 614 01:30:29,860 --> 01:30:31,841 Mr Turbo, ik wacht. 615 01:30:32,987 --> 01:30:34,843 Ik kan beter gaan. 616 01:30:36,059 --> 01:30:37,736 Tot ziens, maatje. 617 01:30:39,103 --> 01:30:45,685 Het is Uri. Mijn voornaam is Uri. 618 01:30:51,432 --> 01:30:53,273 Jericho. 619 01:30:53,577 --> 01:30:58,619 Jericho? - Ja, ik weet het, klinkt als... 620 01:31:01,225 --> 01:31:03,991 Jij haalt de muren neer. 621 01:31:08,509 --> 01:31:10,386 Dat is een goede naam. 622 01:31:15,287 --> 01:31:17,534 Het lijkt erop dat het vandaag zo is. 623 01:31:22,022 --> 01:31:23,742 Mijn vriend. 624 01:31:27,058 --> 01:31:28,884 Bijna vergeten. 625 01:31:29,603 --> 01:31:31,868 Jij en ik hebben nog wat af te handelen. 626 01:31:33,982 --> 01:31:36,696 Ik vecht tegen jou? - Reken daar maar op. 627 01:31:37,806 --> 01:31:40,765 De volgende keer. - Dat is juist, laten we gaan. 628 01:31:43,868 --> 01:31:45,507 Volgende keer, broeder. 629 01:31:45,747 --> 01:31:47,366 Jij en ik. 630 01:32:32,556 --> 01:32:35,556 Vertaling: Depositair en Smokey. Controle en bewerking: Smokey. 631 01:32:36,556 --> 01:32:38,256 SimplY ReleaseS TopperS Simply the best 632 01:32:38,319 --> 01:32:41,062 Prettige reis 6333 01:32:42,319 --> 01:32:43,062 gedownload van www.ondertitel.com48458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.