Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,534 --> 00:00:19,210
Www.SubAdictos.Net
presenta:
2
00:00:22,793 --> 00:00:28,422
Un subtítulo de mcozeti.
3
00:00:35,158 --> 00:00:41,341
Copenhague 1951. Seis años después
de la ocupación nazi de Dinamarca.
4
00:00:42,616 --> 00:00:46,550
La historia está basada
en eventos reales.
5
00:00:47,325 --> 00:00:50,091
Palle, es muy importante...
6
00:00:50,158 --> 00:00:54,800
que sigas los pasos
en tu desarrollo espiritual.
7
00:00:54,908 --> 00:01:00,050
Nosotros, tú y yo,
tenemos una gran misión.
8
00:01:01,033 --> 00:01:03,550
No debemos olvidarlo.
9
00:01:05,200 --> 00:01:08,758
Dios nos hablará.
10
00:01:09,908 --> 00:01:12,258
EL ÁNGEL GUARDIÁN.
11
00:01:48,825 --> 00:01:52,800
Con cuidado
Mi esposo es detective.
12
00:01:52,908 --> 00:01:55,675
Debemos pensar en lo que hacemos.
13
00:01:57,575 --> 00:02:00,216
- Patada fuerte.
- Quieres salir.
14
00:02:00,283 --> 00:02:05,216
- ¿Qué haces aquí a la mitad del día?
- Interrogué un testigo.
15
00:02:05,275 --> 00:02:08,875
¿Me ayudas con las cajas en la tienda?
16
00:02:08,950 --> 00:02:12,758
Tengo que irme ahora,
pero puedo volver a las cinco.
17
00:02:12,825 --> 00:02:16,091
- Promesas, promesas...
- Bien.
18
00:02:35,616 --> 00:02:38,425
Llénalo.
Arriba las manos.
19
00:02:39,783 --> 00:02:41,800
Vamos.
20
00:02:47,450 --> 00:02:49,550
Apaga la alarma.
21
00:02:51,741 --> 00:02:54,508
- Quédate quieto.
- Calma.
22
00:02:54,575 --> 00:02:57,675
Quédate quieto, dije.
23
00:03:00,241 --> 00:03:04,300
¡Usted! Llene la cartera.
Llene la cartera, dije.
24
00:03:14,450 --> 00:03:15,883
¡A un lado!
25
00:03:18,075 --> 00:03:20,675
Dame tu bicicleta.
26
00:03:21,950 --> 00:03:24,508
No lo hagas...
27
00:03:26,908 --> 00:03:29,091
¡Esa es mi bicicleta!
28
00:03:43,200 --> 00:03:46,300
¿Qué diablos estás haciendo?
¡Loco!
29
00:03:57,991 --> 00:04:01,050
No me sigas.
Abajo.
30
00:04:01,991 --> 00:04:05,050
- No dispares.
- Cierra los ojos.
31
00:04:10,325 --> 00:04:13,800
- Por favor.
- No me sigas.
32
00:04:18,533 --> 00:04:21,050
Mantén tus ojos cerrados.
33
00:04:47,491 --> 00:04:51,300
¡Por aquí!
¡Ahí, las escaleras a la derecha!
34
00:04:52,200 --> 00:04:54,758
Por aquí.
Con cuidado.
35
00:05:26,825 --> 00:05:30,758
- Buen trabajo, jefe.
- Lugar correcto en el momento correcto.
36
00:05:50,200 --> 00:05:54,091
Sin duda es el mismo hombre
que robó el banco la semana pasada.
37
00:05:54,158 --> 00:06:00,216
Las gafas de sol, la capucha de ladrón,
cómo lo hizo... Todo encaja.
38
00:06:01,616 --> 00:06:05,883
Pero si hizo el primer robo,
¿dónde está el dinero que tomó?
39
00:06:05,950 --> 00:06:08,800
Thuesen.
Sí, él está aquí.
40
00:06:15,408 --> 00:06:19,675
Anders Olsen. Mi esposa Mary.
Ella se cayó de una escalera.
41
00:06:20,825 --> 00:06:23,508
- Por favor...
- Un momento.
42
00:06:24,225 --> 00:06:26,675
- Sr. Olsen.
- ¿Cómo está?
43
00:06:26,741 --> 00:06:30,133
- Ella se está recuperando.
- ¿Y el niño?
44
00:07:23,991 --> 00:07:26,841
¿Puedo traerte algo?
45
00:07:28,462 --> 00:07:30,395
Nada.
46
00:07:33,033 --> 00:07:36,050
- Marie, yo...
- Lo sé.
47
00:07:44,950 --> 00:07:49,550
Indultado Nazi dispara a un director
y tesorero bancario.
48
00:08:01,658 --> 00:08:05,050
- Ten.
- Héroes locales.
49
00:08:06,033 --> 00:08:08,050
Héroes locales capturan al asesino.
50
00:08:08,116 --> 00:08:11,300
Yo no.
Mucho por mi heroísmo.
51
00:08:15,658 --> 00:08:19,591
¿Por qué tienen que escribir
que él era nazi?
52
00:08:19,658 --> 00:08:23,883
¿Qué importa?
Le disparó a dos personas de todos modos.
53
00:08:25,991 --> 00:08:29,300
La gente muere.
Así porque sí.
54
00:09:03,033 --> 00:09:05,425
- Ten.
- Gracias.
55
00:09:13,741 --> 00:09:17,800
- Lo siento, el jefe.
- Lo sentimos mucho.
56
00:09:17,908 --> 00:09:21,591
Gracias. Pero por favor, trabajemos
como de costumbre, ¿está bien?
57
00:09:23,616 --> 00:09:28,677
- ¿Qué sabemos de nuestro ladrón?
- Palle Hardrup. 28 años.
58
00:09:28,783 --> 00:09:33,216
Herrero. Casado. Condenado en 1946
a prisión por crímenes de guerra.
59
00:09:33,283 --> 00:09:36,466
Se unió a nuestra Gestapo danesa, HIPO.
60
00:09:36,533 --> 00:09:42,716
- Entonces tiene amigos aquí en la casa.
- De buena familia, clase trabajadora.
61
00:09:42,783 --> 00:09:46,758
Libertad condicional de 1949. Empleado
por la compañía petrolera en 1950.
62
00:09:46,825 --> 00:09:48,925
Estudió ingeniería.
63
00:09:48,991 --> 00:09:53,258
En el juicio de 1946,
dijo que solo lo impulsaban sus deseos...
64
00:09:53,325 --> 00:09:56,550
de defender Dinamarca
y asegurar el futuro del país.
65
00:09:56,616 --> 00:10:00,425
¿Robó el banco
para asegurar el futuro de Dinamarca?
66
00:10:00,491 --> 00:10:05,841
Lo hizo para crear una sociedad
mejor en la que todos vivan...
67
00:10:05,950 --> 00:10:08,758
en equilibrio mental y psicológico.
68
00:10:09,308 --> 00:10:13,091
Él quiere fundar un Partido Comunista
Nacional Danés.
69
00:10:15,616 --> 00:10:18,091
- Un loco.
- Sí.
70
00:10:18,158 --> 00:10:24,175
- ¿Algunas pista del primer robo?
- No. Él niega el conocimiento del robo.
71
00:10:24,241 --> 00:10:27,466
Está bien.
Vamos a hablar con su esposa.
72
00:10:41,283 --> 00:10:46,133
No sé nada de dinero.
Rompan todo si quieren.
73
00:10:46,200 --> 00:10:49,591
Su marido robó dos bancos.
74
00:10:49,658 --> 00:10:53,550
Él mató a dos personas.
Esto es serio.
75
00:10:58,658 --> 00:11:01,550
¿Es tan amable de abrir la puerta?
76
00:11:07,700 --> 00:11:10,175
Dios mío...
77
00:11:11,715 --> 00:11:14,940
¿Tu marido ha hecho todos estos dibujos?
78
00:11:14,991 --> 00:11:18,050
Sí. Estudió ingeniería.
79
00:11:25,616 --> 00:11:31,466
"Uniformes oficiales para los soldados
del nuevo Imperio Espiritual Nórdico".
80
00:11:37,789 --> 00:11:40,716
Nos casamos por poco tiempo después
de la liberación de Pall.
81
00:11:40,783 --> 00:11:44,133
- ¿Quiénes son?
- Amigos de Palle.
82
00:11:44,668 --> 00:11:48,268
De la prisión.
Nunca me han gustado.
83
00:11:54,741 --> 00:11:58,466
Ha dibujado todo.
Edificios.
84
00:11:58,533 --> 00:12:02,300
Parques, uniformes.
El futuro.
85
00:12:02,366 --> 00:12:06,675
Imperio Espiritual Nórdico. Una súper
potencia espiritual, militar y económica.
86
00:12:06,741 --> 00:12:10,841
Está completamente loco,
pero realmente sabe dibujar.
87
00:12:10,950 --> 00:12:13,425
EL ÁNGEL GUARDIÁN.
88
00:12:34,908 --> 00:12:38,050
¿Discutió con alguien
sobre el Banco Nacional?
89
00:12:38,116 --> 00:12:40,050
No.
90
00:12:40,116 --> 00:12:43,383
¿Y el otro banco hace dos semanas?
91
00:12:43,450 --> 00:12:47,675
- ¿Fuiste tú?
- No lo recuerdo.
92
00:12:47,741 --> 00:12:51,341
Palle, no estabas en el trabajo ese día.
¿Recuerdas eso?
93
00:12:51,408 --> 00:12:54,550
Has estado en prisión antes, ¿verdad?
94
00:12:54,616 --> 00:12:56,175
Sí.
95
00:12:57,450 --> 00:13:01,300
Fuiste condenado en 1946
por cooperar con el enemigo.
96
00:13:05,533 --> 00:13:12,133
El nacionalsocialismo era una especie
de tradición vikinga con un giro moderno.
97
00:13:13,386 --> 00:13:15,758
Sólo volviendo a lo que una vez fuimos...
98
00:13:15,825 --> 00:13:19,175
podemos desarrollar armonía
y poder tradicional.
99
00:13:20,744 --> 00:13:24,633
Los nazis hicieron cosas desagradables.
Lo sabemos ahora, pero...
100
00:13:24,700 --> 00:13:29,675
Pero lo que ellos querían
era una sociedad fuerte de iguales.
101
00:13:31,616 --> 00:13:34,175
¿Qué tenemos hoy?
102
00:13:34,241 --> 00:13:38,633
Una sociedad indiferente.
Sin objetivos, sin iguales, sin...
103
00:13:38,700 --> 00:13:41,591
¿Entonces disparaste
a dos personas inocentes...
104
00:13:41,658 --> 00:13:45,633
solo para obtener dinero
para tu visión de igualdad?
105
00:13:45,700 --> 00:13:47,925
No obedecieron las órdenes.
106
00:13:49,116 --> 00:13:54,175
Si no los hubiera disparado,
habría traicionado a Dios y a su voluntad.
107
00:13:54,838 --> 00:13:59,300
Y había actuado contra la sociedad,
la humanidad y el ángel de la guarda.
108
00:14:04,772 --> 00:14:08,466
"En base en la unidad
de sus cinco naciones, se convierte..."
109
00:14:08,533 --> 00:14:13,633
"la monarquía nórdica en un gran poder
contra toda tormenta y adversidad."
110
00:14:13,700 --> 00:14:18,550
"Su objetivo principal es extender
la humanidad a todo el mundo."
111
00:14:19,700 --> 00:14:23,800
- Él no podría haberlo hecho solo...
- Hablé con la esposa de Hardrup.
112
00:14:23,916 --> 00:14:28,433
Entonces ahora tenemos información
sobre los cuatro jinetes del Apocalipsis.
113
00:14:28,491 --> 00:14:31,216
Los idiotas de la monarquía nórdica.
114
00:14:31,283 --> 00:14:36,175
Estaban en la cárcel al mismo tiempo:
Palle, Mikael Jensen y Ole Mortensen.
115
00:14:36,241 --> 00:14:39,841
- Del cuarto, ella no se acuerda.
- ¿No se acuerda?
116
00:14:39,950 --> 00:14:44,591
Ella dijo que se presentó en la boda
sin haber sido invitado.
117
00:14:45,189 --> 00:14:48,425
- ¿Está en la foto de la boda?
- No sé.
118
00:14:48,498 --> 00:14:50,773
Jensen se mudó a los Estados Unidos...
119
00:14:50,798 --> 00:14:53,372
y Mortensen es dueño
del club Dragón Rosado.
120
00:14:53,408 --> 00:14:55,925
El Dragón Rosado es un burdel.
121
00:14:57,610 --> 00:14:58,960
¿Qué?
122
00:15:23,825 --> 00:15:25,800
¡Cierran las puertas!
123
00:15:31,741 --> 00:15:33,508
¡Las escaleras!
124
00:15:37,533 --> 00:15:39,800
¡Se fue!
125
00:15:41,158 --> 00:15:44,425
- No, él no está aquí.
- ¡Silencio!
126
00:15:46,116 --> 00:15:48,341
¡Arriba!
127
00:15:48,408 --> 00:15:51,133
- ¡Arriba! ¡Ahora!
- ¡No dispare!
128
00:15:53,106 --> 00:15:55,925
Pensé que eras alguien
a quien debía dinero.
129
00:15:55,991 --> 00:15:59,633
- No sabía que eras un oficial de policía.
- No, gracias.
130
00:16:00,783 --> 00:16:04,925
Solo respeto a la policía.
131
00:16:05,350 --> 00:16:07,659
¿Conoce a este hombre?
132
00:16:11,116 --> 00:16:16,883
No participé en el robo bancario y no vi
a Palle desde que se tomó la foto.
133
00:16:16,950 --> 00:16:21,758
- ¿Conocías a Hardrup antes de la prisión?
- No. Compartimos la celda por un tiempo.
134
00:16:21,825 --> 00:16:24,841
¿Y el hombre al lado suyo?
135
00:16:27,283 --> 00:16:30,216
Bjørn Schouw Nielsen.
136
00:16:30,718 --> 00:16:33,008
Una maldita veleta.
137
00:16:33,590 --> 00:16:37,133
Por eso lo encarcelaron.
Él vendió judíos por su libertad.
138
00:16:37,192 --> 00:16:42,667
Luchó con un oficial alemán
y le disparó por una chica.
139
00:16:42,741 --> 00:16:47,341
Los alemanes lo agarraron
y él pidió que lo llevaran a la Gestapo.
140
00:16:48,950 --> 00:16:52,841
Luego les contó de algunos judíos
que intentaron escapar a Suecia.
141
00:16:53,950 --> 00:16:56,716
Los alemanes se apoderaron de todos.
142
00:16:56,783 --> 00:17:00,341
Luego él también traicionó a los alemanes.
143
00:17:01,741 --> 00:17:07,675
No hay dinero aquí, pero...
muchas otras cosas extrañas.
144
00:17:09,421 --> 00:17:12,105
Continúa buscando.
145
00:17:13,950 --> 00:17:17,383
Palle y Nielsen
querían sacarme de la celda.
146
00:17:17,834 --> 00:17:22,841
Ambos se interesaban
en la llamada filosofía oriental.
147
00:17:22,950 --> 00:17:25,341
Espeluznante, ¿sabes?
148
00:17:27,366 --> 00:17:31,341
Palle cambió.
Él era como otra persona.
149
00:17:31,424 --> 00:17:35,191
- Cómo aletargado.
- ¿Aletargado?
150
00:17:35,241 --> 00:17:40,050
Ya sabes, como...
¿Cómo se dice...? Como en trance.
151
00:17:55,450 --> 00:17:59,050
- ¿Es el robo bancario?
- Sí.
152
00:18:01,616 --> 00:18:04,800
Me estoy obsesionando con eso.
153
00:18:30,616 --> 00:18:33,175
¿Me estás espiando?
154
00:18:35,616 --> 00:18:38,133
Quizás deba hacerlo.
155
00:18:41,033 --> 00:18:45,091
Supongo que este no fue
un matrimonio tan feliz.
156
00:18:50,491 --> 00:18:53,175
Más sobre Nielsen.
157
00:18:53,241 --> 00:18:56,000
14 años, echado por el padre.
158
00:18:57,000 --> 00:19:02,050
16 años, primera condena de prisión.
Embriaguez, incumplimiento de orden.
159
00:19:03,366 --> 00:19:08,341
Fue miembro de una compañía
de investigación psicológica.
160
00:19:08,408 --> 00:19:12,675
"Estudio de los fenómenos
psicológicos y extrasensoriales".
161
00:19:12,741 --> 00:19:14,841
"Además de la hipnosis".
162
00:19:14,950 --> 00:19:17,416
Quiero todo lo que encuentres...
163
00:19:17,417 --> 00:19:19,883
sobre el grupo
de investigación psicológica...
164
00:19:19,950 --> 00:19:23,175
y quién lo dirigió.
Y encuentra a Nielsen.
165
00:19:38,950 --> 00:19:43,341
Él está allí. ¿Quieres esperar afuera
o hablar con él ahora?
166
00:19:45,658 --> 00:19:47,508
Ahora.
167
00:19:49,033 --> 00:19:53,008
- ¿Sr. Nielsen?
- Respira y eres un hombre muerto.
168
00:19:53,908 --> 00:19:57,091
Pensándolo bien...
169
00:20:00,200 --> 00:20:04,675
Te ves familiar.
Pero no eres un cliente habitual.
170
00:20:05,424 --> 00:20:08,716
¡Leo los periódicos!
Te he visto en una foto.
171
00:20:08,783 --> 00:20:14,675
Eres alguien famoso.
No dirás que no a una cerveza, ¿verdad?
172
00:20:14,741 --> 00:20:17,133
Roland, cerveza para todos.
173
00:20:17,200 --> 00:20:21,050
Queremos hacer un par de preguntas.
174
00:20:22,533 --> 00:20:27,008
Si no le importa.
¿Reconoces a este hombre?
175
00:20:32,158 --> 00:20:34,383
Mi viejo amigo.
176
00:20:34,450 --> 00:20:37,133
Palle, ladrón de bancos.
177
00:20:37,200 --> 00:20:40,175
- ¿Siguen en contacto?
- Ocasionalmente.
178
00:20:40,241 --> 00:20:44,800
Él ha estado en peligro últimamente.
Alguien debería cuidar de él.
179
00:20:45,991 --> 00:20:50,091
Tenemos una orden de búsqueda de su casa.
180
00:21:24,575 --> 00:21:27,716
Fanfarria nórdica del antiguo imperio.
181
00:21:29,700 --> 00:21:31,800
Reglas del Consejo Ártico Nórdico.
182
00:21:35,700 --> 00:21:38,050
No hay dinero.
183
00:21:45,575 --> 00:21:48,925
¿Él es socio del ladrón de bancos?
184
00:21:48,991 --> 00:21:51,550
No lo sé.
Tal vez.
185
00:21:59,450 --> 00:22:05,091
Quizás puedas dejar que te ayude.
Mi cerebro necesita algo que hacer.
186
00:22:05,825 --> 00:22:10,425
- ¿Y la librería?
- Es una forma de olvidar.
187
00:22:13,575 --> 00:22:16,341
Es secreto.
188
00:22:23,825 --> 00:22:28,675
Comenzamos con ejercicios de respiración
y luego con diferentes técnicas de yoga.
189
00:22:28,741 --> 00:22:33,675
Raja yoga, hatha yoga, bhakti yoga
y finalmente karma yoga.
190
00:22:33,741 --> 00:22:39,008
Nuestro objetivo
era la iluminación paracósmica divina...
191
00:22:39,033 --> 00:22:44,883
y el yoga fue herramienta en el proceso
de limpieza de cuerpo y alma.
192
00:22:44,950 --> 00:22:48,258
- ¿"Nuestro"?
- El mío y el de Schouw Nielsen.
193
00:23:12,783 --> 00:23:15,591
- ¿Puedo ayudarlo?
- Sí.
194
00:23:15,658 --> 00:23:19,425
Estoy buscando tu área
de filosofía oriental.
195
00:23:19,491 --> 00:23:21,550
Por aquí.
196
00:23:23,241 --> 00:23:25,133
Aquí está.
197
00:23:27,033 --> 00:23:32,085
Interesante conocer a alguien interesado
en las enseñanzas orientales. Es inusual.
198
00:23:32,658 --> 00:23:35,466
¿También te interesa?
199
00:23:35,533 --> 00:23:41,008
Estudié filosofía durante cuatro años
y algunos cursos provienen de mi título.
200
00:23:41,033 --> 00:23:45,591
Maravilloso.
Parece que tenemos mucho que compartir.
201
00:23:46,112 --> 00:23:48,508
¿Podemos lograr respuestas reales?
202
00:23:48,575 --> 00:23:53,466
El deterioro esquizofrénico
le produce delirios paracósmicos.
203
00:23:53,533 --> 00:23:56,925
En su estado mental,
lo dudo fuertemente.
204
00:23:57,491 --> 00:24:01,050
¿Y el Yoga y los ejercicios
mentales con Nielsen entonces?
205
00:24:01,075 --> 00:24:04,841
Mortensen dijo que Hardrup
estaba en algún tipo de trance.
206
00:24:04,950 --> 00:24:08,466
¿Podría haber estado en hipnosis
cuando cometió los robos?
207
00:24:08,533 --> 00:24:12,925
Ni el poder judicial ni la ciencia médica
han reconocido...
208
00:24:12,991 --> 00:24:16,675
que un crimen pueda ser cometido
bajo la influencia de la hipnosis...
209
00:24:16,741 --> 00:24:20,466
y que el proceso pueda ser olvidado.
Es imposible.
210
00:24:37,116 --> 00:24:40,341
¿Realmente hablaste con Nielsen?
211
00:24:41,950 --> 00:24:45,800
Él era...
No sé... fascinante.
212
00:24:47,583 --> 00:24:50,216
Es difícil creer que esté involucrado
en el crimen.
213
00:24:50,283 --> 00:24:55,175
Él es un ex-Nazi y tuvo una extraña
relación con Hardrup en prisión.
214
00:24:55,241 --> 00:24:57,640
Allí practicaron yoga y meditación.
215
00:24:57,688 --> 00:25:00,164
En general, eso afecta al cerebro
positivamente.
216
00:25:00,627 --> 00:25:04,216
- Él es peligroso.
- Tal vez pueda sacarle algo.
217
00:25:04,283 --> 00:25:07,841
Creo que deberías evitarlo
de ahora en adelante.
218
00:25:07,950 --> 00:25:11,550
- ¿Y si descubre quién eres?
- Quizás ya lo sabe.
219
00:25:22,283 --> 00:25:26,383
Doctor de psiquiatría
de la Universidad de Varsovia
220
00:25:43,565 --> 00:25:47,300
¿Viste su sonrisa?
Él fue liberado de su miedo a la muerte...
221
00:25:47,819 --> 00:25:51,003
que era lo que le impedía dormir.
222
00:25:52,595 --> 00:25:56,820
Necesitaba tratar al paciente
durante su vida anterior.
223
00:26:00,700 --> 00:26:04,466
- ¿Cree en vidas pasadas?
- Joven...
224
00:26:04,533 --> 00:26:09,008
No creo en nada.
Yo uso todo lo que funciona.
225
00:26:09,264 --> 00:26:14,300
No sirve de nada resolver problemas
filosóficos y religiosos...
226
00:26:14,931 --> 00:26:17,548
cuando la salud de alguien está en juego.
227
00:26:17,696 --> 00:26:21,546
¿Siempre abruma a extraños
con información sobre sus pacientes?
228
00:26:21,613 --> 00:26:27,213
Solo la policía quiere saber
sobre los misterios de la manipulación.
229
00:26:27,279 --> 00:26:31,421
Entonces, ¿qué le preocupa?
¿Quiere tomar asiento?
230
00:26:32,404 --> 00:26:36,171
- No, no es para mí.
- Nunca se sabe.
231
00:26:36,238 --> 00:26:40,171
Estoy aquí para trabajar,
no para ser hipnotizado.
232
00:26:40,238 --> 00:26:45,379
Cuénteme sobre su grupo de investigación
psicológica. ¿Cuál era su propósito?
233
00:26:45,446 --> 00:26:48,963
Darles a las personas nuevos enfoques.
234
00:26:49,706 --> 00:26:55,838
Probamos la meditación, la hipnosis
y las experiencias extra corporales.
235
00:26:55,946 --> 00:26:59,338
¿Recuerda a esta persona
de su grupo?
236
00:27:00,988 --> 00:27:05,921
Sí, por supuesto.
Estaba muy ansioso por aprender todo.
237
00:27:11,821 --> 00:27:17,879
Los pueblos indígenas usan el trance,
una especie de etapa en la hipnosis.
238
00:27:17,988 --> 00:27:22,088
Se usa para mirar más profundo.
239
00:27:22,113 --> 00:27:26,504
Se dice que hace miles de años,
algunas tribus realizaron...
240
00:27:26,571 --> 00:27:32,838
complicadas cirugías cerebrales
con hipnosis. Un milagro, ¿verdad?
241
00:27:33,393 --> 00:27:40,254
Nadie está en contra de su código moral.
Ni siquiera bajo hipnosis.
242
00:27:40,321 --> 00:27:46,088
Entonces, ¿no se puede hipnotizar
a alguien para cometer robo o matar?
243
00:27:48,022 --> 00:27:50,187
Yo no dije eso.
244
00:27:50,238 --> 00:27:53,059
La gente a menudo
actúa en nombre de la fe...
245
00:27:53,084 --> 00:27:55,903
la creencia, la convicción,
el patriotismo.
246
00:27:56,988 --> 00:28:01,921
Aprendimos estos valores
cuando éramos niños.
247
00:28:01,988 --> 00:28:05,754
También es hipnosis, inspector.
248
00:28:06,738 --> 00:28:11,838
El código moral de algunas personas
se puede usar o eludir.
249
00:28:11,946 --> 00:28:18,546
Las cosas inmorales se vuelven morales.
Eso es lo que hacen muchos líderes.
250
00:28:18,613 --> 00:28:21,511
Con objetivos idealistas,
permiten que las personas...
251
00:28:21,536 --> 00:28:24,320
actúen sobre la base
de un comportamiento básico.
252
00:28:26,946 --> 00:28:29,671
Veamos cómo va.
253
00:28:39,113 --> 00:28:42,629
Él está de acuerdo en cooperar.
254
00:28:46,988 --> 00:28:50,046
Doctor Dabrowski.
255
00:28:50,071 --> 00:28:52,421
Palle Hardrup.
256
00:28:56,279 --> 00:28:59,379
Estamos retrocediendo en el tiempo.
257
00:29:05,654 --> 00:29:10,588
En el momento en que estabas en la prisión
de Horsens después de la guerra.
258
00:29:13,154 --> 00:29:15,921
De vuelta a tu celda.
259
00:29:17,738 --> 00:29:20,671
Estás ahora en ese momento.
260
00:29:20,738 --> 00:29:23,088
En ese momento.
261
00:29:28,238 --> 00:29:31,213
Respira lentamente.
262
00:29:31,279 --> 00:29:33,796
Adentro y fuera.
263
00:29:35,488 --> 00:29:40,046
Dime dónde estás ahora y qué año es.
264
00:29:44,654 --> 00:29:48,171
Estoy en prisión.
En mi celda.
265
00:29:49,713 --> 00:29:51,421
El año es 1947.
266
00:29:52,654 --> 00:29:55,546
¿Hay alguien más en tu celda?
267
00:29:57,363 --> 00:30:01,088
No.
Ahora estoy solo.
268
00:30:02,363 --> 00:30:04,838
¿Cómo te sientes?
269
00:30:06,988 --> 00:30:10,671
Bien.
Seguro.
270
00:30:10,738 --> 00:30:15,046
¿Tienes algún plan
para salir de la prisión?
271
00:30:15,071 --> 00:30:19,254
- Tengo una gran tarea.
- Cuéntanos sobre la tarea.
272
00:30:29,404 --> 00:30:33,213
¿Tiene la misión algo que ver
con la nueva fiesta?
273
00:30:34,613 --> 00:30:38,713
Sí.
Pero no puedo hablar de eso.
274
00:30:39,863 --> 00:30:42,921
El ángel de la guarda lo prohíbe.
275
00:30:45,279 --> 00:30:49,463
- ¿El ángel guardián?
- Sí, lo prohíbe.
276
00:30:50,654 --> 00:30:54,338
¿Quieres contarme sobre eso?
277
00:30:54,404 --> 00:30:56,921
No puedo.
No puedo.
278
00:30:58,404 --> 00:31:00,921
Puedes, Palle.
279
00:31:00,988 --> 00:31:06,129
Eres libre de hablar sobre eso.
280
00:31:06,664 --> 00:31:09,389
Tienes permiso.
281
00:31:11,279 --> 00:31:15,088
- ¿Cómo es él?
- No, no puedo... ¡No!
282
00:31:16,613 --> 00:31:20,129
Él me protege.
283
00:31:20,204 --> 00:31:24,512
Él me protege. No puedo.
Tengo que... Tengo que irme.
284
00:31:29,029 --> 00:31:33,838
Volveremos a ese momento,
a partir de ese momento.
285
00:31:34,946 --> 00:31:38,504
Puedes sentir cómo tu mente se relaja.
286
00:31:41,488 --> 00:31:44,463
Estamos volviendo al presente.
287
00:31:45,977 --> 00:31:47,733
A este momento.
288
00:31:48,571 --> 00:31:53,421
Parece que hay un bloqueo
en el cerebro de Hardrup.
289
00:31:55,113 --> 00:31:59,296
- Que no puedo romper.
- ¿Qué quiere decir con bloqueo?
290
00:31:59,363 --> 00:32:04,546
Alguien ha colocado una barrera
que está vinculada a una persona o código.
291
00:32:05,863 --> 00:32:07,796
¿El Ángel de la Guarda?
292
00:32:07,863 --> 00:32:11,963
El cerebro de Hardrup sólo acepta
a un determinado usuario.
293
00:32:12,029 --> 00:32:17,379
Y el código está ahí para preservar
el efecto, la sugestión.
294
00:32:18,196 --> 00:32:20,713
- ¿Un código?
- Sí.
295
00:32:21,152 --> 00:32:24,254
Podría ser un signo.
Un recuerdo, una voz.
296
00:32:24,321 --> 00:32:27,254
Algo que preserva el estado de trance.
297
00:32:27,321 --> 00:32:30,921
¿Crees que lo están manipulando?
¿Hipnotizado?
298
00:32:30,988 --> 00:32:35,379
- Obviamente, sí.
- ¿Podemos romper el bloqueo de otro modo?
299
00:32:36,946 --> 00:32:40,838
¿Me está pidiendo que lo ayude
a resolver el caso?
300
00:32:43,569 --> 00:32:47,088
Puedo usar el material
en mi propia investigación.
301
00:32:47,581 --> 00:32:51,129
Debo tener permitido
filmar los experimentos.
302
00:32:51,610 --> 00:32:56,629
Puede manipularme y hacer uso de mí
si me dejas hacer lo mismo con usted.
303
00:33:06,529 --> 00:33:10,629
Max Dabrowski, El Gran Bonzini.
304
00:33:10,696 --> 00:33:14,046
Y el infame interrogador.
305
00:33:14,867 --> 00:33:18,129
Escuché que has crecido
en la venta de palomitas de maíz.
306
00:33:18,196 --> 00:33:22,379
Sí. ¿Quieres probarlos?
Psicología aplicada prácticamente.
307
00:33:22,446 --> 00:33:25,921
Prueba el estilo de vida de Hollywood.
308
00:33:26,738 --> 00:33:28,754
Demasiado salado...
309
00:33:30,738 --> 00:33:34,713
Tus jinetes me sacaron
de uno de mis clientes.
310
00:33:34,779 --> 00:33:38,463
¿Pretendes destruir la confianza
de mi empresa?
311
00:33:38,537 --> 00:33:41,137
¿Sabes lo que es esto?
312
00:33:41,196 --> 00:33:46,046
¿Estás jugando? Es un modelo popular.
Tuve un similar. Me la robaron.
313
00:33:46,071 --> 00:33:50,421
- Informé de robo a la policía.
- Es tu bicicleta.
314
00:33:51,145 --> 00:33:53,921
La encontramos en un banco cercano
al que robó Palle Hardrup.
315
00:33:56,529 --> 00:34:00,171
Me sorprende que me la haya robado.
316
00:34:00,238 --> 00:34:04,796
Es triste ser decepcionado
por un amigo.
317
00:34:06,154 --> 00:34:09,713
- ¿Qué estás haciendo?
- Es para mi propia colección.
318
00:34:12,321 --> 00:34:16,421
Hardrup y tú compartieron
celda en prisión, ¿no?
319
00:34:17,119 --> 00:34:18,171
Sí.
320
00:34:18,238 --> 00:34:21,129
Estaban practicando yoga allí.
321
00:34:21,196 --> 00:34:26,671
Hicimos todo lo posible para soportar
las circunstancias difíciles.
322
00:34:27,863 --> 00:34:30,588
¿Cuál es la Nueva Región Nórdica?
323
00:34:30,654 --> 00:34:34,921
Porque encontramos material
al respecto en sus dos casas.
324
00:34:34,988 --> 00:34:39,379
Eran las extrañas fantasías de Hardrup.
No es mío.
325
00:34:40,287 --> 00:34:45,213
Pero debo decir que esos pensamientos
lo mantuvieron más estable en prisión.
326
00:34:46,892 --> 00:34:50,213
También utilizamos otras formas
de desarrollo espiritual.
327
00:34:50,279 --> 00:34:56,088
¿Y la hipnosis?
¿La usaste en tu desarrollo espiritual?
328
00:34:56,988 --> 00:34:59,671
No como tal, pero...
329
00:34:59,738 --> 00:35:04,379
Cualquiera sea el método que elija,
se debe tener cuidado.
330
00:35:04,446 --> 00:35:08,171
El equilibrio es necesario
para el desarrollo personal.
331
00:35:10,446 --> 00:35:15,171
¿Tu trasfondo violento también
es necesario para su desarrollo personal?
332
00:35:19,788 --> 00:35:23,088
Los corderos a veces se apartan
del corral.
333
00:35:23,634 --> 00:35:28,671
Pero incluso aquellos que se desvían
tienen derecho de buscar la luz del amor.
334
00:35:30,271 --> 00:35:31,338
Enciérrenlo.
335
00:35:31,404 --> 00:35:35,129
- Y... aquí está el libro de Dabrowski.
- Gracias.
336
00:35:35,878 --> 00:35:39,254
¿Sospechas que alguien ha usado
la hipnosis en el robo bancario?
337
00:35:39,321 --> 00:35:42,129
- Tal vez.
- ¿Quién? ¿Nielsen?
338
00:35:42,196 --> 00:35:43,713
Sí.
339
00:35:44,129 --> 00:35:46,601
Nadie ha cometido un crimen
bajo hipnosis.
340
00:35:46,626 --> 00:35:48,987
No sabemos, no podemos saberlo.
341
00:35:49,335 --> 00:35:51,879
Pero, ¿qué tan limpios son los motivos
de Dabrowsky?
342
00:35:51,988 --> 00:35:55,796
Él puede querer escribir la historia
y probar algo que nadie puede entender.
343
00:35:56,474 --> 00:35:59,254
Leí que solía hacer hipnosis
en teatros.
344
00:35:59,321 --> 00:36:02,546
- Deberías considerar...
- Marie, por favor.
345
00:36:03,821 --> 00:36:06,213
Te veo en casa.
346
00:36:08,571 --> 00:36:10,171
Dos.
347
00:36:11,071 --> 00:36:13,088
Tres.
348
00:36:13,154 --> 00:36:15,254
Cuatro.
349
00:36:18,071 --> 00:36:21,171
Ya estás completamente relajado.
350
00:36:21,238 --> 00:36:24,963
Tranquilo.
Cinco.
351
00:36:25,029 --> 00:36:28,421
Caes más profundo en el sueño.
352
00:36:31,738 --> 00:36:34,213
Diez.
353
00:36:34,279 --> 00:36:38,129
Has vuelto a la prisión de 1947.
354
00:36:39,404 --> 00:36:44,713
Puedes ver el lugar
E incluso a todos a tu alrededor.
355
00:36:47,196 --> 00:36:51,546
Y verás y oirás cómo te habla
el ángel guardián.
356
00:36:58,613 --> 00:37:02,213
Ahora lo verás y escucharás.
357
00:37:25,238 --> 00:37:28,338
Todavía tenemos algunas preguntas
sin respuesta.
358
00:37:28,404 --> 00:37:32,171
Es por eso que invité al Dr. Dabrowski.
359
00:37:33,333 --> 00:37:38,463
¿Y tu... verificador de hokus pokus
puede responder estas preguntas?
360
00:37:38,974 --> 00:37:43,588
Sí. Alguien ha puesto un candado
en el cerebro de Hardrup.
361
00:37:46,254 --> 00:37:48,062
¿Un candado?
362
00:37:49,363 --> 00:37:53,754
Anders, la única pregunta
sin respuesta es...
363
00:37:53,821 --> 00:37:57,754
donde está el dinero.
De lo contrario, el caso se resuelve.
364
00:38:00,012 --> 00:38:04,171
No tienes evidencia contra Nielsen.
Así que déjalo ir.
365
00:38:11,988 --> 00:38:16,379
Puede recoger su ropa y sus pertenencias
a la salida. Puedes salir.
366
00:38:23,988 --> 00:38:26,754
Sé que estás detrás de esto.
367
00:38:27,529 --> 00:38:30,129
Y lo probaré.
368
00:38:30,196 --> 00:38:35,921
Usted y su Gran Bonzini
no pueden probar nada.
369
00:38:52,404 --> 00:38:56,213
Eres... una gallina.
370
00:38:56,279 --> 00:38:59,504
Y quieres hablar con tus amigos...
371
00:39:02,196 --> 00:39:06,713
Estás en un profundo, profundo trance.
372
00:39:06,779 --> 00:39:12,421
Tienes... fiebre.
Estás caliente.
373
00:39:12,488 --> 00:39:15,754
Tienes que deshacerte
de tus plumas.
374
00:39:27,113 --> 00:39:30,671
- Es divertido verlos trabajar duro.
- Anders, nosotros...
375
00:39:30,746 --> 00:39:34,387
- Está bien.
- Lo siento.
376
00:39:34,446 --> 00:39:39,171
Continuamos con la pista de Nielsen,
más allá de lo divertido que lo crean.
377
00:39:39,605 --> 00:39:43,418
- Aún no tenemos evidencia concreta.
- Suenas como Thuesen.
378
00:39:43,488 --> 00:39:48,838
Encontramos evidencia y se los mostramos.
Es nuestro trabajo.
379
00:39:48,946 --> 00:39:51,838
Parece que este mundo te interesa.
380
00:39:52,821 --> 00:39:56,463
Mi amigo ha cometido
un crimen terrible.
381
00:39:56,529 --> 00:40:01,879
La policía cree que estoy involucrado
en un crimen asociado con la hipnosis.
382
00:40:03,779 --> 00:40:09,379
Tengo que aprender más para entender
lo que la policía está tratando de probar.
383
00:40:10,946 --> 00:40:13,546
Cuatro coronas.
384
00:40:14,404 --> 00:40:18,296
Pero tú sabes esto.
Por tu esposo.
385
00:40:19,154 --> 00:40:21,254
Un poco.
386
00:40:23,363 --> 00:40:26,379
¿Pero lo hiciste?
387
00:40:26,446 --> 00:40:32,213
Algunos han caído en el mal.
Hardrup ha salido mal.
388
00:40:33,154 --> 00:40:37,588
Siento culpa.
No estaba allí para salvarlo.
389
00:40:56,363 --> 00:41:00,754
A través de la hipnosis,
puedes bloquear el cerebro.
390
00:41:02,446 --> 00:41:06,463
Hacer que una persona
piense en una sola zona.
391
00:41:08,863 --> 00:41:15,296
O abrir nuevas relaciones,
revocar bloqueos y frustraciones.
392
00:41:16,988 --> 00:41:19,338
Justo aquí.
393
00:41:20,279 --> 00:41:24,754
Se trata de conocimiento
y responsabilidad.
394
00:41:24,821 --> 00:41:29,338
¿Una herramienta para el bien o el mal?
395
00:41:31,071 --> 00:41:35,588
En Polonia, solía ayudar a un amigo,
que era un oficial de policía.
396
00:41:35,654 --> 00:41:38,645
Con la hipnosis podríamos hacer...
397
00:41:38,670 --> 00:41:41,737
que los testigos regresen mentalmente
a la escena del crimen...
398
00:41:41,779 --> 00:41:46,671
y así lograr recordar detalles
insignificantes con mayor claridad.
399
00:41:47,738 --> 00:41:51,921
Podrían detener sus recuerdos
exactamente en el momento adecuado...
400
00:41:51,988 --> 00:41:55,421
e identificar al culpable.
401
00:41:56,821 --> 00:42:01,296
Funcionó bien, pero un testigo
simuló su trance...
402
00:42:02,488 --> 00:42:06,921
y nombró a una persona inocente
para proteger a los criminales.
403
00:42:06,988 --> 00:42:11,421
- ¿Así perdió su reputación?
- La cagué.
404
00:42:11,488 --> 00:42:14,921
Por un pequeño detalle.
405
00:42:14,988 --> 00:42:19,129
Toda nuestra investigación
se convirtió en una farsa.
406
00:42:27,488 --> 00:42:30,963
- ¿Tú padre era policía?
- Sí.
407
00:42:35,705 --> 00:42:38,088
Y amigo de Thuesen.
408
00:42:38,113 --> 00:42:42,879
¿Hay algo de lo que quieras
hablar sobre tu padre?
409
00:42:47,071 --> 00:42:50,504
No hablemos de mis pesadillas.
410
00:43:57,154 --> 00:44:01,963
Palle.
El ángel guardián quiere hablar contigo.
411
00:44:02,863 --> 00:44:07,546
Él usa este cuerpo
para transformar su discurso.
412
00:44:08,946 --> 00:44:13,421
Eres elegido como el fundador
de la Monarquía Nórdica...
413
00:44:13,488 --> 00:44:19,421
el héroe y la vanguardia
de todo pensamiento espiritual.
414
00:44:20,529 --> 00:44:23,129
Te convertirás en un gran líder...
415
00:44:23,196 --> 00:44:29,129
con una importante misión que Bjørn
Schouw Nielsen también debería defender.
416
00:44:31,154 --> 00:44:34,713
Todos tus fallos son eliminados.
417
00:44:36,029 --> 00:44:39,421
Ahora estás bajo el ala de Dios.
418
00:45:36,238 --> 00:45:38,754
Vi que estabas despierto.
419
00:45:41,154 --> 00:45:45,338
- ¿Te importa hablar?
- No.
420
00:45:47,071 --> 00:45:50,546
¿Sabes?
También tengo dificultad para dormir.
421
00:45:56,071 --> 00:45:59,460
No es de extrañar.
Nuestro mundo desequilibrado...
422
00:45:59,485 --> 00:46:02,278
puede confundirnos
de muchas maneras.
423
00:46:03,988 --> 00:46:08,171
Pero cuando se purifica el cerebro...
424
00:46:08,238 --> 00:46:12,921
y te paras al pie de la montaña sagrada...
425
00:46:13,348 --> 00:46:16,781
sientes que el aliento
de la divinidad cae sobre ti.
426
00:46:18,832 --> 00:46:22,098
Y todo lo demás pierde su sentido.
427
00:46:25,696 --> 00:46:29,921
Intentan asustarme
con Schouw Nielsen.
428
00:46:31,196 --> 00:46:34,421
Se preguntaban sobre nuestra amistad.
429
00:46:36,154 --> 00:46:40,463
Pero fuimos los únicos que buscamos
la verdad en nosotros mismos.
430
00:46:43,738 --> 00:46:46,671
¿Por qué no me disparaste?
431
00:46:49,446 --> 00:46:54,879
Has escuchado las ordenes. No desafiaste
la voluntad del ángel guardián ni de Dios.
432
00:46:55,779 --> 00:46:57,879
Obedeciste.
433
00:47:02,529 --> 00:47:05,671
¿Quién es el ángel guardián?
434
00:47:07,613 --> 00:47:10,088
Él es un mensajero de Dios.
435
00:47:11,810 --> 00:47:13,910
¿Está aquí?
436
00:47:21,071 --> 00:47:24,421
¿Él te protege?
437
00:47:26,279 --> 00:47:29,379
El ángel de la guarda protege
a mi familia, sí.
438
00:48:37,821 --> 00:48:40,713
Lo siento.
Tengo que irme.
439
00:48:44,942 --> 00:48:48,796
- ¿Vienes a casa a comer?
- Tengo mucho que hacer en el trabajo.
440
00:48:48,863 --> 00:48:53,754
Por cierto...
Nielsen volvió a la librería.
441
00:48:55,170 --> 00:48:58,621
Tuvimos una buena conversación.
Él sabe que soy tu esposa.
442
00:48:58,696 --> 00:49:03,963
- ¡Qué locura! Él te manipula.
- Tal vez. O él es inocente.
443
00:49:04,029 --> 00:49:08,504
- No puedes hablar con él.
- Yo hablo con los clientes.
444
00:49:08,571 --> 00:49:12,921
¡No te habría dicho nada!
¡Soy un idiota!
445
00:49:12,988 --> 00:49:15,629
¡No puedes verlo!
446
00:49:20,279 --> 00:49:24,921
Aquí está la lista de quienes visitaron
a Hardrup. Solo hay dos nombres.
447
00:49:24,988 --> 00:49:29,546
Nielsen y la esposa de Hardrup, Bente.
Y ella solo lo visitó una vez.
448
00:49:30,334 --> 00:49:33,088
También hay varias cartas
de Nielsen.
449
00:49:34,446 --> 00:49:38,338
- Pero no prueba nada.
- Quiero ver las cartas.
450
00:49:38,404 --> 00:49:41,246
Buscamos en la celda
y no encontramos nada.
451
00:49:41,247 --> 00:49:44,088
Lógicamente. Él las destruye.
452
00:49:44,154 --> 00:49:48,088
Ahora todas las cartas a Hardrup
deben pasar a través de nosotros.
453
00:49:50,821 --> 00:49:53,504
Café y galletas.
454
00:49:53,571 --> 00:49:57,879
Susi sirvió en los grupos de señales
en Suecia durante la guerra.
455
00:49:57,988 --> 00:50:00,838
De vuelta a la máquina de escribir.
456
00:50:02,113 --> 00:50:05,171
- ¿Estás en trance de nuevo?
- Casi.
457
00:50:05,238 --> 00:50:07,463
Mantén tus pantalones puestos,
¿de acuerdo?
458
00:50:09,402 --> 00:50:13,588
¿Por qué no interrogar a Nielsen y Hardrup
en la misma habitación y ver qué pasa?
459
00:50:13,654 --> 00:50:17,213
Brillante.
Quiero filmarlo.
460
00:50:17,279 --> 00:50:19,796
Cometí todos los errores.
461
00:50:19,863 --> 00:50:25,629
Robé. Incluso asesiné.
A un soldado alemán.
462
00:50:26,474 --> 00:50:31,213
Pero lo más difícil de superar
es cómo traicioné a mis amigos judíos.
463
00:50:38,071 --> 00:50:42,671
Tuve suerte.
Nadie nos traicionó.
464
00:50:43,304 --> 00:50:47,629
Evitamos los campamentos y mi familia
vino aquí después de la guerra.
465
00:50:49,029 --> 00:50:55,463
No sé si fue mi maldad
o un sueño de mi infancia.
466
00:50:55,529 --> 00:51:00,379
Pero todo autodesarrollo,
como el yoga y la meditación...
467
00:51:00,446 --> 00:51:04,754
me ayudó a acercarme
a mi luz interior.
468
00:51:09,839 --> 00:51:14,504
Este no ha sido el momento
más armonioso para mí.
469
00:51:14,930 --> 00:51:20,379
Mis sentimientos suben y bajan
Acabamos de experimentar una tragedia.
470
00:51:23,966 --> 00:51:26,941
Perdimos a nuestro hijo.
471
00:51:29,779 --> 00:51:32,671
Lamento escucharlo...
472
00:51:36,363 --> 00:51:39,254
Entonces... no fumar.
473
00:51:40,654 --> 00:51:43,088
¿Alcohol entonces?
474
00:51:43,113 --> 00:51:47,213
¿Estás en armonía con eso?
475
00:51:52,626 --> 00:51:55,254
Esa parte puede desarrollarse un poco.
476
00:51:57,238 --> 00:52:02,129
A veces, una copa de vino
puede hacerte pensar con más claridad.
477
00:52:02,891 --> 00:52:06,338
- ¿En el medio del día?
- Especialmente en el medio del día.
478
00:52:09,113 --> 00:52:14,504
- ¿De acuerdo?
- ¿Por qué no?
479
00:52:27,863 --> 00:52:32,879
- La comida está fría.
- ¿Me has estado esperando?
480
00:52:35,321 --> 00:52:38,213
Se ve genial.
481
00:52:38,794 --> 00:52:42,296
Lamento que hayamos tenido
un mal comienzo esta mañana.
482
00:52:43,154 --> 00:52:45,963
Está bien.
483
00:52:51,071 --> 00:52:53,296
¿Has estado bebiendo?
484
00:52:54,196 --> 00:52:58,921
Con mis colegas después del trabajo.
Una copa de vino.
485
00:52:58,988 --> 00:53:03,254
Y luego conocí a mi... profesor.
486
00:53:04,738 --> 00:53:08,171
- Estuvimos hablando de mi título.
- ¿Con vino?
487
00:53:08,811 --> 00:53:11,629
Solo un vaso.
488
00:53:13,571 --> 00:53:15,504
Salud.
489
00:53:27,238 --> 00:53:30,129
- Buenas tardes Palle.
- Buenas tardes.
490
00:53:37,738 --> 00:53:42,046
¿Qué hiciste con el dinero
del primer banco que robaste?
491
00:53:46,988 --> 00:53:50,419
Palle, ¿te ha llamado la atención
que tu amigo Bjorn...
492
00:53:50,444 --> 00:53:53,362
te haya hipnotizado
en la cárcel?
493
00:53:57,639 --> 00:53:59,203
Perdón por la interrupción.
494
00:54:00,238 --> 00:54:05,088
Hardrup ya ha confesado
que él lo hizo.
495
00:54:13,488 --> 00:54:16,671
¿Por qué no te atreves a confiar en mí?
496
00:54:17,199 --> 00:54:21,129
¿Por qué no te das cuenta
de que eres manipulado por ese polaco...
497
00:54:21,196 --> 00:54:25,879
¿Polaco qué? ¡Díselo!
¡Ya no te persigo a ti ni a los nazis!
498
00:54:25,988 --> 00:54:28,754
¡Estoy preocupado
por tu maldita salud!
499
00:54:30,779 --> 00:54:33,254
Lo siento.
500
00:54:33,321 --> 00:54:37,963
Sé que dejas que la gente me mire.
Entre otras cosas, Petersen.
501
00:54:38,863 --> 00:54:43,088
Cuatro días. A lo sumo.
Termina esto.
502
00:54:44,279 --> 00:54:47,213
Entonces la investigación está completa.
503
00:54:54,886 --> 00:55:00,046
Puedo retenerte para interrogarte
mientras la investigación siga.
504
00:55:06,120 --> 00:55:09,511
Seguirá hasta que hables.
505
00:55:32,571 --> 00:55:34,796
Día largo, ¿no?
506
00:55:36,196 --> 00:55:39,129
¿Una bebida?
507
00:55:40,946 --> 00:55:43,379
¿Por qué no?
508
00:55:43,446 --> 00:55:46,838
Pero esta vez en casa.
509
00:55:55,738 --> 00:55:58,713
¡Feliz cumpleaños!
510
00:56:10,946 --> 00:56:13,879
- ¿Quieres pastel?
- Sí, por favor.
511
00:56:15,821 --> 00:56:20,463
- ¿No invitaste a Thuesen?
- Él no es mi amigo.
512
00:56:26,071 --> 00:56:30,254
Te respeto
más que a ningún otro detective.
513
00:56:30,321 --> 00:56:34,713
Pero en este caso,
ya sea que tengas razón o no...
514
00:56:34,779 --> 00:56:38,129
eso nunca se verá en la corte.
515
00:56:38,988 --> 00:56:42,796
Hypnosis, Anders.
Dabrowski.
516
00:56:44,387 --> 00:56:46,963
Es muy extraño.
517
00:56:47,691 --> 00:56:50,379
Te le digo como amigo.
518
00:56:51,933 --> 00:56:54,636
Gracias por el cumpleaños.
519
00:57:03,779 --> 00:57:07,629
La falta de pruebas no es un problema.
520
00:57:08,029 --> 00:57:10,607
Muchos agentes de policía
crean evidencia que necesitan...
521
00:57:10,661 --> 00:57:12,862
cuando saben que alguien es culpable.
522
00:58:09,571 --> 00:58:14,254
¿Sra. Hardrup?
Veo que es un mal momento.
523
00:58:15,071 --> 00:58:18,713
- ¿Se muda lejos?
- Cerca de aquí.
524
00:58:18,779 --> 00:58:23,629
- Pero solo la mitad de grande.
- ¿Podría responder algunas preguntas?
525
00:58:24,458 --> 00:58:27,629
Conocí a Nielsen antes que a Palle.
526
00:58:28,779 --> 00:58:33,754
Fue idea de él que Palle y yo nos viéramos
cuando Palle fuera liberado.
527
00:58:34,164 --> 00:58:36,020
Y nos casamos.
528
00:58:37,113 --> 00:58:40,088
Sé que suena loco...
529
00:58:40,113 --> 00:58:44,504
Pero llegué a amar a Palle
más y más por cada día.
530
00:58:44,959 --> 00:58:49,546
Él es un buen hombre.
No es un psicópata, como dice Nielsen.
531
00:58:49,987 --> 00:58:56,338
Nielsen controla la gente que rodea
a Palle. Lo odié. Pero Palle insistía...
532
00:58:56,404 --> 00:59:01,254
que él y Nielsen estaban unidos
por un camino espiritual común.
533
00:59:04,863 --> 00:59:09,463
Schouw Nielsen nunca tuvo
un pensamiento espiritual en su mente.
534
00:59:09,529 --> 00:59:11,629
Nunca.
535
00:59:24,488 --> 00:59:27,046
Pero el asunto es...
536
00:59:29,723 --> 00:59:34,205
Nielsen también me quería.
Él me violó.
537
00:59:35,654 --> 00:59:38,213
Me resistí...
538
00:59:38,279 --> 00:59:43,504
y perdí cinco semanas de trabajo
mientras mis fracturas sanaban.
539
00:59:46,404 --> 00:59:49,379
¿Y qué hizo Palle?
540
00:59:51,321 --> 00:59:57,713
Admitió que Nielsen lo hizo
como parte de su desarrollo espiritual.
541
00:59:58,613 --> 01:00:02,254
Palle aprendería a abandonar
cosas mundanas...
542
01:00:02,321 --> 01:00:07,671
a todo lo que estaba apegado, para
lograr un plan espiritual más elevado.
543
01:00:10,267 --> 01:00:12,588
Tengo testigos que pueden certificar...
544
01:00:12,654 --> 01:00:17,088
que lograste hipnotizar a Hardrup
cuando ambos estabas en prisión.
545
01:00:18,446 --> 01:00:23,671
Y que violaste a su esposa
para obtener el control de su cerebro.
546
01:00:24,155 --> 01:00:28,213
Es suficiente para que el fiscal
inicie una investigación preliminar.
547
01:00:34,137 --> 01:00:37,237
El nudo se va apretando en tu cuello.
548
01:00:38,988 --> 01:00:42,463
Y si digo lo que quieres saber...
549
01:00:43,030 --> 01:00:45,088
¿qué logro por eso?
550
01:00:45,154 --> 01:00:50,171
Tu cooperación se tendrá en cuenta
cuando el tribunal juzgue.
551
01:00:54,613 --> 01:00:58,504
Está bien.
Estos son mis términos.
552
01:00:59,359 --> 01:01:01,671
Quiero comida decente.
553
01:01:01,738 --> 01:01:07,421
Y una media hora íntima y agradable
con una encantadora señorita.
554
01:01:07,488 --> 01:01:12,588
Luego te digo todo lo que quieres saber,
incluso cómo manipulé a Hardrup.
555
01:01:13,059 --> 01:01:14,063
Estás loco.
556
01:01:14,088 --> 01:01:18,813
No es una solicitud irrazonable
dadas las circunstancias.
557
01:01:19,446 --> 01:01:26,171
Quiero que sea rubia y de no más
de 1,70 metros.
558
01:01:27,837 --> 01:01:30,687
Y tan joven como sea posible.
559
01:01:35,761 --> 01:01:38,194
No puedo hacer eso.
560
01:01:49,779 --> 01:01:53,046
- Estoy impresionado.
- Espera aquí.
561
01:01:55,946 --> 01:01:58,338
Pero, ¿dónde está la chica?
562
01:02:02,988 --> 01:02:05,088
Hola, Bjørn.
563
01:02:05,154 --> 01:02:08,921
Nina.
Una buena elección, Sr. Olsen.
564
01:02:12,446 --> 01:02:17,463
Primera confesión, luego la diversión.
Esta no es la Iglesia Católica.
565
01:02:27,071 --> 01:02:29,046
Y...
566
01:02:29,071 --> 01:02:34,963
con la ayuda de la hipnosis,
logré que Palle Hardrup robara dos bancos.
567
01:02:38,613 --> 01:02:42,421
- ¿Y?
- Eso es todo.
568
01:03:00,863 --> 01:03:05,296
- Simplemente se pone mejor y mejor.
- Mantenlo decente, ¿de acuerdo?
569
01:03:06,863 --> 01:03:10,379
Eso...
No lo puedo prometer.
570
01:03:54,211 --> 01:03:56,769
El tiempo se agota pronto.
571
01:04:00,363 --> 01:04:02,463
¡Ya pasó el tiempo!
572
01:04:08,821 --> 01:04:11,713
No estuvo mal.
573
01:04:11,779 --> 01:04:16,171
Ocasionalmente,
comencé a pensar en tu esposa.
574
01:04:17,321 --> 01:04:20,463
Ella es una mujer muy atractiva.
575
01:04:20,529 --> 01:04:24,588
¿No te ha contado sobre nuestras charlas
cuando tomamos...
576
01:04:24,654 --> 01:04:27,713
buena comida y buen vino?
577
01:04:29,816 --> 01:04:33,254
¿Cuándo estará de nuevo en la calle?
578
01:04:33,321 --> 01:04:36,921
Con su confesión por escrito,
recibe una pena más corta.
579
01:04:36,988 --> 01:04:40,379
- ¿Qué confesión escrita?
- ¡Muy gracioso...! Vamos.
580
01:04:41,571 --> 01:04:45,504
¿Esto?
No es mi firma.
581
01:04:45,571 --> 01:04:48,629
Es una vulgar falsificación.
582
01:04:48,696 --> 01:04:52,338
Está escrito con la mano derecha.
Soy zurdo.
583
01:04:52,404 --> 01:04:57,046
Tú mismo lo dijiste. Los agentes
de policía a menudo falsifican pruebas.
584
01:04:59,404 --> 01:05:01,504
¡Hijo de puta!
585
01:05:09,154 --> 01:05:11,504
Me emborrachó.
586
01:05:13,446 --> 01:05:16,588
Él... él trató de sobornarme.
587
01:05:16,654 --> 01:05:20,588
De todas las maneras imaginables.
588
01:06:22,363 --> 01:06:26,754
- ¿Qué pasó?
- Tuve que dejar ir a Nielsen.
589
01:06:29,446 --> 01:06:33,171
- Me engañó.
- ¿Te engañó?
590
01:06:34,446 --> 01:06:37,421
Él reconoció su culpa.
591
01:06:38,779 --> 01:06:41,713
Pero luego lo retiró...
592
01:06:45,196 --> 01:06:47,963
¿No podrías mantenerlo?
593
01:06:48,946 --> 01:06:53,504
Sé que has mentido
y todavía ves a Nielsen.
594
01:06:56,404 --> 01:06:58,254
Así que...
595
01:06:59,446 --> 01:07:02,129
si quieres ayudarme...
596
01:07:05,279 --> 01:07:10,421
continúa encontrándote con él.
Intenta obtener pruebas y habla con él.
597
01:07:10,488 --> 01:07:13,629
- No, no quiero.
- Tienes que ayudarme.
598
01:07:13,696 --> 01:07:16,713
No sé qué más hacer.
599
01:07:17,988 --> 01:07:21,171
Quieres ayudarme, ¿verdad?
600
01:07:35,029 --> 01:07:40,088
Y con la ayuda de la manipulación
espiritual y la hipnosis...
601
01:07:40,113 --> 01:07:45,421
convencí a Palle Hardrup
de que tenía una misión divina.
602
01:07:49,154 --> 01:07:54,088
Para la hipnosis,
usé el código Robin Hood.
603
01:07:55,029 --> 01:07:59,629
¡Maldita sea, Anders!
¿Cómo has llegado a esto?
604
01:07:59,696 --> 01:08:06,171
¡Espíritus, putas, violencia! Tengo
que pedir una disculpa formal a Nielsen.
605
01:08:09,113 --> 01:08:12,754
Nielsen ha prometido
no ir a la prensa...
606
01:08:13,821 --> 01:08:18,838
o denunciarlo,
mientras te mantengas alejado de él.
607
01:08:20,057 --> 01:08:22,588
La opinión psiquiátrica de Jørgensen
recomendará que Hardrup...
608
01:08:22,654 --> 01:08:28,254
ingrese a un hospital psiquiátrico. Eso
significa el final del caso para nosotros.
609
01:08:28,321 --> 01:08:31,754
El fiscal y el acusado
quieren tener acceso a todo.
610
01:08:31,821 --> 01:08:36,088
Anders, te estás haciendo daño.
611
01:08:43,279 --> 01:08:47,629
Pero tráelo aquí por última vez.
612
01:08:48,738 --> 01:08:51,963
El gran polaco Bonzini.
613
01:08:55,988 --> 01:09:00,463
El problema es que cuanto más tratamos
de hipnotizar a Hardrup...
614
01:09:01,571 --> 01:09:04,504
más difícil será.
615
01:09:05,988 --> 01:09:09,879
Él solo experimenta más dolor físico.
616
01:09:12,587 --> 01:09:15,338
Él afirma que la hipnosis no sirve con él.
617
01:09:16,041 --> 01:09:19,671
Sin embargo, es muy susceptible
a la sugestión post hipnótica.
618
01:09:20,338 --> 01:09:23,088
Aunque estaba en un trance muy débil...
619
01:09:23,154 --> 01:09:27,046
Hardrup siguió mi sugerencia
de que la comida estaba envenenada.
620
01:09:27,071 --> 01:09:32,629
Y que debía eliminarse para que nadie
resultara herido.
621
01:09:33,779 --> 01:09:38,796
Creo que Nielsen usó las experiencias
espirituales que compartieron...
622
01:09:38,863 --> 01:09:41,629
para ganar la confianza de Hardrup.
623
01:09:41,696 --> 01:09:45,629
Luego usó las propias ideas
religiosas, políticas...
624
01:09:45,696 --> 01:09:51,254
y revolucionarias de Hardrup
como el material para su hipnosis.
625
01:09:51,321 --> 01:09:55,296
- Se sabe que Hardrup es esquizofrénico.
- No, no lo es.
626
01:09:56,446 --> 01:10:00,338
Él es un idealista que se volvió
como la cera en las manos de Nielsen.
627
01:10:00,404 --> 01:10:04,296
Pero aún no hay evidencia
de manipulación.
628
01:10:04,355 --> 01:10:09,080
Necesitamos hechos.
No trucos de magia de Robin Hood.
629
01:10:09,863 --> 01:10:15,754
- Sigan a Nielsen las 24 horas del día.
- Thuesen quería dejar a Nielsen solo.
630
01:10:15,821 --> 01:10:22,088
David. ¿Quieres informar a Thuesen
o a mí? Elige qué lado.
631
01:10:24,364 --> 01:10:27,588
- Te informo a ti.
- Bien.
632
01:10:32,571 --> 01:10:35,629
Cuánto tiempo...
633
01:10:37,071 --> 01:10:40,921
Como puedes ver,
el jefe de policía finalmente admitió...
634
01:10:40,988 --> 01:10:44,588
que tu esposo trató de perseguirme.
635
01:10:44,654 --> 01:10:50,296
He estado preocupado por Anders.
Su estado mental ha cambiado.
636
01:10:51,071 --> 01:10:55,254
Las consecuencias a largo plazo
de un trauma temprano.
637
01:10:55,321 --> 01:10:57,773
Él está trabajando arduamente
para encontrar...
638
01:10:57,798 --> 01:11:00,862
un objetivo externo para su ira interna.
639
01:11:01,743 --> 01:11:06,885
Tal vez...
Si puedes ahondar más en ti...
640
01:11:08,113 --> 01:11:13,254
y transmitirle ese sentimiento,
tal vez él y su energía se curen.
641
01:11:13,641 --> 01:11:17,074
¿Te refieres a meditación o yoga?
642
01:11:18,196 --> 01:11:23,213
Por ejemplo. La meditación guiada
puede iniciar el proceso.
643
01:11:24,113 --> 01:11:27,838
Puedo ayudar, si quieres.
644
01:11:38,863 --> 01:11:41,796
UNIFORMES.
645
01:11:41,863 --> 01:11:43,921
ARQUITECTURA.
646
01:11:44,988 --> 01:11:47,338
EL ÁNGEL GUARDIÁN.
647
01:12:20,363 --> 01:12:22,338
Bueno...
648
01:12:22,404 --> 01:12:26,046
Las felicitaciones parecen
tener sentido.
649
01:12:27,625 --> 01:12:29,683
Estás embarazada.
650
01:12:59,404 --> 01:13:03,421
Hermosa.
Sugerencia experta, ¿no?
651
01:13:03,798 --> 01:13:07,379
Carta de Nielsen a Hardrup.
652
01:13:07,446 --> 01:13:12,213
Algunos con mucho gusto ponen su destino
en manos de la iglesia o el estado.
653
01:13:12,279 --> 01:13:14,421
Olvida el sermón, Max.
654
01:13:14,488 --> 01:13:16,879
Un día inventaremos una máquina...
655
01:13:16,988 --> 01:13:21,588
que envíe señales eléctricas
al cerebro y lo controle.
656
01:13:21,654 --> 01:13:25,463
Mira las cartas.
No entiendo.
657
01:13:26,055 --> 01:13:28,879
En la primera dice:
"Saludos, mi amigo"
658
01:13:28,988 --> 01:13:33,213
"Se acerca el verano, la naturaleza
florece y el aire se está calentando".
659
01:13:33,279 --> 01:13:38,046
La otra tampoco tiene sentido.
Una cosa me desconcierta.
660
01:13:38,071 --> 01:13:41,629
Ambas letras están firmadas
"Tu amigo"...
661
01:13:41,696 --> 01:13:44,796
"Bjørn Schouw Nielsen XXX".
662
01:13:44,863 --> 01:13:50,629
Y las X parecen esvásticas. Sé
que no lo son, pero eso fue solo una idea.
663
01:13:50,696 --> 01:13:54,088
Anders.
Puedes ser un genio.
664
01:13:56,613 --> 01:13:59,213
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
665
01:14:03,321 --> 01:14:07,629
- ¿Cómo estás?
- No me quejo.
666
01:14:07,696 --> 01:14:11,588
Una vez que encuentras el equilibrio,
se puede estar satisfecho en todas partes.
667
01:14:11,654 --> 01:14:14,088
¿Puedo mirar el libro?
668
01:14:16,029 --> 01:14:17,879
X TIEMPO COMPLETO X
669
01:14:22,988 --> 01:14:24,879
Mira esto.
670
01:14:34,946 --> 01:14:37,546
¡Alto!
671
01:14:39,113 --> 01:14:44,088
Es uno de los mensajes más utilizados
para publicar sugerencias.
672
01:14:44,154 --> 01:14:47,921
Cada vez que Hardrup ve una X...
673
01:14:48,321 --> 01:14:52,588
la sugerencia que Nielsen
ha plantado será preservada.
674
01:14:52,654 --> 01:14:56,963
Tus mensajes telefónicos.
El último es de tu esposa.
675
01:14:57,029 --> 01:15:00,796
¡Jefe!
Acabo de hablar con el equipo.
676
01:15:00,863 --> 01:15:04,171
Marie acaba de tener
una larga reunión con Nielsen.
677
01:15:04,238 --> 01:15:08,379
Hardrup debe estar completamente
protegido de todas las X.
678
01:15:10,100 --> 01:15:13,796
Pónganlo en una nueva celda.
Revisen tres veces al día.
679
01:15:13,863 --> 01:15:17,504
Si dibuja alguna X,
directamente píntelas.
680
01:15:17,571 --> 01:15:20,504
Confisquen todo su material de lectura.
681
01:15:21,488 --> 01:15:25,463
- Tengo que decirte algo.
- Sé lo de Nielsen.
682
01:15:25,529 --> 01:15:31,463
- ¿Te dijo algo?
- No. Hay algo más.
683
01:15:32,321 --> 01:15:35,504
- Entonces, ¿no hay nuevas pistas?
- No.
684
01:15:42,863 --> 01:15:45,963
¿Qué querías decirme?
685
01:15:49,696 --> 01:15:56,213
- Puede que no sea tan importante.
- Marie, tengo que salir. Adiós.
686
01:16:03,113 --> 01:16:05,754
Tengo una gran tarea.
687
01:16:05,821 --> 01:16:09,921
Luchadores derrotan luchadores...
688
01:16:09,988 --> 01:16:13,546
como la cosecha en el campo del dolor
689
01:16:14,238 --> 01:16:18,963
hermano luchando contra hermano
690
01:16:19,525 --> 01:16:22,754
alarma de combate, nunca más.
691
01:16:23,821 --> 01:16:27,504
Juras un juramento sagrado
692
01:16:27,571 --> 01:16:32,629
levanta la espada en tu mano
693
01:16:32,696 --> 01:16:36,963
la justicia es tu promesa
694
01:16:37,029 --> 01:16:41,838
cuando el mundo está en llamas.
695
01:16:41,946 --> 01:16:48,088
Cuando ves este signo, sabes que Dios
está hablando a través de este cuerpo.
696
01:16:54,047 --> 01:16:56,689
Soy tu ángel guardián.
697
01:17:12,863 --> 01:17:16,088
Él no tiene defectos corporales.
698
01:17:16,113 --> 01:17:20,796
Él parece tener abstinencia.
Como un adicto.
699
01:17:20,863 --> 01:17:24,296
Debo, por supuesto,
hacer más estudios.
700
01:17:37,847 --> 01:17:39,780
¿Está todo bien?
701
01:17:41,113 --> 01:17:45,463
- ¿Palle?
- Sé que me has separado de él.
702
01:17:47,404 --> 01:17:51,421
- De Dios...
- Tratamos de cumplir con la justicia.
703
01:17:55,779 --> 01:17:58,171
¿Justicia?
704
01:17:58,988 --> 01:18:01,713
Cuando los nazis perdieron...
705
01:18:02,504 --> 01:18:05,963
¿recuerdas lo que hiciste
en nombre de la justicia?
706
01:18:08,502 --> 01:18:12,879
A una niña que tuvo sexo con un alemán
le afeitaron la cabeza.
707
01:18:12,988 --> 01:18:17,838
Le quitaron la ropa y ella fue perseguida
desnuda por las calles.
708
01:18:24,704 --> 01:18:27,046
Cuando ejecutaron a todos...
709
01:18:27,071 --> 01:18:31,588
cuyo único crimen había sido
haber defendido a su país...
710
01:18:31,654 --> 01:18:35,754
- ¿Fue eso justicia?
- ¿Dónde estaba la policía entonces?
711
01:18:53,529 --> 01:18:55,879
¡Has arruinado todo!
712
01:18:55,988 --> 01:18:59,213
¡Fort, trae al doctor!
¡Fort, aquí!
713
01:19:19,529 --> 01:19:23,629
- ¿Estás bien?
- Sí. Mejor que nuestro amigo.
714
01:19:24,247 --> 01:19:29,629
Está totalmente perturbado.
Se ha separado de lo divino.
715
01:19:29,696 --> 01:19:33,713
Eso es todo lo que su cerebro le dice.
No lo sé...
716
01:19:34,404 --> 01:19:37,629
Existe el riesgo de que podamos matarlo.
717
01:19:41,029 --> 01:19:44,254
- ¿Lo llevaremos nuevamente a la X?
- No.
718
01:19:50,488 --> 01:19:53,379
Anders, esto es demasiado.
719
01:19:53,805 --> 01:19:56,546
Estás dejando la investigación ahora.
Se acabó.
720
01:19:56,613 --> 01:20:01,421
El Cuerpo realizará una investigación
formal de tus acciones.
721
01:20:24,488 --> 01:20:27,838
¿Qué pasó con el Gran Bonzini?
722
01:20:29,571 --> 01:20:33,796
Puse en duda mi ternura y lo enterré.
723
01:20:35,529 --> 01:20:39,747
Una mujer joven a quien invité
para ver el Gran Bonzini...
724
01:20:39,772 --> 01:20:43,046
fue quien me despertó.
725
01:20:43,071 --> 01:20:45,244
La mirada que me dio...
726
01:20:45,269 --> 01:20:48,827
por la forma en que usé mis habilidades,
me dolió.
727
01:20:50,891 --> 01:20:54,046
Podría haberme casado con ella.
728
01:20:55,988 --> 01:20:59,463
Ella vio todo el espectáculo.
729
01:21:02,154 --> 01:21:03,921
Y a mí.
730
01:21:12,154 --> 01:21:14,796
Perdiste a tu hijo.
731
01:21:14,863 --> 01:21:19,671
Tú sabes mejor que yo
lo que significa perder a alguien.
732
01:21:19,738 --> 01:21:23,088
¿Pasó lo mismo con tu padre?
733
01:21:25,274 --> 01:21:27,207
Sí, pero...
734
01:21:28,946 --> 01:21:31,338
¿Quieres hablar?
735
01:21:34,154 --> 01:21:38,671
Mírame a los ojos
y toma una respiración profunda.
736
01:21:44,238 --> 01:21:47,046
- ¿Es esto una broma?
- No.
737
01:21:48,196 --> 01:21:51,171
Mírame a los ojos.
738
01:21:54,863 --> 01:21:57,796
Está bien.
Juguemos a tu juego.
739
01:22:01,988 --> 01:22:06,254
Respira lentamente.
Muy lento.
740
01:22:08,154 --> 01:22:10,838
Dentro y fuera.
741
01:22:11,738 --> 01:22:13,671
Sí.
742
01:22:14,988 --> 01:22:19,713
- Te hiciste policía como tu padre.
- Sí.
743
01:22:21,488 --> 01:22:25,421
Servimos a ambos en la misma
unidad SA durante la guerra.
744
01:22:26,738 --> 01:22:29,713
Espiamos para los nazis.
745
01:22:29,779 --> 01:22:33,213
Sigue mirando mis ojos.
746
01:22:34,071 --> 01:22:36,629
Bueno, ¿qué pasó?
747
01:22:38,613 --> 01:22:41,088
Me pareció mal.
748
01:22:42,446 --> 01:22:46,588
Así que volé a Londres, donde...
749
01:22:47,529 --> 01:22:51,921
comencé a trabajar como especialista
policial para los Aliados.
750
01:22:52,988 --> 01:22:56,171
Luché contra los nazis.
751
01:22:57,113 --> 01:22:59,129
¿Contra tu padre?
752
01:23:00,821 --> 01:23:02,629
Sí.
753
01:23:03,779 --> 01:23:06,254
Y ganaste la guerra.
754
01:23:08,863 --> 01:23:10,629
No.
755
01:23:11,738 --> 01:23:14,254
No podría ganar.
756
01:23:15,863 --> 01:23:19,796
Muchos de nuestros colegas
también estaban en SA.
757
01:23:20,113 --> 01:23:22,546
Como Thuesen.
758
01:23:23,946 --> 01:23:28,129
Quería marginarlos
y llevarlos ante la justicia.
759
01:23:29,321 --> 01:23:32,546
Pero eran demasiados
los que estaban en contra mío.
760
01:23:33,988 --> 01:23:36,504
¿Quieres castigarlos?
761
01:23:40,613 --> 01:23:43,088
Tomar venganza.
762
01:23:48,321 --> 01:23:51,129
Mi padre murió
en un accidente automovilístico.
763
01:23:53,404 --> 01:23:56,296
Cuando los alemanes
perdieron la guerra.
764
01:23:59,238 --> 01:24:02,171
Fui a casa al día siguiente.
765
01:24:06,404 --> 01:24:10,088
No sé si lo hizo a propósito.
766
01:24:12,029 --> 01:24:15,671
No pudiste reconciliarte con tu padre.
767
01:24:17,446 --> 01:24:20,254
Entonces te castigaste
a ti mismo.
768
01:24:23,488 --> 01:24:27,421
Nunca entenderé por qué...
769
01:24:27,488 --> 01:24:30,921
eligió convertirse en uno de ellos.
770
01:24:32,404 --> 01:24:35,421
Por qué se convirtió en nazi.
771
01:24:39,029 --> 01:24:41,754
Todos pueden ser manipulados.
772
01:24:43,654 --> 01:24:47,296
Llora.
Bien, eso está bien.
773
01:24:47,363 --> 01:24:50,921
Eso es correcto.
774
01:24:57,821 --> 01:25:01,088
Tu esposa Marie me llamó.
775
01:25:01,154 --> 01:25:04,671
Ella ha estado preocupada por ti.
Yo también.
776
01:25:05,863 --> 01:25:08,588
Tratamos de ayudarte.
777
01:25:12,613 --> 01:25:16,338
Dabrowski.
Un momento.
778
01:25:16,404 --> 01:25:19,754
Para ti.
La enfermera del hospital.
779
01:25:19,821 --> 01:25:21,838
¿Sí?
780
01:25:23,279 --> 01:25:25,046
Gracias.
781
01:25:26,154 --> 01:25:29,463
Hardrup está empeorando.
782
01:25:31,696 --> 01:25:34,379
Deberíamos romper el candado ya.
783
01:25:46,446 --> 01:25:48,963
Bienvenido, querida.
784
01:25:49,863 --> 01:25:53,296
- Muchas gracias por tu ayuda.
- Vamos.
785
01:25:58,238 --> 01:26:01,504
- El doctor vendrá pronto.
- Tal vez deberías traerlo.
786
01:26:01,571 --> 01:26:03,713
- ¿Perdón?
- Ya ve.
787
01:26:04,024 --> 01:26:05,958
¡Ve!
788
01:26:08,988 --> 01:26:13,421
Entiendo por qué muchos autores
fueron encarcelados por la magia oriental.
789
01:26:13,488 --> 01:26:16,046
Hay mucho por descubrir.
790
01:26:16,071 --> 01:26:20,046
Sus pensamientos y técnicas
para el autodesarrollo.
791
01:26:20,071 --> 01:26:23,088
Todas pueden liberarte...
792
01:26:23,113 --> 01:26:27,879
del dolor que escondes en tu alma, Marie.
793
01:26:29,238 --> 01:26:35,713
Marie, no dejes que ese conocimiento,
incluso si es un buen conocimiento...
794
01:26:37,029 --> 01:26:40,588
mantenga oculto tu dolor secreto.
795
01:26:40,654 --> 01:26:44,963
Sácalo.
Yo te puedo ayudar.
796
01:26:47,154 --> 01:26:50,921
Necesito ayuda.
Necesito algo.
797
01:26:51,946 --> 01:26:55,796
No puedo hacer eso.
No es correcto.
798
01:26:57,946 --> 01:27:01,088
No tenemos elección.
799
01:27:03,988 --> 01:27:06,046
Está bien.
800
01:27:07,238 --> 01:27:11,504
- No, no. Alto.
- Toma una respiración profunda.
801
01:27:11,571 --> 01:27:17,129
Toma una respiración profunda, digo.
Sí. Poco a poco.
802
01:27:19,279 --> 01:27:22,963
Respira lentamente.
Dentro y fuera.
803
01:27:23,821 --> 01:27:27,463
- ¿Él te oye?
- Sí, en algún nivel.
804
01:27:28,863 --> 01:27:31,879
Y él es sensible a las sugerencias.
805
01:27:34,363 --> 01:27:40,254
Concéntrate de nuevo.
Totalmente en mi voz.
806
01:27:43,279 --> 01:27:45,963
Concéntrate en mi voz...
807
01:27:46,029 --> 01:27:52,046
cuando sientes que todos los sonidos
que te rodean empiezan a irse...
808
01:27:52,071 --> 01:27:54,963
para silenciar.
809
01:27:56,029 --> 01:27:59,088
Sin ningún tipo de significado.
810
01:28:00,488 --> 01:28:05,296
- Respira.
- Dentro... y fuera.
811
01:28:06,654 --> 01:28:10,588
Oyes la voz del ángel guardián.
812
01:28:12,071 --> 01:28:15,921
Y ahora puedes ver y entender...
813
01:28:17,529 --> 01:28:21,254
de donde viene esa voz.
814
01:28:21,321 --> 01:28:25,046
Comenzaré a contar hacia atrás
desde diez.
815
01:28:26,488 --> 01:28:30,838
Y cuando llego a uno,
seguirás mis instrucciones...
816
01:28:30,946 --> 01:28:33,254
muy cuidadosamente.
817
01:28:33,321 --> 01:28:35,546
¿Hay alguien dentro?
818
01:28:35,613 --> 01:28:39,963
- ¡Lo llevaremos a la X!
- ¡Continúa! ¡Continúa!
819
01:28:43,654 --> 01:28:48,088
Es el Doctor Gammeltoft.
Por favor abran la puerta.
820
01:28:48,154 --> 01:28:50,463
Diez.
821
01:28:52,988 --> 01:28:57,338
Nueve.
Sabes cómo relajarte.
822
01:28:57,404 --> 01:29:00,671
Más y más.
Ocho.
823
01:29:01,571 --> 01:29:05,588
Sientes un toque de divinidad
en tu alma.
824
01:29:06,654 --> 01:29:11,879
Siete. Tienes que liberarte de las cosas
que te atan a la tierra.
825
01:29:11,988 --> 01:29:13,796
Seis.
826
01:29:13,863 --> 01:29:18,213
Debes matar falsos los sentimientos
de afecto...
827
01:29:18,279 --> 01:29:23,671
para adquirir la verdadera libertad
y liberar tus poderes divinos.
828
01:29:25,279 --> 01:29:27,588
Cinco.
829
01:29:27,654 --> 01:29:33,629
Por lo tanto, en tu mente, debes matar
a las personas más cercanas a ti.
830
01:29:33,696 --> 01:29:35,504
Cuatro.
831
01:29:36,988 --> 01:29:42,088
Incluyendo a tu propia madre.
Una y otra vez.
832
01:29:42,113 --> 01:29:45,921
Hasta que ya no sientas
ningún afecto...
833
01:29:45,988 --> 01:29:50,588
que se interponga en el camino
de tu gran misión.
834
01:29:50,654 --> 01:29:52,504
Tres.
835
01:29:54,154 --> 01:29:56,838
Eres liberado de la X.
836
01:29:56,946 --> 01:30:01,713
- Soy tu ángel guardián.
- Eres libre Palle.
837
01:30:01,779 --> 01:30:05,463
¡Abra la puerta!
¡Llamaremos al guardia!
838
01:30:10,113 --> 01:30:15,171
Uno. El candado está roto.
Estás despierto.
839
01:30:17,135 --> 01:30:18,331
¿Cómo te sientes?
¿Bien?
840
01:30:18,404 --> 01:30:22,213
- ¡Abran, o derribaremos la puerta!
- Ahora estás bien.
841
01:30:22,279 --> 01:30:25,338
Lo siento.
La puerta estaba atascada.
842
01:30:29,238 --> 01:30:31,879
No estoy loco.
843
01:30:34,071 --> 01:30:36,754
Quiero lápiz y papel.
844
01:30:42,696 --> 01:30:48,171
Él me hizo matar a mi propia madre.
En mi mente.
845
01:30:51,779 --> 01:30:54,088
Una y otra vez.
846
01:31:00,154 --> 01:31:04,338
No puedo creerlo.
Lo atravesó.
847
01:31:06,363 --> 01:31:10,838
- ¡Anders! Marie está en casa de Nielsen.
- ¿Alguien ha entrado?
848
01:31:10,946 --> 01:31:15,296
No, tengo que informarle a Thuesen,
pero primero deberías saberlo.
849
01:31:15,297 --> 01:31:19,129
¡Espera!
¡Vamos!
850
01:31:28,196 --> 01:31:31,088
¡Tómalo, tómalo!
851
01:31:31,154 --> 01:31:35,338
- Está una mujer joven con él.
- Lo sé. ¡Esperen aquí!
852
01:31:47,238 --> 01:31:49,088
¡Marie!
853
01:31:49,113 --> 01:31:52,213
Tardó un tiempo en venir.
854
01:31:52,692 --> 01:31:55,879
- ¿Ella dónde está?
- Completamente fuera de peligro.
855
01:31:55,988 --> 01:31:58,129
¿Marie?
856
01:31:59,154 --> 01:32:02,129
Ella descansa cómodamente.
857
01:32:02,196 --> 01:32:07,213
Hasta que firme un reconocimiento
de que estaba tratando de incriminarme...
858
01:32:07,279 --> 01:32:10,296
y que soy totalmente inocente.
859
01:32:13,404 --> 01:32:16,921
Se acabó.
Hardrup nos contó todo.
860
01:32:18,154 --> 01:32:21,088
¿Acerca de cómo lo hipnoticé?
861
01:32:21,113 --> 01:32:27,921
¿Cómo lo obligué a robar
los bancos y matar a la gente?
862
01:32:27,988 --> 01:32:33,254
- Entonces, ¿lo admites?
- Sí, pero ¿qué puedes hacer con eso?
863
01:32:33,826 --> 01:32:38,796
No después que me emborrachaste,
me golpeaste y me obligaste a confesar.
864
01:32:40,404 --> 01:32:44,379
He puesto una sugestión hipnótica
en el cerebro de tu esposa.
865
01:32:44,446 --> 01:32:49,754
Ella permanecerá relajada
hasta que le dé una contraseña.
866
01:32:49,821 --> 01:32:55,421
Y esa contraseña seguirá siendo secreta
hasta que cooperes conmigo.
867
01:33:07,404 --> 01:33:10,088
Es muy divertido en realidad.
868
01:33:11,738 --> 01:33:13,463
¿Lo es?
869
01:33:14,367 --> 01:33:18,254
Ella estaba abierta a sugestiones
sólo por tu culpa.
870
01:33:19,363 --> 01:33:22,629
No prestaste atención
particular a su problema.
871
01:33:33,779 --> 01:33:38,254
- ¿Eso fue tan sabio?
- Lo disfruté.
872
01:33:42,666 --> 01:33:45,754
- Es imposible.
- Es muy simple, de hecho.
873
01:33:45,821 --> 01:33:49,296
No eres el único que puede
encerrar las mentes humanas.
874
01:33:54,946 --> 01:33:57,463
Antes de que Marie visitara Nielsen...
875
01:33:57,529 --> 01:34:01,713
me dejó poner una sugerencia
en su cerebro.
876
01:34:02,242 --> 01:34:04,671
Eso lo dejaría fuera.
877
01:34:05,411 --> 01:34:09,546
Debería haber escuchado un poco
más cuidadosamente mis conferencias.
878
01:34:11,446 --> 01:34:14,213
Llévenlo.
879
01:34:15,863 --> 01:34:17,879
Vamos.
880
01:34:43,821 --> 01:34:45,671
Lo siento mucho.
881
01:35:06,279 --> 01:35:10,421
- ¿Qué hay de Thuesen?
- Él está avergonzado.
882
01:35:10,488 --> 01:35:12,119
Schouw Nielsen:
cadena perpetua.
883
01:35:12,144 --> 01:35:14,112
Palle Hardrup:
asistencia psiquiátrica legal.
884
01:36:21,363 --> 01:36:24,671
Te dije que te atraparía.
885
01:36:36,196 --> 01:36:40,088
¿Y no crees que yo te tengo a ti?
886
01:37:08,113 --> 01:37:11,504
Schouw Nielsen fue liberado en 1967.
Él nunca reconoció crímenes bajo hipnosis.
887
01:37:11,571 --> 01:37:15,463
Según la policía, él continuó manipulando
a la gente para propósitos ilegales.
888
01:37:15,529 --> 01:37:19,046
En 1949 dirigió una clínica de hipnosis
y luego escribió un libro sobre el tema.
889
01:37:19,071 --> 01:37:21,379
Se suicidó en 1974.
890
01:37:21,446 --> 01:37:25,504
Palle Hardrup salió de una hospital
de salud mental en 1967.
891
01:37:25,571 --> 01:37:30,463
Trabajó y se dedicó a la religión
y al trabajo de caridad.
892
01:37:30,529 --> 01:37:33,254
Murió en 2012.
893
01:37:33,321 --> 01:37:37,671
Anders Olsen está basado hasta cierto
punto en el comisionado Roland Olsen...
894
01:37:37,738 --> 01:37:42,671
quién resolvió crímenes por hipnosis
y polemizó con sus colegas...
895
01:37:42,738 --> 01:37:47,754
cuando investigó conexiones nazis
en la Policía de Copenhague.
896
01:37:47,821 --> 01:37:49,704
Olsen recibió varios premios
897
01:37:49,705 --> 01:37:51,588
por sus servicios
antes de su muerte en 1972.
898
01:37:59,088 --> 01:38:05,856
Www.SubAdictos.Net...
73809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.