Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,594 --> 00:00:10,595
Tradu��o e Legendagem
lhalves
2
00:00:23,118 --> 00:00:25,718
Vamos l�.
Tragam-no para dentro.
3
00:00:27,042 --> 00:00:31,780
E agora, cavalheiros,
ladr�es e assassinos,
4
00:00:32,880 --> 00:00:37,174
Os f�s da luta, preparem-se
por que aqui vamos outra vez.
5
00:00:38,417 --> 00:00:40,657
Outra vez!
6
00:00:40,758 --> 00:00:41,858
Outra vez!
7
00:00:41,959 --> 00:00:43,359
Outra vez!
8
00:00:43,460 --> 00:00:44,759
Outra vez!
9
00:01:17,729 --> 00:01:22,429
Sykov, Sykov, Sykov...
10
00:01:24,331 --> 00:01:26,030
Vamos l�, mostra-lhe!
11
00:02:08,225 --> 00:02:09,325
Sim!
12
00:02:10,060 --> 00:02:11,504
Vencedor!
13
00:02:11,578 --> 00:02:13,677
Ele consegui.
14
00:02:15,261 --> 00:02:18,919
De St. Petersburg
vencedor por nocaute,
15
00:02:19,142 --> 00:02:22,993
Vladimir Sykov!
16
00:02:26,593 --> 00:02:29,282
O Sykov � bom, mas eu
estou preocupado...
17
00:02:29,498 --> 00:02:31,957
Muito bem.
Penso em voltar a ganhar.
18
00:02:31,957 --> 00:02:35,565
O Sykov � dos melhores lutadores
que tive nos �ltimos anos.
19
00:02:35,565 --> 00:02:37,997
Dima, compra uma salada
ao Caesar.
20
00:02:38,409 --> 00:02:41,314
N�o tem havido problemas
na competi��o.
21
00:02:41,920 --> 00:02:43,641
Quem deixou cair isto?
22
00:02:49,828 --> 00:02:51,373
Deixa-o ficar com ele.
23
00:02:54,816 --> 00:02:57,462
N�o quero o teu maldito dinheiro.
24
00:03:04,524 --> 00:03:06,564
� aquele o Boyka?
25
00:04:03,987 --> 00:04:08,452
Yuri Boyka, aplica��o de liberdade
condicional. Est�s demitido.
26
00:04:08,735 --> 00:04:13,077
Al�m disso, como o caso
criminal que tem...
27
00:04:13,299 --> 00:04:19,061
se aplicar� liberdade condicional n�o
vai acontecer no per�odo de 15 anos.
28
00:04:30,222 --> 00:04:33,052
Eu sou o lutador mais
completo do mundo.
29
00:04:48,316 --> 00:04:50,717
Quem �?
30
00:04:59,697 --> 00:05:02,354
- Parece que est�s chateado, meu.
- O qu�?
31
00:05:03,328 --> 00:05:06,275
Odeio ver pessoas como tu
em um lugar como aquele.
32
00:05:07,361 --> 00:05:09,762
Recentemente, te converteste
num filantropo.
33
00:05:10,616 --> 00:05:14,226
M�e Teresa, Dalai Lama
e Gaga.
34
00:05:14,478 --> 00:05:18,631
Uma vez fizeste muito dinheiro para mim.
Agora quero te ajudar.
35
00:05:18,900 --> 00:05:22,693
Amanh� vais ter um telem�vel e vais
trabalhar na biblioteca da pris�o...
36
00:05:22,897 --> 00:05:23,992
N�o.
37
00:05:24,233 --> 00:05:26,606
- N�o?
- N�o, obrigado.
38
00:05:27,064 --> 00:05:32,793
- N�o est�s satisfeito com isto.
- Isto � o que sou.
39
00:05:35,704 --> 00:05:37,288
Tem uma vida agrad�vel.
40
00:05:46,437 --> 00:05:48,105
Gaga...
41
00:05:49,462 --> 00:05:53,943
Se me quiseres ajudar,
inscreve-me no torneio.
42
00:05:54,193 --> 00:05:55,506
Quero lutar outra vez.
43
00:05:55,785 --> 00:05:57,691
- Deves estar a brincar.
- N�o.
44
00:05:57,991 --> 00:06:00,397
Queres lutar contra o Sykov
com um joelho!
45
00:06:04,098 --> 00:06:08,051
Vamos dizer que ganhas ao Sykov,
provavelmente s� nos teus sonhos.
46
00:06:08,273 --> 00:06:11,299
O que fazes neste torneio, � lutar contra
os melhores lutadores do mundo?
47
00:06:11,521 --> 00:06:13,803
Isso � suic�dio, Boyka.
Tu...
48
00:06:21,490 --> 00:06:23,867
Seria realmente suicidar-se, certo?
49
00:06:26,129 --> 00:06:27,846
Desculpa.
50
00:06:36,808 --> 00:06:38,407
Anda c�.
51
00:06:50,479 --> 00:06:51,891
P�ra!
52
00:06:52,519 --> 00:06:56,800
Vencedor... Sykov.
53
00:07:35,527 --> 00:07:37,998
N�o me importo o
que pensem, Luke.
54
00:07:38,211 --> 00:07:42,280
Tr�s uma boa quantidade de
dinheiro para amanh�...
55
00:07:42,536 --> 00:07:45,724
Estou?
Luke... Luke, relaxa.
56
00:07:45,968 --> 00:07:48,989
Quando termines a luta te
darei todo o dinheiro?
57
00:07:49,302 --> 00:07:52,191
Vai se tornar o projecto mais rent�vel
que tenho estado envolvido.
58
00:07:52,397 --> 00:07:53,755
Entendido?
59
00:08:24,044 --> 00:08:28,685
E agora a �ltima luta do
torneio de elimina��o.
60
00:08:28,685 --> 00:08:31,983
O vencedor ir� lutar
pela sua liberdade.
61
00:08:32,199 --> 00:08:39,385
O primeiro torneio entre pris�es.
A PSC.
62
00:08:40,879 --> 00:08:42,332
Lutem!
63
00:09:02,276 --> 00:09:03,848
Parem!
64
00:09:05,197 --> 00:09:07,360
Vencedor, Sykov!
65
00:09:08,417 --> 00:09:13,718
Sykov, Sykov, Sykov!
66
00:09:21,465 --> 00:09:23,811
Tu n�o �s o verdadeiro
vencedor daqui.
67
00:09:25,516 --> 00:09:27,276
� uma brincadeira?
68
00:09:30,779 --> 00:09:33,345
- N�o! Eu quero lutar!
- N�o me empurre.
69
00:09:33,667 --> 00:09:35,589
Deixa-me lutar!
Eu quero lutar!
70
00:09:35,809 --> 00:09:37,134
Deixa-o lutar.
71
00:09:40,138 --> 00:09:44,262
Se � isso que ele quer, merece
sair com alguma dignidade.
72
00:10:04,223 --> 00:10:05,544
Lutem!
73
00:10:55,625 --> 00:10:58,293
Vencedor Boyka!
74
00:10:58,446 --> 00:11:04,247
Boyka, Boyka, Boyka...!
75
00:12:00,395 --> 00:12:02,958
Fronteira com a Ge�rgia
76
00:12:04,210 --> 00:12:05,810
N�o � a sua escolta.
Sim.
77
00:12:05,811 --> 00:12:07,711
Aqui est�.
78
00:12:34,296 --> 00:12:37,413
Pris�o de seguran�a m�xima
Gorgon, Ge�rgia
79
00:12:54,328 --> 00:12:56,350
Hotel de luxo, Tiflis, na Ge�rgia
80
00:13:02,499 --> 00:13:03,999
Ol�. Ol�.
81
00:13:09,899 --> 00:13:11,499
Venha.
82
00:13:13,351 --> 00:13:16,160
Bem-vindo, senhor.
Sauda��es do Sr. Rezo.
83
00:13:16,625 --> 00:13:20,599
Ele espera que esteja a vontade
aqui, vivemos juntos.
84
00:13:20,864 --> 00:13:24,362
O Casino � ali.
Vai sentir-se melhor.
85
00:13:24,567 --> 00:13:25,986
Queremos que esteja a vontade.
86
00:13:26,570 --> 00:13:27,864
Obrigado.
87
00:14:09,333 --> 00:14:10,967
Agora para...
88
00:14:25,818 --> 00:14:27,674
E agora a competi��o, do
torneio entre pris�es.
89
00:14:27,940 --> 00:14:30,087
A primeira luta ter� oito lutadores.
90
00:14:30,333 --> 00:14:32,208
Quatro jogos que pode apostar.
91
00:14:33,048 --> 00:14:35,051
Veja que nos honram com
a sua presen�a.
92
00:14:35,331 --> 00:14:39,088
Joe Farnatti, garanh�o italiano.
93
00:14:39,656 --> 00:14:41,156
Roubaste a comida ao Bugs Bunny?
94
00:14:41,438 --> 00:14:45,344
Fui eu.
Tenho um colesterol de 242.
95
00:14:45,598 --> 00:14:47,999
Maus genes, muitas
hamburgers com queijo...
96
00:14:48,204 --> 00:14:50,541
- � carne de vaca?
- N�o, � soja. N�o sei.
97
00:14:51,819 --> 00:14:55,995
N�o entendo os vegetarianos comem
essa merda verde todo o dia.
98
00:14:55,995 --> 00:14:57,038
e tudo o que tenho � fome.
99
00:14:57,254 --> 00:14:58,533
� tudo mentira.
100
00:14:59,689 --> 00:15:01,539
Ent�o, quais as hip�teses
do seu lutador?
101
00:15:03,890 --> 00:15:05,298
Ele teve muitas oportunidades.
102
00:15:05,628 --> 00:15:07,785
- Voc� deveria ser.
- O qu�?
103
00:15:08,147 --> 00:15:12,093
Ningu�m vai derrotar o meu turbo.
Acredite no digo.
104
00:15:21,431 --> 00:15:25,535
Cavalheiros, bem-vindo �
competi��o entre pris�es.
105
00:15:25,837 --> 00:15:29,410
O primeiro torneio do seu
tipo a n�vel internacional.
106
00:15:30,150 --> 00:15:32,098
Estou orgulhoso de ser
o seu anfitri�o.
107
00:15:53,835 --> 00:15:56,407
Como disse, bem-vindos,
cavalheiros.
108
00:15:56,718 --> 00:15:58,280
E v�o para o inferno.
109
00:15:58,522 --> 00:16:00,028
Esta � a minha pris�o.
110
00:16:00,028 --> 00:16:02,900
Diz-nos o teu nome, a pris�o
e os crimes cometidos.
111
00:16:03,149 --> 00:16:07,171
Lam Chai, Campo 14, da
Cor�ia do Norte. Assassinato.
112
00:16:09,224 --> 00:16:13,947
Andrei Kraitz, pris�o Sisak,
Cro�cia. Matei duas pessoas.
113
00:16:16,011 --> 00:16:19,802
Petros Mavros, pris�o Korithaos
de seguran�a m�xima.
114
00:16:19,802 --> 00:16:22,536
Atenas, Gr�cia.
Matei tr�s pessoas.
115
00:16:23,944 --> 00:16:28,974
Jean Dupont, pris�o Lebonnet.
Marselha, Fran�a. Assassinato.
116
00:16:32,242 --> 00:16:38,477
Yuri Boyka, Chornya Cholmi, R�ssia.
Um homic�dio de primeiro grau.
117
00:16:41,604 --> 00:16:48,751
Pris�o de Danielo Andreago Silva
S�o Paulo, Brasil. Assalto e assassinato.
118
00:16:52,956 --> 00:16:54,585
Diz-nos como te chamas.
119
00:16:56,194 --> 00:16:58,847
Turbo, mas pode me
chamar de senhor Jones.
120
00:16:59,073 --> 00:17:03,224
Clearwater Penitenci�ria de Illinois.
E.U.A..
121
00:17:03,912 --> 00:17:06,132
Acusado de cometer um
duplo assassinato.
122
00:17:08,089 --> 00:17:14,378
Raul Quinhones, venho de Columbia
com vinte duas prisoes perp�tuas.
123
00:17:14,610 --> 00:17:16,895
Tr�fego e homic�dio.
124
00:17:17,463 --> 00:17:19,894
Dou boas-vindas � todos.
125
00:17:21,347 --> 00:17:23,951
Ok, agora que todos
nos conhecemos.
126
00:17:24,250 --> 00:17:27,598
Se algum de voc�s acha que vai receber
um tratamento especial, por favor,
127
00:17:27,598 --> 00:17:31,279
devem entender que aqui
acreditamos na igualdade.
128
00:17:31,621 --> 00:17:35,925
N�o importa de onde v�em ou
que caralho est�o a pensar,
129
00:17:36,140 --> 00:17:38,141
aqui todos v�o ser tratados
da mesma maneira.
130
00:17:38,420 --> 00:17:41,730
Este � o Gorgon.
Este � o inferno.
131
00:17:41,981 --> 00:17:44,624
E voc�s est�o nele.
132
00:17:45,809 --> 00:17:48,390
Raios, duro como o inferno.
133
00:17:50,416 --> 00:17:52,182
Desculpa, o que foi que disseste?
134
00:17:52,642 --> 00:17:56,501
Disse, que tu �s um cabr�o
encantador... Senhor.
135
00:17:56,813 --> 00:17:59,231
Se preferes ir para casa
Podemos resolver isso.
136
00:17:59,605 --> 00:18:04,794
Isso � o que eu quero, uma
vez que terminei aqui.
137
00:18:05,078 --> 00:18:07,758
Ent�o, recomendo que
feches a boca.
138
00:18:08,030 --> 00:18:11,510
Bom, em primeiro lugar, meu.
O qu�?
139
00:18:11,806 --> 00:18:15,873
Sabes, que j� lidei com
criminosos como tu.
140
00:18:16,103 --> 00:18:18,714
O que quer dizer com
criminosos como eu?
141
00:18:18,977 --> 00:18:22,673
Por fim, entendeste-me.
142
00:18:22,914 --> 00:18:29,135
Se isso continuar, vais encontrar
uma posi��o muito lament�vel.
143
00:18:29,135 --> 00:18:31,055
Isso � o que tu achas?
144
00:19:01,389 --> 00:19:04,889
Vamos l�,
lutem num duelo.
145
00:19:29,783 --> 00:19:34,549
- Sabes, as pessoas te conhecem bem?
- J� fiz um comercial com ele.
146
00:19:34,984 --> 00:19:38,166
- Alguns dizem que ele � um vision�rio.
- E o que foi que te disse?
147
00:19:40,420 --> 00:19:44,196
Acho que � uma p�ssima morte, que
ainda acreditam que cheira bem.
148
00:19:44,466 --> 00:19:46,835
E uma met�fora, Gaga.
149
00:19:56,091 --> 00:20:01,991
Caros amigos, bem-vindos
ao primeiro torneio entre pris�es.
150
00:20:01,991 --> 00:20:04,430
Por favor, sentem-se.
151
00:20:12,973 --> 00:20:17,783
Senhores, estamos a oferecer
uma oportunidade �nica.
152
00:20:18,072 --> 00:20:24,331
Enquanto a nossa associa��o �
referido aqui membros do mundo...
153
00:20:24,564 --> 00:20:30,206
lutam para conseguir que
todos temos semelhan�as...
154
00:20:30,206 --> 00:20:31,460
Dinheiro.
155
00:20:31,685 --> 00:20:37,767
Como obter o m�ximo
beneficio com o m�nimo risco?
156
00:20:38,780 --> 00:20:41,924
Sei que trabalharam muito
para chegar at� aqui.
157
00:20:42,136 --> 00:20:45,115
Isto n�o � f�cil o que fazemos,
158
00:20:45,115 --> 00:20:51,169
e mesmo aqueles com mais poder
fazem um esfor�o especial,
159
00:20:51,374 --> 00:20:57,528
para que os lutadores sejam
trazidos para aqui.
160
00:20:57,844 --> 00:21:01,422
Mas aqui estamos n�s.
Divirtam-se.
161
00:21:01,672 --> 00:21:03,391
Brinde.
162
00:21:21,703 --> 00:21:24,182
Alguns de voc�s est�o pensar
quanto tempo t�m para treinar.
163
00:21:24,386 --> 00:21:27,258
Voc�s t�m uma hora por dia
para treinar.
164
00:21:27,477 --> 00:21:32,563
Mas antes disso, iremos fornecer
ar fresco e v�rios exerc�cios.
165
00:22:51,284 --> 00:22:52,906
�gua?
166
00:22:59,454 --> 00:23:00,600
Obrigado.
167
00:23:02,108 --> 00:23:03,777
De nada.
168
00:23:10,291 --> 00:23:13,627
Maldita seja!
Isto cheira mal.
169
00:23:13,857 --> 00:23:17,234
Que merda � essa, meu?
170
00:23:17,465 --> 00:23:20,276
Cala-te e continua a trabalhar.
171
00:23:20,566 --> 00:23:23,170
N�o, n�o? V� aqueles putos ali?
Fa�a-os trabalhar.
172
00:23:23,393 --> 00:23:25,751
Eu sou um lutador.
Isto n�o faz nenhum sentido.
173
00:23:27,598 --> 00:23:29,701
Tens algum problema, meu?
174
00:23:34,805 --> 00:23:38,444
Ele est� a falar contigo.
Tens um problema comigo?
175
00:23:38,703 --> 00:23:41,465
Por que n�o te calas!
176
00:23:43,157 --> 00:23:47,930
Ouviste o que te disse,
Isso me acontece �s vezes.
177
00:23:48,351 --> 00:23:49,850
Podes repetir novamente?
178
00:23:50,069 --> 00:23:54,228
Malditos americanos.
Todos falam demais.
179
00:23:54,914 --> 00:23:58,239
Agora tens de vir para te
dar porrada aqui e agora.
180
00:23:59,343 --> 00:24:02,368
Parem! S� se luta no ringue.
181
00:24:02,613 --> 00:24:07,762
Foda-se! De acordo contigo?
Cuidado com o que dizes.
182
00:24:11,504 --> 00:24:13,818
Que raios significa isso?
183
00:24:20,041 --> 00:24:22,530
Uma luta de galos.
184
00:24:42,519 --> 00:24:44,845
Espero que gostaram
do primeiro dia.
185
00:24:45,145 --> 00:24:49,267
E agora, como prometido, se algum
de voc�s quer treinar para amanh�...
186
00:24:49,514 --> 00:24:51,249
tem uma hora.
187
00:25:01,917 --> 00:25:06,405
N�o te sentes agora.
� o momento da apresenta��o.
188
00:25:29,339 --> 00:25:31,252
Para o que est�s a olhar?
189
00:25:31,606 --> 00:25:35,452
J� sei. Queres me derrotar.
190
00:25:37,946 --> 00:25:39,642
O tempo se aproxima.
191
00:26:00,045 --> 00:26:01,655
Isto e para ti.
192
00:26:02,617 --> 00:26:04,119
Como te sentes?
193
00:26:05,301 --> 00:26:06,878
Sinto-me bem.
194
00:26:09,443 --> 00:26:12,428
Mas me sintirei melhor depois
que receba um "Chocolate".
195
00:26:13,098 --> 00:26:14,584
Claro que sim.
196
00:26:50,680 --> 00:26:54,088
Tens agora parceiros para
praticar boxe. Divirtam-se.
197
00:27:48,997 --> 00:27:51,641
Coloque um atraente, desej�vel.
N�o viste a quantidade de dinheiro.
198
00:27:51,641 --> 00:27:54,276
Esse vestido � muito bonito.
Isso me faz lembrar do mi�do.
199
00:27:54,658 --> 00:28:00,023
Cavalheiros, lutador da Gr�cia,
Petros Mavros,
200
00:28:00,250 --> 00:28:05,807
contra o Brasileiro Andreago Silva.
201
00:28:15,667 --> 00:28:18,353
O primeiro dia.
Oitavos de final.
202
00:28:18,618 --> 00:28:21,087
Est�o prontos?
203
00:28:21,385 --> 00:28:22,850
Lutem?
204
00:28:23,614 --> 00:28:25,256
Brasil contra Gr�cia
205
00:28:42,397 --> 00:28:44,180
Esse tipo n�o � mau, pois n�o?
206
00:29:43,957 --> 00:29:46,464
Para! Afasta-te!
207
00:29:46,682 --> 00:29:48,653
Doutor, venha!
208
00:29:53,487 --> 00:29:55,344
Vencedor!
209
00:29:57,966 --> 00:30:01,820
Vencedor do Brasil,
Andreago Silva.
210
00:30:05,858 --> 00:30:07,788
Ok, olha para isto.
211
00:30:08,044 --> 00:30:11,288
- Tenta n�o celebrar muito.
- Vou tentar.
212
00:30:12,043 --> 00:30:16,309
Agora, para o segundo turno da
nossa elimina��o na primeira rodada
213
00:30:16,818 --> 00:30:21,306
Representando os
Estados Unidos, Turbo.
214
00:30:21,622 --> 00:30:25,992
E eepresentando a Croasia,
Andrei Kraitz.
215
00:30:26,536 --> 00:30:28,334
Est�o prontos?
216
00:30:28,770 --> 00:30:30,334
Lutem!
217
00:30:31,929 --> 00:30:34,628
Estados Unidos contra Croasia
218
00:31:59,336 --> 00:32:00,586
Eu n�o posso parar!
219
00:32:00,586 --> 00:32:02,006
Gostaram disso?
220
00:32:02,288 --> 00:32:03,152
Vencedor.
221
00:32:03,431 --> 00:32:08,064
O vencedor da segunda luta
dos Estados Unidos, Turbo!
222
00:32:09,573 --> 00:32:14,570
Agora, o terceiro confronto
da R�ssia, Boyka.
223
00:32:14,956 --> 00:32:17,799
E da Fran�a, Jean Paul.
224
00:32:18,165 --> 00:32:19,973
Aqui est� o teu her�i.
225
00:32:20,380 --> 00:32:22,180
Sim.
226
00:32:22,580 --> 00:32:23,692
Lutem!
227
00:32:24,583 --> 00:32:26,175
R�ssia contra Fran�a
228
00:33:07,375 --> 00:33:09,176
Cem por cento.
229
00:34:12,933 --> 00:34:14,355
Vencedor!
230
00:34:14,737 --> 00:34:17,777
Vencedor, Boyka!
231
00:34:27,781 --> 00:34:29,150
O qu�?
232
00:34:29,950 --> 00:34:31,316
Toma uma cenoura.
233
00:34:31,745 --> 00:34:33,188
Isso � saud�vel.
234
00:34:33,527 --> 00:34:38,995
Da Columbia, Raul Quinhones.
E da Coreia do Norte, Lam Chai.
235
00:34:39,212 --> 00:34:41,224
J� ouviste falar desse Columbiano?
236
00:34:41,449 --> 00:34:43,415
Sei que ele � o favorito.
237
00:34:43,664 --> 00:34:48,712
Raul Quinhones.
Chamam-lhe dolor. "A Dor".
238
00:34:48,942 --> 00:34:50,752
O ex-pol�tico em Calcut�.
239
00:34:50,960 --> 00:34:54,124
Foi preso h� dez anos, por tr�fego.
Coreia do Norte contra Columbia
240
00:35:21,223 --> 00:35:27,124
Dolor, Dolor, Dolor...
241
00:36:45,173 --> 00:36:50,079
O vencedor foi Raul Quinhones.
242
00:37:01,388 --> 00:37:04,732
Bem, temo que este � o fim
da linha para voc�s todos.
243
00:37:04,994 --> 00:37:06,756
� uma pena n�o terem
conseguido a liberdade.
244
00:37:07,010 --> 00:37:09,125
Por favor, espero que tenham
disfrutado em Gorgon.
245
00:37:09,400 --> 00:37:11,716
Venham nos visitar novamente.
246
00:37:28,309 --> 00:37:31,054
O vosso tutor vos recebe aqui.
247
00:37:32,332 --> 00:37:34,256
Boa viagem a casa.
248
00:37:57,898 --> 00:37:59,608
Coloca-os no forno.
249
00:38:22,124 --> 00:38:25,902
Vi a luta da noite passada.
Reconhe�o que foi boa luta.
250
00:38:29,559 --> 00:38:31,574
Mas isso n�o me � importante.
251
00:38:31,994 --> 00:38:33,857
E porque me estou a mexer assim.
252
00:38:34,716 --> 00:38:38,123
Mas o que dizes.
Nota dez para a comunica��o.
253
00:38:38,776 --> 00:38:40,678
Quem foi que te
disse para parares?
254
00:38:46,389 --> 00:38:48,182
Volta para o trabalho.
255
00:38:54,946 --> 00:38:56,431
Deixa-me te dizer o
que tens que fazer.
256
00:38:56,663 --> 00:38:58,212
Depois que termine com isto...
257
00:39:01,296 --> 00:39:04,399
Precisas de calar essa
maldita boca!
258
00:39:07,892 --> 00:39:11,156
� isto que tu queres?
Vamos l�, ent�o.
259
00:40:00,061 --> 00:40:03,936
- Safaram-te o cu, cabr�o!
- Vai-te foder!
260
00:40:04,199 --> 00:40:05,465
Levem-nos para o buraco.
261
00:40:13,608 --> 00:40:15,411
Foda-se, n�o vejo nada, meu.
262
00:40:15,801 --> 00:40:18,302
- Vai, meu!
- Vai, vai!
263
00:40:18,303 --> 00:40:19,803
- Vai!
- Tudo bem!
264
00:40:26,793 --> 00:40:28,493
Entre.
265
00:40:28,794 --> 00:40:30,811
Tu �s um tipo
vanlet�o agora, n�o �s?
266
00:40:54,671 --> 00:40:59,919
Ei, R�ssia, est�s a�?
267
00:41:06,665 --> 00:41:08,664
N�o consigo respirar por
causa do cheiro.
268
00:41:08,952 --> 00:41:11,948
Tu �s uma puta.
Sabes bem disso, n�o sabes?
269
00:41:12,289 --> 00:41:15,043
S� o primeiro a surpreender-me...
Este � um sinal de cobardia.
270
00:41:15,303 --> 00:41:17,592
Podes fazer como fazes,
mas de onde eu venho,
271
00:41:17,592 --> 00:41:18,901
s� os cobardes � que fazem isso.
272
00:41:19,154 --> 00:41:21,603
Tu ouviste alguma coisa?
Vai embora!
273
00:41:22,202 --> 00:41:24,081
Estou a falar contigo, meu.
274
00:41:28,477 --> 00:41:31,649
De onde eu venho, as
pessoas n�o falam...
275
00:41:31,649 --> 00:41:33,804
a menos que tenham alguma
coisa a dizer.
276
00:41:37,038 --> 00:41:41,836
Se o que queres � ganhar,
Tu n�o devias de estar aqui.
277
00:41:44,316 --> 00:41:48,679
Est�s a ouvir? Talvez eu n�o
devia de estar aqui!
278
00:42:13,325 --> 00:42:18,669
Ei, R�ssia, tenho de cagar.
279
00:42:21,171 --> 00:42:24,377
Tenho que cagar e n�o sei aonde.
280
00:42:25,746 --> 00:42:27,675
- Ei!
- O qu�?
281
00:42:28,918 --> 00:42:31,580
Sinto-me mal e n�o
sei aonde cagar.
282
00:42:33,436 --> 00:42:34,967
Que achas, que devo fazer?
283
00:42:38,191 --> 00:42:41,108
Acho que te devias de enforcar.
284
00:42:41,438 --> 00:42:42,917
Vai-te foder.
285
00:42:46,140 --> 00:42:48,486
Aonde vou cagar...
286
00:43:06,577 --> 00:43:08,337
O que caralho foi aquilo?
287
00:43:11,812 --> 00:43:13,264
R�ssia?
288
00:43:14,547 --> 00:43:17,092
R�ssia, algo se mexe aqui
em baixo na minha cela.
289
00:43:17,390 --> 00:43:19,362
- R�ssia!
- O qu�?
290
00:43:21,749 --> 00:43:24,940
Como te chamas?
A s�rio.
291
00:43:25,186 --> 00:43:27,075
P�ra de falar.
292
00:43:27,574 --> 00:43:29,550
N�o me podes dizer
como te chamas?
293
00:43:31,668 --> 00:43:34,142
N�o me podes dizer o
teu maldito nome?
294
00:43:34,372 --> 00:43:37,308
Vai a merda!
Vou falar sozinho.
295
00:43:37,578 --> 00:43:40,826
Gostaria de ter algu�m com
quem falar, maldito sujo.
296
00:43:41,106 --> 00:43:42,466
Filho da puta!
297
00:43:44,401 --> 00:43:47,439
Que algu�m me tire daqui!
298
00:44:05,914 --> 00:44:09,533
N�o espera. N�s gostar�amos
de ver os clientes agora!
299
00:44:09,751 --> 00:44:11,118
Gaga, por favor.
300
00:44:14,393 --> 00:44:16,050
V� se consegues resolver
alguma coisa com isto.
301
00:44:17,969 --> 00:44:19,560
Faz-me lembrar.
302
00:44:30,387 --> 00:44:32,779
Lutaste bem no passado.
Como est�s?
303
00:44:33,045 --> 00:44:37,090
- Como estou?
- Sim, como est�s?
304
00:44:38,465 --> 00:44:40,245
Marcaste-me?
305
00:44:41,451 --> 00:44:42,947
O que aconteceu?
306
00:44:43,355 --> 00:44:48,002
- Que torneio � este?
- Boyka, o que aconteceu?
307
00:44:48,270 --> 00:44:50,291
Estamos condenados a
trabalhos for�ados.
308
00:44:50,589 --> 00:44:53,610
Trabalhos for�ados?
Que quer dizer?
309
00:44:53,933 --> 00:44:58,398
Fazem-nos partir pedras
com correntes nos p�s.
310
00:44:58,949 --> 00:45:01,028
Maldito filho da puta.
311
00:45:02,210 --> 00:45:05,323
- O que vais fazer?
- J� o fiz.
312
00:45:05,617 --> 00:45:08,730
Mentirosos do caralho!
313
00:45:12,393 --> 00:45:16,066
Juro por Cristo, que algu�m n�o
vai descansar, antes de anoitecer.
314
00:45:26,554 --> 00:45:27,724
Meus senhores.
315
00:45:28,053 --> 00:45:30,116
- Filho da puta!
- O que est�s a fazer?
316
00:45:30,322 --> 00:45:32,290
Acho que conhecem
o senhor Rezo.
317
00:45:34,665 --> 00:45:37,892
Amigos, parecem nervosos.
318
00:45:38,111 --> 00:45:40,802
Nervosos? Por que fazem
trabalhar aos meus lutadores?
319
00:45:41,049 --> 00:45:42,966
Porque queremos que
voc�s percam, � claro.
320
00:45:43,220 --> 00:45:45,174
O que tu esperavas?
321
00:45:45,502 --> 00:45:54,327
Pensavas que existia uma forma
de faz�-lo a minha maneira?
322
00:45:54,561 --> 00:45:57,765
Filho da puta, sabes quanto dinheiro
gastei para trazer o meu lutador aqui?
323
00:45:58,049 --> 00:45:59,388
Claro que eu sei.
324
00:45:59,671 --> 00:46:02,944
- Vou te destruir.
- Est� bem. Talvez.
325
00:46:03,223 --> 00:46:06,767
Mas n�o podemos fazer nada.
326
00:46:07,033 --> 00:46:09,615
Sabem o que disse ao jantar?
327
00:46:09,926 --> 00:46:14,843
Como obter o m�ximo
beneficio com m�nimo risco?
328
00:46:15,374 --> 00:46:18,065
Ent�o, proponho isto.
329
00:46:18,383 --> 00:46:28,304
Apostem todo o dinheiro
que t�m no Columbiano.
330
00:46:28,568 --> 00:46:34,637
Fa�am isso e ficaram ricos do
que voc�s jamais imaginaram.
331
00:46:35,271 --> 00:46:38,122
- E a liberdade dos nossos lutadores?
- Que se fodam os teus lutadores.
332
00:46:38,486 --> 00:46:40,075
Que se fodam os nossos lutadores?
333
00:46:40,359 --> 00:46:43,732
Eles s�o os cavalos fracos.
Vamos coloc�-los com os outros.
334
00:46:45,986 --> 00:46:50,032
Pode garantir que os meus
lutadores n�o v�o ganhar?
335
00:46:50,290 --> 00:46:55,589
Cem por cento garantido.
336
00:47:04,416 --> 00:47:08,177
- Brinde.
- Brinde.
337
00:47:12,945 --> 00:47:15,776
- Podes parar de puxar?
- N�o estou a puxar.
338
00:47:17,607 --> 00:47:19,062
Claro que est�s.
339
00:47:21,396 --> 00:47:24,200
Quando me vires andar,
tu andas comigo.
340
00:47:24,925 --> 00:47:27,792
N�o suporto ver quando
come�as a balan�ar o rabo.
341
00:47:27,999 --> 00:47:30,801
Avisa-me e eu ando.
342
00:47:32,324 --> 00:47:35,372
Ok. Vou come�ar andar.
343
00:47:38,309 --> 00:47:41,093
Achas que foi engra�ado?
Queres fazer novamente?
344
00:47:41,324 --> 00:47:43,888
Queres ir outra vez para o buraco?
� isso que queres?
345
00:47:44,377 --> 00:47:45,886
Claro que sim.
346
00:47:46,233 --> 00:47:47,715
Sabes que mais.
347
00:47:47,939 --> 00:47:49,730
Queria te dar porrada
aqui mesmo.
348
00:47:49,949 --> 00:47:51,753
Mas o faremos no ringue.
Onde � importante.
349
00:47:51,753 --> 00:47:52,810
Entendes?
350
00:47:54,545 --> 00:47:56,097
- Est� bem.
- Est� bem.
351
00:47:57,353 --> 00:48:00,498
Em tr�s:
Um, dois, tr�s...
352
00:48:07,651 --> 00:48:12,138
Ouve? Onde foi parar o filho
da puta do colombiano?
353
00:48:51,099 --> 00:48:52,231
Obrigado.
354
00:48:55,710 --> 00:49:01,228
- Por que te prenderam aqui?
- O qu�? D�-me p�o.
355
00:49:01,788 --> 00:49:03,495
O que foi que fizeste para
estares neste inferno?
356
00:49:05,804 --> 00:49:08,971
Falo em ingl�s.
O que queres dizer?
357
00:49:09,835 --> 00:49:14,784
Estou a perguntar-te,
por que foste preso?
358
00:49:15,770 --> 00:49:17,487
Cometi um crime.
359
00:49:19,550 --> 00:49:22,256
N�o queres falar?
Ok, n�o fales.
360
00:49:22,256 --> 00:49:24,641
- No entanto, esta conversa com as raparigas...
- Isso n�o � o meu ponto forte.
361
00:49:25,909 --> 00:49:27,373
N�o me digas?
362
00:49:39,223 --> 00:49:42,459
- Sabes o que aconteceu, certo?
- O qu�?
363
00:49:42,704 --> 00:49:44,559
Isto est� determinado.
364
00:49:45,565 --> 00:49:49,532
- Qual � o trabalho?
- Isto � um torneio.
365
00:49:49,766 --> 00:49:52,692
E o pior � que n�s
estamos enganados.
366
00:49:53,669 --> 00:49:58,249
O Columbiano continua a beber e
a ler, enquanto trabalhamos aqui.
367
00:49:58,547 --> 00:50:01,966
- Caro que sim.
- Como dizer "Claro"?
368
00:50:02,234 --> 00:50:04,121
Isto � uma supresa para ti?
369
00:50:04,627 --> 00:50:07,673
- Vim aqui para ganhar.
- Tamb�m eu.
370
00:50:10,168 --> 00:50:12,229
E n�o te irritam?
371
00:50:15,858 --> 00:50:18,213
Para vencer � preciso
de muitas coisas.
372
00:50:18,750 --> 00:50:21,486
Quem pode ser o melhor lutador...
Tamb�m � importante.
373
00:50:21,794 --> 00:50:28,194
Mas o mais importante �
que podem sobreviver.
374
00:50:31,446 --> 00:50:33,352
Que vou sobreviver?
375
00:50:38,344 --> 00:50:43,008
Neste caso, n�o lutam
apenas no ringue.
376
00:50:51,344 --> 00:50:53,301
Anda c�.
377
00:50:53,267 --> 00:50:54,667
A chave.
378
00:51:07,896 --> 00:51:09,666
Posso treinar?
379
00:51:14,213 --> 00:51:15,754
Tens uma hora.
380
00:51:18,606 --> 00:51:20,382
Est�s louco, caralho.
381
00:51:21,540 --> 00:51:23,065
Que se foda, meu.
382
00:51:23,679 --> 00:51:25,296
Quase nem posso andar.
383
00:51:42,046 --> 00:51:43,547
Isso � tudo que tens?
384
00:51:50,603 --> 00:51:52,112
Entendido.
385
00:52:00,815 --> 00:52:05,700
Luke, quero transferir os fundos.
Sim, todos.
386
00:52:05,953 --> 00:52:08,031
N�o � at� amanh�.
387
00:52:08,278 --> 00:52:14,028
Luke, n�o me importo caralho como.
Envia um pombo, se for necess�rio.
388
00:52:14,747 --> 00:52:20,235
Sei que me prometeste Vito,
mas preciso de um milh�o.
389
00:52:20,579 --> 00:52:22,762
Vito, isso � garantido.
Est� fechado.
390
00:52:26,427 --> 00:52:28,354
Ei.
391
00:52:34,570 --> 00:52:35,837
Bem, bem, bem.
392
00:52:36,234 --> 00:52:38,050
Olha quem est� aqui.
393
00:52:40,173 --> 00:52:41,758
Que caralho ele est� fazer aqui?
394
00:52:46,775 --> 00:52:48,641
O pequeno almo�o terminou.
395
00:52:53,880 --> 00:52:56,030
Isto cheira mal.
396
00:52:56,427 --> 00:52:57,987
Foi uma brincadeira.
397
00:52:58,239 --> 00:53:00,115
Querem lutar contra ela?
Tenho muita fome...
398
00:53:00,115 --> 00:53:02,266
- Choras demais.
- Vai-te foder!
399
00:53:02,589 --> 00:53:06,262
Ent�o desiste, se te d�s por vencido.
volta de onde vieste, merda.
400
00:53:07,495 --> 00:53:09,808
Talvez ser� rent�vel.
401
00:53:11,713 --> 00:53:15,563
- De que raios est�s a falar?
- Podemos tirar proveito disso.
402
00:53:17,517 --> 00:53:21,304
Improvisar, adaptar, superar...
403
00:53:22,015 --> 00:53:24,052
- O qu�?
- Nada.
404
00:53:24,795 --> 00:53:28,715
- Como?
- A trabalho para eles.
405
00:53:29,137 --> 00:53:31,843
Para que possam treinar.
406
00:53:37,276 --> 00:53:41,564
...Um, dois, tr�s...
407
00:53:46,702 --> 00:53:52,305
...Seis, sete, oito, nove, dez...
408
00:54:26,460 --> 00:54:29,313
- O que aconteceu com o joelho?
- Eu n�o tenho nada.
409
00:54:29,537 --> 00:54:32,522
- N�o parece que est�s bem...
- J� disse que n�o tenho nada!
410
00:54:48,649 --> 00:54:52,376
Esconde-os na tua m�o. Tira
o �leo e esfrega nos joelhos.
411
00:54:54,052 --> 00:54:55,362
F�-lo.
412
00:54:56,741 --> 00:54:59,178
- Como tu sabes disso?
- Improvisar,
413
00:54:59,413 --> 00:55:01,443
adaptar, superar.
414
00:55:02,113 --> 00:55:06,754
Conhe�o muitas coisas, da R�ssia.
Para continuar. Vamos.
415
00:55:09,235 --> 00:55:10,372
Vamos.
416
00:55:11,075 --> 00:55:14,361
Tr�s. Um, dois, tr�s...
417
00:55:27,380 --> 00:55:28,899
As crian�as?
418
00:55:31,348 --> 00:55:34,161
Tens filhos?
419
00:55:37,923 --> 00:55:39,236
Tenho.
420
00:55:41,069 --> 00:55:42,568
Uma menina e menino.
421
00:55:44,885 --> 00:55:46,224
Tu?
422
00:55:48,985 --> 00:55:50,065
N�o te desejo sempre.
423
00:55:50,331 --> 00:55:52,193
N�o quero nunca mais!
424
00:55:55,132 --> 00:55:57,827
- Nunca?
- N�o.
425
00:55:58,515 --> 00:56:02,222
- Queres ter um filho...
- Para de fazer tantas perguntas.
426
00:56:06,690 --> 00:56:10,514
� por isso que queres ganhar?
Para os teus filhos?
427
00:56:12,717 --> 00:56:15,009
Estou preso h� muito tempo.
428
00:56:17,220 --> 00:56:21,665
J� n�o vejo a minha menina desde
que ela tinha quatro semanas.
429
00:56:21,748 --> 00:56:22,736
�gua?
430
00:56:27,388 --> 00:56:28,704
E tu?
431
00:56:31,143 --> 00:56:32,949
Eu tenho de ganhar.
432
00:56:34,930 --> 00:56:38,683
- Tens de ganhar?
- Tu n�o entendes.
433
00:56:39,072 --> 00:56:40,449
Prova-me.
434
00:56:44,914 --> 00:56:47,656
Deus deu-me um Dom.
435
00:56:48,280 --> 00:56:49,899
Apenas um.
436
00:56:51,537 --> 00:56:56,785
Sou o lutador mais completo
do mundo.
437
00:56:58,541 --> 00:57:04,739
Treinei para a vida.
E para qu�?
438
00:57:06,898 --> 00:57:10,425
Deves comprovar que �
algo que vale a pena.
439
00:57:11,965 --> 00:57:18,193
Raios. Um se sente mal
depois de dar porrada.
440
00:57:27,401 --> 00:57:29,100
Est� na hora.
441
00:57:36,817 --> 00:57:38,740
Eu quero apostar.
442
00:57:38,956 --> 00:57:40,960
Claro, senhor Gaga.
443
00:58:00,099 --> 00:58:02,765
Anunciando a primeira
luta da semifinal...
444
00:58:02,839 --> 00:58:04,904
para o primeiro
torneio entre pris�es.
445
00:58:05,073 --> 00:58:06,672
Toma.
446
00:58:07,516 --> 00:58:15,122
Na primeira semifinal, o R�ssia Boyka
contra o Andreago Silva do Brasil.
447
00:58:15,185 --> 00:58:16,475
Est�s pronto?
448
00:58:16,654 --> 00:58:18,414
Est�s pronto?
449
00:58:18,535 --> 00:58:19,260
Lutem!
450
00:58:19,524 --> 00:58:20,820
Semifinal, primeira luta
451
00:58:21,041 --> 00:58:22,281
Brasil contra R�ssia
452
00:58:22,391 --> 00:58:24,092
Punhos.
453
01:00:43,313 --> 01:00:45,186
Parem!
454
01:00:45,586 --> 01:00:46,186
Chega.
455
01:00:55,551 --> 01:00:57,252
Boa luta.
456
01:00:57,353 --> 01:00:58,853
Foi uma boa luta, meu.
457
01:01:03,375 --> 01:01:04,853
Vencedor.
458
01:01:05,200 --> 01:01:11,469
O primeiro vencedor da semifinal
� o Boyka da R�ssia.
459
01:01:30,507 --> 01:01:37,512
Estou preocupado que aquele
Boyka parece muito forte.
460
01:01:37,726 --> 01:01:39,277
Muito forte.
461
01:01:39,599 --> 01:01:45,316
S� posso imaginar que
o americano ser� igual.
462
01:01:47,722 --> 01:01:53,449
Talvez os m�todos dele n�o
s�o apropiados.
463
01:01:53,669 --> 01:01:55,572
Vou te dar mais dores.
464
01:02:05,037 --> 01:02:07,550
Qual � o ponto que disseste?
465
01:02:07,941 --> 01:02:10,506
Quero falar de forma��o
sobre o teu parceiro.
466
01:02:10,806 --> 01:02:12,881
- Quem?
- R�ssia.
467
01:02:13,650 --> 01:02:16,709
Tu deves falar com a R�ssia
acerca do R�ssia.
468
01:02:17,334 --> 01:02:20,370
Ouvi dizer que est� interessado
na parte sexual.
469
01:02:22,266 --> 01:02:25,378
O que foi que disseste, meu?
Tenho problemas de audi��o.
470
01:02:25,643 --> 01:02:27,567
Dizem que � um par de amantes.
Dizem o qu�?
471
01:02:28,315 --> 01:02:32,187
N�s n�o permitimos esse
comportamento nesta pris�o.
472
01:02:33,654 --> 01:02:35,559
Vou te matar, idiota!
473
01:02:50,125 --> 01:02:51,963
Levem-no para a cela.
474
01:03:26,301 --> 01:03:28,530
Ei, ei.
475
01:03:31,173 --> 01:03:32,604
Ei.
476
01:03:33,629 --> 01:03:35,051
R�ssia...
477
01:03:39,750 --> 01:03:41,380
Ei.
478
01:03:44,175 --> 01:03:45,996
Director da merda...
479
01:03:47,115 --> 01:03:49,903
- Precisas de ir a um m�dico.
- Merda.
480
01:03:52,904 --> 01:03:55,126
Vou te dar essa satisfa��o.
481
01:03:55,393 --> 01:03:59,312
Dois de novembro deves cumprir
com o teu acordo, certo?
482
01:04:00,421 --> 01:04:01,898
Verdade?
483
01:04:03,407 --> 01:04:05,007
Verdade?
484
01:04:24,647 --> 01:04:29,832
Sabes, quando me estava no
buraco, lembro-me das hist�rias
485
01:04:29,832 --> 01:04:32,857
acerca do Yuri Boyka em geral.
486
01:04:33,420 --> 01:04:36,448
Rei da luta na pris�o.
487
01:04:37,678 --> 01:04:41,121
Eu acho que deve ser
muito perigoso.
488
01:04:42,663 --> 01:04:47,991
Mas depois perdeu com um
boxeador americano.
489
01:04:48,960 --> 01:04:52,004
Eles dizem que o Boyka acabou
de deixar os cavalos feridos.
490
01:04:53,024 --> 01:04:56,055
E � campe�o do WC.
491
01:05:00,082 --> 01:05:05,132
Se sou o campe�o do WC.
O qu�?
492
01:05:05,132 --> 01:05:07,911
Tem cuidado que te meta
a vassoura pelo cu adentro!
493
01:05:08,198 --> 01:05:12,423
Muito bem, querida.
Nascemos para morrer.
494
01:05:18,361 --> 01:05:21,938
Tem a certeza de te divertires
com o teu namorado.
495
01:05:22,392 --> 01:05:24,438
Ser� a �ltima vez dele.
496
01:07:39,097 --> 01:07:40,702
Est� na hora de trabalhar.
497
01:07:45,219 --> 01:07:49,061
- Que bem conheces a floresta?
- O qu�?
498
01:07:49,302 --> 01:07:52,266
N�o h� tempo para disparates.
Tu eras militar, certo?
499
01:07:55,143 --> 01:07:56,628
Ouve.
500
01:07:57,342 --> 01:08:01,318
Tu n�o vais sobreviver amanh�.
Assegura-te disso.
501
01:08:04,492 --> 01:08:09,955
- Eu n�o me importo.
- Tens que te importar.
502
01:08:21,669 --> 01:08:23,405
Merta.
503
01:08:23,876 --> 01:08:27,315
N�o me deixes l� derrotado.
Vou terminar o que come�amos.
504
01:08:27,543 --> 01:08:31,228
- Tens de ir.
- E o mais longe melhor!
505
01:08:38,133 --> 01:08:42,757
- Tu tens uma oportunidade.
- Oportunidades como esta?
506
01:08:43,165 --> 01:08:48,577
O guarda n�o estava bem aqui.
N�o se espera que ocorra.
507
01:08:48,866 --> 01:08:50,568
Viemos para lutar.
508
01:05:18,361 --> 01:05:21,938
Tem a certeza de te divertires
unidos com o teu amado.
509
01:05:22,392 --> 01:05:24,438
Ser� a �ltima para ele.
510
01:07:39,097 --> 01:07:40,702
P�e-os a trabalhar.
511
01:08:50,946 --> 01:08:53,966
Vou partir as correntes e tu
corres para dentro da floresta.
512
01:08:54,230 --> 01:08:55,977
Tu sabes como sobreviver.
513
01:08:56,711 --> 01:09:00,244
- Tu �s o meu anjo da guarda?
- Nada de Anjos.
514
01:09:00,570 --> 01:09:05,086
- N�o a ningu�m para lutar...
- N�o � o pa�s onde est�.
515
01:09:05,320 --> 01:09:07,025
N�o � um teste verdadeiro.
516
01:09:07,255 --> 01:09:08,756
N�o h� nenhuma honra nisso.
517
01:09:09,026 --> 01:09:11,288
N�o h� honra em fugir.
518
01:09:11,573 --> 01:09:14,746
N�o h� dignidade em
morrer pelo dinheiro.
519
01:09:15,024 --> 01:09:18,026
N�o vou morrer.
Foda-se.
520
01:09:19,016 --> 01:09:21,764
Se perder vou voltar
para casa,
521
01:09:21,764 --> 01:09:23,793
e vou fazer o que tenho feito.
522
01:09:24,009 --> 01:09:27,550
Ningu�m vai para casa.
Ningu�m sai daqui.
523
01:09:27,892 --> 01:09:30,646
Todos que lutam e perdem
desaparecem.
524
01:09:31,673 --> 01:09:34,707
Ningu�m escapa vivo.
525
01:09:38,062 --> 01:09:40,049
V�s?
526
01:09:41,427 --> 01:09:43,552
Tu n�o tens alternativa.
527
01:09:44,532 --> 01:09:48,999
Foda-se. Ok.
528
01:09:50,779 --> 01:09:52,919
Que possamos viver a lutar, certo?
529
01:09:53,063 --> 01:09:54,824
- Ok.
- Est� bem.
530
01:09:55,000 --> 01:09:56,890
Ei.
531
01:09:57,137 --> 01:10:01,821
- Vou te matar por isso.
- N�o h� necessidade de resistir.
532
01:10:02,259 --> 01:10:04,916
O que n�o est� em risco
de perder o dinheiro.
533
01:10:06,469 --> 01:10:10,275
R�ssia, porque fazes isso?
534
01:10:11,273 --> 01:10:14,537
N�o fa�as muitas perguntas.
535
01:10:17,824 --> 01:10:19,003
Vai.
536
01:10:21,237 --> 01:10:22,664
Com mais for�a.
537
01:10:22,982 --> 01:10:25,496
Vai! D�-lhe outra vez!
538
01:10:25,918 --> 01:10:27,468
Raios, D�-lhe!
539
01:10:27,686 --> 01:10:30,226
D�-lhe, maldita seja!
540
01:10:59,494 --> 01:11:03,312
Avisei-te, maldita seja!
Avisei-te...
541
01:11:06,005 --> 01:11:08,973
Para nunca te meteres comigo.
542
01:11:57,206 --> 01:11:58,546
Vai!
543
01:12:04,334 --> 01:12:05,594
Vai!
544
01:12:37,617 --> 01:12:43,180
De todos os lutadores que pensava
que me davam dificuldades.
545
01:12:43,400 --> 01:12:45,602
Foste o �ltimo da lista.
546
01:12:45,850 --> 01:12:49,255
Onde est� o americano? Vamos
procur�-lo e vamos dar-lhe uma li��o.
547
01:12:53,916 --> 01:12:56,086
Gostaria de falar com o Gaga.
548
01:12:58,008 --> 01:13:00,894
Ter e reivindicar a crian�a.
549
01:13:01,147 --> 01:13:04,939
Pensas que o Gaga te vai ajudar?
550
01:13:05,189 --> 01:13:08,020
Acha que o Gaga se importa de ti?
551
01:13:08,281 --> 01:13:12,485
S� se preocupa uma merda com
o dinheiro dele, e isso � o que sou.
552
01:13:13,097 --> 01:13:16,522
N�o sejas t�o convencido.
553
01:13:16,946 --> 01:13:18,675
O que isso significa?
554
01:13:18,907 --> 01:13:21,190
Isso significa que tudo mudou.
555
01:13:27,001 --> 01:13:29,556
Estou apostar, Boyka.
556
01:13:31,007 --> 01:13:35,393
Desculpa, meu amigo, Tu n�o
podes vencer ao Columbiano.
557
01:13:35,594 --> 01:13:37,221
N�o com os joelhos fracos.
558
01:13:37,441 --> 01:13:40,509
- Malditos animais?
- Adoro o meu dinheiro.
559
01:13:40,880 --> 01:13:42,780
� tudo sobre o dinheiro.
560
01:13:43,060 --> 01:13:45,987
Tive de mudar as regras.
561
01:13:46,218 --> 01:13:50,251
Agora vais lutar contra
o Columbiano na final.
562
01:13:51,748 --> 01:13:58,059
O que me est�s a fazer?
Que te vou entregar.
563
01:13:58,690 --> 01:14:00,061
Desculpa.
564
01:14:01,298 --> 01:14:03,307
Tu �s um maldito Judas!
565
01:14:03,545 --> 01:14:10,653
Ok. Sou um maldito judas.
E tu �s?
566
01:14:11,118 --> 01:14:13,104
Jesus?
567
01:14:13,422 --> 01:14:18,573
N�o, isso me irrita.
568
01:14:28,451 --> 01:14:30,977
Boyka.
Dolor.
569
01:14:36,036 --> 01:14:40,192
E agora a final do primeiro
torneio entre pris�es.
570
01:14:40,541 --> 01:14:45,836
N�s aceitamos as apostas em
dinheiro de todo mundo.
571
01:14:52,408 --> 01:14:56,823
Cavalheiros, no encontro final...
572
01:14:56,823 --> 01:15:02,680
Boyka da R�ssia contra
Dolor da Columbia.
573
01:15:13,499 --> 01:15:14,957
Est�s pronto?
574
01:15:15,135 --> 01:15:16,828
Est�s pronto?
575
01:15:16,864 --> 01:15:18,145
Lutem!
576
01:16:14,592 --> 01:16:16,373
D�-lhe bem!
577
01:17:32,236 --> 01:17:34,624
- Ok, ele � nosso!
- O que n�o foi conclu�do.
578
01:17:40,161 --> 01:17:41,920
Olha, isso � doloroso.
579
01:18:09,949 --> 01:18:11,780
Sim!
580
01:18:21,357 --> 01:18:24,123
Anda l�, anda l�.
581
01:18:35,338 --> 01:18:41,077
Dolor, Dolor, Dolor.
582
01:18:57,227 --> 01:19:00,497
Dolor, Dolor, Dolor.
583
01:19:20,853 --> 01:19:26,619
Dolor, Dolor, Dolor...
584
01:19:26,691 --> 01:19:30,285
Dolor, Dolor, Dolor.
585
01:19:50,471 --> 01:19:52,407
...Um...
586
01:19:55,502 --> 01:19:57,209
...dois...
587
01:20:01,802 --> 01:20:02,997
...tr�s...
588
01:20:09,987 --> 01:20:11,286
...quatro...
589
01:20:14,657 --> 01:20:15,907
...Cinco...
590
01:20:16,727 --> 01:20:18,748
Campe�o do WC.
591
01:20:21,500 --> 01:20:23,125
Boa vida.
592
01:20:23,358 --> 01:20:24,401
...Seis...
593
01:20:26,485 --> 01:20:29,671
Progredir, adaptar, superar.
594
01:20:36,641 --> 01:20:38,217
...Sete...
595
01:20:40,926 --> 01:20:42,902
...oito...
596
01:20:50,446 --> 01:20:51,347
Bravo...
597
01:20:53,637 --> 01:20:54,355
Boyka.
598
01:20:57,450 --> 01:20:59,581
Huh?
599
01:21:10,332 --> 01:21:12,696
Boyka.
600
01:21:13,701 --> 01:21:15,896
Boyka.
601
01:21:26,046 --> 01:21:27,586
Bravo.
602
01:22:05,386 --> 01:22:07,519
Boyka.
603
01:22:08,888 --> 01:22:10,287
Boyka.
604
01:22:10,459 --> 01:22:14,730
- Boyka Boyka, Boyka.
- Boyka.
605
01:22:14,997 --> 01:22:17,465
Boyka, Boyka, Boyka.
606
01:22:17,532 --> 01:22:22,832
Boyka, Boyka, Boyka.
607
01:22:23,005 --> 01:22:28,642
Boyka, Boyka, Boyka.
608
01:22:29,380 --> 01:22:34,313
Boyka, Boyka, Boyka.
609
01:23:02,880 --> 01:23:07,683
Boyka, Boyka, Boyka.
610
01:24:28,311 --> 01:24:30,871
Foda-se!
Acabou-se tudo!
611
01:24:31,810 --> 01:24:33,436
P�ra!
612
01:24:33,653 --> 01:24:35,268
Fica a�!
613
01:24:59,340 --> 01:25:02,965
Vencedor Boyka da R�ssia.
614
01:25:04,478 --> 01:25:09,333
Eu te garanto a ti.
Garanto-te cem por cento.
615
01:25:10,199 --> 01:25:12,459
M�mia do caralho!
616
01:25:12,854 --> 01:25:16,052
Fizeste-me perder cinco
milh�es de d�lares, Rezo.
617
01:25:16,287 --> 01:25:18,350
Vou te comer o c�rebro
com uma colher.
618
01:25:18,614 --> 01:25:22,442
Entendes? Vou te comer o
c�rebro com uma colher.
619
01:25:27,529 --> 01:25:33,325
Boyka, Boyka, Boyka.
620
01:25:43,754 --> 01:25:45,426
Tu fodeste tudo.
621
01:25:46,439 --> 01:25:49,780
- N�o sei como isto aconteceu.
- N�o me importo um caralho.
622
01:25:49,994 --> 01:25:52,536
S� sei que perdi muito
dinheiro que n�o tenho.
623
01:25:52,755 --> 01:25:54,535
E tu tens que vir comigo.
624
01:25:58,765 --> 01:26:00,192
Morre.
625
01:26:26,602 --> 01:26:28,374
Fez muito bem, Sr. Boyka.
626
01:26:28,644 --> 01:26:32,997
Eu n�o quero que reze por mim.
Apenas mostre-me a porta da frente.
627
01:26:33,325 --> 01:26:36,686
- Sim, a falar disso...
- Que quer dizer!
628
01:26:36,997 --> 01:26:39,112
Temo que temos um problema.
629
01:26:39,668 --> 01:26:44,815
O acordo deste torneio era uma
das lutas para seres livre.
630
01:26:47,290 --> 01:26:50,134
Come�as a falar de acordos agora!
631
01:26:50,450 --> 01:26:53,448
Infelizmente, n�o
encontramos o americano.
632
01:26:53,698 --> 01:26:56,276
E tu �s respons�vel por
ele escapar.
633
01:26:56,590 --> 01:27:00,107
Temo que perdeste a
oportunidade de ser livre.
634
01:27:00,400 --> 01:27:04,010
N�o �s livre de sair desta pris�o.
635
01:27:04,404 --> 01:27:08,386
Ser�s enviado de onde vieste.
636
01:27:11,098 --> 01:27:13,413
Fiz o que tinha de fazer.
637
01:27:16,894 --> 01:27:21,461
Para onde vou agora...
N�o me importa.
638
01:27:21,820 --> 01:27:25,960
Muito bem.
Ent�o n�o vais ser rejeitado.
639
01:27:26,773 --> 01:27:28,463
O autocarro est� a tua
espera l� fora.
640
01:27:49,647 --> 01:27:52,707
Devo admitir que �s
um bom lutador.
641
01:27:53,882 --> 01:27:55,569
Muito bom lutador.
642
01:27:56,257 --> 01:27:58,894
Que pena que n�o podes ser usado.
643
01:27:59,149 --> 01:28:03,724
Organizo a serem tomadas aqui.
Lamento que n�o o fizeste.
644
01:28:04,235 --> 01:28:06,377
Isto � a minha liberdade.
645
01:28:29,015 --> 01:28:30,873
Est�s a brincar com a
pessoa errada.
646
01:28:34,857 --> 01:28:36,002
Vamos.
647
01:28:37,737 --> 01:28:42,358
- Por que est�s a fazer isto?
- Para de fazer muitas perguntas.
648
01:28:43,580 --> 01:28:45,250
Para onde vamos?
649
01:28:47,372 --> 01:28:49,332
Oh, meu Deus, sabe t�o bem...
650
01:28:59,000 --> 01:29:00,416
Abre isso.
651
01:29:00,746 --> 01:29:02,421
Anda l�, abre isso.
652
01:29:06,050 --> 01:29:07,652
� a tua parte.
653
01:29:08,578 --> 01:29:10,623
Apostei todo o meu
dinheiro em ti.
654
01:29:10,872 --> 01:29:13,665
Conheces-me bem.
S� me importo do dinheiro.
655
01:29:13,903 --> 01:29:15,543
E tu...
656
01:29:16,602 --> 01:29:18,979
Com bom joelho, com
mau joelho, sem joelho...
657
01:29:19,321 --> 01:29:21,366
Tu ainda �s melhor lutador
do mundo.
658
01:29:21,644 --> 01:29:23,674
Especialmente quando
est�s irritado.
659
01:29:24,145 --> 01:29:28,005
Com todo este dinheiro
faz-me ficar com fome.
660
01:29:28,893 --> 01:29:31,643
Tu �s um homem livre agora.
Como te sentes?
661
01:29:35,952 --> 01:29:38,942
- Vais com ele?
- Vou.
662
01:29:39,797 --> 01:29:43,140
- Tens filhos?
- Tenho.
663
01:29:45,593 --> 01:29:47,461
Devo de ir.
P�ra o carro!
664
01:29:48,654 --> 01:29:49,973
Ok.
665
01:29:58,449 --> 01:30:00,126
Ei, ei, ei, R�ssia.
Espera um momento.
666
01:30:04,409 --> 01:30:08,313
N�o me agrade�as.
Raios, eu devo-te.
667
01:30:09,013 --> 01:30:11,202
- N�o me disseste nada.
- Claro que disse.
668
01:30:11,904 --> 01:30:15,458
De onde venho, nenhuma
merda � gratis.
669
01:30:17,003 --> 01:30:20,136
De onde venho, tudo � gratis.
670
01:30:20,424 --> 01:30:22,374
E isso s�o apenas tretas.
671
01:30:24,470 --> 01:30:26,580
Tens alguma ideia
para onde vais, meu?
672
01:30:29,980 --> 01:30:31,961
Sr. Turbo, estou a espera.
673
01:30:33,107 --> 01:30:34,964
Olha, tenho de ir.
674
01:30:36,180 --> 01:30:37,857
Adeus, amigo.
675
01:30:39,224 --> 01:30:45,805
Chamo-me Yuri.
O meu primeiro nome.
676
01:30:51,552 --> 01:30:53,393
Jeric�.
677
01:30:53,697 --> 01:30:58,739
- Jeric�?
- Sim, eu sei, soa como o inferno.
678
01:31:01,345 --> 01:31:04,110
O teu nome tem sido prejudicial
�s paredes de Jeric�.
679
01:31:08,628 --> 01:31:10,506
Isso � um bom nome.
680
01:31:12,680 --> 01:31:14,647
Sim.
681
01:31:15,406 --> 01:31:17,653
Parece que hoje em dia.
682
01:31:22,141 --> 01:31:23,861
Meu amigo.
683
01:31:27,176 --> 01:31:29,003
Quase me esquecia.
684
01:31:29,722 --> 01:31:31,987
Tu e eu temos um neg�cio
a resolver.
685
01:31:34,101 --> 01:31:36,814
- Vamos lutar?
- Com certeza.
686
01:31:37,924 --> 01:31:40,883
- Da pr�xima vez.
- Da pr�xima vez, vamo-nos.
687
01:31:43,986 --> 01:31:45,625
Da pr�xima vez, irm�o.
688
01:31:45,865 --> 01:31:47,484
Tu e eu.
689
01:32:38,435 --> 01:32:41,178
Boa viagem.
690
01:32:43,479 --> 01:32:48,479
Tradu��o e Legendagem
lhalves
691
01:32:50,743 --> 01:32:53,742
Sincroniza��o
Mr.Scudester
50417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.