All language subtitles for The.Guardian.Angel.2018.WEB-DL.x264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,534 --> 00:00:19,210 Www.SubAdictos.Net presenta: 2 00:00:22,793 --> 00:00:28,422 Un subtítulo de mcozeti. 3 00:00:35,158 --> 00:00:41,341 Copenhague 1951. Seis años después de la ocupación nazi de Dinamarca. 4 00:00:42,616 --> 00:00:46,550 La historia está basada en eventos reales. 5 00:00:47,325 --> 00:00:50,091 Palle, es muy importante... 6 00:00:50,158 --> 00:00:54,800 que sigas los pasos en tu desarrollo espiritual. 7 00:00:54,908 --> 00:01:00,050 Nosotros, tú y yo, tenemos una gran misión. 8 00:01:01,033 --> 00:01:03,550 No debemos olvidarlo. 9 00:01:05,200 --> 00:01:08,758 Dios nos hablará. 10 00:01:09,908 --> 00:01:12,258 EL ÁNGEL GUARDIÁN. 11 00:01:48,825 --> 00:01:52,800 Con cuidado Mi esposo es detective. 12 00:01:52,908 --> 00:01:55,675 Debemos pensar en lo que hacemos. 13 00:01:57,575 --> 00:02:00,216 - Patada fuerte. - Quieres salir. 14 00:02:00,283 --> 00:02:05,216 - ¿Qué haces aquí a la mitad del día? - Interrogué un testigo. 15 00:02:05,275 --> 00:02:08,875 ¿Me ayudas con las cajas en la tienda? 16 00:02:08,950 --> 00:02:12,758 Tengo que irme ahora, pero puedo volver a las cinco. 17 00:02:12,825 --> 00:02:16,091 - Promesas, promesas... - Bien. 18 00:02:35,616 --> 00:02:38,425 Llénalo. Arriba las manos. 19 00:02:39,783 --> 00:02:41,800 Vamos. 20 00:02:47,450 --> 00:02:49,550 Apaga la alarma. 21 00:02:51,741 --> 00:02:54,508 - Quédate quieto. - Calma. 22 00:02:54,575 --> 00:02:57,675 Quédate quieto, dije. 23 00:03:00,241 --> 00:03:04,300 ¡Usted! Llene la cartera. Llene la cartera, dije. 24 00:03:14,450 --> 00:03:15,883 ¡A un lado! 25 00:03:18,075 --> 00:03:20,675 Dame tu bicicleta. 26 00:03:21,950 --> 00:03:24,508 No lo hagas... 27 00:03:26,908 --> 00:03:29,091 ¡Esa es mi bicicleta! 28 00:03:43,200 --> 00:03:46,300 ¿Qué diablos estás haciendo? ¡Loco! 29 00:03:57,991 --> 00:04:01,050 No me sigas. Abajo. 30 00:04:01,991 --> 00:04:05,050 - No dispares. - Cierra los ojos. 31 00:04:10,325 --> 00:04:13,800 - Por favor. - No me sigas. 32 00:04:18,533 --> 00:04:21,050 Mantén tus ojos cerrados. 33 00:04:47,491 --> 00:04:51,300 ¡Por aquí! ¡Ahí, las escaleras a la derecha! 34 00:04:52,200 --> 00:04:54,758 Por aquí. Con cuidado. 35 00:05:26,825 --> 00:05:30,758 - Buen trabajo, jefe. - Lugar correcto en el momento correcto. 36 00:05:50,200 --> 00:05:54,091 Sin duda es el mismo hombre que robó el banco la semana pasada. 37 00:05:54,158 --> 00:06:00,216 Las gafas de sol, la capucha de ladrón, cómo lo hizo... Todo encaja. 38 00:06:01,616 --> 00:06:05,883 Pero si hizo el primer robo, ¿dónde está el dinero que tomó? 39 00:06:05,950 --> 00:06:08,800 Thuesen. Sí, él está aquí. 40 00:06:15,408 --> 00:06:19,675 Anders Olsen. Mi esposa Mary. Ella se cayó de una escalera. 41 00:06:20,825 --> 00:06:23,508 - Por favor... - Un momento. 42 00:06:24,225 --> 00:06:26,675 - Sr. Olsen. - ¿Cómo está? 43 00:06:26,741 --> 00:06:30,133 - Ella se está recuperando. - ¿Y el niño? 44 00:07:23,991 --> 00:07:26,841 ¿Puedo traerte algo? 45 00:07:28,462 --> 00:07:30,395 Nada. 46 00:07:33,033 --> 00:07:36,050 - Marie, yo... - Lo sé. 47 00:07:44,950 --> 00:07:49,550 Indultado Nazi dispara a un director y tesorero bancario. 48 00:08:01,658 --> 00:08:05,050 - Ten. - Héroes locales. 49 00:08:06,033 --> 00:08:08,050 Héroes locales capturan al asesino. 50 00:08:08,116 --> 00:08:11,300 Yo no. Mucho por mi heroísmo. 51 00:08:15,658 --> 00:08:19,591 ¿Por qué tienen que escribir que él era nazi? 52 00:08:19,658 --> 00:08:23,883 ¿Qué importa? Le disparó a dos personas de todos modos. 53 00:08:25,991 --> 00:08:29,300 La gente muere. Así porque sí. 54 00:09:03,033 --> 00:09:05,425 - Ten. - Gracias. 55 00:09:13,741 --> 00:09:17,800 - Lo siento, el jefe. - Lo sentimos mucho. 56 00:09:17,908 --> 00:09:21,591 Gracias. Pero por favor, trabajemos como de costumbre, ¿está bien? 57 00:09:23,616 --> 00:09:28,677 - ¿Qué sabemos de nuestro ladrón? - Palle Hardrup. 28 años. 58 00:09:28,783 --> 00:09:33,216 Herrero. Casado. Condenado en 1946 a prisión por crímenes de guerra. 59 00:09:33,283 --> 00:09:36,466 Se unió a nuestra Gestapo danesa, HIPO. 60 00:09:36,533 --> 00:09:42,716 - Entonces tiene amigos aquí en la casa. - De buena familia, clase trabajadora. 61 00:09:42,783 --> 00:09:46,758 Libertad condicional de 1949. Empleado por la compañía petrolera en 1950. 62 00:09:46,825 --> 00:09:48,925 Estudió ingeniería. 63 00:09:48,991 --> 00:09:53,258 En el juicio de 1946, dijo que solo lo impulsaban sus deseos... 64 00:09:53,325 --> 00:09:56,550 de defender Dinamarca y asegurar el futuro del país. 65 00:09:56,616 --> 00:10:00,425 ¿Robó el banco para asegurar el futuro de Dinamarca? 66 00:10:00,491 --> 00:10:05,841 Lo hizo para crear una sociedad mejor en la que todos vivan... 67 00:10:05,950 --> 00:10:08,758 en equilibrio mental y psicológico. 68 00:10:09,308 --> 00:10:13,091 Él quiere fundar un Partido Comunista Nacional Danés. 69 00:10:15,616 --> 00:10:18,091 - Un loco. - Sí. 70 00:10:18,158 --> 00:10:24,175 - ¿Algunas pista del primer robo? - No. Él niega el conocimiento del robo. 71 00:10:24,241 --> 00:10:27,466 Está bien. Vamos a hablar con su esposa. 72 00:10:41,283 --> 00:10:46,133 No sé nada de dinero. Rompan todo si quieren. 73 00:10:46,200 --> 00:10:49,591 Su marido robó dos bancos. 74 00:10:49,658 --> 00:10:53,550 Él mató a dos personas. Esto es serio. 75 00:10:58,658 --> 00:11:01,550 ¿Es tan amable de abrir la puerta? 76 00:11:07,700 --> 00:11:10,175 Dios mío... 77 00:11:11,715 --> 00:11:14,940 ¿Tu marido ha hecho todos estos dibujos? 78 00:11:14,991 --> 00:11:18,050 Sí. Estudió ingeniería. 79 00:11:25,616 --> 00:11:31,466 "Uniformes oficiales para los soldados del nuevo Imperio Espiritual Nórdico". 80 00:11:37,789 --> 00:11:40,716 Nos casamos por poco tiempo después de la liberación de Pall. 81 00:11:40,783 --> 00:11:44,133 - ¿Quiénes son? - Amigos de Palle. 82 00:11:44,668 --> 00:11:48,268 De la prisión. Nunca me han gustado. 83 00:11:54,741 --> 00:11:58,466 Ha dibujado todo. Edificios. 84 00:11:58,533 --> 00:12:02,300 Parques, uniformes. El futuro. 85 00:12:02,366 --> 00:12:06,675 Imperio Espiritual Nórdico. Una súper potencia espiritual, militar y económica. 86 00:12:06,741 --> 00:12:10,841 Está completamente loco, pero realmente sabe dibujar. 87 00:12:10,950 --> 00:12:13,425 EL ÁNGEL GUARDIÁN. 88 00:12:34,908 --> 00:12:38,050 ¿Discutió con alguien sobre el Banco Nacional? 89 00:12:38,116 --> 00:12:40,050 No. 90 00:12:40,116 --> 00:12:43,383 ¿Y el otro banco hace dos semanas? 91 00:12:43,450 --> 00:12:47,675 - ¿Fuiste tú? - No lo recuerdo. 92 00:12:47,741 --> 00:12:51,341 Palle, no estabas en el trabajo ese día. ¿Recuerdas eso? 93 00:12:51,408 --> 00:12:54,550 Has estado en prisión antes, ¿verdad? 94 00:12:54,616 --> 00:12:56,175 Sí. 95 00:12:57,450 --> 00:13:01,300 Fuiste condenado en 1946 por cooperar con el enemigo. 96 00:13:05,533 --> 00:13:12,133 El nacionalsocialismo era una especie de tradición vikinga con un giro moderno. 97 00:13:13,386 --> 00:13:15,758 Sólo volviendo a lo que una vez fuimos... 98 00:13:15,825 --> 00:13:19,175 podemos desarrollar armonía y poder tradicional. 99 00:13:20,744 --> 00:13:24,633 Los nazis hicieron cosas desagradables. Lo sabemos ahora, pero... 100 00:13:24,700 --> 00:13:29,675 Pero lo que ellos querían era una sociedad fuerte de iguales. 101 00:13:31,616 --> 00:13:34,175 ¿Qué tenemos hoy? 102 00:13:34,241 --> 00:13:38,633 Una sociedad indiferente. Sin objetivos, sin iguales, sin... 103 00:13:38,700 --> 00:13:41,591 ¿Entonces disparaste a dos personas inocentes... 104 00:13:41,658 --> 00:13:45,633 solo para obtener dinero para tu visión de igualdad? 105 00:13:45,700 --> 00:13:47,925 No obedecieron las órdenes. 106 00:13:49,116 --> 00:13:54,175 Si no los hubiera disparado, habría traicionado a Dios y a su voluntad. 107 00:13:54,838 --> 00:13:59,300 Y había actuado contra la sociedad, la humanidad y el ángel de la guarda. 108 00:14:04,772 --> 00:14:08,466 "En base en la unidad de sus cinco naciones, se convierte..." 109 00:14:08,533 --> 00:14:13,633 "la monarquía nórdica en un gran poder contra toda tormenta y adversidad." 110 00:14:13,700 --> 00:14:18,550 "Su objetivo principal es extender la humanidad a todo el mundo." 111 00:14:19,700 --> 00:14:23,800 - Él no podría haberlo hecho solo... - Hablé con la esposa de Hardrup. 112 00:14:23,916 --> 00:14:28,433 Entonces ahora tenemos información sobre los cuatro jinetes del Apocalipsis. 113 00:14:28,491 --> 00:14:31,216 Los idiotas de la monarquía nórdica. 114 00:14:31,283 --> 00:14:36,175 Estaban en la cárcel al mismo tiempo: Palle, Mikael Jensen y Ole Mortensen. 115 00:14:36,241 --> 00:14:39,841 - Del cuarto, ella no se acuerda. - ¿No se acuerda? 116 00:14:39,950 --> 00:14:44,591 Ella dijo que se presentó en la boda sin haber sido invitado. 117 00:14:45,189 --> 00:14:48,425 - ¿Está en la foto de la boda? - No sé. 118 00:14:48,498 --> 00:14:50,773 Jensen se mudó a los Estados Unidos... 119 00:14:50,798 --> 00:14:53,372 y Mortensen es dueño del club Dragón Rosado. 120 00:14:53,408 --> 00:14:55,925 El Dragón Rosado es un burdel. 121 00:14:57,610 --> 00:14:58,960 ¿Qué? 122 00:15:23,825 --> 00:15:25,800 ¡Cierran las puertas! 123 00:15:31,741 --> 00:15:33,508 ¡Las escaleras! 124 00:15:37,533 --> 00:15:39,800 ¡Se fue! 125 00:15:41,158 --> 00:15:44,425 - No, él no está aquí. - ¡Silencio! 126 00:15:46,116 --> 00:15:48,341 ¡Arriba! 127 00:15:48,408 --> 00:15:51,133 - ¡Arriba! ¡Ahora! - ¡No dispare! 128 00:15:53,106 --> 00:15:55,925 Pensé que eras alguien a quien debía dinero. 129 00:15:55,991 --> 00:15:59,633 - No sabía que eras un oficial de policía. - No, gracias. 130 00:16:00,783 --> 00:16:04,925 Solo respeto a la policía. 131 00:16:05,350 --> 00:16:07,659 ¿Conoce a este hombre? 132 00:16:11,116 --> 00:16:16,883 No participé en el robo bancario y no vi a Palle desde que se tomó la foto. 133 00:16:16,950 --> 00:16:21,758 - ¿Conocías a Hardrup antes de la prisión? - No. Compartimos la celda por un tiempo. 134 00:16:21,825 --> 00:16:24,841 ¿Y el hombre al lado suyo? 135 00:16:27,283 --> 00:16:30,216 Bjørn Schouw Nielsen. 136 00:16:30,718 --> 00:16:33,008 Una maldita veleta. 137 00:16:33,590 --> 00:16:37,133 Por eso lo encarcelaron. Él vendió judíos por su libertad. 138 00:16:37,192 --> 00:16:42,667 Luchó con un oficial alemán y le disparó por una chica. 139 00:16:42,741 --> 00:16:47,341 Los alemanes lo agarraron y él pidió que lo llevaran a la Gestapo. 140 00:16:48,950 --> 00:16:52,841 Luego les contó de algunos judíos que intentaron escapar a Suecia. 141 00:16:53,950 --> 00:16:56,716 Los alemanes se apoderaron de todos. 142 00:16:56,783 --> 00:17:00,341 Luego él también traicionó a los alemanes. 143 00:17:01,741 --> 00:17:07,675 No hay dinero aquí, pero... muchas otras cosas extrañas. 144 00:17:09,421 --> 00:17:12,105 Continúa buscando. 145 00:17:13,950 --> 00:17:17,383 Palle y Nielsen querían sacarme de la celda. 146 00:17:17,834 --> 00:17:22,841 Ambos se interesaban en la llamada filosofía oriental. 147 00:17:22,950 --> 00:17:25,341 Espeluznante, ¿sabes? 148 00:17:27,366 --> 00:17:31,341 Palle cambió. Él era como otra persona. 149 00:17:31,424 --> 00:17:35,191 - Cómo aletargado. - ¿Aletargado? 150 00:17:35,241 --> 00:17:40,050 Ya sabes, como... ¿Cómo se dice...? Como en trance. 151 00:17:55,450 --> 00:17:59,050 - ¿Es el robo bancario? - Sí. 152 00:18:01,616 --> 00:18:04,800 Me estoy obsesionando con eso. 153 00:18:30,616 --> 00:18:33,175 ¿Me estás espiando? 154 00:18:35,616 --> 00:18:38,133 Quizás deba hacerlo. 155 00:18:41,033 --> 00:18:45,091 Supongo que este no fue un matrimonio tan feliz. 156 00:18:50,491 --> 00:18:53,175 Más sobre Nielsen. 157 00:18:53,241 --> 00:18:56,000 14 años, echado por el padre. 158 00:18:57,000 --> 00:19:02,050 16 años, primera condena de prisión. Embriaguez, incumplimiento de orden. 159 00:19:03,366 --> 00:19:08,341 Fue miembro de una compañía de investigación psicológica. 160 00:19:08,408 --> 00:19:12,675 "Estudio de los fenómenos psicológicos y extrasensoriales". 161 00:19:12,741 --> 00:19:14,841 "Además de la hipnosis". 162 00:19:14,950 --> 00:19:17,416 Quiero todo lo que encuentres... 163 00:19:17,417 --> 00:19:19,883 sobre el grupo de investigación psicológica... 164 00:19:19,950 --> 00:19:23,175 y quién lo dirigió. Y encuentra a Nielsen. 165 00:19:38,950 --> 00:19:43,341 Él está allí. ¿Quieres esperar afuera o hablar con él ahora? 166 00:19:45,658 --> 00:19:47,508 Ahora. 167 00:19:49,033 --> 00:19:53,008 - ¿Sr. Nielsen? - Respira y eres un hombre muerto. 168 00:19:53,908 --> 00:19:57,091 Pensándolo bien... 169 00:20:00,200 --> 00:20:04,675 Te ves familiar. Pero no eres un cliente habitual. 170 00:20:05,424 --> 00:20:08,716 ¡Leo los periódicos! Te he visto en una foto. 171 00:20:08,783 --> 00:20:14,675 Eres alguien famoso. No dirás que no a una cerveza, ¿verdad? 172 00:20:14,741 --> 00:20:17,133 Roland, cerveza para todos. 173 00:20:17,200 --> 00:20:21,050 Queremos hacer un par de preguntas. 174 00:20:22,533 --> 00:20:27,008 Si no le importa. ¿Reconoces a este hombre? 175 00:20:32,158 --> 00:20:34,383 Mi viejo amigo. 176 00:20:34,450 --> 00:20:37,133 Palle, ladrón de bancos. 177 00:20:37,200 --> 00:20:40,175 - ¿Siguen en contacto? - Ocasionalmente. 178 00:20:40,241 --> 00:20:44,800 Él ha estado en peligro últimamente. Alguien debería cuidar de él. 179 00:20:45,991 --> 00:20:50,091 Tenemos una orden de búsqueda de su casa. 180 00:21:24,575 --> 00:21:27,716 Fanfarria nórdica del antiguo imperio. 181 00:21:29,700 --> 00:21:31,800 Reglas del Consejo Ártico Nórdico. 182 00:21:35,700 --> 00:21:38,050 No hay dinero. 183 00:21:45,575 --> 00:21:48,925 ¿Él es socio del ladrón de bancos? 184 00:21:48,991 --> 00:21:51,550 No lo sé. Tal vez. 185 00:21:59,450 --> 00:22:05,091 Quizás puedas dejar que te ayude. Mi cerebro necesita algo que hacer. 186 00:22:05,825 --> 00:22:10,425 - ¿Y la librería? - Es una forma de olvidar. 187 00:22:13,575 --> 00:22:16,341 Es secreto. 188 00:22:23,825 --> 00:22:28,675 Comenzamos con ejercicios de respiración y luego con diferentes técnicas de yoga. 189 00:22:28,741 --> 00:22:33,675 Raja yoga, hatha yoga, bhakti yoga y finalmente karma yoga. 190 00:22:33,741 --> 00:22:39,008 Nuestro objetivo era la iluminación paracósmica divina... 191 00:22:39,033 --> 00:22:44,883 y el yoga fue herramienta en el proceso de limpieza de cuerpo y alma. 192 00:22:44,950 --> 00:22:48,258 - ¿"Nuestro"? - El mío y el de Schouw Nielsen. 193 00:23:12,783 --> 00:23:15,591 - ¿Puedo ayudarlo? - Sí. 194 00:23:15,658 --> 00:23:19,425 Estoy buscando tu área de filosofía oriental. 195 00:23:19,491 --> 00:23:21,550 Por aquí. 196 00:23:23,241 --> 00:23:25,133 Aquí está. 197 00:23:27,033 --> 00:23:32,085 Interesante conocer a alguien interesado en las enseñanzas orientales. Es inusual. 198 00:23:32,658 --> 00:23:35,466 ¿También te interesa? 199 00:23:35,533 --> 00:23:41,008 Estudié filosofía durante cuatro años y algunos cursos provienen de mi título. 200 00:23:41,033 --> 00:23:45,591 Maravilloso. Parece que tenemos mucho que compartir. 201 00:23:46,112 --> 00:23:48,508 ¿Podemos lograr respuestas reales? 202 00:23:48,575 --> 00:23:53,466 El deterioro esquizofrénico le produce delirios paracósmicos. 203 00:23:53,533 --> 00:23:56,925 En su estado mental, lo dudo fuertemente. 204 00:23:57,491 --> 00:24:01,050 ¿Y el Yoga y los ejercicios mentales con Nielsen entonces? 205 00:24:01,075 --> 00:24:04,841 Mortensen dijo que Hardrup estaba en algún tipo de trance. 206 00:24:04,950 --> 00:24:08,466 ¿Podría haber estado en hipnosis cuando cometió los robos? 207 00:24:08,533 --> 00:24:12,925 Ni el poder judicial ni la ciencia médica han reconocido... 208 00:24:12,991 --> 00:24:16,675 que un crimen pueda ser cometido bajo la influencia de la hipnosis... 209 00:24:16,741 --> 00:24:20,466 y que el proceso pueda ser olvidado. Es imposible. 210 00:24:37,116 --> 00:24:40,341 ¿Realmente hablaste con Nielsen? 211 00:24:41,950 --> 00:24:45,800 Él era... No sé... fascinante. 212 00:24:47,583 --> 00:24:50,216 Es difícil creer que esté involucrado en el crimen. 213 00:24:50,283 --> 00:24:55,175 Él es un ex-Nazi y tuvo una extraña relación con Hardrup en prisión. 214 00:24:55,241 --> 00:24:57,640 Allí practicaron yoga y meditación. 215 00:24:57,688 --> 00:25:00,164 En general, eso afecta al cerebro positivamente. 216 00:25:00,627 --> 00:25:04,216 - Él es peligroso. - Tal vez pueda sacarle algo. 217 00:25:04,283 --> 00:25:07,841 Creo que deberías evitarlo de ahora en adelante. 218 00:25:07,950 --> 00:25:11,550 - ¿Y si descubre quién eres? - Quizás ya lo sabe. 219 00:25:22,283 --> 00:25:26,383 Doctor de psiquiatría de la Universidad de Varsovia 220 00:25:43,565 --> 00:25:47,300 ¿Viste su sonrisa? Él fue liberado de su miedo a la muerte... 221 00:25:47,819 --> 00:25:51,003 que era lo que le impedía dormir. 222 00:25:52,595 --> 00:25:56,820 Necesitaba tratar al paciente durante su vida anterior. 223 00:26:00,700 --> 00:26:04,466 - ¿Cree en vidas pasadas? - Joven... 224 00:26:04,533 --> 00:26:09,008 No creo en nada. Yo uso todo lo que funciona. 225 00:26:09,264 --> 00:26:14,300 No sirve de nada resolver problemas filosóficos y religiosos... 226 00:26:14,931 --> 00:26:17,548 cuando la salud de alguien está en juego. 227 00:26:17,696 --> 00:26:21,546 ¿Siempre abruma a extraños con información sobre sus pacientes? 228 00:26:21,613 --> 00:26:27,213 Solo la policía quiere saber sobre los misterios de la manipulación. 229 00:26:27,279 --> 00:26:31,421 Entonces, ¿qué le preocupa? ¿Quiere tomar asiento? 230 00:26:32,404 --> 00:26:36,171 - No, no es para mí. - Nunca se sabe. 231 00:26:36,238 --> 00:26:40,171 Estoy aquí para trabajar, no para ser hipnotizado. 232 00:26:40,238 --> 00:26:45,379 Cuénteme sobre su grupo de investigación psicológica. ¿Cuál era su propósito? 233 00:26:45,446 --> 00:26:48,963 Darles a las personas nuevos enfoques. 234 00:26:49,706 --> 00:26:55,838 Probamos la meditación, la hipnosis y las experiencias extra corporales. 235 00:26:55,946 --> 00:26:59,338 ¿Recuerda a esta persona de su grupo? 236 00:27:00,988 --> 00:27:05,921 Sí, por supuesto. Estaba muy ansioso por aprender todo. 237 00:27:11,821 --> 00:27:17,879 Los pueblos indígenas usan el trance, una especie de etapa en la hipnosis. 238 00:27:17,988 --> 00:27:22,088 Se usa para mirar más profundo. 239 00:27:22,113 --> 00:27:26,504 Se dice que hace miles de años, algunas tribus realizaron... 240 00:27:26,571 --> 00:27:32,838 complicadas cirugías cerebrales con hipnosis. Un milagro, ¿verdad? 241 00:27:33,393 --> 00:27:40,254 Nadie está en contra de su código moral. Ni siquiera bajo hipnosis. 242 00:27:40,321 --> 00:27:46,088 Entonces, ¿no se puede hipnotizar a alguien para cometer robo o matar? 243 00:27:48,022 --> 00:27:50,187 Yo no dije eso. 244 00:27:50,238 --> 00:27:53,059 La gente a menudo actúa en nombre de la fe... 245 00:27:53,084 --> 00:27:55,903 la creencia, la convicción, el patriotismo. 246 00:27:56,988 --> 00:28:01,921 Aprendimos estos valores cuando éramos niños. 247 00:28:01,988 --> 00:28:05,754 También es hipnosis, inspector. 248 00:28:06,738 --> 00:28:11,838 El código moral de algunas personas se puede usar o eludir. 249 00:28:11,946 --> 00:28:18,546 Las cosas inmorales se vuelven morales. Eso es lo que hacen muchos líderes. 250 00:28:18,613 --> 00:28:21,511 Con objetivos idealistas, permiten que las personas... 251 00:28:21,536 --> 00:28:24,320 actúen sobre la base de un comportamiento básico. 252 00:28:26,946 --> 00:28:29,671 Veamos cómo va. 253 00:28:39,113 --> 00:28:42,629 Él está de acuerdo en cooperar. 254 00:28:46,988 --> 00:28:50,046 Doctor Dabrowski. 255 00:28:50,071 --> 00:28:52,421 Palle Hardrup. 256 00:28:56,279 --> 00:28:59,379 Estamos retrocediendo en el tiempo. 257 00:29:05,654 --> 00:29:10,588 En el momento en que estabas en la prisión de Horsens después de la guerra. 258 00:29:13,154 --> 00:29:15,921 De vuelta a tu celda. 259 00:29:17,738 --> 00:29:20,671 Estás ahora en ese momento. 260 00:29:20,738 --> 00:29:23,088 En ese momento. 261 00:29:28,238 --> 00:29:31,213 Respira lentamente. 262 00:29:31,279 --> 00:29:33,796 Adentro y fuera. 263 00:29:35,488 --> 00:29:40,046 Dime dónde estás ahora y qué año es. 264 00:29:44,654 --> 00:29:48,171 Estoy en prisión. En mi celda. 265 00:29:49,713 --> 00:29:51,421 El año es 1947. 266 00:29:52,654 --> 00:29:55,546 ¿Hay alguien más en tu celda? 267 00:29:57,363 --> 00:30:01,088 No. Ahora estoy solo. 268 00:30:02,363 --> 00:30:04,838 ¿Cómo te sientes? 269 00:30:06,988 --> 00:30:10,671 Bien. Seguro. 270 00:30:10,738 --> 00:30:15,046 ¿Tienes algún plan para salir de la prisión? 271 00:30:15,071 --> 00:30:19,254 - Tengo una gran tarea. - Cuéntanos sobre la tarea. 272 00:30:29,404 --> 00:30:33,213 ¿Tiene la misión algo que ver con la nueva fiesta? 273 00:30:34,613 --> 00:30:38,713 Sí. Pero no puedo hablar de eso. 274 00:30:39,863 --> 00:30:42,921 El ángel de la guarda lo prohíbe. 275 00:30:45,279 --> 00:30:49,463 - ¿El ángel guardián? - Sí, lo prohíbe. 276 00:30:50,654 --> 00:30:54,338 ¿Quieres contarme sobre eso? 277 00:30:54,404 --> 00:30:56,921 No puedo. No puedo. 278 00:30:58,404 --> 00:31:00,921 Puedes, Palle. 279 00:31:00,988 --> 00:31:06,129 Eres libre de hablar sobre eso. 280 00:31:06,664 --> 00:31:09,389 Tienes permiso. 281 00:31:11,279 --> 00:31:15,088 - ¿Cómo es él? - No, no puedo... ¡No! 282 00:31:16,613 --> 00:31:20,129 Él me protege. 283 00:31:20,204 --> 00:31:24,512 Él me protege. No puedo. Tengo que... Tengo que irme. 284 00:31:29,029 --> 00:31:33,838 Volveremos a ese momento, a partir de ese momento. 285 00:31:34,946 --> 00:31:38,504 Puedes sentir cómo tu mente se relaja. 286 00:31:41,488 --> 00:31:44,463 Estamos volviendo al presente. 287 00:31:45,977 --> 00:31:47,733 A este momento. 288 00:31:48,571 --> 00:31:53,421 Parece que hay un bloqueo en el cerebro de Hardrup. 289 00:31:55,113 --> 00:31:59,296 - Que no puedo romper. - ¿Qué quiere decir con bloqueo? 290 00:31:59,363 --> 00:32:04,546 Alguien ha colocado una barrera que está vinculada a una persona o código. 291 00:32:05,863 --> 00:32:07,796 ¿El Ángel de la Guarda? 292 00:32:07,863 --> 00:32:11,963 El cerebro de Hardrup sólo acepta a un determinado usuario. 293 00:32:12,029 --> 00:32:17,379 Y el código está ahí para preservar el efecto, la sugestión. 294 00:32:18,196 --> 00:32:20,713 - ¿Un código? - Sí. 295 00:32:21,152 --> 00:32:24,254 Podría ser un signo. Un recuerdo, una voz. 296 00:32:24,321 --> 00:32:27,254 Algo que preserva el estado de trance. 297 00:32:27,321 --> 00:32:30,921 ¿Crees que lo están manipulando? ¿Hipnotizado? 298 00:32:30,988 --> 00:32:35,379 - Obviamente, sí. - ¿Podemos romper el bloqueo de otro modo? 299 00:32:36,946 --> 00:32:40,838 ¿Me está pidiendo que lo ayude a resolver el caso? 300 00:32:43,569 --> 00:32:47,088 Puedo usar el material en mi propia investigación. 301 00:32:47,581 --> 00:32:51,129 Debo tener permitido filmar los experimentos. 302 00:32:51,610 --> 00:32:56,629 Puede manipularme y hacer uso de mí si me dejas hacer lo mismo con usted. 303 00:33:06,529 --> 00:33:10,629 Max Dabrowski, El Gran Bonzini. 304 00:33:10,696 --> 00:33:14,046 Y el infame interrogador. 305 00:33:14,867 --> 00:33:18,129 Escuché que has crecido en la venta de palomitas de maíz. 306 00:33:18,196 --> 00:33:22,379 Sí. ¿Quieres probarlos? Psicología aplicada prácticamente. 307 00:33:22,446 --> 00:33:25,921 Prueba el estilo de vida de Hollywood. 308 00:33:26,738 --> 00:33:28,754 Demasiado salado... 309 00:33:30,738 --> 00:33:34,713 Tus jinetes me sacaron de uno de mis clientes. 310 00:33:34,779 --> 00:33:38,463 ¿Pretendes destruir la confianza de mi empresa? 311 00:33:38,537 --> 00:33:41,137 ¿Sabes lo que es esto? 312 00:33:41,196 --> 00:33:46,046 ¿Estás jugando? Es un modelo popular. Tuve un similar. Me la robaron. 313 00:33:46,071 --> 00:33:50,421 - Informé de robo a la policía. - Es tu bicicleta. 314 00:33:51,145 --> 00:33:53,921 La encontramos en un banco cercano al que robó Palle Hardrup. 315 00:33:56,529 --> 00:34:00,171 Me sorprende que me la haya robado. 316 00:34:00,238 --> 00:34:04,796 Es triste ser decepcionado por un amigo. 317 00:34:06,154 --> 00:34:09,713 - ¿Qué estás haciendo? - Es para mi propia colección. 318 00:34:12,321 --> 00:34:16,421 Hardrup y tú compartieron celda en prisión, ¿no? 319 00:34:17,119 --> 00:34:18,171 Sí. 320 00:34:18,238 --> 00:34:21,129 Estaban practicando yoga allí. 321 00:34:21,196 --> 00:34:26,671 Hicimos todo lo posible para soportar las circunstancias difíciles. 322 00:34:27,863 --> 00:34:30,588 ¿Cuál es la Nueva Región Nórdica? 323 00:34:30,654 --> 00:34:34,921 Porque encontramos material al respecto en sus dos casas. 324 00:34:34,988 --> 00:34:39,379 Eran las extrañas fantasías de Hardrup. No es mío. 325 00:34:40,287 --> 00:34:45,213 Pero debo decir que esos pensamientos lo mantuvieron más estable en prisión. 326 00:34:46,892 --> 00:34:50,213 También utilizamos otras formas de desarrollo espiritual. 327 00:34:50,279 --> 00:34:56,088 ¿Y la hipnosis? ¿La usaste en tu desarrollo espiritual? 328 00:34:56,988 --> 00:34:59,671 No como tal, pero... 329 00:34:59,738 --> 00:35:04,379 Cualquiera sea el método que elija, se debe tener cuidado. 330 00:35:04,446 --> 00:35:08,171 El equilibrio es necesario para el desarrollo personal. 331 00:35:10,446 --> 00:35:15,171 ¿Tu trasfondo violento también es necesario para su desarrollo personal? 332 00:35:19,788 --> 00:35:23,088 Los corderos a veces se apartan del corral. 333 00:35:23,634 --> 00:35:28,671 Pero incluso aquellos que se desvían tienen derecho de buscar la luz del amor. 334 00:35:30,271 --> 00:35:31,338 Enciérrenlo. 335 00:35:31,404 --> 00:35:35,129 - Y... aquí está el libro de Dabrowski. - Gracias. 336 00:35:35,878 --> 00:35:39,254 ¿Sospechas que alguien ha usado la hipnosis en el robo bancario? 337 00:35:39,321 --> 00:35:42,129 - Tal vez. - ¿Quién? ¿Nielsen? 338 00:35:42,196 --> 00:35:43,713 Sí. 339 00:35:44,129 --> 00:35:46,601 Nadie ha cometido un crimen bajo hipnosis. 340 00:35:46,626 --> 00:35:48,987 No sabemos, no podemos saberlo. 341 00:35:49,335 --> 00:35:51,879 Pero, ¿qué tan limpios son los motivos de Dabrowsky? 342 00:35:51,988 --> 00:35:55,796 Él puede querer escribir la historia y probar algo que nadie puede entender. 343 00:35:56,474 --> 00:35:59,254 Leí que solía hacer hipnosis en teatros. 344 00:35:59,321 --> 00:36:02,546 - Deberías considerar... - Marie, por favor. 345 00:36:03,821 --> 00:36:06,213 Te veo en casa. 346 00:36:08,571 --> 00:36:10,171 Dos. 347 00:36:11,071 --> 00:36:13,088 Tres. 348 00:36:13,154 --> 00:36:15,254 Cuatro. 349 00:36:18,071 --> 00:36:21,171 Ya estás completamente relajado. 350 00:36:21,238 --> 00:36:24,963 Tranquilo. Cinco. 351 00:36:25,029 --> 00:36:28,421 Caes más profundo en el sueño. 352 00:36:31,738 --> 00:36:34,213 Diez. 353 00:36:34,279 --> 00:36:38,129 Has vuelto a la prisión de 1947. 354 00:36:39,404 --> 00:36:44,713 Puedes ver el lugar E incluso a todos a tu alrededor. 355 00:36:47,196 --> 00:36:51,546 Y verás y oirás cómo te habla el ángel guardián. 356 00:36:58,613 --> 00:37:02,213 Ahora lo verás y escucharás. 357 00:37:25,238 --> 00:37:28,338 Todavía tenemos algunas preguntas sin respuesta. 358 00:37:28,404 --> 00:37:32,171 Es por eso que invité al Dr. Dabrowski. 359 00:37:33,333 --> 00:37:38,463 ¿Y tu... verificador de hokus pokus puede responder estas preguntas? 360 00:37:38,974 --> 00:37:43,588 Sí. Alguien ha puesto un candado en el cerebro de Hardrup. 361 00:37:46,254 --> 00:37:48,062 ¿Un candado? 362 00:37:49,363 --> 00:37:53,754 Anders, la única pregunta sin respuesta es... 363 00:37:53,821 --> 00:37:57,754 donde está el dinero. De lo contrario, el caso se resuelve. 364 00:38:00,012 --> 00:38:04,171 No tienes evidencia contra Nielsen. Así que déjalo ir. 365 00:38:11,988 --> 00:38:16,379 Puede recoger su ropa y sus pertenencias a la salida. Puedes salir. 366 00:38:23,988 --> 00:38:26,754 Sé que estás detrás de esto. 367 00:38:27,529 --> 00:38:30,129 Y lo probaré. 368 00:38:30,196 --> 00:38:35,921 Usted y su Gran Bonzini no pueden probar nada. 369 00:38:52,404 --> 00:38:56,213 Eres... una gallina. 370 00:38:56,279 --> 00:38:59,504 Y quieres hablar con tus amigos... 371 00:39:02,196 --> 00:39:06,713 Estás en un profundo, profundo trance. 372 00:39:06,779 --> 00:39:12,421 Tienes... fiebre. Estás caliente. 373 00:39:12,488 --> 00:39:15,754 Tienes que deshacerte de tus plumas. 374 00:39:27,113 --> 00:39:30,671 - Es divertido verlos trabajar duro. - Anders, nosotros... 375 00:39:30,746 --> 00:39:34,387 - Está bien. - Lo siento. 376 00:39:34,446 --> 00:39:39,171 Continuamos con la pista de Nielsen, más allá de lo divertido que lo crean. 377 00:39:39,605 --> 00:39:43,418 - Aún no tenemos evidencia concreta. - Suenas como Thuesen. 378 00:39:43,488 --> 00:39:48,838 Encontramos evidencia y se los mostramos. Es nuestro trabajo. 379 00:39:48,946 --> 00:39:51,838 Parece que este mundo te interesa. 380 00:39:52,821 --> 00:39:56,463 Mi amigo ha cometido un crimen terrible. 381 00:39:56,529 --> 00:40:01,879 La policía cree que estoy involucrado en un crimen asociado con la hipnosis. 382 00:40:03,779 --> 00:40:09,379 Tengo que aprender más para entender lo que la policía está tratando de probar. 383 00:40:10,946 --> 00:40:13,546 Cuatro coronas. 384 00:40:14,404 --> 00:40:18,296 Pero tú sabes esto. Por tu esposo. 385 00:40:19,154 --> 00:40:21,254 Un poco. 386 00:40:23,363 --> 00:40:26,379 ¿Pero lo hiciste? 387 00:40:26,446 --> 00:40:32,213 Algunos han caído en el mal. Hardrup ha salido mal. 388 00:40:33,154 --> 00:40:37,588 Siento culpa. No estaba allí para salvarlo. 389 00:40:56,363 --> 00:41:00,754 A través de la hipnosis, puedes bloquear el cerebro. 390 00:41:02,446 --> 00:41:06,463 Hacer que una persona piense en una sola zona. 391 00:41:08,863 --> 00:41:15,296 O abrir nuevas relaciones, revocar bloqueos y frustraciones. 392 00:41:16,988 --> 00:41:19,338 Justo aquí. 393 00:41:20,279 --> 00:41:24,754 Se trata de conocimiento y responsabilidad. 394 00:41:24,821 --> 00:41:29,338 ¿Una herramienta para el bien o el mal? 395 00:41:31,071 --> 00:41:35,588 En Polonia, solía ayudar a un amigo, que era un oficial de policía. 396 00:41:35,654 --> 00:41:38,645 Con la hipnosis podríamos hacer... 397 00:41:38,670 --> 00:41:41,737 que los testigos regresen mentalmente a la escena del crimen... 398 00:41:41,779 --> 00:41:46,671 y así lograr recordar detalles insignificantes con mayor claridad. 399 00:41:47,738 --> 00:41:51,921 Podrían detener sus recuerdos exactamente en el momento adecuado... 400 00:41:51,988 --> 00:41:55,421 e identificar al culpable. 401 00:41:56,821 --> 00:42:01,296 Funcionó bien, pero un testigo simuló su trance... 402 00:42:02,488 --> 00:42:06,921 y nombró a una persona inocente para proteger a los criminales. 403 00:42:06,988 --> 00:42:11,421 - ¿Así perdió su reputación? - La cagué. 404 00:42:11,488 --> 00:42:14,921 Por un pequeño detalle. 405 00:42:14,988 --> 00:42:19,129 Toda nuestra investigación se convirtió en una farsa. 406 00:42:27,488 --> 00:42:30,963 - ¿Tú padre era policía? - Sí. 407 00:42:35,705 --> 00:42:38,088 Y amigo de Thuesen. 408 00:42:38,113 --> 00:42:42,879 ¿Hay algo de lo que quieras hablar sobre tu padre? 409 00:42:47,071 --> 00:42:50,504 No hablemos de mis pesadillas. 410 00:43:57,154 --> 00:44:01,963 Palle. El ángel guardián quiere hablar contigo. 411 00:44:02,863 --> 00:44:07,546 Él usa este cuerpo para transformar su discurso. 412 00:44:08,946 --> 00:44:13,421 Eres elegido como el fundador de la Monarquía Nórdica... 413 00:44:13,488 --> 00:44:19,421 el héroe y la vanguardia de todo pensamiento espiritual. 414 00:44:20,529 --> 00:44:23,129 Te convertirás en un gran líder... 415 00:44:23,196 --> 00:44:29,129 con una importante misión que Bjørn Schouw Nielsen también debería defender. 416 00:44:31,154 --> 00:44:34,713 Todos tus fallos son eliminados. 417 00:44:36,029 --> 00:44:39,421 Ahora estás bajo el ala de Dios. 418 00:45:36,238 --> 00:45:38,754 Vi que estabas despierto. 419 00:45:41,154 --> 00:45:45,338 - ¿Te importa hablar? - No. 420 00:45:47,071 --> 00:45:50,546 ¿Sabes? También tengo dificultad para dormir. 421 00:45:56,071 --> 00:45:59,460 No es de extrañar. Nuestro mundo desequilibrado... 422 00:45:59,485 --> 00:46:02,278 puede confundirnos de muchas maneras. 423 00:46:03,988 --> 00:46:08,171 Pero cuando se purifica el cerebro... 424 00:46:08,238 --> 00:46:12,921 y te paras al pie de la montaña sagrada... 425 00:46:13,348 --> 00:46:16,781 sientes que el aliento de la divinidad cae sobre ti. 426 00:46:18,832 --> 00:46:22,098 Y todo lo demás pierde su sentido. 427 00:46:25,696 --> 00:46:29,921 Intentan asustarme con Schouw Nielsen. 428 00:46:31,196 --> 00:46:34,421 Se preguntaban sobre nuestra amistad. 429 00:46:36,154 --> 00:46:40,463 Pero fuimos los únicos que buscamos la verdad en nosotros mismos. 430 00:46:43,738 --> 00:46:46,671 ¿Por qué no me disparaste? 431 00:46:49,446 --> 00:46:54,879 Has escuchado las ordenes. No desafiaste la voluntad del ángel guardián ni de Dios. 432 00:46:55,779 --> 00:46:57,879 Obedeciste. 433 00:47:02,529 --> 00:47:05,671 ¿Quién es el ángel guardián? 434 00:47:07,613 --> 00:47:10,088 Él es un mensajero de Dios. 435 00:47:11,810 --> 00:47:13,910 ¿Está aquí? 436 00:47:21,071 --> 00:47:24,421 ¿Él te protege? 437 00:47:26,279 --> 00:47:29,379 El ángel de la guarda protege a mi familia, sí. 438 00:48:37,821 --> 00:48:40,713 Lo siento. Tengo que irme. 439 00:48:44,942 --> 00:48:48,796 - ¿Vienes a casa a comer? - Tengo mucho que hacer en el trabajo. 440 00:48:48,863 --> 00:48:53,754 Por cierto... Nielsen volvió a la librería. 441 00:48:55,170 --> 00:48:58,621 Tuvimos una buena conversación. Él sabe que soy tu esposa. 442 00:48:58,696 --> 00:49:03,963 - ¡Qué locura! Él te manipula. - Tal vez. O él es inocente. 443 00:49:04,029 --> 00:49:08,504 - No puedes hablar con él. - Yo hablo con los clientes. 444 00:49:08,571 --> 00:49:12,921 ¡No te habría dicho nada! ¡Soy un idiota! 445 00:49:12,988 --> 00:49:15,629 ¡No puedes verlo! 446 00:49:20,279 --> 00:49:24,921 Aquí está la lista de quienes visitaron a Hardrup. Solo hay dos nombres. 447 00:49:24,988 --> 00:49:29,546 Nielsen y la esposa de Hardrup, Bente. Y ella solo lo visitó una vez. 448 00:49:30,334 --> 00:49:33,088 También hay varias cartas de Nielsen. 449 00:49:34,446 --> 00:49:38,338 - Pero no prueba nada. - Quiero ver las cartas. 450 00:49:38,404 --> 00:49:41,246 Buscamos en la celda y no encontramos nada. 451 00:49:41,247 --> 00:49:44,088 Lógicamente. Él las destruye. 452 00:49:44,154 --> 00:49:48,088 Ahora todas las cartas a Hardrup deben pasar a través de nosotros. 453 00:49:50,821 --> 00:49:53,504 Café y galletas. 454 00:49:53,571 --> 00:49:57,879 Susi sirvió en los grupos de señales en Suecia durante la guerra. 455 00:49:57,988 --> 00:50:00,838 De vuelta a la máquina de escribir. 456 00:50:02,113 --> 00:50:05,171 - ¿Estás en trance de nuevo? - Casi. 457 00:50:05,238 --> 00:50:07,463 Mantén tus pantalones puestos, ¿de acuerdo? 458 00:50:09,402 --> 00:50:13,588 ¿Por qué no interrogar a Nielsen y Hardrup en la misma habitación y ver qué pasa? 459 00:50:13,654 --> 00:50:17,213 Brillante. Quiero filmarlo. 460 00:50:17,279 --> 00:50:19,796 Cometí todos los errores. 461 00:50:19,863 --> 00:50:25,629 Robé. Incluso asesiné. A un soldado alemán. 462 00:50:26,474 --> 00:50:31,213 Pero lo más difícil de superar es cómo traicioné a mis amigos judíos. 463 00:50:38,071 --> 00:50:42,671 Tuve suerte. Nadie nos traicionó. 464 00:50:43,304 --> 00:50:47,629 Evitamos los campamentos y mi familia vino aquí después de la guerra. 465 00:50:49,029 --> 00:50:55,463 No sé si fue mi maldad o un sueño de mi infancia. 466 00:50:55,529 --> 00:51:00,379 Pero todo autodesarrollo, como el yoga y la meditación... 467 00:51:00,446 --> 00:51:04,754 me ayudó a acercarme a mi luz interior. 468 00:51:09,839 --> 00:51:14,504 Este no ha sido el momento más armonioso para mí. 469 00:51:14,930 --> 00:51:20,379 Mis sentimientos suben y bajan Acabamos de experimentar una tragedia. 470 00:51:23,966 --> 00:51:26,941 Perdimos a nuestro hijo. 471 00:51:29,779 --> 00:51:32,671 Lamento escucharlo... 472 00:51:36,363 --> 00:51:39,254 Entonces... no fumar. 473 00:51:40,654 --> 00:51:43,088 ¿Alcohol entonces? 474 00:51:43,113 --> 00:51:47,213 ¿Estás en armonía con eso? 475 00:51:52,626 --> 00:51:55,254 Esa parte puede desarrollarse un poco. 476 00:51:57,238 --> 00:52:02,129 A veces, una copa de vino puede hacerte pensar con más claridad. 477 00:52:02,891 --> 00:52:06,338 - ¿En el medio del día? - Especialmente en el medio del día. 478 00:52:09,113 --> 00:52:14,504 - ¿De acuerdo? - ¿Por qué no? 479 00:52:27,863 --> 00:52:32,879 - La comida está fría. - ¿Me has estado esperando? 480 00:52:35,321 --> 00:52:38,213 Se ve genial. 481 00:52:38,794 --> 00:52:42,296 Lamento que hayamos tenido un mal comienzo esta mañana. 482 00:52:43,154 --> 00:52:45,963 Está bien. 483 00:52:51,071 --> 00:52:53,296 ¿Has estado bebiendo? 484 00:52:54,196 --> 00:52:58,921 Con mis colegas después del trabajo. Una copa de vino. 485 00:52:58,988 --> 00:53:03,254 Y luego conocí a mi... profesor. 486 00:53:04,738 --> 00:53:08,171 - Estuvimos hablando de mi título. - ¿Con vino? 487 00:53:08,811 --> 00:53:11,629 Solo un vaso. 488 00:53:13,571 --> 00:53:15,504 Salud. 489 00:53:27,238 --> 00:53:30,129 - Buenas tardes Palle. - Buenas tardes. 490 00:53:37,738 --> 00:53:42,046 ¿Qué hiciste con el dinero del primer banco que robaste? 491 00:53:46,988 --> 00:53:50,419 Palle, ¿te ha llamado la atención que tu amigo Bjorn... 492 00:53:50,444 --> 00:53:53,362 te haya hipnotizado en la cárcel? 493 00:53:57,639 --> 00:53:59,203 Perdón por la interrupción. 494 00:54:00,238 --> 00:54:05,088 Hardrup ya ha confesado que él lo hizo. 495 00:54:13,488 --> 00:54:16,671 ¿Por qué no te atreves a confiar en mí? 496 00:54:17,199 --> 00:54:21,129 ¿Por qué no te das cuenta de que eres manipulado por ese polaco... 497 00:54:21,196 --> 00:54:25,879 ¿Polaco qué? ¡Díselo! ¡Ya no te persigo a ti ni a los nazis! 498 00:54:25,988 --> 00:54:28,754 ¡Estoy preocupado por tu maldita salud! 499 00:54:30,779 --> 00:54:33,254 Lo siento. 500 00:54:33,321 --> 00:54:37,963 Sé que dejas que la gente me mire. Entre otras cosas, Petersen. 501 00:54:38,863 --> 00:54:43,088 Cuatro días. A lo sumo. Termina esto. 502 00:54:44,279 --> 00:54:47,213 Entonces la investigación está completa. 503 00:54:54,886 --> 00:55:00,046 Puedo retenerte para interrogarte mientras la investigación siga. 504 00:55:06,120 --> 00:55:09,511 Seguirá hasta que hables. 505 00:55:32,571 --> 00:55:34,796 Día largo, ¿no? 506 00:55:36,196 --> 00:55:39,129 ¿Una bebida? 507 00:55:40,946 --> 00:55:43,379 ¿Por qué no? 508 00:55:43,446 --> 00:55:46,838 Pero esta vez en casa. 509 00:55:55,738 --> 00:55:58,713 ¡Feliz cumpleaños! 510 00:56:10,946 --> 00:56:13,879 - ¿Quieres pastel? - Sí, por favor. 511 00:56:15,821 --> 00:56:20,463 - ¿No invitaste a Thuesen? - Él no es mi amigo. 512 00:56:26,071 --> 00:56:30,254 Te respeto más que a ningún otro detective. 513 00:56:30,321 --> 00:56:34,713 Pero en este caso, ya sea que tengas razón o no... 514 00:56:34,779 --> 00:56:38,129 eso nunca se verá en la corte. 515 00:56:38,988 --> 00:56:42,796 Hypnosis, Anders. Dabrowski. 516 00:56:44,387 --> 00:56:46,963 Es muy extraño. 517 00:56:47,691 --> 00:56:50,379 Te le digo como amigo. 518 00:56:51,933 --> 00:56:54,636 Gracias por el cumpleaños. 519 00:57:03,779 --> 00:57:07,629 La falta de pruebas no es un problema. 520 00:57:08,029 --> 00:57:10,607 Muchos agentes de policía crean evidencia que necesitan... 521 00:57:10,661 --> 00:57:12,862 cuando saben que alguien es culpable. 522 00:58:09,571 --> 00:58:14,254 ¿Sra. Hardrup? Veo que es un mal momento. 523 00:58:15,071 --> 00:58:18,713 - ¿Se muda lejos? - Cerca de aquí. 524 00:58:18,779 --> 00:58:23,629 - Pero solo la mitad de grande. - ¿Podría responder algunas preguntas? 525 00:58:24,458 --> 00:58:27,629 Conocí a Nielsen antes que a Palle. 526 00:58:28,779 --> 00:58:33,754 Fue idea de él que Palle y yo nos viéramos cuando Palle fuera liberado. 527 00:58:34,164 --> 00:58:36,020 Y nos casamos. 528 00:58:37,113 --> 00:58:40,088 Sé que suena loco... 529 00:58:40,113 --> 00:58:44,504 Pero llegué a amar a Palle más y más por cada día. 530 00:58:44,959 --> 00:58:49,546 Él es un buen hombre. No es un psicópata, como dice Nielsen. 531 00:58:49,987 --> 00:58:56,338 Nielsen controla la gente que rodea a Palle. Lo odié. Pero Palle insistía... 532 00:58:56,404 --> 00:59:01,254 que él y Nielsen estaban unidos por un camino espiritual común. 533 00:59:04,863 --> 00:59:09,463 Schouw Nielsen nunca tuvo un pensamiento espiritual en su mente. 534 00:59:09,529 --> 00:59:11,629 Nunca. 535 00:59:24,488 --> 00:59:27,046 Pero el asunto es... 536 00:59:29,723 --> 00:59:34,205 Nielsen también me quería. Él me violó. 537 00:59:35,654 --> 00:59:38,213 Me resistí... 538 00:59:38,279 --> 00:59:43,504 y perdí cinco semanas de trabajo mientras mis fracturas sanaban. 539 00:59:46,404 --> 00:59:49,379 ¿Y qué hizo Palle? 540 00:59:51,321 --> 00:59:57,713 Admitió que Nielsen lo hizo como parte de su desarrollo espiritual. 541 00:59:58,613 --> 01:00:02,254 Palle aprendería a abandonar cosas mundanas... 542 01:00:02,321 --> 01:00:07,671 a todo lo que estaba apegado, para lograr un plan espiritual más elevado. 543 01:00:10,267 --> 01:00:12,588 Tengo testigos que pueden certificar... 544 01:00:12,654 --> 01:00:17,088 que lograste hipnotizar a Hardrup cuando ambos estabas en prisión. 545 01:00:18,446 --> 01:00:23,671 Y que violaste a su esposa para obtener el control de su cerebro. 546 01:00:24,155 --> 01:00:28,213 Es suficiente para que el fiscal inicie una investigación preliminar. 547 01:00:34,137 --> 01:00:37,237 El nudo se va apretando en tu cuello. 548 01:00:38,988 --> 01:00:42,463 Y si digo lo que quieres saber... 549 01:00:43,030 --> 01:00:45,088 ¿qué logro por eso? 550 01:00:45,154 --> 01:00:50,171 Tu cooperación se tendrá en cuenta cuando el tribunal juzgue. 551 01:00:54,613 --> 01:00:58,504 Está bien. Estos son mis términos. 552 01:00:59,359 --> 01:01:01,671 Quiero comida decente. 553 01:01:01,738 --> 01:01:07,421 Y una media hora íntima y agradable con una encantadora señorita. 554 01:01:07,488 --> 01:01:12,588 Luego te digo todo lo que quieres saber, incluso cómo manipulé a Hardrup. 555 01:01:13,059 --> 01:01:14,063 Estás loco. 556 01:01:14,088 --> 01:01:18,813 No es una solicitud irrazonable dadas las circunstancias. 557 01:01:19,446 --> 01:01:26,171 Quiero que sea rubia y de no más de 1,70 metros. 558 01:01:27,837 --> 01:01:30,687 Y tan joven como sea posible. 559 01:01:35,761 --> 01:01:38,194 No puedo hacer eso. 560 01:01:49,779 --> 01:01:53,046 - Estoy impresionado. - Espera aquí. 561 01:01:55,946 --> 01:01:58,338 Pero, ¿dónde está la chica? 562 01:02:02,988 --> 01:02:05,088 Hola, Bjørn. 563 01:02:05,154 --> 01:02:08,921 Nina. Una buena elección, Sr. Olsen. 564 01:02:12,446 --> 01:02:17,463 Primera confesión, luego la diversión. Esta no es la Iglesia Católica. 565 01:02:27,071 --> 01:02:29,046 Y... 566 01:02:29,071 --> 01:02:34,963 con la ayuda de la hipnosis, logré que Palle Hardrup robara dos bancos. 567 01:02:38,613 --> 01:02:42,421 - ¿Y? - Eso es todo. 568 01:03:00,863 --> 01:03:05,296 - Simplemente se pone mejor y mejor. - Mantenlo decente, ¿de acuerdo? 569 01:03:06,863 --> 01:03:10,379 Eso... No lo puedo prometer. 570 01:03:54,211 --> 01:03:56,769 El tiempo se agota pronto. 571 01:04:00,363 --> 01:04:02,463 ¡Ya pasó el tiempo! 572 01:04:08,821 --> 01:04:11,713 No estuvo mal. 573 01:04:11,779 --> 01:04:16,171 Ocasionalmente, comencé a pensar en tu esposa. 574 01:04:17,321 --> 01:04:20,463 Ella es una mujer muy atractiva. 575 01:04:20,529 --> 01:04:24,588 ¿No te ha contado sobre nuestras charlas cuando tomamos... 576 01:04:24,654 --> 01:04:27,713 buena comida y buen vino? 577 01:04:29,816 --> 01:04:33,254 ¿Cuándo estará de nuevo en la calle? 578 01:04:33,321 --> 01:04:36,921 Con su confesión por escrito, recibe una pena más corta. 579 01:04:36,988 --> 01:04:40,379 - ¿Qué confesión escrita? - ¡Muy gracioso...! Vamos. 580 01:04:41,571 --> 01:04:45,504 ¿Esto? No es mi firma. 581 01:04:45,571 --> 01:04:48,629 Es una vulgar falsificación. 582 01:04:48,696 --> 01:04:52,338 Está escrito con la mano derecha. Soy zurdo. 583 01:04:52,404 --> 01:04:57,046 Tú mismo lo dijiste. Los agentes de policía a menudo falsifican pruebas. 584 01:04:59,404 --> 01:05:01,504 ¡Hijo de puta! 585 01:05:09,154 --> 01:05:11,504 Me emborrachó. 586 01:05:13,446 --> 01:05:16,588 Él... él trató de sobornarme. 587 01:05:16,654 --> 01:05:20,588 De todas las maneras imaginables. 588 01:06:22,363 --> 01:06:26,754 - ¿Qué pasó? - Tuve que dejar ir a Nielsen. 589 01:06:29,446 --> 01:06:33,171 - Me engañó. - ¿Te engañó? 590 01:06:34,446 --> 01:06:37,421 Él reconoció su culpa. 591 01:06:38,779 --> 01:06:41,713 Pero luego lo retiró... 592 01:06:45,196 --> 01:06:47,963 ¿No podrías mantenerlo? 593 01:06:48,946 --> 01:06:53,504 Sé que has mentido y todavía ves a Nielsen. 594 01:06:56,404 --> 01:06:58,254 Así que... 595 01:06:59,446 --> 01:07:02,129 si quieres ayudarme... 596 01:07:05,279 --> 01:07:10,421 continúa encontrándote con él. Intenta obtener pruebas y habla con él. 597 01:07:10,488 --> 01:07:13,629 - No, no quiero. - Tienes que ayudarme. 598 01:07:13,696 --> 01:07:16,713 No sé qué más hacer. 599 01:07:17,988 --> 01:07:21,171 Quieres ayudarme, ¿verdad? 600 01:07:35,029 --> 01:07:40,088 Y con la ayuda de la manipulación espiritual y la hipnosis... 601 01:07:40,113 --> 01:07:45,421 convencí a Palle Hardrup de que tenía una misión divina. 602 01:07:49,154 --> 01:07:54,088 Para la hipnosis, usé el código Robin Hood. 603 01:07:55,029 --> 01:07:59,629 ¡Maldita sea, Anders! ¿Cómo has llegado a esto? 604 01:07:59,696 --> 01:08:06,171 ¡Espíritus, putas, violencia! Tengo que pedir una disculpa formal a Nielsen. 605 01:08:09,113 --> 01:08:12,754 Nielsen ha prometido no ir a la prensa... 606 01:08:13,821 --> 01:08:18,838 o denunciarlo, mientras te mantengas alejado de él. 607 01:08:20,057 --> 01:08:22,588 La opinión psiquiátrica de Jørgensen recomendará que Hardrup... 608 01:08:22,654 --> 01:08:28,254 ingrese a un hospital psiquiátrico. Eso significa el final del caso para nosotros. 609 01:08:28,321 --> 01:08:31,754 El fiscal y el acusado quieren tener acceso a todo. 610 01:08:31,821 --> 01:08:36,088 Anders, te estás haciendo daño. 611 01:08:43,279 --> 01:08:47,629 Pero tráelo aquí por última vez. 612 01:08:48,738 --> 01:08:51,963 El gran polaco Bonzini. 613 01:08:55,988 --> 01:09:00,463 El problema es que cuanto más tratamos de hipnotizar a Hardrup... 614 01:09:01,571 --> 01:09:04,504 más difícil será. 615 01:09:05,988 --> 01:09:09,879 Él solo experimenta más dolor físico. 616 01:09:12,587 --> 01:09:15,338 Él afirma que la hipnosis no sirve con él. 617 01:09:16,041 --> 01:09:19,671 Sin embargo, es muy susceptible a la sugestión post hipnótica. 618 01:09:20,338 --> 01:09:23,088 Aunque estaba en un trance muy débil... 619 01:09:23,154 --> 01:09:27,046 Hardrup siguió mi sugerencia de que la comida estaba envenenada. 620 01:09:27,071 --> 01:09:32,629 Y que debía eliminarse para que nadie resultara herido. 621 01:09:33,779 --> 01:09:38,796 Creo que Nielsen usó las experiencias espirituales que compartieron... 622 01:09:38,863 --> 01:09:41,629 para ganar la confianza de Hardrup. 623 01:09:41,696 --> 01:09:45,629 Luego usó las propias ideas religiosas, políticas... 624 01:09:45,696 --> 01:09:51,254 y revolucionarias de Hardrup como el material para su hipnosis. 625 01:09:51,321 --> 01:09:55,296 - Se sabe que Hardrup es esquizofrénico. - No, no lo es. 626 01:09:56,446 --> 01:10:00,338 Él es un idealista que se volvió como la cera en las manos de Nielsen. 627 01:10:00,404 --> 01:10:04,296 Pero aún no hay evidencia de manipulación. 628 01:10:04,355 --> 01:10:09,080 Necesitamos hechos. No trucos de magia de Robin Hood. 629 01:10:09,863 --> 01:10:15,754 - Sigan a Nielsen las 24 horas del día. - Thuesen quería dejar a Nielsen solo. 630 01:10:15,821 --> 01:10:22,088 David. ¿Quieres informar a Thuesen o a mí? Elige qué lado. 631 01:10:24,364 --> 01:10:27,588 - Te informo a ti. - Bien. 632 01:10:32,571 --> 01:10:35,629 Cuánto tiempo... 633 01:10:37,071 --> 01:10:40,921 Como puedes ver, el jefe de policía finalmente admitió... 634 01:10:40,988 --> 01:10:44,588 que tu esposo trató de perseguirme. 635 01:10:44,654 --> 01:10:50,296 He estado preocupado por Anders. Su estado mental ha cambiado. 636 01:10:51,071 --> 01:10:55,254 Las consecuencias a largo plazo de un trauma temprano. 637 01:10:55,321 --> 01:10:57,773 Él está trabajando arduamente para encontrar... 638 01:10:57,798 --> 01:11:00,862 un objetivo externo para su ira interna. 639 01:11:01,743 --> 01:11:06,885 Tal vez... Si puedes ahondar más en ti... 640 01:11:08,113 --> 01:11:13,254 y transmitirle ese sentimiento, tal vez él y su energía se curen. 641 01:11:13,641 --> 01:11:17,074 ¿Te refieres a meditación o yoga? 642 01:11:18,196 --> 01:11:23,213 Por ejemplo. La meditación guiada puede iniciar el proceso. 643 01:11:24,113 --> 01:11:27,838 Puedo ayudar, si quieres. 644 01:11:38,863 --> 01:11:41,796 UNIFORMES. 645 01:11:41,863 --> 01:11:43,921 ARQUITECTURA. 646 01:11:44,988 --> 01:11:47,338 EL ÁNGEL GUARDIÁN. 647 01:12:20,363 --> 01:12:22,338 Bueno... 648 01:12:22,404 --> 01:12:26,046 Las felicitaciones parecen tener sentido. 649 01:12:27,625 --> 01:12:29,683 Estás embarazada. 650 01:12:59,404 --> 01:13:03,421 Hermosa. Sugerencia experta, ¿no? 651 01:13:03,798 --> 01:13:07,379 Carta de Nielsen a Hardrup. 652 01:13:07,446 --> 01:13:12,213 Algunos con mucho gusto ponen su destino en manos de la iglesia o el estado. 653 01:13:12,279 --> 01:13:14,421 Olvida el sermón, Max. 654 01:13:14,488 --> 01:13:16,879 Un día inventaremos una máquina... 655 01:13:16,988 --> 01:13:21,588 que envíe señales eléctricas al cerebro y lo controle. 656 01:13:21,654 --> 01:13:25,463 Mira las cartas. No entiendo. 657 01:13:26,055 --> 01:13:28,879 En la primera dice: "Saludos, mi amigo" 658 01:13:28,988 --> 01:13:33,213 "Se acerca el verano, la naturaleza florece y el aire se está calentando". 659 01:13:33,279 --> 01:13:38,046 La otra tampoco tiene sentido. Una cosa me desconcierta. 660 01:13:38,071 --> 01:13:41,629 Ambas letras están firmadas "Tu amigo"... 661 01:13:41,696 --> 01:13:44,796 "Bjørn Schouw Nielsen XXX". 662 01:13:44,863 --> 01:13:50,629 Y las X parecen esvásticas. Sé que no lo son, pero eso fue solo una idea. 663 01:13:50,696 --> 01:13:54,088 Anders. Puedes ser un genio. 664 01:13:56,613 --> 01:13:59,213 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 665 01:14:03,321 --> 01:14:07,629 - ¿Cómo estás? - No me quejo. 666 01:14:07,696 --> 01:14:11,588 Una vez que encuentras el equilibrio, se puede estar satisfecho en todas partes. 667 01:14:11,654 --> 01:14:14,088 ¿Puedo mirar el libro? 668 01:14:16,029 --> 01:14:17,879 X TIEMPO COMPLETO X 669 01:14:22,988 --> 01:14:24,879 Mira esto. 670 01:14:34,946 --> 01:14:37,546 ¡Alto! 671 01:14:39,113 --> 01:14:44,088 Es uno de los mensajes más utilizados para publicar sugerencias. 672 01:14:44,154 --> 01:14:47,921 Cada vez que Hardrup ve una X... 673 01:14:48,321 --> 01:14:52,588 la sugerencia que Nielsen ha plantado será preservada. 674 01:14:52,654 --> 01:14:56,963 Tus mensajes telefónicos. El último es de tu esposa. 675 01:14:57,029 --> 01:15:00,796 ¡Jefe! Acabo de hablar con el equipo. 676 01:15:00,863 --> 01:15:04,171 Marie acaba de tener una larga reunión con Nielsen. 677 01:15:04,238 --> 01:15:08,379 Hardrup debe estar completamente protegido de todas las X. 678 01:15:10,100 --> 01:15:13,796 Pónganlo en una nueva celda. Revisen tres veces al día. 679 01:15:13,863 --> 01:15:17,504 Si dibuja alguna X, directamente píntelas. 680 01:15:17,571 --> 01:15:20,504 Confisquen todo su material de lectura. 681 01:15:21,488 --> 01:15:25,463 - Tengo que decirte algo. - Sé lo de Nielsen. 682 01:15:25,529 --> 01:15:31,463 - ¿Te dijo algo? - No. Hay algo más. 683 01:15:32,321 --> 01:15:35,504 - Entonces, ¿no hay nuevas pistas? - No. 684 01:15:42,863 --> 01:15:45,963 ¿Qué querías decirme? 685 01:15:49,696 --> 01:15:56,213 - Puede que no sea tan importante. - Marie, tengo que salir. Adiós. 686 01:16:03,113 --> 01:16:05,754 Tengo una gran tarea. 687 01:16:05,821 --> 01:16:09,921 Luchadores derrotan luchadores... 688 01:16:09,988 --> 01:16:13,546 como la cosecha en el campo del dolor 689 01:16:14,238 --> 01:16:18,963 hermano luchando contra hermano 690 01:16:19,525 --> 01:16:22,754 alarma de combate, nunca más. 691 01:16:23,821 --> 01:16:27,504 Juras un juramento sagrado 692 01:16:27,571 --> 01:16:32,629 levanta la espada en tu mano 693 01:16:32,696 --> 01:16:36,963 la justicia es tu promesa 694 01:16:37,029 --> 01:16:41,838 cuando el mundo está en llamas. 695 01:16:41,946 --> 01:16:48,088 Cuando ves este signo, sabes que Dios está hablando a través de este cuerpo. 696 01:16:54,047 --> 01:16:56,689 Soy tu ángel guardián. 697 01:17:12,863 --> 01:17:16,088 Él no tiene defectos corporales. 698 01:17:16,113 --> 01:17:20,796 Él parece tener abstinencia. Como un adicto. 699 01:17:20,863 --> 01:17:24,296 Debo, por supuesto, hacer más estudios. 700 01:17:37,847 --> 01:17:39,780 ¿Está todo bien? 701 01:17:41,113 --> 01:17:45,463 - ¿Palle? - Sé que me has separado de él. 702 01:17:47,404 --> 01:17:51,421 - De Dios... - Tratamos de cumplir con la justicia. 703 01:17:55,779 --> 01:17:58,171 ¿Justicia? 704 01:17:58,988 --> 01:18:01,713 Cuando los nazis perdieron... 705 01:18:02,504 --> 01:18:05,963 ¿recuerdas lo que hiciste en nombre de la justicia? 706 01:18:08,502 --> 01:18:12,879 A una niña que tuvo sexo con un alemán le afeitaron la cabeza. 707 01:18:12,988 --> 01:18:17,838 Le quitaron la ropa y ella fue perseguida desnuda por las calles. 708 01:18:24,704 --> 01:18:27,046 Cuando ejecutaron a todos... 709 01:18:27,071 --> 01:18:31,588 cuyo único crimen había sido haber defendido a su país... 710 01:18:31,654 --> 01:18:35,754 - ¿Fue eso justicia? - ¿Dónde estaba la policía entonces? 711 01:18:53,529 --> 01:18:55,879 ¡Has arruinado todo! 712 01:18:55,988 --> 01:18:59,213 ¡Fort, trae al doctor! ¡Fort, aquí! 713 01:19:19,529 --> 01:19:23,629 - ¿Estás bien? - Sí. Mejor que nuestro amigo. 714 01:19:24,247 --> 01:19:29,629 Está totalmente perturbado. Se ha separado de lo divino. 715 01:19:29,696 --> 01:19:33,713 Eso es todo lo que su cerebro le dice. No lo sé... 716 01:19:34,404 --> 01:19:37,629 Existe el riesgo de que podamos matarlo. 717 01:19:41,029 --> 01:19:44,254 - ¿Lo llevaremos nuevamente a la X? - No. 718 01:19:50,488 --> 01:19:53,379 Anders, esto es demasiado. 719 01:19:53,805 --> 01:19:56,546 Estás dejando la investigación ahora. Se acabó. 720 01:19:56,613 --> 01:20:01,421 El Cuerpo realizará una investigación formal de tus acciones. 721 01:20:24,488 --> 01:20:27,838 ¿Qué pasó con el Gran Bonzini? 722 01:20:29,571 --> 01:20:33,796 Puse en duda mi ternura y lo enterré. 723 01:20:35,529 --> 01:20:39,747 Una mujer joven a quien invité para ver el Gran Bonzini... 724 01:20:39,772 --> 01:20:43,046 fue quien me despertó. 725 01:20:43,071 --> 01:20:45,244 La mirada que me dio... 726 01:20:45,269 --> 01:20:48,827 por la forma en que usé mis habilidades, me dolió. 727 01:20:50,891 --> 01:20:54,046 Podría haberme casado con ella. 728 01:20:55,988 --> 01:20:59,463 Ella vio todo el espectáculo. 729 01:21:02,154 --> 01:21:03,921 Y a mí. 730 01:21:12,154 --> 01:21:14,796 Perdiste a tu hijo. 731 01:21:14,863 --> 01:21:19,671 Tú sabes mejor que yo lo que significa perder a alguien. 732 01:21:19,738 --> 01:21:23,088 ¿Pasó lo mismo con tu padre? 733 01:21:25,274 --> 01:21:27,207 Sí, pero... 734 01:21:28,946 --> 01:21:31,338 ¿Quieres hablar? 735 01:21:34,154 --> 01:21:38,671 Mírame a los ojos y toma una respiración profunda. 736 01:21:44,238 --> 01:21:47,046 - ¿Es esto una broma? - No. 737 01:21:48,196 --> 01:21:51,171 Mírame a los ojos. 738 01:21:54,863 --> 01:21:57,796 Está bien. Juguemos a tu juego. 739 01:22:01,988 --> 01:22:06,254 Respira lentamente. Muy lento. 740 01:22:08,154 --> 01:22:10,838 Dentro y fuera. 741 01:22:11,738 --> 01:22:13,671 Sí. 742 01:22:14,988 --> 01:22:19,713 - Te hiciste policía como tu padre. - Sí. 743 01:22:21,488 --> 01:22:25,421 Servimos a ambos en la misma unidad SA durante la guerra. 744 01:22:26,738 --> 01:22:29,713 Espiamos para los nazis. 745 01:22:29,779 --> 01:22:33,213 Sigue mirando mis ojos. 746 01:22:34,071 --> 01:22:36,629 Bueno, ¿qué pasó? 747 01:22:38,613 --> 01:22:41,088 Me pareció mal. 748 01:22:42,446 --> 01:22:46,588 Así que volé a Londres, donde... 749 01:22:47,529 --> 01:22:51,921 comencé a trabajar como especialista policial para los Aliados. 750 01:22:52,988 --> 01:22:56,171 Luché contra los nazis. 751 01:22:57,113 --> 01:22:59,129 ¿Contra tu padre? 752 01:23:00,821 --> 01:23:02,629 Sí. 753 01:23:03,779 --> 01:23:06,254 Y ganaste la guerra. 754 01:23:08,863 --> 01:23:10,629 No. 755 01:23:11,738 --> 01:23:14,254 No podría ganar. 756 01:23:15,863 --> 01:23:19,796 Muchos de nuestros colegas también estaban en SA. 757 01:23:20,113 --> 01:23:22,546 Como Thuesen. 758 01:23:23,946 --> 01:23:28,129 Quería marginarlos y llevarlos ante la justicia. 759 01:23:29,321 --> 01:23:32,546 Pero eran demasiados los que estaban en contra mío. 760 01:23:33,988 --> 01:23:36,504 ¿Quieres castigarlos? 761 01:23:40,613 --> 01:23:43,088 Tomar venganza. 762 01:23:48,321 --> 01:23:51,129 Mi padre murió en un accidente automovilístico. 763 01:23:53,404 --> 01:23:56,296 Cuando los alemanes perdieron la guerra. 764 01:23:59,238 --> 01:24:02,171 Fui a casa al día siguiente. 765 01:24:06,404 --> 01:24:10,088 No sé si lo hizo a propósito. 766 01:24:12,029 --> 01:24:15,671 No pudiste reconciliarte con tu padre. 767 01:24:17,446 --> 01:24:20,254 Entonces te castigaste a ti mismo. 768 01:24:23,488 --> 01:24:27,421 Nunca entenderé por qué... 769 01:24:27,488 --> 01:24:30,921 eligió convertirse en uno de ellos. 770 01:24:32,404 --> 01:24:35,421 Por qué se convirtió en nazi. 771 01:24:39,029 --> 01:24:41,754 Todos pueden ser manipulados. 772 01:24:43,654 --> 01:24:47,296 Llora. Bien, eso está bien. 773 01:24:47,363 --> 01:24:50,921 Eso es correcto. 774 01:24:57,821 --> 01:25:01,088 Tu esposa Marie me llamó. 775 01:25:01,154 --> 01:25:04,671 Ella ha estado preocupada por ti. Yo también. 776 01:25:05,863 --> 01:25:08,588 Tratamos de ayudarte. 777 01:25:12,613 --> 01:25:16,338 Dabrowski. Un momento. 778 01:25:16,404 --> 01:25:19,754 Para ti. La enfermera del hospital. 779 01:25:19,821 --> 01:25:21,838 ¿Sí? 780 01:25:23,279 --> 01:25:25,046 Gracias. 781 01:25:26,154 --> 01:25:29,463 Hardrup está empeorando. 782 01:25:31,696 --> 01:25:34,379 Deberíamos romper el candado ya. 783 01:25:46,446 --> 01:25:48,963 Bienvenido, querida. 784 01:25:49,863 --> 01:25:53,296 - Muchas gracias por tu ayuda. - Vamos. 785 01:25:58,238 --> 01:26:01,504 - El doctor vendrá pronto. - Tal vez deberías traerlo. 786 01:26:01,571 --> 01:26:03,713 - ¿Perdón? - Ya ve. 787 01:26:04,024 --> 01:26:05,958 ¡Ve! 788 01:26:08,988 --> 01:26:13,421 Entiendo por qué muchos autores fueron encarcelados por la magia oriental. 789 01:26:13,488 --> 01:26:16,046 Hay mucho por descubrir. 790 01:26:16,071 --> 01:26:20,046 Sus pensamientos y técnicas para el autodesarrollo. 791 01:26:20,071 --> 01:26:23,088 Todas pueden liberarte... 792 01:26:23,113 --> 01:26:27,879 del dolor que escondes en tu alma, Marie. 793 01:26:29,238 --> 01:26:35,713 Marie, no dejes que ese conocimiento, incluso si es un buen conocimiento... 794 01:26:37,029 --> 01:26:40,588 mantenga oculto tu dolor secreto. 795 01:26:40,654 --> 01:26:44,963 Sácalo. Yo te puedo ayudar. 796 01:26:47,154 --> 01:26:50,921 Necesito ayuda. Necesito algo. 797 01:26:51,946 --> 01:26:55,796 No puedo hacer eso. No es correcto. 798 01:26:57,946 --> 01:27:01,088 No tenemos elección. 799 01:27:03,988 --> 01:27:06,046 Está bien. 800 01:27:07,238 --> 01:27:11,504 - No, no. Alto. - Toma una respiración profunda. 801 01:27:11,571 --> 01:27:17,129 Toma una respiración profunda, digo. Sí. Poco a poco. 802 01:27:19,279 --> 01:27:22,963 Respira lentamente. Dentro y fuera. 803 01:27:23,821 --> 01:27:27,463 - ¿Él te oye? - Sí, en algún nivel. 804 01:27:28,863 --> 01:27:31,879 Y él es sensible a las sugerencias. 805 01:27:34,363 --> 01:27:40,254 Concéntrate de nuevo. Totalmente en mi voz. 806 01:27:43,279 --> 01:27:45,963 Concéntrate en mi voz... 807 01:27:46,029 --> 01:27:52,046 cuando sientes que todos los sonidos que te rodean empiezan a irse... 808 01:27:52,071 --> 01:27:54,963 para silenciar. 809 01:27:56,029 --> 01:27:59,088 Sin ningún tipo de significado. 810 01:28:00,488 --> 01:28:05,296 - Respira. - Dentro... y fuera. 811 01:28:06,654 --> 01:28:10,588 Oyes la voz del ángel guardián. 812 01:28:12,071 --> 01:28:15,921 Y ahora puedes ver y entender... 813 01:28:17,529 --> 01:28:21,254 de donde viene esa voz. 814 01:28:21,321 --> 01:28:25,046 Comenzaré a contar hacia atrás desde diez. 815 01:28:26,488 --> 01:28:30,838 Y cuando llego a uno, seguirás mis instrucciones... 816 01:28:30,946 --> 01:28:33,254 muy cuidadosamente. 817 01:28:33,321 --> 01:28:35,546 ¿Hay alguien dentro? 818 01:28:35,613 --> 01:28:39,963 - ¡Lo llevaremos a la X! - ¡Continúa! ¡Continúa! 819 01:28:43,654 --> 01:28:48,088 Es el Doctor Gammeltoft. Por favor abran la puerta. 820 01:28:48,154 --> 01:28:50,463 Diez. 821 01:28:52,988 --> 01:28:57,338 Nueve. Sabes cómo relajarte. 822 01:28:57,404 --> 01:29:00,671 Más y más. Ocho. 823 01:29:01,571 --> 01:29:05,588 Sientes un toque de divinidad en tu alma. 824 01:29:06,654 --> 01:29:11,879 Siete. Tienes que liberarte de las cosas que te atan a la tierra. 825 01:29:11,988 --> 01:29:13,796 Seis. 826 01:29:13,863 --> 01:29:18,213 Debes matar falsos los sentimientos de afecto... 827 01:29:18,279 --> 01:29:23,671 para adquirir la verdadera libertad y liberar tus poderes divinos. 828 01:29:25,279 --> 01:29:27,588 Cinco. 829 01:29:27,654 --> 01:29:33,629 Por lo tanto, en tu mente, debes matar a las personas más cercanas a ti. 830 01:29:33,696 --> 01:29:35,504 Cuatro. 831 01:29:36,988 --> 01:29:42,088 Incluyendo a tu propia madre. Una y otra vez. 832 01:29:42,113 --> 01:29:45,921 Hasta que ya no sientas ningún afecto... 833 01:29:45,988 --> 01:29:50,588 que se interponga en el camino de tu gran misión. 834 01:29:50,654 --> 01:29:52,504 Tres. 835 01:29:54,154 --> 01:29:56,838 Eres liberado de la X. 836 01:29:56,946 --> 01:30:01,713 - Soy tu ángel guardián. - Eres libre Palle. 837 01:30:01,779 --> 01:30:05,463 ¡Abra la puerta! ¡Llamaremos al guardia! 838 01:30:10,113 --> 01:30:15,171 Uno. El candado está roto. Estás despierto. 839 01:30:17,135 --> 01:30:18,331 ¿Cómo te sientes? ¿Bien? 840 01:30:18,404 --> 01:30:22,213 - ¡Abran, o derribaremos la puerta! - Ahora estás bien. 841 01:30:22,279 --> 01:30:25,338 Lo siento. La puerta estaba atascada. 842 01:30:29,238 --> 01:30:31,879 No estoy loco. 843 01:30:34,071 --> 01:30:36,754 Quiero lápiz y papel. 844 01:30:42,696 --> 01:30:48,171 Él me hizo matar a mi propia madre. En mi mente. 845 01:30:51,779 --> 01:30:54,088 Una y otra vez. 846 01:31:00,154 --> 01:31:04,338 No puedo creerlo. Lo atravesó. 847 01:31:06,363 --> 01:31:10,838 - ¡Anders! Marie está en casa de Nielsen. - ¿Alguien ha entrado? 848 01:31:10,946 --> 01:31:15,296 No, tengo que informarle a Thuesen, pero primero deberías saberlo. 849 01:31:15,297 --> 01:31:19,129 ¡Espera! ¡Vamos! 850 01:31:28,196 --> 01:31:31,088 ¡Tómalo, tómalo! 851 01:31:31,154 --> 01:31:35,338 - Está una mujer joven con él. - Lo sé. ¡Esperen aquí! 852 01:31:47,238 --> 01:31:49,088 ¡Marie! 853 01:31:49,113 --> 01:31:52,213 Tardó un tiempo en venir. 854 01:31:52,692 --> 01:31:55,879 - ¿Ella dónde está? - Completamente fuera de peligro. 855 01:31:55,988 --> 01:31:58,129 ¿Marie? 856 01:31:59,154 --> 01:32:02,129 Ella descansa cómodamente. 857 01:32:02,196 --> 01:32:07,213 Hasta que firme un reconocimiento de que estaba tratando de incriminarme... 858 01:32:07,279 --> 01:32:10,296 y que soy totalmente inocente. 859 01:32:13,404 --> 01:32:16,921 Se acabó. Hardrup nos contó todo. 860 01:32:18,154 --> 01:32:21,088 ¿Acerca de cómo lo hipnoticé? 861 01:32:21,113 --> 01:32:27,921 ¿Cómo lo obligué a robar los bancos y matar a la gente? 862 01:32:27,988 --> 01:32:33,254 - Entonces, ¿lo admites? - Sí, pero ¿qué puedes hacer con eso? 863 01:32:33,826 --> 01:32:38,796 No después que me emborrachaste, me golpeaste y me obligaste a confesar. 864 01:32:40,404 --> 01:32:44,379 He puesto una sugestión hipnótica en el cerebro de tu esposa. 865 01:32:44,446 --> 01:32:49,754 Ella permanecerá relajada hasta que le dé una contraseña. 866 01:32:49,821 --> 01:32:55,421 Y esa contraseña seguirá siendo secreta hasta que cooperes conmigo. 867 01:33:07,404 --> 01:33:10,088 Es muy divertido en realidad. 868 01:33:11,738 --> 01:33:13,463 ¿Lo es? 869 01:33:14,367 --> 01:33:18,254 Ella estaba abierta a sugestiones sólo por tu culpa. 870 01:33:19,363 --> 01:33:22,629 No prestaste atención particular a su problema. 871 01:33:33,779 --> 01:33:38,254 - ¿Eso fue tan sabio? - Lo disfruté. 872 01:33:42,666 --> 01:33:45,754 - Es imposible. - Es muy simple, de hecho. 873 01:33:45,821 --> 01:33:49,296 No eres el único que puede encerrar las mentes humanas. 874 01:33:54,946 --> 01:33:57,463 Antes de que Marie visitara Nielsen... 875 01:33:57,529 --> 01:34:01,713 me dejó poner una sugerencia en su cerebro. 876 01:34:02,242 --> 01:34:04,671 Eso lo dejaría fuera. 877 01:34:05,411 --> 01:34:09,546 Debería haber escuchado un poco más cuidadosamente mis conferencias. 878 01:34:11,446 --> 01:34:14,213 Llévenlo. 879 01:34:15,863 --> 01:34:17,879 Vamos. 880 01:34:43,821 --> 01:34:45,671 Lo siento mucho. 881 01:35:06,279 --> 01:35:10,421 - ¿Qué hay de Thuesen? - Él está avergonzado. 882 01:35:10,488 --> 01:35:12,119 Schouw Nielsen: cadena perpetua. 883 01:35:12,144 --> 01:35:14,112 Palle Hardrup: asistencia psiquiátrica legal. 884 01:36:21,363 --> 01:36:24,671 Te dije que te atraparía. 885 01:36:36,196 --> 01:36:40,088 ¿Y no crees que yo te tengo a ti? 886 01:37:08,113 --> 01:37:11,504 Schouw Nielsen fue liberado en 1967. Él nunca reconoció crímenes bajo hipnosis. 887 01:37:11,571 --> 01:37:15,463 Según la policía, él continuó manipulando a la gente para propósitos ilegales. 888 01:37:15,529 --> 01:37:19,046 En 1949 dirigió una clínica de hipnosis y luego escribió un libro sobre el tema. 889 01:37:19,071 --> 01:37:21,379 Se suicidó en 1974. 890 01:37:21,446 --> 01:37:25,504 Palle Hardrup salió de una hospital de salud mental en 1967. 891 01:37:25,571 --> 01:37:30,463 Trabajó y se dedicó a la religión y al trabajo de caridad. 892 01:37:30,529 --> 01:37:33,254 Murió en 2012. 893 01:37:33,321 --> 01:37:37,671 Anders Olsen está basado hasta cierto punto en el comisionado Roland Olsen... 894 01:37:37,738 --> 01:37:42,671 quién resolvió crímenes por hipnosis y polemizó con sus colegas... 895 01:37:42,738 --> 01:37:47,754 cuando investigó conexiones nazis en la Policía de Copenhague. 896 01:37:47,821 --> 01:37:49,704 Olsen recibió varios premios 897 01:37:49,705 --> 01:37:51,588 por sus servicios antes de su muerte en 1972. 898 01:37:59,088 --> 01:38:05,856 Www.SubAdictos.Net... 73809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.