Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,200 --> 00:00:20,160
Thank you all for gathering here today
2
00:00:20,160 --> 00:00:25,560
for our ceremony to transfer leadership
3
00:00:25,560 --> 00:00:31,000
to Matsubara Clan's third generation.
4
00:00:35,640 --> 00:00:41,040
Koji Matsubara was studying in the U.S.
5
00:00:41,040 --> 00:00:44,040
at the time of the his father's passing
6
00:00:44,040 --> 00:00:47,280
so he has just now returned from abroad.
7
00:00:47,280 --> 00:00:55,360
He wishes to continue his studies, so I,
unworthy though I am, will aid him.
8
00:00:57,040 --> 00:01:00,560
Though I've surely made many oversights,
9
00:01:00,560 --> 00:01:06,240
I hope you will forgive me and
welcome him to his new position.
10
00:01:10,960 --> 00:01:13,120
Let's applaud him.
11
00:01:27,360 --> 00:01:29,120
Congratulations!
12
00:01:29,160 --> 00:01:30,200
Thank you!
13
00:01:43,280 --> 00:01:45,120
Congratulations
14
00:01:48,920 --> 00:01:51,320
-Where are you going?
-I promised to meet someone.
15
00:01:51,320 --> 00:01:53,760
You're skipping your own ceremony?
16
00:01:53,760 --> 00:01:55,880
-I'll just leave it to the adults.
-You can't leave!
17
00:01:55,880 --> 00:01:56,600
Big brother!
18
00:01:58,320 --> 00:01:59,240
This way, quickly!
19
00:02:02,000 --> 00:02:03,760
Junko! You're in on this?
20
00:02:03,760 --> 00:02:05,360
And how can you call him "big brother?"
21
00:02:07,000 --> 00:02:09,480
He's leading Matsubara Clan now!
22
00:02:09,520 --> 00:02:13,440
Just call me big brother. I don't care
about leading the Matsubara Clan!
23
00:02:15,480 --> 00:02:24,000
TOKYO KNIGHT
24
00:02:25,560 --> 00:02:29,400
Screenplay: Iwao Yamazaki
Story: Kenzaburo Hara
25
00:02:29,800 --> 00:02:33,800
Cinematography: Kazue Nagatsuka
Gaffer: Toshio Mori
Sound: Nobumasa Fukushima
26
00:02:34,120 --> 00:02:38,080
Art Director: Kimihiko Nakamura
Editor: Akira Suzuki
27
00:02:48,080 --> 00:02:49,560
He's late.
28
00:02:49,560 --> 00:02:51,720
Is he really a match for the other team?
29
00:02:51,720 --> 00:02:54,600
His only experience is as a substitute.
30
00:02:54,600 --> 00:02:56,200
But he sounds confident.
31
00:02:56,200 --> 00:02:57,800
More than his body frame would imply.
32
00:02:57,800 --> 00:03:01,040
Maybe he was deceiving you. He could've
disappeared because he couldn't cut it.
33
00:03:08,320 --> 00:03:10,520
Starring
34
00:03:13,400 --> 00:03:18,240
Koji Wada
Mayumi Shimizu
35
00:03:18,720 --> 00:03:24,240
Shoichi Ozawa
Yoshiko Nezu
Hiroshi Kondo
Hiroshi Kamayatsu
Chikako Hosogawa
36
00:03:27,160 --> 00:03:33,000
George Luiker
Kihe Saga
Hajime Sugiyama
Yasuhiro Kameyama
Emiko Azuma
37
00:03:59,000 --> 00:04:04,560
Nobuo Kaneko
Yoko Minamida
38
00:04:05,640 --> 00:04:09,640
Directed by Seijun Suzuki
39
00:04:13,560 --> 00:04:16,240
We've gotten pretty good ever
since Matsubara joined the team.
40
00:04:16,240 --> 00:04:17,720
Maybe he got good while abroad.
41
00:04:17,720 --> 00:04:18,320
Captain!
42
00:04:19,280 --> 00:04:21,280
Matsubara went to fencing team practice.
43
00:04:21,280 --> 00:04:22,400
-Really?
-Let's go.
44
00:04:32,640 --> 00:04:34,760
Matsubara signed up
for the fencing team, too.
45
00:04:34,760 --> 00:04:36,640
He had to leave
before he could tell you.
46
00:04:36,640 --> 00:04:38,600
I decided to follow him and join, too.
47
00:04:38,600 --> 00:04:38,960
Really?
48
00:04:38,960 --> 00:04:40,040
Thanks for understanding.
49
00:04:41,800 --> 00:04:43,240
Hey, open up!
50
00:04:43,240 --> 00:04:44,920
I said open up!
51
00:04:44,920 --> 00:04:45,880
Forget it, let's go!
52
00:04:47,160 --> 00:04:49,200
Who does he think he is?
53
00:04:52,120 --> 00:04:53,040
Where are you going?
54
00:04:53,040 --> 00:04:54,840
I'm following Matsubara
to kendo practice!
55
00:04:54,840 --> 00:04:55,960
-Really?
-What did you say?
56
00:04:56,200 --> 00:04:59,440
Matsubara has entered
the boxing championship.
57
00:04:59,440 --> 00:05:01,840
Sorry, but I have to go watch.
58
00:05:09,760 --> 00:05:14,240
I'm a member of the music club.
Would you be willing to join us?
59
00:05:20,760 --> 00:05:22,000
You're completely tone-deaf!
60
00:05:47,680 --> 00:05:50,640
Takeko, why aren't you on key?
61
00:05:50,640 --> 00:05:53,840
That must be the most unpleasant
flute-playing in the entire world.
62
00:05:53,840 --> 00:05:55,760
But I thought I was playing it right.
63
00:05:55,760 --> 00:05:58,120
I've heard enough of that
strange-sounding voice of yours.
64
00:05:59,120 --> 00:06:01,800
Take one of these.
It'll make your voice sound better.
65
00:06:01,800 --> 00:06:04,480
Asada Candy? You're mocking me!
66
00:06:04,480 --> 00:06:07,880
You people are impossible.
67
00:06:07,880 --> 00:06:09,640
Let's do this one more time.
68
00:06:09,640 --> 00:06:12,000
-You're the one whose impossible!
-What did you say?
69
00:06:12,000 --> 00:06:14,240
You know, we pay your
salary with our school fees.
70
00:06:15,200 --> 00:06:17,120
You may pay your school fees, but...
71
00:06:17,120 --> 00:06:22,160
it's so painful for me as your
teacher to hear you like this.
72
00:06:23,720 --> 00:06:25,080
Oh, you're back from the US!
73
00:06:25,440 --> 00:06:26,480
What are you doing there?
74
00:06:27,200 --> 00:06:28,840
I heard this music club is first-rate.
75
00:06:29,240 --> 00:06:29,960
What?
76
00:06:33,240 --> 00:06:34,480
Please allow me to join.
77
00:06:34,480 --> 00:06:36,640
Don't make fun of us!
Close that door.
78
00:06:36,640 --> 00:06:37,600
I'm serious.
79
00:06:37,600 --> 00:06:40,280
Please let him join.
As a favor for all of us.
80
00:06:40,880 --> 00:06:42,680
Can you play an instrument?
81
00:06:42,680 --> 00:06:44,520
-Yes, just a little.
-Which one?
82
00:06:44,920 --> 00:06:46,680
-What would you like me to play?
-The piano?
83
00:06:47,480 --> 00:06:49,280
Okay, let's see!
84
00:06:56,040 --> 00:06:57,000
What shall I play?
85
00:06:58,040 --> 00:07:00,800
You'd regret it if I chose
something for you.
86
00:07:01,440 --> 00:07:03,480
Just play something you like.
87
00:07:37,960 --> 00:07:39,440
Regrettably, this is all I can do.
88
00:07:39,440 --> 00:07:41,000
Incredible!
89
00:07:42,000 --> 00:07:44,600
-Who taught you?
-The Jazz Messengers
90
00:07:44,600 --> 00:07:47,000
So you learned from the best?
91
00:07:47,000 --> 00:07:49,600
Why didn't you say so?
92
00:07:49,600 --> 00:07:51,440
You didn't ask me.
93
00:07:51,440 --> 00:07:53,160
Now that you say so, I guess I didn't.
94
00:07:53,160 --> 00:07:54,240
So? Will you let me join?
95
00:07:54,240 --> 00:07:58,680
Don't be ridiculous.
From today, you can just take my place.
96
00:07:59,880 --> 00:08:00,440
What?
97
00:08:00,720 --> 00:08:03,200
-What does your family do, anyway?
-We're in construction.
98
00:08:04,120 --> 00:08:06,960
-Why'd you go to America?
-Oh, lots of reasons.
99
00:08:08,240 --> 00:08:10,800
-Then why did you come back?
-Stop asking so many questions!
100
00:08:10,800 --> 00:08:12,360
I only want to understand you.
101
00:08:13,720 --> 00:08:15,440
Why did you choose Elizabeth Academy?
102
00:08:15,440 --> 00:08:20,240
It's the best school I placed into.
And I like the after school clubs here.
103
00:08:20,240 --> 00:08:23,320
That's the same reason I came here!
We'll be natural friends!
104
00:08:26,200 --> 00:08:27,800
Yuriko! Wait for me!
105
00:08:29,920 --> 00:08:31,080
She's a strange one.
106
00:08:31,080 --> 00:08:33,720
I always offer to help Yuriko home.
107
00:08:33,720 --> 00:08:34,320
Really?
108
00:08:35,560 --> 00:08:40,680
She's also a student at here, but boys
from other schools are after her too.
109
00:08:42,120 --> 00:08:47,040
I'll win her over by
protecting her from them.
110
00:08:49,480 --> 00:08:52,920
You're burdensome, too, you know.
111
00:08:53,880 --> 00:08:56,680
I have respect for beautiful
and strong things.
112
00:08:58,680 --> 00:09:00,520
I'll take you under my care today, too.
113
00:09:05,320 --> 00:09:06,040
Yuriko!
114
00:09:18,520 --> 00:09:21,120
Hey, what're you looking at?
115
00:09:22,640 --> 00:09:24,080
You don't intimidate me.
116
00:09:24,080 --> 00:09:25,440
Good-for-nothing!
117
00:09:25,440 --> 00:09:27,000
I can look at you if I want.
118
00:09:27,000 --> 00:09:27,520
What?
119
00:09:29,920 --> 00:09:32,360
I just do what I want to.
What's wrong with that?
120
00:09:32,880 --> 00:09:34,800
Cheeky bastard! I'll show you!
121
00:09:48,680 --> 00:09:51,880
Teacher! Help! There's a fight!
122
00:09:52,600 --> 00:09:54,600
What? A fight? Sounds exciting!
123
00:10:22,240 --> 00:10:23,240
BOSS'S OFFICE
124
00:10:26,160 --> 00:10:27,760
Mother? You're here too? What is it?
125
00:10:27,760 --> 00:10:30,200
Why'd you run away from
your own ceremony like that?
126
00:10:30,200 --> 00:10:32,520
I promised I'd play in the rugby game.
We won.
127
00:10:33,360 --> 00:10:38,640
This is a problem. The others should see
you aren't an ordinary student.
128
00:10:38,640 --> 00:10:40,480
I don't care about the formalities.
129
00:10:40,480 --> 00:10:43,840
Well, that's a problem.
Here, sit down.
130
00:10:45,840 --> 00:10:49,680
You should recognize that in your place,
there are some things you can't do.
131
00:10:49,680 --> 00:10:50,840
Actually, I'd like a favor.
132
00:10:51,160 --> 00:10:52,840
I'd like some spare parts for
a vehicle.
133
00:10:52,840 --> 00:10:54,040
-You mean a car?
-Yeah.
134
00:10:54,040 --> 00:10:55,640
The frame's fine,
but the engine stalls.
135
00:10:55,640 --> 00:10:58,200
I'm not in a position to deny you that.
136
00:10:58,200 --> 00:11:00,400
This whole company is yours.
137
00:11:00,400 --> 00:11:01,920
Then I'll take one from the warehouse.
138
00:11:01,920 --> 00:11:03,280
-As you wish.
-Thanks.
139
00:11:03,440 --> 00:11:04,560
Are you staying, mother?
140
00:11:05,320 --> 00:11:07,480
Yes. I need to talk to Mr. Mishima.
141
00:11:07,480 --> 00:11:08,640
I see.
142
00:11:14,000 --> 00:11:15,680
I'll wait for you in front.
143
00:11:16,360 --> 00:11:18,880
I'm sorry.
He's always causing you trouble.
144
00:11:18,880 --> 00:11:22,400
Don't worry. I'll get him used
to his new role in no time.
145
00:11:25,360 --> 00:11:27,320
Let me return your seal.
146
00:11:27,320 --> 00:11:29,520
Don't worry about it. Just keep it.
147
00:11:29,520 --> 00:11:31,200
I'm sorry, but I can't do that.
148
00:11:32,920 --> 00:11:34,880
It's my duty.
149
00:11:40,800 --> 00:11:42,400
We're here!
150
00:11:43,440 --> 00:11:44,880
Welcome home.
151
00:11:45,320 --> 00:11:46,320
We're home.
152
00:11:46,680 --> 00:11:49,040
The head of the lumber company is here.
153
00:11:49,640 --> 00:11:50,680
Oh, Mr. Sakae?
154
00:11:50,880 --> 00:11:52,280
-A friend of yours, mother?
-Yes
155
00:11:52,280 --> 00:11:54,040
I should introduce myself later, then.
156
00:11:58,320 --> 00:11:59,120
Mother...
157
00:11:59,760 --> 00:12:01,600
What happened to the
picture that was here?
158
00:12:02,480 --> 00:12:03,320
I got rid of it.
159
00:12:03,520 --> 00:12:06,120
But it was father's
most prized possession!
160
00:12:06,120 --> 00:12:10,320
But Koji, you have to understand that
it's part of the succession ceremony
161
00:12:10,320 --> 00:12:13,760
I wish you hadn't done it.
It's meaningless.
162
00:12:13,760 --> 00:12:17,000
No, I had to.
Your late father would have insisted.
163
00:12:18,360 --> 00:12:20,520
You're making it hard for
the company management, too.
164
00:12:20,960 --> 00:12:24,240
Making Mr. Mishima run
around so much like this.
165
00:12:25,640 --> 00:12:26,640
I see.
166
00:12:27,360 --> 00:12:29,160
It's hard for you too, isn't it mother?
167
00:12:29,200 --> 00:12:30,600
It's not a problem for me.
168
00:12:31,200 --> 00:12:35,440
But from now on when you see Mr. Mishima
try to be more polite and helpful to him
169
00:12:36,080 --> 00:12:38,600
He's doing his best to help the company.
170
00:12:43,200 --> 00:12:45,640
-Oh, hello!
-Sorry to intrude...
171
00:12:46,320 --> 00:12:47,920
-Were you waiting long?
-Not really.
172
00:12:48,720 --> 00:12:51,200
-Are you well?
-About the same as always.
173
00:12:51,280 --> 00:12:52,720
There is no leisure for the poor.
174
00:12:52,720 --> 00:12:54,800
That's all right,
as long as you're keeping busy.
175
00:13:07,880 --> 00:13:10,600
I still can't believe my father,
who was always so careful...
176
00:13:11,840 --> 00:13:13,160
would die in a traffic accident.
177
00:13:15,200 --> 00:13:17,480
-You aren't making much use of this.
-True.
178
00:13:18,280 --> 00:13:20,640
I was thinking you might come
to the next training session.
179
00:13:20,640 --> 00:13:22,920
No way!
I don't have the confidence!
180
00:13:22,920 --> 00:13:25,600
Why not? That doesn't sound like you.
181
00:13:25,600 --> 00:13:27,760
I'm facing a great number
of difficulties now, though.
182
00:13:28,440 --> 00:13:30,480
Are things not going well with your son?
183
00:13:30,480 --> 00:13:32,080
No, it's not that.
184
00:13:32,800 --> 00:13:36,240
You're going to face the
same things all parents do.
185
00:13:36,240 --> 00:13:39,160
You're going to have difficulty
finding a nice bride for him.
186
00:13:39,160 --> 00:13:40,720
You should extricate him while you can.
187
00:13:40,720 --> 00:13:42,520
Just divide up the company assets.
188
00:13:44,040 --> 00:13:46,720
You don't seem happy at all.
189
00:13:46,720 --> 00:13:48,800
Is there something you're hiding?
190
00:13:51,680 --> 00:13:52,960
What's that sound?
191
00:13:54,760 --> 00:13:59,400
Koji is doing a jazz arrangement
for a noh play at his high school.
192
00:14:00,640 --> 00:14:02,200
What an odd combination.
193
00:14:02,960 --> 00:14:04,560
He's always liked noh.
194
00:14:05,440 --> 00:14:06,600
Sounds interesting.
195
00:14:10,320 --> 00:14:12,080
What do you think of my kimono?
196
00:14:23,680 --> 00:14:26,120
I didn't know that Koji could dance.
197
00:14:26,560 --> 00:14:29,360
He's doing taking up
performing instead of you.
198
00:14:29,680 --> 00:14:30,600
No way.
199
00:14:51,400 --> 00:14:53,600
Hey! You know, you're a
bunch of heartless bastards!
200
00:14:53,600 --> 00:14:55,440
We're too busy to
deal with your complaints.
201
00:14:55,440 --> 00:14:57,600
What's your complaint about
workers doing their job?
202
00:15:01,480 --> 00:15:02,680
What the hell are you doing?
203
00:15:17,840 --> 00:15:21,200
Hey! Stop messing around
and get back to work!
204
00:15:29,120 --> 00:15:29,680
Get going!
205
00:15:30,560 --> 00:15:35,400
I'm very sorry. Please overlook
their embarrassing behavior.
206
00:15:47,480 --> 00:15:48,040
Boy!
207
00:15:52,760 --> 00:15:53,920
Boy!
208
00:15:53,920 --> 00:15:54,800
What's wrong?
209
00:15:54,800 --> 00:15:56,680
What do you mean, "what's wrong?"
210
00:15:56,680 --> 00:15:58,680
What are you doing there, Junko?
Come down!
211
00:15:59,560 --> 00:16:01,880
Hey! Everyone!
212
00:16:01,880 --> 00:16:05,440
The young boss of the Matsubara
clan is here. Let's welcome him!
213
00:16:05,440 --> 00:16:06,080
Hello!
214
00:16:07,400 --> 00:16:08,680
The Tokuta clan?
215
00:16:08,680 --> 00:16:09,800
That's right.
216
00:16:09,800 --> 00:16:13,080
They're muscling their way
into the highway construction here.
217
00:16:13,080 --> 00:16:21,280
Even though long ago, we got a contract
to build the road and hotel alone.
218
00:16:21,920 --> 00:16:22,800
They must be clever.
219
00:16:23,280 --> 00:16:24,760
No, they've just bullied us.
220
00:16:25,440 --> 00:16:31,400
And they have their own workers
building the road at top speed.
221
00:16:32,120 --> 00:16:36,760
They've even gotten the head office
in Tokyo to stop us from building.
222
00:16:36,760 --> 00:16:38,000
Who made you stop?
223
00:16:38,000 --> 00:16:39,120
Isn't it obvious?
224
00:16:39,120 --> 00:16:40,360
It's that bastard Mishima.
225
00:16:40,840 --> 00:16:41,960
Did you say "Mishima?"
226
00:16:42,320 --> 00:16:44,560
Why the hell are we talking about him?
227
00:16:46,280 --> 00:16:47,680
TOKUTA CONSTRUCTION
228
00:16:49,640 --> 00:16:50,920
Shit!
229
00:16:52,320 --> 00:16:54,080
I wonder why Mr. Mishima is doing that.
230
00:16:54,760 --> 00:16:59,840
He just leans on anyone who gets in
his way or asks too many questions.
231
00:17:00,600 --> 00:17:02,080
That's a problem.
232
00:17:02,760 --> 00:17:04,480
Would you just let me drink this?
233
00:17:11,760 --> 00:17:15,560
Do you think you could put
pressure on Mishima for us?
234
00:17:18,000 --> 00:17:22,120
He's under your command,
so he has to do whatever you say.
235
00:17:23,240 --> 00:17:25,760
You can't let him beat us!
236
00:17:26,320 --> 00:17:28,200
Well, I'll see what I can do.
237
00:17:29,440 --> 00:17:30,800
Quickly!
238
00:17:31,600 --> 00:17:36,520
Actually, Jinsaku... I came here to
visit the site of my dad's accident.
239
00:17:43,080 --> 00:17:43,880
Junko!
240
00:17:46,760 --> 00:17:47,640
Try to be quiet.
241
00:17:48,200 --> 00:17:51,400
Let him express his
sympathies to the boss.
242
00:17:56,160 --> 00:17:58,360
Why would father have
come to this place?
243
00:19:05,120 --> 00:19:07,440
That's not something you need
to concern yourself with yet.
244
00:19:08,080 --> 00:19:09,880
It's a problem if the
workers are in danger.
245
00:19:10,280 --> 00:19:12,000
You're intruding where you don't belong.
246
00:19:12,600 --> 00:19:14,200
You should think about something else.
247
00:19:14,200 --> 00:19:17,200
There's something else I wanted to ask.
Why are you stopping construction?
248
00:19:18,400 --> 00:19:20,280
Are you related to the
Tokuta clan somehow?
249
00:19:20,840 --> 00:19:21,320
Listen, boy.
250
00:19:23,000 --> 00:19:25,080
Everything I do is related
to your family business.
251
00:19:25,920 --> 00:19:28,480
It's true that your
family has a few secrets.
252
00:20:00,400 --> 00:20:01,280
Koji!
253
00:20:02,520 --> 00:20:04,360
Do you sing here, too?
254
00:20:05,040 --> 00:20:05,560
What?
255
00:20:07,240 --> 00:20:07,880
Yuriko!
256
00:20:09,040 --> 00:20:10,600
You know Matsubara?
257
00:20:13,440 --> 00:20:14,720
He's in the same class as me.
258
00:20:16,000 --> 00:20:17,520
You're with Tokuta's daughter?
259
00:20:18,360 --> 00:20:20,720
I'm Mishima of the Matsubara clan.
260
00:20:21,560 --> 00:20:24,080
Small world, isn't it?
261
00:20:27,680 --> 00:20:29,160
Young people are all like-minded.
262
00:20:29,920 --> 00:20:31,800
Why don't you two go off together?
263
00:20:33,840 --> 00:20:34,440
Yuriko
264
00:20:36,240 --> 00:20:37,200
Boy, go ahead.
265
00:20:41,800 --> 00:20:42,520
If I may...
266
00:20:48,560 --> 00:20:51,840
Mr. Tokuta. Why so much
trouble halting construction?
267
00:20:52,360 --> 00:20:54,560
Your boys are too
conspicuous at the actual site.
268
00:20:54,560 --> 00:20:56,080
That's how they'll win.
269
00:20:57,120 --> 00:21:00,720
You took us over because you
wanted the dam constructed, right?
270
00:21:00,720 --> 00:21:01,360
Yes, but...
271
00:21:04,160 --> 00:21:05,520
We signed a contract.
272
00:21:05,800 --> 00:21:07,320
You aren't the one taking the risks.
273
00:21:07,880 --> 00:21:10,520
And the bidding price for the
construction is already decided.
274
00:21:11,960 --> 00:21:13,120
Do you come here often?
275
00:21:14,200 --> 00:21:15,400
This is my first time.
276
00:21:15,400 --> 00:21:17,000
I just came because my dad brought me.
277
00:21:17,000 --> 00:21:17,520
I see.
278
00:21:20,240 --> 00:21:21,520
What about you, Mr. Matsubara?
279
00:21:21,520 --> 00:21:22,720
It's my first time too.
280
00:21:23,880 --> 00:21:24,760
I see.
281
00:21:27,280 --> 00:21:31,800
Whenever my father has to meet
someone, he always makes me come back.
282
00:21:31,800 --> 00:21:33,960
His appointment tonight
was with Mr. Mishima, right?
283
00:21:34,280 --> 00:21:36,160
I didn't realize he worked for you.
284
00:22:35,440 --> 00:22:39,080
On the day after the foreman's accident,
a search party looked around the bluff
285
00:22:39,080 --> 00:22:40,680
And he was holding these cufflinks?
286
00:22:40,680 --> 00:22:42,640
Yeah. It wasn't a pretty sight.
287
00:22:42,640 --> 00:22:43,840
Though it's rude to say so.
288
00:22:47,000 --> 00:22:51,240
But I think you should listen
to what you were told yesterday.
289
00:22:57,160 --> 00:22:58,000
What's going on?
290
00:22:59,080 --> 00:23:01,080
Maybe father didn'tgo to the bluff at all.
291
00:23:01,680 --> 00:23:03,080
Or someone was with him there.
292
00:23:03,560 --> 00:23:05,960
In that case, I can't give
up finding out the truth.
293
00:23:15,600 --> 00:23:17,440
It looks like someone
removed these forcefully.
294
00:23:18,360 --> 00:23:20,560
In any case, I didn't sell these.
295
00:23:21,160 --> 00:23:23,760
I've checked carefully,
and they aren't from our shop.
296
00:23:25,880 --> 00:23:27,160
These were specially made.
297
00:23:27,720 --> 00:23:30,280
Somehow, they must have been
separated from their owner.
298
00:23:30,600 --> 00:23:32,240
I'm afraid we don't
have more of these.
299
00:23:32,240 --> 00:23:33,720
Do you have the person's name?
300
00:23:34,280 --> 00:23:35,880
Who is it? Please tell me!
301
00:23:36,360 --> 00:23:37,920
Why are you asking?
302
00:23:38,480 --> 00:23:41,920
I need to ask them something.
It's something very important.
303
00:23:42,680 --> 00:23:46,800
Please. If you hide their name,
you might get yourself in trouble.
304
00:23:47,240 --> 00:23:51,440
I cannot violate the privacy
of my valued customers.
305
00:23:51,880 --> 00:23:52,600
I'm very sorry.
306
00:24:03,640 --> 00:24:04,280
I'm home.
307
00:24:04,840 --> 00:24:06,080
Welcome home.
308
00:24:07,240 --> 00:24:07,920
Where's mother?
309
00:24:07,920 --> 00:24:09,520
She's in the master's living room.
310
00:24:09,880 --> 00:24:11,040
-Father's?
-Yes.
311
00:24:32,720 --> 00:24:34,800
I'm taking Piako for a walk.
312
00:24:38,120 --> 00:24:39,640
Pia? Piako?
313
00:24:51,320 --> 00:24:51,760
Pia!
314
00:25:02,360 --> 00:25:03,720
Pia!
Piako!
315
00:25:06,480 --> 00:25:07,280
Koji!
316
00:25:08,400 --> 00:25:09,960
Come here, Pia.
317
00:25:11,200 --> 00:25:12,680
It's almost mother's birthday.
318
00:25:13,080 --> 00:25:14,600
What should we get her for a present?
319
00:25:17,480 --> 00:25:19,840
I'd like to talk to you, Koji!
320
00:25:23,880 --> 00:25:26,360
I feel deeply indebted to mother.
321
00:25:27,280 --> 00:25:29,880
Everything with the company...
it's all thanks to Mishima!
322
00:25:30,960 --> 00:25:31,880
Don't worry about it.
323
00:25:34,120 --> 00:25:37,360
Father was thirty years older than you.
I understand.
324
00:25:42,680 --> 00:25:47,000
Please trust that I am doing what's best
for you, regardless of how I feel.
325
00:25:48,120 --> 00:25:49,120
Don't hate me.
326
00:25:51,520 --> 00:25:54,480
I could never love your father,
no matter how much I tried.
327
00:25:55,120 --> 00:25:58,240
In that case, father
should have had a lover, too.
328
00:25:59,880 --> 00:26:02,840
Your whole marriage was a mistake.
329
00:26:05,360 --> 00:26:08,040
But father always seemed so happy.
330
00:26:15,560 --> 00:26:20,160
Please, mother. If there's
someone you love, marry again.
331
00:26:21,720 --> 00:26:24,240
Until now, you've always gone
through such trouble for others.
332
00:26:24,680 --> 00:26:28,360
Don't pay attention to anyone else,
and just do what will make you happy.
333
00:26:36,600 --> 00:26:43,160
The... gardener... digs... in...
the... ground... and... sows... seeds...
334
00:26:44,200 --> 00:26:46,760
I've explained it so many times
and you still don't understand.
335
00:26:46,760 --> 00:26:48,760
Unlike you, I've never
lived outside of Japan.
336
00:26:49,240 --> 00:26:51,680
You still stink of butter.
[An insult for Westernized things]
337
00:26:51,680 --> 00:26:52,920
IN THE GARDEN
338
00:26:54,080 --> 00:26:54,680
Come in.
339
00:26:55,480 --> 00:26:56,840
Your friends are here to see you.
340
00:26:56,840 --> 00:26:57,880
I'll go too.
341
00:26:57,880 --> 00:26:58,640
Junko!
342
00:26:59,120 --> 00:27:01,160
Stay here until you
finish your English homework.
343
00:27:01,160 --> 00:27:01,840
You're mean.
344
00:27:02,360 --> 00:27:03,760
-Hi!
-Hi!
345
00:27:04,240 --> 00:27:04,520
Hi!
346
00:27:04,520 --> 00:27:06,280
Yuriko couldn't make it.
347
00:27:06,560 --> 00:27:10,560
She's lying! I brought an imported
record we can listen to together.
348
00:27:10,640 --> 00:27:11,880
I think you'll like these!
349
00:27:12,000 --> 00:27:13,160
I caught a ride with them.
350
00:27:13,520 --> 00:27:14,960
Such cameraderie!
351
00:27:16,120 --> 00:27:17,680
That girl earlier. Is she your friend?
352
00:27:17,680 --> 00:27:18,240
Who?
353
00:27:19,120 --> 00:27:20,880
The girl who came to see you at school.
354
00:27:21,240 --> 00:27:22,320
That's my little sister.
355
00:27:22,640 --> 00:27:25,160
Oh. I thought you were an only child.
356
00:27:25,400 --> 00:27:26,920
Well, she's like my little sister.
357
00:27:27,640 --> 00:27:28,400
What's that mean?
358
00:27:28,480 --> 00:27:29,760
She's a friend from childhood.
359
00:27:30,480 --> 00:27:31,680
So you're together often?
360
00:27:31,680 --> 00:27:32,680
Yes. She's even here now.
361
00:27:32,680 --> 00:27:33,120
What?
362
00:27:34,320 --> 00:27:35,760
She's studying on the second floor.
363
00:27:42,920 --> 00:27:44,000
Will you introduce us?
364
00:27:44,440 --> 00:27:45,640
She's still just a child.
365
00:27:46,400 --> 00:27:48,600
Isn't it better not to isolate
her from your friends?
366
00:27:49,480 --> 00:27:51,040
Or is it inconvenient for some reason?
367
00:27:52,080 --> 00:27:53,120
You're acting strangely.
368
00:27:53,680 --> 00:27:55,600
I'll go. If you want, you can follow me.
369
00:27:58,400 --> 00:27:59,480
May I have this dance?
370
00:28:05,920 --> 00:28:08,320
Big brother is an IDIOT IDIOT IDIOT
371
00:28:11,360 --> 00:28:12,840
Why'd you call me to this place?
372
00:28:13,400 --> 00:28:14,360
Should I not have?
373
00:28:17,920 --> 00:28:21,040
If someone saw me here,
it could cause me great trouble.
374
00:28:23,280 --> 00:28:25,000
You told Koji something, didn't you?
375
00:28:26,800 --> 00:28:27,840
He was hostile to you?
376
00:28:28,680 --> 00:28:29,280
No.
377
00:28:30,280 --> 00:28:31,600
He said I should get married.
378
00:28:32,680 --> 00:28:34,000
If I find someone I like enough.
379
00:28:34,560 --> 00:28:37,160
He said when I feel comfortable
with the idea, I should remarry.
380
00:28:38,440 --> 00:28:39,040
Well, then.
381
00:28:40,760 --> 00:28:42,600
Is there such a person?
382
00:28:50,640 --> 00:28:51,160
Madam!
383
00:28:53,120 --> 00:28:55,880
I won't leave you.
384
00:28:58,800 --> 00:29:06,000
Koji has been generous to me,
but I myself can't take that plunge.
385
00:29:06,440 --> 00:29:08,040
Don't bore me with such speeches.
386
00:29:12,920 --> 00:29:15,120
I can't seem to find a
good solution with you.
387
00:29:17,840 --> 00:29:20,520
What would the employees or
the competitors say if they knew?
388
00:29:21,120 --> 00:29:22,760
I need you.
389
00:29:27,000 --> 00:29:31,920
It's because of you that I go
to such lengths for the Matsubara clan.
390
00:29:37,800 --> 00:29:39,280
I only care about you.
391
00:29:40,640 --> 00:29:45,640
I've nearly won the bidding war for road
construction with the Tokuta clan.
392
00:29:47,360 --> 00:29:49,040
We'd make a killing off that.
393
00:29:50,440 --> 00:29:51,880
The Matsubara clan could rest easy.
394
00:29:53,800 --> 00:29:55,760
The employees will all be grateful.
395
00:29:58,040 --> 00:30:00,160
That's when we can marry.
396
00:30:02,680 --> 00:30:03,720
Wait!
397
00:30:04,120 --> 00:30:06,000
I understand what
you're saying quite well.
398
00:30:06,360 --> 00:30:08,120
I want to marry you.
399
00:30:10,240 --> 00:30:11,560
But Mr. Mishima...
400
00:30:12,680 --> 00:30:16,280
When I think of Koji, I want to wait
until he reaches full manhood...
401
00:30:16,840 --> 00:30:19,560
No matter how hard it is.
402
00:30:21,480 --> 00:30:22,800
Please don't be angry.
403
00:30:23,560 --> 00:30:28,160
I can't just think
about my own feelings.
404
00:30:45,680 --> 00:30:46,720
Kid!
405
00:30:47,760 --> 00:30:48,720
Kid!
406
00:30:50,960 --> 00:30:52,000
Kid!
407
00:30:54,400 --> 00:30:55,560
Good morning.
408
00:31:01,440 --> 00:31:03,360
It doesn't make any
sense what they're doing.
409
00:31:03,360 --> 00:31:07,840
It's out of the question. They stopped
construction without a word from you.
410
00:31:08,040 --> 00:31:10,560
There's not even a
shred of a reason for it.
411
00:31:10,560 --> 00:31:11,920
I'll talk to Mr. Mishima about it.
412
00:31:12,080 --> 00:31:13,600
About that Mr. Mishima...
413
00:31:14,160 --> 00:31:17,840
He's in cahoots with that thug Tokuta.
414
00:31:19,400 --> 00:31:19,880
What?
415
00:31:20,880 --> 00:31:22,880
He thrust himself in
by fixing the bidding.
416
00:31:25,360 --> 00:31:27,520
It's all about that hotel.
417
00:31:30,360 --> 00:31:35,280
You'll have to think very
carefully about how to take them on.
418
00:31:40,640 --> 00:31:41,560
I got it!
419
00:31:42,320 --> 00:31:45,880
Mishima's partnered with Tokuta as
an accomplice to strike out on his own.
420
00:31:47,120 --> 00:31:51,680
He didn't build up the Matsubara clan
for your sake. He wants to take it over.
421
00:31:52,120 --> 00:31:54,000
-When was the bidding supposed to be?
-Today!
422
00:31:54,000 --> 00:31:54,480
What time?
423
00:31:58,560 --> 00:31:59,400
It's already started!
424
00:31:59,760 --> 00:32:02,280
Yoshida construction will work
for 3,580,000,000 yen!
425
00:32:03,560 --> 00:32:06,360
Matsubara Clan will work
for 3,575,000,000 yen!
426
00:32:07,360 --> 00:32:09,880
Tokuta clan will work
for 3,570,000,000 yen!
427
00:32:10,120 --> 00:32:10,840
That's the last.
428
00:32:18,800 --> 00:32:21,440
We're having a banquet this evening,
and we hope you can make it.
429
00:32:21,440 --> 00:32:22,360
I will. Thank you!
430
00:32:24,040 --> 00:32:26,000
And now, the results of the bidding...
431
00:32:26,000 --> 00:32:28,760
Because the Tokuta clan offered
to work for the lowest price.
432
00:32:28,760 --> 00:32:32,440
they will seize control of construction
from the Matsubara clan.
433
00:32:35,560 --> 00:32:36,280
Wait!
434
00:32:38,040 --> 00:32:38,960
Wait a minute!
435
00:32:40,640 --> 00:32:43,920
The workers have evidence of collusion.
436
00:32:43,920 --> 00:32:44,880
Boy!
437
00:32:48,120 --> 00:32:49,320
What the hell are you saying?
438
00:32:49,320 --> 00:32:50,320
I'll be clear.
439
00:32:51,040 --> 00:32:55,120
Your clan decided how to split up the
road and hotel construction beforehand.
440
00:32:55,400 --> 00:32:56,000
What?
441
00:32:56,120 --> 00:32:57,400
I know you've been colluding!
442
00:32:58,520 --> 00:32:58,840
But...
443
00:32:59,640 --> 00:33:01,880
It's going to turn into
an unpleasant incident.
444
00:33:02,720 --> 00:33:04,760
You'd better redo the
bidding, but fair this time!
445
00:33:06,600 --> 00:33:09,520
As boss of the Matsubara clan,
I demand that you redo the bidding.
446
00:33:09,520 --> 00:33:11,880
It's already been decided!
What do you know, anyway?
447
00:33:11,880 --> 00:33:14,840
Given the objections of the workers,
we should nullify this bidding.
448
00:33:14,840 --> 00:33:16,880
He's completely nuts!
449
00:33:17,200 --> 00:33:18,760
Gentlemen, please calm down!
450
00:33:19,560 --> 00:33:20,320
What is your name?
451
00:33:20,520 --> 00:33:21,160
Koji Matsubara.
452
00:33:21,800 --> 00:33:22,640
I see
453
00:33:26,280 --> 00:33:30,000
In light of these objections, we have no
choice but to put the bidding on hold.
454
00:33:31,560 --> 00:33:33,440
We will keep you informed
of new developments.
455
00:33:41,800 --> 00:33:42,680
Mr. Tokuta!
456
00:33:46,760 --> 00:33:49,040
Boy! What did you do that for?
457
00:33:49,680 --> 00:33:54,040
The Matsubara clan was deep in debt.
Who do you think got us out of it?
458
00:33:54,360 --> 00:33:55,720
I'm grateful to you, Mr. Mishima.
459
00:33:55,720 --> 00:33:56,800
Grateful to me?
460
00:33:57,240 --> 00:33:58,600
It's Mr. Tokuta you should thank!
461
00:33:59,200 --> 00:34:02,040
He very generously offered
to collude on this bidding.
462
00:34:02,680 --> 00:34:05,280
If we don't get this money,
the Matsubara clan will be crushed.
463
00:34:05,480 --> 00:34:06,520
Maybe it's just as well.
464
00:34:06,520 --> 00:34:09,080
If that's what we have to do for
the company to stay alive...
465
00:34:09,080 --> 00:34:10,680
...maybe we should break up the clan!
466
00:34:10,680 --> 00:34:13,400
You don't care if we lay off
hundreds of our employees?
467
00:34:14,160 --> 00:34:16,040
As managing director, I can't allow it!
468
00:34:25,560 --> 00:34:26,280
Mr. Mishima!
469
00:34:28,720 --> 00:34:29,360
Wait!
470
00:34:30,120 --> 00:34:31,600
What if I provide the money myself?
471
00:34:31,920 --> 00:34:34,800
My father left me about a million yen.
472
00:34:35,720 --> 00:34:38,160
That's just loose change.
It won't make a difference.
473
00:34:38,160 --> 00:34:39,960
I can sell the house, sell my property!
474
00:34:39,960 --> 00:34:40,520
Please.
475
00:34:40,720 --> 00:34:42,600
Sever connections with the Tokuta clan!
476
00:34:43,440 --> 00:34:44,240
How odd.
477
00:34:45,280 --> 00:34:47,040
Why do you hate the Tokuta clan so much?
478
00:34:49,080 --> 00:34:51,600
Some employees have mistaken
Tokuta's shady tactics for yours.
479
00:34:52,240 --> 00:34:55,080
I'd like to show them that you're
a decent business manager.
480
00:34:56,240 --> 00:34:57,200
For my mother's sake.
481
00:34:57,520 --> 00:34:59,840
So that it won't be embarrassing
for her to be with you.
482
00:35:00,560 --> 00:35:03,000
You're too late.
You've already humiliated me publicly.
483
00:35:03,480 --> 00:35:04,320
Wait!
484
00:35:06,080 --> 00:35:09,400
After that display, I'll never recover
the respect of my fellow traders.
485
00:35:10,520 --> 00:35:12,440
Why couldn't you just
have had confidence in me?
486
00:35:13,040 --> 00:35:15,720
All you've ever done is deceive me!
487
00:35:18,400 --> 00:35:19,040
Mr. Mishima!
488
00:35:20,560 --> 00:35:21,320
What are you doing?
489
00:35:21,320 --> 00:35:21,880
Stop it!
490
00:35:22,600 --> 00:35:24,720
If my mother didn't like you,
I'd beat you down!
491
00:35:24,880 --> 00:35:26,800
Stop it, Koji!
492
00:35:27,240 --> 00:35:31,080
Mr. Mishima's done more
for us than anyone!
493
00:35:31,400 --> 00:35:32,480
I know everything!
494
00:35:33,240 --> 00:35:35,240
For my sake, please don't
cause him trouble!
495
00:35:36,040 --> 00:35:38,560
I know all about his business dealings.
496
00:35:39,200 --> 00:35:42,760
There was no way for the Matsubara
clan to survive but to join with Tokuta!
497
00:35:43,480 --> 00:35:45,200
Please understand for me!
498
00:35:50,000 --> 00:35:50,640
Madam!
499
00:36:08,560 --> 00:36:11,960
You don't care if we lay off
hundreds of our employees?
500
00:36:14,440 --> 00:36:17,560
There was no way for the Matsubara
clan to survive but to join with Tokuta!
501
00:36:18,160 --> 00:36:19,440
Please understand for me!
502
00:36:21,040 --> 00:36:21,720
Mother!
503
00:36:27,160 --> 00:36:28,760
I know I'm not wrong.
504
00:36:29,600 --> 00:36:31,560
But what mother said...
505
00:36:32,680 --> 00:36:34,560
Maybe it's best to apologize to Tokuta.
506
00:36:39,680 --> 00:36:40,640
I see.
507
00:36:40,800 --> 00:36:42,640
Well, as long as we
understand each other.
508
00:36:43,520 --> 00:36:46,320
I also have the Matsubara
clan's best interests in mind.
509
00:36:47,760 --> 00:36:48,560
I'm very sorry.
510
00:36:49,000 --> 00:36:50,760
I hope that you will accept my apology.
511
00:36:52,680 --> 00:36:54,160
Let's let bygones be bygones.
512
00:36:55,440 --> 00:36:57,320
But I have to consider my reputation.
513
00:36:58,680 --> 00:37:00,920
There will be another bidding soon...
514
00:37:01,760 --> 00:37:04,240
At that time, you must give
me your unconditional approval.
515
00:37:04,240 --> 00:37:04,600
I will.
516
00:37:05,080 --> 00:37:07,480
I'm also doing it as a favor to
Mr. Mishima and my mother.
517
00:37:08,320 --> 00:37:10,040
How about it? Shall we eat together?
518
00:37:10,040 --> 00:37:11,000
Oh, I don't know...
519
00:37:11,080 --> 00:37:12,560
Think nothing of it.
520
00:37:13,560 --> 00:37:16,840
You'll be going in your role as the
young boss of the Matsubara clan.
521
00:37:21,680 --> 00:37:22,360
Allow me!
522
00:37:22,480 --> 00:37:23,280
No, I can't drink.
523
00:37:24,640 --> 00:37:26,240
Oh, just drink it!
524
00:37:26,440 --> 00:37:29,440
What's this? Is the young boss of
the Matsubara clan a crybaby?
525
00:37:29,920 --> 00:37:30,480
Drink it!
526
00:37:31,160 --> 00:37:34,840
You should surround yourself with more
women to wine and dine you like this.
527
00:37:34,960 --> 00:37:35,320
What?
528
00:37:35,720 --> 00:37:36,560
Hey, waiter!
529
00:37:38,560 --> 00:37:39,640
It's for Mr. Tokuta.
530
00:38:42,960 --> 00:38:43,680
It's no good.
531
00:38:44,040 --> 00:38:46,240
No matter how much we give
him, he doesn't get drunk.
532
00:38:47,840 --> 00:38:49,520
-Give him another.
-Okay.
533
00:38:50,960 --> 00:38:51,560
Here you go!
534
00:38:56,440 --> 00:39:00,920
He said he'd have his seal with him,
but we can't take it 'til he falls over.
535
00:39:01,120 --> 00:39:03,520
That's how we can put him in debt to us.
536
00:39:04,320 --> 00:39:07,000
Perhaps we'll have to use the
same method that Mishima did.
537
00:39:29,080 --> 00:39:30,120
You have nice cufflinks.
538
00:39:30,120 --> 00:39:30,640
Huh?
539
00:39:31,040 --> 00:39:31,960
Those ones.
540
00:39:33,200 --> 00:39:35,760
All the "kourousha" of the
Tokuta clan wear them.
541
00:39:36,080 --> 00:39:37,000
What's a "kourousha?"
542
00:39:38,560 --> 00:39:40,240
It's like a top manager.
543
00:39:40,320 --> 00:39:42,080
There are only four of us who have them.
544
00:39:46,120 --> 00:39:48,080
Father must have been
killed by one of those four.
545
00:39:52,720 --> 00:39:55,400
Whoever it was, their one
remaining cufflink must be damaged.
546
00:40:04,160 --> 00:40:04,960
Young master.
547
00:40:05,800 --> 00:40:07,640
I'd like to take you
someplace interesting.
548
00:40:15,120 --> 00:40:16,720
Well? How do you like it?
549
00:40:17,000 --> 00:40:17,840
I'm no good at this.
550
00:40:20,400 --> 00:40:22,320
As long as you're here,
you have to try it.
551
00:40:22,520 --> 00:40:23,480
I have no money.
552
00:40:23,680 --> 00:40:25,040
I'll loan you as much as you need.
553
00:40:25,560 --> 00:40:26,600
Please, be our guest!
554
00:40:37,560 --> 00:40:39,160
This chip is worth 10,000 yen.
555
00:40:39,840 --> 00:40:43,040
I'll loan you up to a hundred of them,
and you can play as you like.
556
00:41:26,760 --> 00:41:28,400
You don't seem to be doing very well.
557
00:41:28,920 --> 00:41:30,360
Loan him some more chips.
558
00:41:56,560 --> 00:41:57,640
Here you go!
559
00:42:30,840 --> 00:42:33,840
Mr. Tokuta.
How about letting me shuffle?
560
00:42:59,920 --> 00:43:01,040
May I take them?
561
00:43:12,200 --> 00:43:14,000
I don't like using my hands in this way.
562
00:43:15,400 --> 00:43:17,560
Even if it's easy for
types like you or Mr. Mishima.
563
00:43:18,560 --> 00:43:21,720
I naturally reject colluding with
you on the contract bidding.
564
00:43:22,600 --> 00:43:23,440
Excuse me.
565
00:43:37,840 --> 00:43:40,560
Is it really okay to let
him go like this, boss?
566
00:43:42,320 --> 00:43:44,080
You could leave him to me if you'd like.
567
00:43:45,160 --> 00:43:49,040
It can't be known that someone got away
with opposing the Tokuta clan like this.
568
00:44:11,880 --> 00:44:13,960
And Mary said:
"My soul doth magnify the lord..."
569
00:44:14,560 --> 00:44:22,080
And my spirit hath rejoiced in God...
570
00:44:29,800 --> 00:44:30,720
Leads up here!
571
00:44:30,880 --> 00:44:32,000
Everyone form two lines!
572
00:44:32,720 --> 00:44:33,920
Quickly, get in formation!
573
00:44:38,320 --> 00:44:39,040
Ready!
574
00:44:41,120 --> 00:44:41,760
Advance!
575
00:44:45,280 --> 00:44:46,720
Nice voice!
576
00:44:48,280 --> 00:44:51,560
Why don't we have one like that here?
577
00:44:57,840 --> 00:44:59,520
There's trouble! It's an attack!
578
00:45:10,360 --> 00:45:11,040
Yuriko!
579
00:45:12,680 --> 00:45:14,440
Wait! Everyone!
580
00:45:16,040 --> 00:45:16,840
What are you doing?
581
00:45:17,160 --> 00:45:18,880
Nothing at all.
We've just come to say hi.
582
00:45:18,880 --> 00:45:19,760
What the hell?
583
00:45:20,720 --> 00:45:21,440
This asshole!
584
00:45:23,560 --> 00:45:24,480
Stop!
585
00:45:25,920 --> 00:45:27,200
We all accept your invitation.
586
00:45:27,480 --> 00:45:28,360
What'd you say?
587
00:45:29,520 --> 00:45:31,640
This is the last thing
you'll ever think about!
588
00:45:31,640 --> 00:45:32,240
Asshole!
589
00:45:33,720 --> 00:45:36,960
Tell your boss if he wants to get me,
he'll have to use better men than you!
590
00:45:37,200 --> 00:45:37,840
Shit!
591
00:45:38,400 --> 00:45:39,240
Attack!
592
00:45:52,800 --> 00:45:53,640
Koji!
593
00:45:54,480 --> 00:45:55,480
Don't hurt her!
594
00:46:38,200 --> 00:46:41,600
This is the first such
incident at this school!
595
00:46:42,080 --> 00:46:45,280
Everything that happened here is
your responsibility, Mr. Matsubara!
596
00:46:45,440 --> 00:46:46,560
I'm very sorry.
597
00:46:46,600 --> 00:46:49,240
No, I will not stand for it anymore!
598
00:46:50,160 --> 00:46:53,520
Violence will not be
permitted in the school!
599
00:46:53,680 --> 00:46:55,680
You think it's a gang?
This is a misunderstanding.
600
00:46:57,480 --> 00:46:59,080
In the name of the lord...
601
00:46:59,840 --> 00:47:02,280
I expel you from this school!
602
00:47:02,680 --> 00:47:03,680
Mr. Matsubara!
603
00:47:04,000 --> 00:47:04,840
You're expelling me?
604
00:47:05,320 --> 00:47:06,080
It's expulsion!
605
00:47:16,640 --> 00:47:18,960
I'm Yuriko Tokuta, a third-
year student in the A-class.
606
00:47:18,960 --> 00:47:19,800
What is it?
607
00:47:20,480 --> 00:47:22,040
This wasn't Matsubara's fault at all.
608
00:47:22,600 --> 00:47:24,000
It's my father's!
609
00:47:24,360 --> 00:47:25,240
What are you saying?
610
00:47:26,120 --> 00:47:27,000
I understand now.
611
00:47:27,560 --> 00:47:30,840
My father sent those men after you
for getting in the way of his business!
612
00:47:30,840 --> 00:47:32,800
-You mean your father's in a gang?
-That's right!
613
00:47:33,240 --> 00:47:34,240
Oh! No!
614
00:47:34,440 --> 00:47:35,600
I take full responsibility!
615
00:47:38,840 --> 00:47:40,680
Please rescind Matsubara's expulsion.
616
00:47:41,040 --> 00:47:42,280
Don't say ridiculous things!
617
00:47:42,280 --> 00:47:43,000
That's all right.
618
00:47:43,480 --> 00:47:45,200
This way my father will be given notice.
619
00:47:46,560 --> 00:47:49,560
Principal, please!
620
00:47:54,200 --> 00:47:55,000
All right!
621
00:47:56,800 --> 00:47:58,560
I don't like conflict.
622
00:47:59,440 --> 00:48:02,280
I'll expel both you and Matsubara!
623
00:48:02,800 --> 00:48:03,960
That's idiotic!
624
00:48:04,520 --> 00:48:05,240
It's my fault!
625
00:48:05,480 --> 00:48:07,000
I take full responsibility on my own.
626
00:48:07,280 --> 00:48:08,040
Get out!
627
00:48:08,400 --> 00:48:10,800
She's expelling him
for causing the fight!
628
00:48:10,800 --> 00:48:13,240
What? That's unbelievable!
629
00:48:15,680 --> 00:48:17,080
Wait a minute!
630
00:48:18,080 --> 00:48:19,040
What are you saying?
631
00:48:20,240 --> 00:48:23,240
Why are the children responsible
for a fight their families started?
632
00:48:23,240 --> 00:48:24,640
I've never heard of such a thing!
633
00:48:24,640 --> 00:48:27,000
I can't even understand you
with your terrible Japanese!
634
00:48:27,200 --> 00:48:29,560
I learned Japanese from a Tokyoite!
635
00:48:30,240 --> 00:48:33,720
At any rate, neither one of them
is responsible for this fighting!
636
00:48:34,040 --> 00:48:35,520
They're being harrassed by a gang!
637
00:48:35,520 --> 00:48:35,960
No!
638
00:48:36,480 --> 00:48:38,320
I cannot permit fighting,
whatever the reason!
639
00:48:38,560 --> 00:48:41,840
When the ringleaders attend
my school, it becomes my problem!
640
00:48:41,840 --> 00:48:46,360
They were only fighting to protect
this school and the female students!
641
00:48:46,360 --> 00:48:47,880
You're awful!
642
00:48:48,040 --> 00:48:48,680
Get lost!
643
00:48:49,120 --> 00:48:52,560
If you aren't careful, I'll hold
you responsible for this too!
644
00:48:52,960 --> 00:48:54,400
What'd you say, you old spinster!
645
00:48:55,680 --> 00:48:56,440
Spinster?
646
00:48:56,560 --> 00:48:57,720
Yes, spinster!
647
00:48:58,040 --> 00:49:00,240
All right. I'll quit for you.
648
00:49:00,680 --> 00:49:02,440
I'll happily quit!
649
00:49:03,760 --> 00:49:05,120
But remember this:
650
00:49:05,520 --> 00:49:09,320
You'll lose control of the
school if you don't heed me.
651
00:49:09,920 --> 00:49:11,040
Look at them!
652
00:49:11,080 --> 00:49:14,160
Principal! Quit! Principal! Quit!
653
00:49:16,560 --> 00:49:17,440
What are you doing?
654
00:49:27,880 --> 00:49:30,240
Who put them up to this?
655
00:49:30,240 --> 00:49:32,520
Are you threatening me with them?
656
00:49:32,680 --> 00:49:34,040
What will it be, Sister Elizabeth?
657
00:49:34,120 --> 00:49:36,240
Will you rescind Matsubara's expulsion?
658
00:49:36,400 --> 00:49:38,720
Or will you be stubborn?
You have to choose!
659
00:49:39,600 --> 00:49:41,160
No! No!
660
00:50:03,520 --> 00:50:04,280
I'm sorry.
661
00:50:06,320 --> 00:50:07,360
I'm embarrassed...
662
00:50:08,040 --> 00:50:09,320
...for what my father's doing.
663
00:50:15,320 --> 00:50:18,480
We may have to become enemies.
664
00:50:21,440 --> 00:50:22,960
You have a quarrel with my father?
665
00:50:25,480 --> 00:50:26,440
Please. Tell me.
666
00:50:27,600 --> 00:50:28,680
I can't tell you now.
667
00:50:33,280 --> 00:50:34,640
I don't want to talk about it.
668
00:50:36,920 --> 00:50:37,920
I understand.
669
00:50:41,040 --> 00:50:42,560
I understand what you're thinking.
670
00:50:50,120 --> 00:50:52,040
Whatever it is, I won't be shocked.
671
00:50:58,560 --> 00:51:02,360
But whatever happens, please
promise we'll still be friends.
672
00:51:31,800 --> 00:51:33,560
Receiver 70... Receiver 70
673
00:51:34,200 --> 00:51:37,280
Testing... testing...
674
00:51:37,720 --> 00:51:39,800
Receiver 70... Receiver 70...
675
00:51:59,840 --> 00:52:00,720
Is this light okay?
676
00:52:00,720 --> 00:52:01,440
Yes, thanks.
677
00:52:05,000 --> 00:52:05,800
Welcome!
678
00:52:12,880 --> 00:52:13,360
Here.
679
00:52:15,920 --> 00:52:16,880
For that guest's table.
680
00:52:16,880 --> 00:52:17,360
I see.
681
00:52:28,760 --> 00:52:30,760
Sorry doesn't cut it, Mr. Mishima.
682
00:52:32,840 --> 00:52:35,760
I lent you 10,000,000 yen personally.
683
00:52:36,240 --> 00:52:38,080
As for the Matsubara clan...
684
00:52:39,040 --> 00:52:44,080
The young boss has thrown our plans into
disarray. How will you handle him?
685
00:52:46,040 --> 00:52:50,120
Tomorrow, I'll make sure that you
regain face at the new contract bidding.
686
00:52:50,720 --> 00:52:51,720
Are you sure you can?
687
00:52:52,720 --> 00:52:54,040
I have his mother's seal.
688
00:52:54,960 --> 00:52:56,640
With that, I can do whatever I want.
689
00:52:57,240 --> 00:52:59,120
I've completely won that woman over.
690
00:52:59,760 --> 00:53:02,360
In that case, I'll put my trust
in you again, one last time.
691
00:53:03,040 --> 00:53:05,280
In exchange, after you've
destroyed the Matsubara clan...
692
00:53:06,040 --> 00:53:08,080
Don't worry. I have a good post for you.
693
00:53:08,360 --> 00:53:10,520
After all, you even have
the official cufflinks.
694
00:53:17,560 --> 00:53:18,280
You distrust me?
695
00:53:18,280 --> 00:53:19,760
No, not at all!
696
00:53:38,040 --> 00:53:38,920
I'm very sorry.
697
00:53:47,480 --> 00:53:51,200
You were the one who lured out the last
leader of the Matsubara clan to a cliff.
698
00:53:51,800 --> 00:53:53,880
So there's no way you
can extricate yourself now.
699
00:53:54,560 --> 00:53:55,760
You know too much.
700
00:55:57,840 --> 00:55:58,200
Damn!
701
00:55:58,840 --> 00:56:00,040
What kind of prank was that?
702
00:56:00,040 --> 00:56:03,760
I've heard that the previous head of the
Matsubara clan enjoyed performing Noh.
703
00:56:04,800 --> 00:56:06,200
So it's just Koji pestering us?
704
00:56:06,200 --> 00:56:07,400
That seems likely.
705
00:56:07,760 --> 00:56:08,360
Boss!
706
00:56:09,400 --> 00:56:12,280
Only a boy would come up
with such a stupid prank!
707
00:56:13,320 --> 00:56:17,560
But there's no reason that Koji would
go after your cufflinks, is there?
708
00:56:19,240 --> 00:56:19,720
Boss!
709
00:56:20,480 --> 00:56:25,200
Didn't the old head grab your old cuff-
links when you pushed him off the cliff?
710
00:56:25,440 --> 00:56:26,840
And you had to get new ones?
711
00:56:30,040 --> 00:56:30,760
Idiot!
712
00:56:30,760 --> 00:56:33,600
Even if he heard about the cufflinks,
how'd he know they were ours?
713
00:56:34,400 --> 00:56:35,160
Actually, boss...
714
00:56:35,600 --> 00:56:38,400
That boy did ask me about my cufflinks.
715
00:56:38,400 --> 00:56:38,880
What?
716
00:56:39,320 --> 00:56:40,720
He asked how I got them.
717
00:56:40,720 --> 00:56:42,040
-And did you tell him?
-Yes.
718
00:56:42,040 --> 00:56:42,720
I'm sorry.
719
00:56:43,240 --> 00:56:44,880
It didn't think that's
why he was asking.
720
00:56:44,880 --> 00:56:45,600
Idiot!
721
00:56:45,600 --> 00:56:46,480
Leave him alone!
722
00:56:47,560 --> 00:56:50,520
It's not like he can do
anything with those cufflinks.
723
00:56:50,520 --> 00:56:51,240
But boss!
724
00:56:51,360 --> 00:56:53,800
Our only concern right
now is the contract bidding.
725
00:56:54,560 --> 00:56:56,080
Mishima will fix it for us again.
726
00:56:56,920 --> 00:56:59,920
We'll take care of that
little greenhorn after that.
727
00:57:30,520 --> 00:57:32,040
I thought we could have tea together.
728
00:57:38,480 --> 00:57:38,920
Mother.
729
00:57:39,800 --> 00:57:40,520
What is it?
730
00:57:42,400 --> 00:57:45,280
Why are you always collecting
that same kind of cufflinks?
731
00:57:46,200 --> 00:57:48,520
Somehow, I think I've
seen them somewhere before.
732
00:57:52,040 --> 00:57:52,800
It's nothing.
733
00:57:58,560 --> 00:58:01,840
Mr. Mishima called
earlier to ask for my seal.
734
00:58:05,440 --> 00:58:06,880
Would you like some lemon in yours?
735
00:58:09,880 --> 00:58:11,720
I thought I'd hand them over to him...
736
00:58:12,120 --> 00:58:14,160
I thought it'd be better
if you gave it yourself.
737
00:58:16,120 --> 00:58:16,920
Here it is.
738
00:58:18,520 --> 00:58:22,640
I hope you'll do it to improve your
relationship with Mr. Mishima.
739
00:58:22,880 --> 00:58:23,520
For my sake.
740
00:58:25,400 --> 00:58:26,960
I know how you feel, mother.
741
00:58:27,560 --> 00:58:30,360
But there's something I should
tell you about Mr. Mishima.
742
00:58:30,960 --> 00:58:31,360
There is?
743
00:58:35,200 --> 00:58:36,960
This is delicious.
Did you make it?
744
00:58:36,960 --> 00:58:37,520
Yes.
745
00:58:38,640 --> 00:58:39,240
Oh, right.
746
00:58:39,680 --> 00:58:41,080
I brought you a present, mother.
747
00:58:43,000 --> 00:58:44,160
I wonder what it could be.
748
00:58:53,560 --> 00:58:54,560
It's for your birthday.
749
00:58:55,560 --> 00:58:58,760
You must be so exhausted from
worrying about the company so much.
750
00:58:59,320 --> 00:59:01,680
I wanted you to go on a trip
for a few days from tomorrow.
751
00:59:01,680 --> 00:59:02,400
Thank you.
752
00:59:02,480 --> 00:59:05,160
I'll take care of the company
matters so you can rest easy.
753
00:59:05,160 --> 00:59:06,080
I'm so grateful.
754
00:59:07,480 --> 00:59:11,000
I've been thinking about getting
away to think things over myself, too.
755
00:59:13,960 --> 00:59:17,240
There's something else I was going
to do for you when you got back.
756
00:59:17,960 --> 00:59:18,520
I see.
757
00:59:19,440 --> 00:59:24,720
Listen, mother. I think building
roads gives a man a purpose in life.
758
00:59:25,160 --> 00:59:28,080
So I've decided to make the Matsubara
clan do useful things like that.
759
00:59:29,600 --> 00:59:30,600
Who is it?
760
00:59:31,640 --> 00:59:33,320
Telephone call from Araki-cho district.
761
00:59:33,400 --> 00:59:33,880
I see.
762
00:59:34,720 --> 00:59:38,160
Is it Ms. Sakae? This could be bad.
763
00:59:38,160 --> 00:59:39,560
Why is it a problem?
764
00:59:39,560 --> 00:59:43,320
If I go, I won't get a chance to see
your dance I've heard so much about.
765
00:59:43,320 --> 00:59:45,560
What? You don't need to be there.
766
00:59:46,160 --> 00:59:47,840
It's all right.
You can come if you want.
767
00:59:47,840 --> 00:59:49,200
Really, Koji?
768
00:59:49,200 --> 00:59:50,040
You don't mind?
769
00:59:50,800 --> 00:59:51,560
Thanks.
770
01:00:19,480 --> 01:00:20,440
It's wonderful!
771
01:00:20,760 --> 01:00:23,760
If your father could see it, his nose
would be dripping from excitement!
772
01:00:23,760 --> 01:00:25,920
You'll miss your train if you
don't go soon, mother.
773
01:00:25,920 --> 01:00:28,280
I can't leave before your scene.
774
01:00:28,280 --> 01:00:30,560
I don't think I can
dance with you watching.
775
01:00:31,120 --> 01:00:33,680
It worries me when
you say things like that.
776
01:00:33,680 --> 01:00:35,280
Please, mother. You need to get going.
777
01:00:36,720 --> 01:00:37,480
Yes, yes.
778
01:00:47,440 --> 01:00:50,160
This is Mr. Tokuta's daughter.
779
01:00:52,120 --> 01:00:53,240
I'm Koji's mother.
780
01:00:53,400 --> 01:00:54,480
Nice to meet you.
781
01:00:55,120 --> 01:00:56,920
I came because Koji called me.
782
01:00:56,920 --> 01:00:58,320
I've a favor to ask of you.
783
01:00:59,120 --> 01:00:59,720
Just a minute.
784
01:01:12,800 --> 01:01:14,880
There's something I'd like
you to look after for me.
785
01:01:16,240 --> 01:01:16,920
It's my seal.
786
01:01:17,920 --> 01:01:22,240
Look after it not as Tokuta's daughter,
but as my most trustworthy friend.
787
01:01:23,320 --> 01:01:24,320
I'll look after it.
788
01:01:25,120 --> 01:01:27,880
I didn't realize you had so
much faith in me as a friend.
789
01:01:27,880 --> 01:01:29,920
We promised we'd always
be friends, didn't we?
790
01:01:30,560 --> 01:01:31,480
I'm very happy.
791
01:01:31,480 --> 01:01:33,280
Please look after it well.
792
01:01:34,000 --> 01:01:34,480
I will.
793
01:01:35,640 --> 01:01:38,080
You know, my father's coming, too.
794
01:01:47,040 --> 01:01:49,000
Yuriko, would you like to go to France?
795
01:01:50,120 --> 01:01:53,120
Our merger with the Matsubara
clan will be announced today.
796
01:01:53,360 --> 01:01:55,640
As long as it works out,
I can send you to study there.
797
01:01:55,720 --> 01:01:57,640
-You're merging with Koji's company?
-Yes.
798
01:01:58,000 --> 01:01:59,720
I'm just waiting for his seal.
799
01:02:00,600 --> 01:02:03,280
Mr. Mishima should
be bringing it over now.
800
01:02:11,760 --> 01:02:12,560
Mr. Mishima!
801
01:02:13,240 --> 01:02:16,760
We have a problem, ma'am. The bidding
begins at 2, but I don't have your seal.
802
01:02:16,760 --> 01:02:17,480
What?
803
01:02:17,480 --> 01:02:18,880
We only have another hour!
804
01:02:19,200 --> 01:02:20,320
Please, hand it over now!
805
01:02:20,320 --> 01:02:23,400
I have her seal, Mr. Mishima.
806
01:02:23,960 --> 01:02:25,200
And I'm not giving it to you.
807
01:02:25,200 --> 01:02:26,320
What did you say?
808
01:02:26,560 --> 01:02:27,760
What are you saying, Koji?
809
01:02:28,120 --> 01:02:31,800
I only gave you my seal so that you
could give it to Mr. Mishima yourself!
810
01:02:31,960 --> 01:02:34,360
Would you mind stepping outside, Junko?
811
01:02:36,560 --> 01:02:37,400
Junko!
812
01:02:45,120 --> 01:02:48,480
I don't know what the hell
you think you're doing, boy, but...
813
01:02:48,800 --> 01:02:53,360
if we don't get this deal at the bidding
the Matsubara clan will get shut out.
814
01:02:53,560 --> 01:02:57,080
Please do what Mr. Matsubara says!
Give him the seal as he asks!
815
01:02:58,040 --> 01:03:00,800
What will we do if the
Matsubara clan is shut out?
816
01:03:04,640 --> 01:03:08,760
Please leave now. I'll get back
my seal and give it to you.
817
01:03:08,920 --> 01:03:10,520
Stop it, mother!
818
01:03:11,320 --> 01:03:12,720
I'm not buying those threats.
819
01:03:13,520 --> 01:03:14,800
The problem is Mishima alone.
820
01:03:15,120 --> 01:03:16,360
What are you saying, Koji?
821
01:03:16,360 --> 01:03:20,440
I didn't want to have
to tell you this, mother...
822
01:03:21,120 --> 01:03:23,200
That's why I tried to
send you on a trip tonight!
823
01:03:23,480 --> 01:03:25,240
That man is inhuman! He's evil!
824
01:03:44,000 --> 01:03:47,880
Tomorrow, I'll make sure that you
regain face at the new contract bidding.
825
01:03:48,360 --> 01:03:49,480
Are you sure you can?
826
01:03:50,680 --> 01:03:52,160
I have his mother's seal.
827
01:03:52,880 --> 01:03:54,640
With that, I can do whatever I want.
828
01:03:55,040 --> 01:03:56,800
I've completely won that woman over.
829
01:03:57,760 --> 01:04:00,480
In that case, I'll put my trust
in you again, one last time.
830
01:04:00,800 --> 01:04:03,680
In exchange, after you've
destroyed the Matsubara clan...
831
01:04:03,920 --> 01:04:06,280
Don't worry. I have a good post for you.
832
01:04:06,280 --> 01:04:08,520
After all, you even have
the official cufflinks.
833
01:04:11,040 --> 01:04:14,520
I didn't want you to
have to hear that, mother.
834
01:04:15,360 --> 01:04:18,440
No matter how far someone has fallen,
they are able to redeem themselves.
835
01:04:19,040 --> 01:04:20,840
Please turn yourself in to the police.
836
01:04:21,000 --> 01:04:22,840
Wait! Wait!
837
01:04:23,280 --> 01:04:24,720
I didn't kill the old boss.
838
01:04:24,720 --> 01:04:25,680
Tokuta did.
839
01:04:25,680 --> 01:04:26,800
Tokuta pushed him off!
840
01:04:26,800 --> 01:04:27,440
I know that.
841
01:04:28,400 --> 01:04:33,160
Tokuta threatened me so I'd
take the boss out to the bluff.
842
01:04:34,640 --> 01:04:35,200
It's true!
843
01:04:35,720 --> 01:04:38,480
If I'd known he was going to kill
the boss, I'd wouldn't have done it!
844
01:04:40,840 --> 01:04:41,560
Please!
845
01:04:42,760 --> 01:04:44,240
Believe me!
846
01:04:44,600 --> 01:04:45,160
Please!
847
01:04:47,360 --> 01:04:49,840
Everything I said to Tokuta was a lie.
848
01:04:50,200 --> 01:04:51,960
I was only looking out for the company!
849
01:04:51,960 --> 01:04:55,040
I only fixed the bidding
with him to protect us!
850
01:04:55,040 --> 01:04:57,080
Mr. Mishima! You're unsightly!
851
01:04:59,480 --> 01:05:01,360
I'm telling the truth!
852
01:05:01,360 --> 01:05:05,840
Please listen to your mother, Koji.
She understands my feelings well.
853
01:05:07,680 --> 01:05:08,720
Get out!
854
01:05:10,040 --> 01:05:14,240
When I look at you, I feel humiliated!
855
01:05:16,240 --> 01:05:17,040
Madam!
856
01:05:17,840 --> 01:05:21,080
Get out! And don't ever show your
face in front of my mother again!
857
01:05:34,560 --> 01:05:35,240
Mother.
858
01:05:44,520 --> 01:05:45,640
I'm sorry.
859
01:05:50,200 --> 01:05:52,200
It's almost time for your
scene, big brother.
860
01:05:57,760 --> 01:05:58,840
You should get ready.
861
01:06:01,160 --> 01:06:02,360
Now I can stay to watch you.
862
01:06:27,760 --> 01:06:29,080
I'll be back.
863
01:06:51,960 --> 01:06:53,440
Give me that tape!
864
01:06:55,640 --> 01:06:57,560
Were you planning to
give me to the police?
865
01:06:57,560 --> 01:06:59,000
I don't know!
866
01:07:51,800 --> 01:07:54,440
You lured out the oldbossofthe Matsubara clan to a cliff.
867
01:07:54,440 --> 01:07:56,560
So there's no way you
can extricate yourself now.
868
01:07:56,840 --> 01:08:00,280
Mother's in trouble! They're
threatening her! She's in danger!
869
01:08:34,200 --> 01:08:35,400
Where are you taking them?
870
01:08:35,840 --> 01:08:38,400
Your father killed Koji's father!
871
01:08:40,760 --> 01:08:43,960
They lured him to a cliff and pushed
him off so it'd look like an accident!
872
01:08:44,240 --> 01:08:46,120
Your father is a murderer!
873
01:08:48,040 --> 01:08:49,760
Do you believe that girl?
874
01:08:49,760 --> 01:08:51,640
She doesn't have a shred of evidence!
875
01:08:53,000 --> 01:08:54,120
Is it true?
876
01:08:57,160 --> 01:08:58,640
Koji's tape recorder...
877
01:09:13,040 --> 01:09:13,800
Papa!
878
01:09:14,880 --> 01:09:16,200
What will you do to them?
879
01:09:16,600 --> 01:09:19,160
Yuriko, I could never do anything bad.
You know that, right?
880
01:09:19,160 --> 01:09:21,960
As long as Koji keeps his promise,
everything will be fine!
881
01:09:23,000 --> 01:09:24,440
That's all.
882
01:09:28,080 --> 01:09:29,920
As long as you get Koji's seal?
883
01:09:29,920 --> 01:09:34,200
Yes! As long as I get his seal,
this whole affair can end!
884
01:09:37,560 --> 01:09:38,320
Papa!
885
01:09:58,000 --> 01:09:59,000
Will we kill them?
886
01:09:59,000 --> 01:10:00,880
We have to for our own survival.
887
01:10:01,160 --> 01:10:04,760
What if we use the same method
as with the old Matsubara boss?
888
01:10:05,560 --> 01:10:08,680
We could lock these two women
in the car and push it off the cliff.
889
01:10:08,680 --> 01:10:11,800
The police would think
they accidentally drove off.
890
01:10:12,920 --> 01:10:15,000
Shoji will take care of the son.
891
01:10:51,120 --> 01:10:52,320
Where did Matsubara go?
892
01:11:28,440 --> 01:11:29,320
What's wrong?
893
01:11:30,120 --> 01:11:30,760
Umm....
894
01:11:42,680 --> 01:11:44,120
Here, Mishima!
895
01:12:06,920 --> 01:12:07,400
Hey!
896
01:12:11,680 --> 01:12:13,160
Where do you think you're going?
897
01:12:23,600 --> 01:12:24,680
All right, let's go!
898
01:12:34,040 --> 01:12:34,720
What happened?
899
01:12:35,440 --> 01:12:36,680
-Something's down there!
-What?
900
01:12:46,320 --> 01:12:47,720
Why are you so hesitant?
901
01:12:47,720 --> 01:12:49,280
Get Koji, quickly!
902
01:13:36,200 --> 01:13:38,200
Junko! Junko!
903
01:14:01,560 --> 01:14:03,040
Junko! Junko!
904
01:14:17,760 --> 01:14:18,720
Koji!
905
01:14:18,720 --> 01:14:19,480
Mother!
906
01:14:22,640 --> 01:14:23,360
Mother!
907
01:14:39,160 --> 01:14:39,800
Look out!
908
01:14:49,000 --> 01:14:50,880
Papa, stop it! Please!
909
01:14:50,880 --> 01:14:53,280
For my sake, stop doing
these awful things!
910
01:14:54,960 --> 01:14:57,240
Madam, what are you doing?
911
01:14:58,480 --> 01:14:59,280
Papa!
912
01:15:00,560 --> 01:15:02,240
Koji gave the seal to me.
913
01:15:03,560 --> 01:15:06,200
If you want it, I can give it to you.
914
01:15:17,440 --> 01:15:18,600
But what will you do?
915
01:15:19,480 --> 01:15:21,280
Once you get the seal, what will you do?
916
01:15:23,200 --> 01:15:23,840
Papa!
917
01:15:26,440 --> 01:15:33,760
Please confess your crimes to the police
918
01:15:34,920 --> 01:15:36,480
Please! Turn yourself in!
919
01:15:38,840 --> 01:15:39,880
The police are coming!
920
01:15:41,360 --> 01:15:42,560
I told them everything!
921
01:15:47,440 --> 01:15:48,040
Look out!
922
01:16:05,600 --> 01:16:06,400
Papa!
923
01:17:02,280 --> 01:17:03,920
I'm the one who cornered your father.
924
01:17:05,880 --> 01:17:07,320
I didn't mean to hurt you.
925
01:17:07,800 --> 01:17:08,560
I'm sorry.
926
01:17:10,440 --> 01:17:13,080
It would be better if I could suffer
this unhappiness on my own.
927
01:17:28,560 --> 01:17:32,280
Please forgive my father, Koji.
928
01:18:09,080 --> 01:18:10,720
It looks like Yuriko isn't coming.
929
01:18:26,760 --> 01:18:27,560
She's here!
930
01:18:32,680 --> 01:18:34,280
Yuriko isn't here, is she?
931
01:18:34,680 --> 01:18:36,560
Shall we begin practice?
932
01:18:37,040 --> 01:18:38,200
Who will play the guitar?
933
01:18:38,920 --> 01:18:41,040
You don't understand
our feelings, teacher!
934
01:18:41,680 --> 01:18:42,520
No, I understand.
935
01:18:44,000 --> 01:18:45,000
I understand well.
936
01:18:49,320 --> 01:18:53,280
Friendship is the same in Japan,
America, and everywhere else.
937
01:19:32,120 --> 01:19:34,200
We were all hoping you would come.
938
01:19:49,800 --> 01:19:50,680
Thank you.
939
01:19:58,040 --> 01:19:59,560
Well, then. Let's start practicing!
940
01:20:56,120 --> 01:21:00,640
THE END
68782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.