All language subtitles for The.Children.of.Huang.Shi.2008.PROPER.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,422 --> 00:01:30,091 What do you say to a few hoops? 2 00:01:30,174 --> 00:01:32,093 Are you out of your mind? 3 00:01:32,176 --> 00:01:33,010 Possibly. 4 00:01:33,094 --> 00:01:35,012 I've been cooped up in a ship for five days. 5 00:01:35,096 --> 00:01:38,182 Well, I'm sorry for you, fella, but I gotta conserve my strength. 6 00:01:38,265 --> 00:01:39,266 I... 7 00:01:40,518 --> 00:01:42,937 I get married on Tuesday. 8 00:01:43,020 --> 00:01:44,480 Brilliant. 9 00:01:46,524 --> 00:01:50,194 That's if I get back from Nanjing on time. I drive for the Red Cross. 10 00:01:51,570 --> 00:01:53,656 Really? You're going to Nanjing? 11 00:01:53,739 --> 00:01:55,533 Yeah. Two days before my wedding. 12 00:01:56,158 --> 00:01:57,409 I'd say that calls for a drink. 13 00:01:58,577 --> 00:02:00,955 - Okay. - Maybe I can help your plans along. 14 00:02:01,038 --> 00:02:02,123 All right. 15 00:02:14,969 --> 00:02:17,888 I repeat. Nanjing is closed to the press. 16 00:02:17,972 --> 00:02:21,016 Ask the Japs. It's their call. Not ours. 17 00:02:21,100 --> 00:02:24,937 - Barnes. This is my good friend Andy... - Fisher. 18 00:02:25,020 --> 00:02:27,398 Fisher. Terrific fellow. He's here to see his girl. 19 00:02:27,481 --> 00:02:28,983 I'm George Hogg. 20 00:02:29,066 --> 00:02:31,694 Hi, Daisy. Meet Roger Appsley. 21 00:02:31,777 --> 00:02:33,571 An ungrateful shit from the British embassy. 22 00:02:34,363 --> 00:02:36,323 Mr. Fisher and I have already met. 23 00:02:37,324 --> 00:02:39,410 - Hey, honey. - How are you? 24 00:02:40,119 --> 00:02:41,745 - Excuse me, gentlemen. - Come on. 25 00:02:43,247 --> 00:02:46,167 - That's his girl? - He's marrying her on Tuesday. 26 00:02:46,750 --> 00:02:48,169 He won't be here on Tuesday. 27 00:02:48,252 --> 00:02:51,046 He's headed straight for hell himself in the morning. 28 00:02:53,299 --> 00:02:55,134 You bastard! You've got him a pass to Nanjing? 29 00:02:55,217 --> 00:02:56,468 - Barnes! - How long have we known each other, 30 00:02:56,552 --> 00:02:58,512 - you asshole? Ten years? - Will you excuse us, Mr. Appsley? 31 00:02:58,596 --> 00:02:59,930 Come on, Barnes. 32 00:03:00,014 --> 00:03:02,892 He's not press. Andy Fisher, Red Cross. 33 00:03:02,975 --> 00:03:04,977 That's why he got a pass. 34 00:03:31,295 --> 00:03:32,713 I made a deal with Andy Fisher. 35 00:03:33,756 --> 00:03:36,008 He gave me his Red Cross papers and his truck. 36 00:03:36,926 --> 00:03:40,638 They'll get us into Nanjing. Barnes, we've got a scoop. 37 00:03:42,556 --> 00:03:44,433 I'm Andy Fisher. 38 00:03:44,516 --> 00:03:46,352 You're David Barcley. 39 00:03:47,061 --> 00:03:48,729 We're accredited drivers for the Red Cross, 40 00:03:48,812 --> 00:03:50,689 bringing medical supplies to Nanjing. 41 00:03:52,233 --> 00:03:53,442 In this. 42 00:03:54,276 --> 00:03:58,155 Andy Fisher's in love, Barnes. He wants to get married. 43 00:03:58,739 --> 00:04:01,408 - Now everybody's happy. - Christ, you're nuts. 44 00:04:25,766 --> 00:04:27,559 - Damn! Eddie! - Eddie? 45 00:04:27,643 --> 00:04:30,229 Eddie Wei. He's in the back. You know, the photographer from New Delhi. 46 00:04:30,312 --> 00:04:32,856 Yeah. I know who the hell he is. But what's he doing here? 47 00:04:32,940 --> 00:04:34,400 He was desperate to come with us. 48 00:04:54,086 --> 00:04:58,132 Set your watch an hour ahead, Daisy. We're now on Tokyo time. 49 00:05:05,681 --> 00:05:07,808 Do you want to know what they're saying in Tokyo? 50 00:05:07,891 --> 00:05:11,353 They say they're trying to help the Chinese, but it's chaos over here. 51 00:05:11,437 --> 00:05:16,066 Warlords, corruption, civil war. The Nationalists against the Communists. 52 00:05:16,150 --> 00:05:18,736 They say they're trying to restore order. 53 00:05:18,819 --> 00:05:21,655 - That's all bullshit. - They haven't declared war on China. 54 00:05:21,739 --> 00:05:24,116 I'll tell you why they haven't declared war on China. 55 00:05:24,199 --> 00:05:25,451 It's because if they don't declare war, 56 00:05:25,534 --> 00:05:28,829 they don't have to treat captured Chinese soldiers as prisoners of war. 57 00:05:28,912 --> 00:05:31,707 They don't have to play by any goddamn rules at all. 58 00:05:31,832 --> 00:05:35,544 - The Japanese are not savages. - But they've decided the Chinese are. 59 00:05:42,134 --> 00:05:43,677 Take a good, long look, Daisy. 60 00:05:44,303 --> 00:05:45,929 There's thousands of them. 61 00:05:46,013 --> 00:05:47,598 And they're all coming from Nanjing. 62 00:05:47,681 --> 00:05:49,975 The next Great War's already begun. 63 00:05:50,059 --> 00:05:52,394 The folks back home just don't know it yet. 64 00:05:55,356 --> 00:05:56,982 Shit. 65 00:06:03,906 --> 00:06:05,532 Halt! 66 00:06:09,703 --> 00:06:12,373 The papers say we're both from the States, so try and talk American. 67 00:06:12,456 --> 00:06:14,166 Of course, old chap. 68 00:07:35,873 --> 00:07:38,167 If you're not back here by 9:00 tomorrow night, I'll go without you. 69 00:07:38,250 --> 00:07:39,251 Okay. 70 00:07:45,716 --> 00:07:47,217 Good luck, Eddie. 71 00:08:23,378 --> 00:08:25,589 Okay, okay. I'm sorry. Okay. 72 00:09:09,258 --> 00:09:10,968 Writing from a ruined building. 73 00:09:11,051 --> 00:09:12,886 A truckload of Japanese troops outside. 74 00:09:16,431 --> 00:09:17,766 The city is quiet. 75 00:11:46,039 --> 00:11:49,459 China. So many things to draw. 76 00:11:49,543 --> 00:11:51,294 But I draw very badly. 77 00:11:52,295 --> 00:11:54,506 Would you care for more tea, Mr. Hogg? 78 00:13:20,550 --> 00:13:22,719 No! 79 00:13:43,365 --> 00:13:45,492 You are safe now. 80 00:13:48,078 --> 00:13:49,621 What's your name? 81 00:13:52,457 --> 00:13:53,792 What is your nationality? 82 00:13:56,920 --> 00:13:58,296 British? 83 00:13:59,172 --> 00:14:02,384 - And you're a journalist? - How did you know that? 84 00:14:02,467 --> 00:14:04,594 Nobody but a journalist would walk into Nanjing 85 00:14:04,678 --> 00:14:06,471 armed with nothing but a sports coat. 86 00:14:09,724 --> 00:14:11,351 What is this place? What's going on? Who are you? 87 00:14:11,434 --> 00:14:12,686 It's the Tax Office. 88 00:14:12,769 --> 00:14:15,105 And my name is Chen. Hansheng Chen. 89 00:14:15,188 --> 00:14:18,483 - Hansheng Chen? - Call me Jack, why don't you. 90 00:14:20,235 --> 00:14:23,238 So, why were they going to kill you? 91 00:14:23,321 --> 00:14:26,366 The Japs usually leave British nationals alone. 92 00:14:26,449 --> 00:14:28,410 - I saw something I shouldn't have. - Got it. 93 00:14:28,493 --> 00:14:30,245 I took photographs. They found them. 94 00:14:30,328 --> 00:14:31,788 No wonder. 95 00:14:31,872 --> 00:14:35,000 Pardon my ignorance, but what are you doing in the tax office? 96 00:14:35,083 --> 00:14:35,959 They're killing people out there. 97 00:14:36,042 --> 00:14:38,169 We are completely outnumbered here, 98 00:14:38,253 --> 00:14:41,882 and the Japs are better armed, so we are going to fight another day. 99 00:14:43,425 --> 00:14:44,467 Hold this. 100 00:14:45,468 --> 00:14:48,763 But before we go, we're going to blow up a few buildings. 101 00:14:48,847 --> 00:14:50,849 They are very orderly, the Japanese. 102 00:14:50,932 --> 00:14:53,143 They hate it when we blow up a city's records. 103 00:14:57,689 --> 00:14:58,690 Thank you. 104 00:15:09,451 --> 00:15:11,912 We'll try for the British consulate. 105 00:15:11,995 --> 00:15:13,955 They may be able to get you out of Nanjing. 106 00:15:15,206 --> 00:15:16,458 You have to leave. 107 00:15:16,541 --> 00:15:18,793 You have to tell the world what's happening here. 108 00:15:21,880 --> 00:15:22,881 I love this part. 109 00:15:32,599 --> 00:15:34,726 Come on. Your friends should be this way. 110 00:15:42,025 --> 00:15:43,109 Take it easy, Daisy. 111 00:15:43,193 --> 00:15:45,403 I have a pass. 112 00:15:45,487 --> 00:15:47,280 - I have a pass in my pocket. - Shoot him. 113 00:15:47,364 --> 00:15:48,782 There's nothing we can do. 114 00:15:51,326 --> 00:15:54,371 - Shoot him! - You're too reckless, George. 115 00:16:56,307 --> 00:16:59,769 Ah! 116 00:17:16,119 --> 00:17:19,289 Shoot him. Shoot him. 117 00:17:20,040 --> 00:17:21,583 Shoot him. 118 00:17:22,709 --> 00:17:24,002 Hey. 119 00:17:25,503 --> 00:17:27,505 You were hit pretty bad. 120 00:17:27,964 --> 00:17:31,092 Was I? I didn't feel a thing. 121 00:17:31,968 --> 00:17:34,179 Must've been the cold numbing the pain. 122 00:17:34,262 --> 00:17:36,848 Most of your blood's gone down the Yangtze. 123 00:17:36,931 --> 00:17:39,559 But I decided you'll live. 124 00:17:41,352 --> 00:17:44,022 I hope you're going to thank him for saving your life. 125 00:17:44,647 --> 00:17:45,857 Thank you once again. 126 00:17:45,940 --> 00:17:49,069 She was talking to me. Right, Lee? 127 00:17:49,903 --> 00:17:53,114 So, you're an Oxford man. 128 00:17:53,573 --> 00:17:55,325 - What? - You talk a lot in your sleep. 129 00:17:56,409 --> 00:17:57,869 What about you? 130 00:17:57,952 --> 00:18:00,789 You didn't learn your English at Berlitz, if I may say so. 131 00:18:01,748 --> 00:18:03,083 West Point. 132 00:18:03,166 --> 00:18:05,001 I thought you were a communist. 133 00:18:05,085 --> 00:18:07,212 I am. Figure it out yourself. 134 00:18:07,921 --> 00:18:11,424 And when you do, you will understand much more about China. 135 00:18:16,554 --> 00:18:19,057 I never thought of you as the kind to pick up strays. 136 00:18:19,140 --> 00:18:21,976 Not male ones, anyhow. 137 00:18:22,060 --> 00:18:24,062 I can't just dump him out here, can I? 138 00:18:24,145 --> 00:18:26,397 Well, he won't be up to much for at least a month. 139 00:18:27,649 --> 00:18:29,317 I can't get him back to Shanghai. 140 00:18:30,068 --> 00:18:31,528 So, Miss Pearson, 141 00:18:31,611 --> 00:18:35,281 tell me what in God's name I'm going to do with a six-foot Oxford graduate 142 00:18:35,365 --> 00:18:37,659 who can't speak a word of Chinese. 143 00:18:46,292 --> 00:18:49,337 Jack! Have you ever heard of a place called Huang Shi? 144 00:18:52,924 --> 00:18:55,009 You know, I came back to China to teach engineering. 145 00:18:55,093 --> 00:18:58,138 Now I'm teaching peasants how to blow things up. 146 00:18:58,221 --> 00:19:00,723 To tell you the truth, it's much more fun. 147 00:19:01,182 --> 00:19:02,892 Seriously? 148 00:19:02,976 --> 00:19:06,020 Seriously. I travel around to organize the resistance, 149 00:19:06,104 --> 00:19:08,773 and try to stay ahead of the Japanese army. 150 00:19:09,691 --> 00:19:12,110 - I have to leave tomorrow. - Take me with you. 151 00:19:14,320 --> 00:19:17,115 How fit do I need to be to use a typewriter, for God's sake? 152 00:19:17,198 --> 00:19:18,992 I'm not worried about you. 153 00:19:19,075 --> 00:19:22,745 I'm worried about the poor bastards who have to carry you around with them. 154 00:19:22,829 --> 00:19:26,875 But there is a place up in the northwest. It's called Huang Shi. 155 00:19:26,958 --> 00:19:30,128 It's somewhere you can pick up good background material 156 00:19:30,211 --> 00:19:33,006 and work on your Chinese while you are convalescing, 157 00:19:33,089 --> 00:19:34,174 before you go on to the front. 158 00:19:40,972 --> 00:19:43,266 - Very good. - Did you understand it? 159 00:19:43,349 --> 00:19:44,684 I certainly did. 160 00:19:45,310 --> 00:19:50,023 You said, "Let me introduce myself. I'm a pumpkin." 161 00:19:53,026 --> 00:19:59,282 This area is controlled by the Communists, this by our Nationalist brothers-in-arms. 162 00:19:59,365 --> 00:20:02,827 You will take the train as far as Baoji here. 163 00:20:02,911 --> 00:20:04,329 And Huang Shi is right about here. 164 00:20:04,412 --> 00:20:06,331 That's where you're going. 165 00:20:11,377 --> 00:20:13,254 - Chen? - Hey! Get down! 166 00:20:16,424 --> 00:20:18,843 What's the matter? They're not the Japanese. 167 00:20:18,927 --> 00:20:20,053 No. They are not. 168 00:20:20,136 --> 00:20:21,888 They're the government troops of Chiang Kai-shek. 169 00:20:21,971 --> 00:20:23,765 - Nationalists? - Yeah. 170 00:20:23,848 --> 00:20:25,767 - I thought you were brothers. - Sometimes. 171 00:20:25,850 --> 00:20:28,895 I thought you were fighting together against the Japanese. 172 00:20:28,978 --> 00:20:31,356 When it suits them or us. 173 00:20:32,398 --> 00:20:36,069 This could be one of those times. Or maybe not. 174 00:20:40,031 --> 00:20:43,159 - What are they doing here? - They're conscripts from the south. 175 00:20:43,243 --> 00:20:45,286 They like to take them far from their homes, 176 00:20:45,370 --> 00:20:47,747 so they are less likely to run away. 177 00:21:10,353 --> 00:21:11,437 They're trapped. 178 00:23:03,049 --> 00:23:04,217 Hello! 179 00:23:16,062 --> 00:23:17,397 Hello! 180 00:23:20,316 --> 00:23:21,859 Hello! 181 00:23:29,909 --> 00:23:31,494 Who's in charge here? 182 00:23:42,213 --> 00:23:44,048 This is for the person in charge. 183 00:23:46,801 --> 00:23:50,680 I said this is for the person in charge. 184 00:24:07,822 --> 00:24:11,033 I am in charge, Mr. Pig. 185 00:24:12,160 --> 00:24:15,997 - Hogg. - It says Pig. 186 00:24:19,500 --> 00:24:21,085 How is it you speak English? 187 00:24:21,169 --> 00:24:22,962 I'm not a peasant like these others. 188 00:24:23,838 --> 00:24:27,216 I am Liu Shi-Kai. My father is a government official. 189 00:25:07,173 --> 00:25:08,341 Grown-ups. 190 00:25:09,300 --> 00:25:10,301 Teachers. 191 00:25:11,302 --> 00:25:12,470 Where? 192 00:26:44,478 --> 00:26:45,605 Who's there? 193 00:27:16,344 --> 00:27:17,345 Ah! 194 00:27:32,943 --> 00:27:36,447 You give me one good reason why I should be bluffing, Shi-Kai. 195 00:27:48,668 --> 00:27:50,419 What's the matter with them? They're like animals. 196 00:27:50,503 --> 00:27:52,672 How long have you been in this country? 197 00:27:52,755 --> 00:27:55,716 - Five weeks. And you? - Five years. 198 00:27:57,009 --> 00:28:01,013 - Here. Let me take a look at that. - You're the nurse, aren't you? Lee. 199 00:28:01,555 --> 00:28:04,100 - Lee Pearson. - How do you do? I'm George. 200 00:28:04,183 --> 00:28:05,935 I know who you are. 201 00:28:06,644 --> 00:28:09,188 It was my idea to send you here. 202 00:28:22,326 --> 00:28:25,621 The great Oxford University scholar. 203 00:28:26,205 --> 00:28:30,334 Hmm. Jack Chen has given you quite an introduction here. 204 00:28:30,418 --> 00:28:33,713 Except he's called you Mr. Pig. 205 00:28:34,296 --> 00:28:35,339 It's not that funny. 206 00:28:42,346 --> 00:28:44,098 He's a very nasty bit of work, that one. 207 00:28:44,181 --> 00:28:45,516 I can't think why. 208 00:28:46,308 --> 00:28:49,812 He only saw his father beheaded, his mother raped and beheaded, 209 00:28:49,895 --> 00:28:52,314 his sister raped and beheaded. 210 00:28:52,398 --> 00:28:55,985 After that, they lined him up on the edge of a pit to be machine-gunned. 211 00:28:56,068 --> 00:28:57,069 He's a smart kid. 212 00:28:57,153 --> 00:28:58,738 He waited until he felt the guy next to him get hit. 213 00:28:58,821 --> 00:29:00,573 Stop it. Please. 214 00:29:01,365 --> 00:29:04,201 - Nanjing. I was there. - Jack told me. 215 00:29:04,285 --> 00:29:06,078 That's why I thought you'd be good here. 216 00:29:06,162 --> 00:29:08,164 You're going to need a Chinese name, you know. 217 00:29:08,247 --> 00:29:09,915 One they can actually say. 218 00:29:10,666 --> 00:29:13,502 Hogg. Ho-Ke. 219 00:29:13,586 --> 00:29:15,546 You're out of your mind if you think I'm staying here. 220 00:29:16,297 --> 00:29:18,799 I didn't come halfway round the world to play nanny to a bunch of savages. 221 00:29:18,883 --> 00:29:20,926 - Okay. - So in the morning, 222 00:29:21,010 --> 00:29:23,220 if you'd kindly point me in the direction of the war and I'll be off. 223 00:29:23,304 --> 00:29:24,680 I said okay. 224 00:29:27,183 --> 00:29:28,768 Why do they give you such a wide berth? 225 00:29:29,477 --> 00:29:33,939 Out here people die all the time, typhus, cholera, tetanus. 226 00:29:34,482 --> 00:29:36,984 Anyone gives me any trouble, I just tell them, 227 00:29:37,067 --> 00:29:39,195 "One day you graze yourself. You'll think it's nothing. 228 00:29:39,278 --> 00:29:43,991 Next day you wake up with a fever. You think it's a cold. That's all. 229 00:29:44,074 --> 00:29:49,371 Pretty soon your bones ache, your jaw locks, your teeth clamp together 230 00:29:49,455 --> 00:29:53,959 and slowly, very, very slowly, you die of tetanus." 231 00:29:54,043 --> 00:29:56,545 In my bag I have vaccines when I can get them. 232 00:29:56,629 --> 00:30:01,967 If I go, the bag goes with me, so who's going to mess with me? 233 00:30:03,052 --> 00:30:05,721 Why don't they just close this school and send the boys home to their families? 234 00:30:05,805 --> 00:30:07,097 This isn't a school. 235 00:30:07,181 --> 00:30:10,476 - It looks like a school. - This is an orphanage. 236 00:30:11,060 --> 00:30:13,521 Every one of them has a story, just like Shi-Kai's. 237 00:30:13,604 --> 00:30:16,482 Now you want to find your war, Mr. Hogg? Look around. 238 00:30:16,565 --> 00:30:17,900 Because they don't need a teacher. 239 00:30:17,983 --> 00:30:22,071 What they need is someone who can make them care whether they live or die. 240 00:30:38,337 --> 00:30:40,965 The beds are crawling with lice. 241 00:30:41,048 --> 00:30:44,009 - The kids are, too. - How adorable. 242 00:30:44,093 --> 00:30:46,846 No joke. Body lice carry typhus. 243 00:30:47,972 --> 00:30:51,225 Okay. Now for the boys. 244 00:30:51,308 --> 00:30:53,686 What are you going to do? Boil them? Jolly good. 245 00:30:53,769 --> 00:30:55,062 Flea powder. 246 00:30:55,145 --> 00:30:57,273 I haven't been able to get my hands on any before. 247 00:30:57,356 --> 00:31:02,236 But the thing is to figure out how to make them understand it won't hurt. 248 00:31:02,319 --> 00:31:03,654 I'm sure you'll manage. 249 00:31:08,951 --> 00:31:09,994 Scratch. 250 00:31:26,135 --> 00:31:27,136 Smile. 251 00:31:33,058 --> 00:31:34,393 Now take off your clothes. 252 00:31:35,895 --> 00:31:38,814 Oh, for Pete's sake, it's nothing I haven't seen before. 253 00:31:52,328 --> 00:31:53,454 Hands. 254 00:32:01,503 --> 00:32:03,255 Ah! Ah! 255 00:32:44,880 --> 00:32:48,008 No lice. We won't have to shave your head, too. 256 00:32:48,092 --> 00:32:49,301 Is that a promise? 257 00:32:49,385 --> 00:32:51,261 You're not vain, are you, Mr. Pig? 258 00:32:51,345 --> 00:32:54,640 I hadn't thought so. Christ. What now? 259 00:32:55,099 --> 00:32:57,351 - Coffee. - Coffee? 260 00:32:57,434 --> 00:32:59,269 Here's to you, George. 261 00:32:59,353 --> 00:33:01,689 I haven't had real coffee since Shanghai. 262 00:33:01,981 --> 00:33:05,109 - So, why China? - Because it's in trouble. 263 00:33:05,651 --> 00:33:08,404 Because everyone back home is waiting for the shoe to drop, 264 00:33:08,487 --> 00:33:09,989 waiting for the next war. 265 00:33:10,072 --> 00:33:13,158 It's like being stuck in a cellar waiting for a storm to break. 266 00:33:13,242 --> 00:33:14,660 I went to the States first. 267 00:33:15,494 --> 00:33:17,371 Hitchhiked across the country twice. 268 00:33:18,080 --> 00:33:20,749 But they're hunched down in their bunk holes even deeper than we are. 269 00:33:21,458 --> 00:33:26,964 "War? What war, mister? We're in a depression here." 270 00:33:27,047 --> 00:33:30,592 And so then I went on to Japan, learned some Japanese. 271 00:33:30,676 --> 00:33:32,886 And they'll tell you they don't want war either, 272 00:33:32,970 --> 00:33:34,304 just ask them. 273 00:33:37,141 --> 00:33:38,726 And then I went to Nanjing. 274 00:33:40,102 --> 00:33:41,895 And I saw unspeakable things. 275 00:33:43,647 --> 00:33:45,607 I begged Jack Chen to kill a man. 276 00:33:47,276 --> 00:33:49,653 I never knew I had hate like that in me. 277 00:33:49,737 --> 00:33:52,614 Everybody feels hate sometimes. 278 00:33:52,698 --> 00:33:54,616 No. Not us. 279 00:33:56,368 --> 00:33:58,537 You see, my family are pacifists. 280 00:33:59,163 --> 00:34:02,875 And not just your quiet, normal, private pacifists. Oh, no. 281 00:34:02,958 --> 00:34:04,293 They're famous for it. 282 00:34:06,336 --> 00:34:08,464 My mother had Gandhi to tea. 283 00:34:09,882 --> 00:34:12,176 And my father went to jail during the last war. 284 00:34:14,053 --> 00:34:16,388 He's the bravest man I know. 285 00:34:18,015 --> 00:34:19,683 And now I think they're wrong. 286 00:34:20,726 --> 00:34:22,686 I think there are times one must fight. 287 00:34:24,730 --> 00:34:26,982 Other people fight and die. 288 00:34:28,108 --> 00:34:32,237 And there I am at my typewriter, only I seem to have misplaced that now, too. 289 00:34:47,586 --> 00:34:50,005 You saved lives today, George. 290 00:34:50,089 --> 00:34:53,050 You sure didn't look like much of a hero, and I bet you didn't feel like one. 291 00:34:53,133 --> 00:34:56,386 But you know what? It worked just fine. 292 00:35:16,281 --> 00:35:17,658 Couldn't sleep? 293 00:35:19,118 --> 00:35:20,119 Me neither. 294 00:35:21,328 --> 00:35:25,582 One of the kids had the runs. God-awful mess. 295 00:35:26,750 --> 00:35:29,545 - You can keep the mule, by the way. - You're leaving? 296 00:35:29,628 --> 00:35:31,922 I've got a bunch of medical stations to run. 297 00:35:32,005 --> 00:35:35,092 I only stopped off to bring you that grain. 298 00:35:35,175 --> 00:35:38,303 My guess, it'll last you about three weeks. 299 00:35:38,387 --> 00:35:41,014 After that, you'll have to try to find them something. 300 00:35:41,098 --> 00:35:43,642 - It's up to you. - But when will you be back? 301 00:35:43,725 --> 00:35:46,353 - May. - But this is March! 302 00:35:46,436 --> 00:35:48,063 They're like kids anywhere, George. 303 00:35:48,147 --> 00:35:50,983 They need to be warm, safe, clean and fed. 304 00:35:51,066 --> 00:35:54,027 Now, if you can manage even one of those, you'll be ahead of the game. 305 00:35:54,111 --> 00:35:57,030 Now, you listen to me. I'm not staying here. 306 00:35:57,114 --> 00:35:59,283 - You find someone else! - There is no one else. 307 00:35:59,366 --> 00:36:01,201 You have to stay, George. 308 00:36:07,499 --> 00:36:08,625 Bugger. 309 00:38:41,069 --> 00:38:43,155 You. Come and help me? 310 00:38:44,573 --> 00:38:46,116 Yes, you. 311 00:38:46,700 --> 00:38:48,035 Come. 312 00:39:18,982 --> 00:39:19,983 Go! 313 00:39:26,615 --> 00:39:27,949 Oh! 314 00:39:34,247 --> 00:39:35,332 Whoa! 315 00:39:40,128 --> 00:39:42,381 Ho-Ke? Ho-Ke? 316 00:39:44,216 --> 00:39:47,427 Hogg. My name is Hogg. 317 00:39:49,054 --> 00:39:51,181 - Ching. - Ching. 318 00:40:00,607 --> 00:40:02,234 I'm writing a sort of letter. 319 00:40:02,317 --> 00:40:04,111 I'll be with you in a minute. 320 00:40:10,742 --> 00:40:13,078 Hey, stop that. 321 00:40:16,540 --> 00:40:17,749 What's the matter? 322 00:40:20,085 --> 00:40:21,795 "Tabba." "Tabba." 323 00:40:25,465 --> 00:40:26,466 "Tabba." 324 00:40:30,137 --> 00:40:32,139 Table. It's a table. 325 00:40:32,431 --> 00:40:33,723 Table. Table. 326 00:40:34,266 --> 00:40:35,350 Table. 327 00:40:35,434 --> 00:40:37,811 - Table, table, table, table! - Okay. Okay. 328 00:40:46,153 --> 00:40:47,737 Chair. 329 00:40:48,363 --> 00:40:49,573 Chair. 330 00:40:50,782 --> 00:40:52,993 Student. 331 00:40:53,618 --> 00:40:55,745 Student. 332 00:40:56,580 --> 00:40:58,165 Student. 333 00:40:58,707 --> 00:41:00,292 That's you. 334 00:41:02,752 --> 00:41:05,672 Teacher. I guess that means me. 335 00:41:08,258 --> 00:41:10,093 Student. Teacher. 336 00:41:10,177 --> 00:41:12,679 I'm looking for Merchant Wang. 337 00:41:50,050 --> 00:41:52,427 Please excuse my poor house, Mr. Hogg. 338 00:41:52,511 --> 00:41:54,846 It has fallen on evil times. 339 00:41:55,597 --> 00:41:56,640 The war? 340 00:41:56,723 --> 00:42:01,144 War. Revolution. Also gambling. Also opium. 341 00:42:02,229 --> 00:42:05,315 So many ways to spend money and to get nothing in return. 342 00:42:05,398 --> 00:42:06,399 Hmm. 343 00:42:06,483 --> 00:42:08,652 I take only solid currencies. 344 00:42:08,735 --> 00:42:11,112 If you can only pay in Chinese dollars, 345 00:42:11,196 --> 00:42:14,366 then the price, I'm afraid, will have to double. 346 00:42:15,116 --> 00:42:17,077 I should like to pay in vegetables. 347 00:42:18,578 --> 00:42:21,122 Vegetables are solid currency. 348 00:42:23,583 --> 00:42:26,711 - English humor. - You advance us the food and the seed, 349 00:42:26,795 --> 00:42:28,380 we do all the work. 350 00:42:28,463 --> 00:42:29,965 You take your share of the harvest. 351 00:42:30,549 --> 00:42:32,175 Crops fail, Mr. Hogg. 352 00:42:40,559 --> 00:42:41,977 What is this? 353 00:42:45,230 --> 00:42:48,066 Durham wheat. Last year's harvest. 354 00:42:52,070 --> 00:42:55,532 Red lentils. I shouldn't think they'd do well in this climate. 355 00:42:57,242 --> 00:42:58,785 We can do business. 356 00:43:01,121 --> 00:43:05,333 Please come again, Mr. Hogg. And send my regards to Miss Pearson. 357 00:43:05,417 --> 00:43:06,835 Yes, of course. 358 00:43:26,479 --> 00:43:28,023 I hope you're having fun, Yu-Lin. 359 00:45:27,559 --> 00:45:28,435 Wei-Ping. 360 00:45:35,275 --> 00:45:37,318 - Dog. - Dog. 361 00:45:38,194 --> 00:45:39,446 Dog. 362 00:45:39,529 --> 00:45:41,489 - "Gg." - "Gg." 363 00:45:41,573 --> 00:45:45,702 - Dog. - Dog. 364 00:45:45,785 --> 00:45:46,828 Dog. 365 00:45:46,911 --> 00:45:51,040 Dog. 366 00:45:51,124 --> 00:45:54,252 - Dog. - Dog. 367 00:45:57,505 --> 00:45:59,257 - Dog. - Dog. 368 00:45:59,340 --> 00:46:01,676 - Dog. - Dog. 369 00:46:02,260 --> 00:46:03,845 Dog. 370 00:46:13,730 --> 00:46:15,398 Shi-Kai! Don't! 371 00:46:33,374 --> 00:46:34,667 Oh, Shi-Kai. 372 00:46:36,002 --> 00:46:38,004 You won't be able to save him, you know. 373 00:46:39,631 --> 00:46:41,966 You might be able to limit the damage he can do. 374 00:46:43,218 --> 00:46:44,344 No more. 375 00:46:46,638 --> 00:46:48,765 You never told me what brought you here, Lee. 376 00:46:50,141 --> 00:46:53,394 Freedom, I guess. And what happens? 377 00:46:54,103 --> 00:46:57,565 I end up in a dark hovel with centuries of soot falling on my head 378 00:46:57,649 --> 00:46:59,442 doing an amputation by candlelight. 379 00:46:59,526 --> 00:47:00,944 You're a surgeon, then? 380 00:47:01,027 --> 00:47:03,029 When a man's dying of gangrene, 381 00:47:03,112 --> 00:47:05,240 he tends not to check the letters after your name. 382 00:47:07,116 --> 00:47:09,953 When there's no one else, you do what has to be done. 383 00:47:10,703 --> 00:47:14,415 I'm not really a nurse, either. Just like you. 384 00:47:14,499 --> 00:47:15,959 You're not really a teacher. 385 00:47:17,252 --> 00:47:20,463 We're all something different in China. That's why we came. 386 00:47:21,506 --> 00:47:24,008 I was supposed to be an army wife in Manila, 387 00:47:24,092 --> 00:47:25,593 but I couldn't play bridge. 388 00:47:26,845 --> 00:47:28,555 Funny how life works out. 389 00:47:33,101 --> 00:47:34,644 What on earth? 390 00:47:34,727 --> 00:47:36,396 It's my one treasure. 391 00:47:36,479 --> 00:47:38,606 - Do you dance, George? - No. 392 00:47:38,690 --> 00:47:40,984 Oh, come on. Sure you do. 393 00:48:06,050 --> 00:48:08,094 It's good to see you, Lee. 394 00:48:44,547 --> 00:48:47,967 - Are you going to stay? - Oh, I think so. 395 00:48:49,135 --> 00:48:51,137 A while. And you? 396 00:48:53,222 --> 00:48:55,016 I think so. 397 00:48:55,642 --> 00:48:56,768 Yes. 398 00:49:21,501 --> 00:49:22,502 Lo San. 399 00:50:21,310 --> 00:50:22,770 Let's take a look at this. 400 00:50:30,111 --> 00:50:31,112 Let me see here. 401 00:50:32,488 --> 00:50:33,656 Oh! 402 00:50:38,369 --> 00:50:39,704 You, too. 403 00:50:39,787 --> 00:50:42,623 - Ching. - You'll do just fine. 404 00:50:42,707 --> 00:50:43,875 Just fine. 405 00:51:08,357 --> 00:51:09,692 Here. 406 00:51:46,187 --> 00:51:48,106 "Though I am old with wandering 407 00:51:48,189 --> 00:51:51,025 - Through hollow lands and hilly lands..." - Ho-Ke. 408 00:51:51,109 --> 00:51:56,030 "I will find out where she has gone, and kiss her lips and take her hands..." 409 00:51:57,198 --> 00:52:00,743 "...And walk among the long dappled grass." 410 00:52:03,329 --> 00:52:04,622 Ching? 411 00:52:06,040 --> 00:52:08,126 Hey, hey, hey. 412 00:52:08,751 --> 00:52:09,877 Shh. 413 00:52:11,129 --> 00:52:14,715 It's all right. You're safe. Nobody's going to hurt you, Ching. 414 00:52:26,477 --> 00:52:27,645 Goats? 415 00:52:28,563 --> 00:52:31,107 Are you crazy? They'll eat more than the milk they give. 416 00:52:32,108 --> 00:52:36,070 They're for clearing ground. My mother was a great gardener. 417 00:52:36,154 --> 00:52:38,990 - She had goats. - Don't you ever touch my things. 418 00:52:41,284 --> 00:52:43,035 I'm sorry. I thought you'd be more comfortable. 419 00:52:43,119 --> 00:52:44,537 Well, you thought wrong. 420 00:52:46,372 --> 00:52:47,832 Where are you going? 421 00:52:49,917 --> 00:52:54,005 Okay then, when will you be back? Don't be so ridiculous! 422 00:52:54,672 --> 00:52:57,341 You can't just leave! Lee! 423 00:53:38,007 --> 00:53:39,258 How's Uncle Jing today? 424 00:53:39,342 --> 00:53:43,054 His tumor is worse, and he wants more pipe. 425 00:53:43,137 --> 00:53:44,513 It'll kill him now. 426 00:53:45,514 --> 00:53:47,516 Maybe that won't be such a bad thing. 427 00:53:48,059 --> 00:53:51,646 I heard today, the Nationalists have found a solution to the opium problem. 428 00:53:52,647 --> 00:53:56,150 - They're going to behead all the addicts. - I heard the same thing. 429 00:53:57,318 --> 00:54:00,196 Addicts and people who deal in opium. 430 00:54:01,072 --> 00:54:03,366 The Japanese behead you for being Chinese. 431 00:54:05,076 --> 00:54:07,787 So, Miss Pearson, what can I do for you? 432 00:54:12,708 --> 00:54:15,503 I was hoping you might have some sulfa powder. 433 00:54:15,586 --> 00:54:19,131 Nobody's got sulfa powder, not even the Japanese. 434 00:54:22,301 --> 00:54:25,596 It will be sad for your friend. Nobody to talk to but those boys. 435 00:54:27,098 --> 00:54:30,351 - I think he will be lonely. - I think he'll be just fine. 436 00:54:30,434 --> 00:54:32,520 You say that because you are never lonely. 437 00:54:34,689 --> 00:54:37,316 Well, you should go visit him, if you think he's so lonely. 438 00:54:38,109 --> 00:54:41,237 I don't have time for the problems of people with no problems. 439 00:54:42,530 --> 00:54:44,115 What do you have in the way of morphine? 440 00:54:49,161 --> 00:54:53,082 - That's all you've got? - No. But you're not my only customer. 441 00:54:57,044 --> 00:54:58,629 Take opium instead. 442 00:54:59,130 --> 00:55:00,881 You know what they say about opium. 443 00:55:01,340 --> 00:55:04,135 You still feel the pain, but it doesn't hurt anymore. 444 00:55:25,614 --> 00:55:28,784 Six months ago, they were filthy, starving, diseased 445 00:55:28,868 --> 00:55:32,163 and of no value to anyone, and now... 446 00:55:33,372 --> 00:55:34,749 I'm very impressed. 447 00:55:35,499 --> 00:55:39,045 I have to confess, Mr. Hogg. I did not think you could do it. 448 00:55:39,128 --> 00:55:41,505 I have to confess, Mrs. Wang, neither did I. 449 00:55:45,092 --> 00:55:48,429 I hope you will do me the honor of accepting a small gift. 450 00:55:55,269 --> 00:55:58,314 Good Lord, it's in English. Where did you get it? 451 00:56:00,232 --> 00:56:03,986 A missionary gave it to me for being a very good girl. 452 00:56:08,282 --> 00:56:09,492 The Silk Road. 453 00:56:11,327 --> 00:56:15,164 It was the link between the East and West for more than 2,000 years. 454 00:56:16,540 --> 00:56:19,377 - It seemed appropriate. - Thank you. 455 00:56:22,671 --> 00:56:24,548 May it seal our friendship. 456 00:56:26,133 --> 00:56:27,301 Yes. 457 00:57:10,052 --> 00:57:11,846 Da-duh! Da-dhu! 458 00:57:25,484 --> 00:57:26,402 Lao Si? 459 00:59:53,382 --> 00:59:56,135 Oh, Lao Si. Ching? 460 01:00:24,163 --> 01:00:25,456 Not wounded! 461 01:00:31,920 --> 01:00:35,466 Not wounded! Get him out of here! Get him something to eat! 462 01:00:37,801 --> 01:00:41,930 We've had 40, no, 50 guys in here today 463 01:00:42,014 --> 01:00:45,267 who are nothing but piles of bones held together by their uniforms. 464 01:00:45,934 --> 01:00:48,312 They're dying of hunger, not gunshots, Jack. 465 01:00:48,395 --> 01:00:50,939 The Nationalists are starving their own army. 466 01:00:51,023 --> 01:00:54,026 - What's the point of our being here? - None. 467 01:00:54,109 --> 01:00:55,986 They are letting the Japs have Lingbao. 468 01:00:56,737 --> 01:00:58,530 I've been ordered to evacuate. 469 01:00:59,323 --> 01:01:01,575 Well, my wounded won't survive being moved. 470 01:01:02,117 --> 01:01:03,410 Take the ones that will. 471 01:01:07,498 --> 01:01:09,375 Why are you taking off your uniform? 472 01:01:10,417 --> 01:01:12,419 I thought I'd stick around a little longer... 473 01:01:13,754 --> 01:01:15,756 prepare a little welcome for the Japs. 474 01:01:31,605 --> 01:01:35,442 I'll make them as comfortable as I can. You know that. 475 01:01:46,078 --> 01:01:47,162 Be careful. 476 01:01:59,091 --> 01:02:00,384 Jack! 477 01:03:57,251 --> 01:04:00,963 - George. - My God. Chen! 478 01:04:03,006 --> 01:04:04,258 Chen! 479 01:04:06,677 --> 01:04:08,679 Have you pissed yourself? 480 01:04:09,304 --> 01:04:10,681 Oh, Jesus. He's wet the bed. 481 01:04:15,060 --> 01:04:16,353 How is she? 482 01:04:18,021 --> 01:04:19,398 Exhausted. 483 01:04:19,481 --> 01:04:20,691 Lingbao. 484 01:04:21,441 --> 01:04:24,194 It was pretty bad. I was lucky. 485 01:04:26,113 --> 01:04:27,823 She got out before the worst. 486 01:04:30,033 --> 01:04:31,827 Will the Japanese get this far? 487 01:04:33,245 --> 01:04:36,456 Maybe. Maybe not. 488 01:04:37,082 --> 01:04:39,501 The trouble is, I've seen what happens when they do. 489 01:05:35,223 --> 01:05:37,684 Hello. Can we come in? 490 01:05:40,062 --> 01:05:41,271 Who's this? 491 01:05:43,190 --> 01:05:44,524 - Hello, Ching. - Hello. 492 01:05:44,608 --> 01:05:47,235 And this is Lao Si. 493 01:05:50,155 --> 01:05:51,365 Oh, my goodness. 494 01:05:54,117 --> 01:05:55,452 Coffee? 495 01:05:56,620 --> 01:05:59,122 - And steamed bread, with honey. - Honey? 496 01:06:02,167 --> 01:06:03,460 Come on, Lao Si. 497 01:06:03,543 --> 01:06:07,005 He'll have that bread off you, if you as much as blink. 498 01:06:07,130 --> 01:06:09,925 His main objective in life is greater rotundity. 499 01:06:13,971 --> 01:06:18,058 - Is this all right with you? - It's fine. 500 01:06:19,393 --> 01:06:20,644 Ching. 501 01:06:21,520 --> 01:06:23,480 - Bye-bye. - Bye-bye. 502 01:06:26,650 --> 01:06:27,985 Lee. 503 01:06:31,154 --> 01:06:32,489 Jack Chen is here. 504 01:06:33,115 --> 01:06:34,783 He's been sick for the last week. 505 01:06:45,168 --> 01:06:49,339 You're impossible, you know. I thought you were dead as dirt. 506 01:06:50,382 --> 01:06:53,552 It's malaria. He's had it for years. 507 01:06:54,094 --> 01:06:57,681 They all have it. He'll be on his feet in no time. 508 01:07:00,017 --> 01:07:01,393 They've put a price on your head, you know. 509 01:07:01,476 --> 01:07:04,062 Oh, yeah? How much? 510 01:07:04,146 --> 01:07:07,691 - Ten thousand yuan. - I say, Jack. 511 01:07:08,108 --> 01:07:10,318 That's about thirty bucks, US, George. 512 01:07:11,028 --> 01:07:14,656 - That hurts my feelings. - It's a fortune around here. 513 01:07:28,003 --> 01:07:30,213 - Six. - Six. 514 01:07:31,381 --> 01:07:33,592 - Seven. - Seven. 515 01:07:37,512 --> 01:07:40,724 We've got Nationalist visitors. Stall them if you can. 516 01:07:46,188 --> 01:07:48,023 Quietly, quietly. 517 01:10:13,335 --> 01:10:14,753 Mr. Hogg, you are free. 518 01:10:16,421 --> 01:10:18,131 How much did that cost? 519 01:10:18,215 --> 01:10:20,675 Only slightly more than what I think you are worth. 520 01:10:22,510 --> 01:10:23,595 Thank you. 521 01:10:25,055 --> 01:10:26,932 If they decide to call me a communist, 522 01:10:27,015 --> 01:10:29,768 they'll close the school, and they'll conscript the children. 523 01:10:29,851 --> 01:10:33,772 Of course. And I'm afraid it will only be a matter of days. 524 01:10:39,027 --> 01:10:40,195 Stay here. 525 01:10:59,798 --> 01:11:02,509 - What was all that about? - Bandits. 526 01:11:02,592 --> 01:11:04,761 There's no one to control them nowadays. 527 01:11:04,844 --> 01:11:08,890 They claim they have opium to sell, but the packages are full of dirt. 528 01:11:08,974 --> 01:11:11,268 Maybe it would be safer not to sell opium. 529 01:11:12,060 --> 01:11:14,688 Safe? Nothing is safe. 530 01:11:14,771 --> 01:11:18,608 You neither. You have all those strong soldier boys. 531 01:11:18,692 --> 01:11:21,736 You are like a farmer with too many fat, juicy sheep. 532 01:11:42,674 --> 01:11:45,010 So where do you propose we take them? 533 01:11:45,093 --> 01:11:49,097 - Up the Silk Road. - Through the mountains? 534 01:11:49,180 --> 01:11:53,059 With snow and children, at 10,000 feet? 535 01:11:54,144 --> 01:11:58,148 - That's insane. - Actually, I mean to take them further, 536 01:11:58,231 --> 01:11:59,691 beyond Lanzhou. 537 01:12:01,318 --> 01:12:02,861 Have you ever heard of Shandan? 538 01:12:03,987 --> 01:12:05,905 Shandan's on the edge of the Gobi Desert. 539 01:12:05,989 --> 01:12:08,491 It's about 700 miles from here. 540 01:12:08,575 --> 01:12:12,495 Seven hundred miles. Hogg, there's probably nothing there. 541 01:12:12,579 --> 01:12:17,709 Exactly. There's nothing there. Nothing anybody could possibly want. 542 01:12:17,792 --> 01:12:19,336 Somewhere they'll be safe. 543 01:12:22,005 --> 01:12:24,215 Chen will come with us as far as the Yellow River. 544 01:12:24,299 --> 01:12:26,885 Then he'll turn off and join his Communist pals in Yan'an. 545 01:12:27,510 --> 01:12:29,637 - What about you? - What about me? 546 01:12:29,721 --> 01:12:31,556 Will you go with Jack, 547 01:12:31,639 --> 01:12:33,350 or will you stay with us and head for Shandan? 548 01:12:34,642 --> 01:12:36,436 Is that what you're asking me? 549 01:12:37,020 --> 01:12:39,064 He's got fire in his belly, that one. 550 01:12:39,147 --> 01:12:41,483 I would like to take him with me when I rejoin my unit. 551 01:12:41,566 --> 01:12:42,609 No. 552 01:12:43,443 --> 01:12:46,780 - He's not a child. - You're right. He's not. 553 01:12:46,863 --> 01:12:49,991 He hasn't been a child for a very long time. 554 01:13:01,169 --> 01:13:04,547 Yes. We were lovers once. 555 01:13:05,340 --> 01:13:08,051 It didn't work out, so... 556 01:13:08,968 --> 01:13:10,303 Now we're friends. 557 01:13:11,137 --> 01:13:12,514 That works. 558 01:13:13,098 --> 01:13:15,350 I guess I just didn't want enough from him. 559 01:13:17,143 --> 01:13:19,562 You fellows want so much to be needed. 560 01:13:20,480 --> 01:13:23,483 Everybody wants that, even you. 561 01:13:25,443 --> 01:13:26,903 Me, especially. 562 01:13:30,073 --> 01:13:35,453 So what's it going to be? Yan'an with him? Or Shandan with us? 563 01:13:39,082 --> 01:13:42,168 If I had any brains, I'd stay right here. 564 01:15:03,124 --> 01:15:07,003 Wound dressings. Captured from the Japanese. 565 01:15:08,004 --> 01:15:11,382 Each one of them contains a single, sterile dressing, 566 01:15:12,008 --> 01:15:15,178 wrapped around a tablet of morphine. Handy, huh? 567 01:15:16,304 --> 01:15:19,015 No wounded for us. That's an order. 568 01:15:34,531 --> 01:15:37,367 No! No, I'll take that. 569 01:15:56,261 --> 01:15:59,305 As long as we have something to trade, we'll survive. 570 01:15:59,389 --> 01:16:01,140 Yes, I would say so. 571 01:16:01,224 --> 01:16:03,977 But, still, this is an ambitious enterprise. 572 01:16:05,144 --> 01:16:07,272 You are a remarkable man, Mr. Hogg. 573 01:16:07,981 --> 01:16:10,316 I have greatly enjoyed doing business with you. 574 01:16:18,408 --> 01:16:19,701 This is your custom? 575 01:16:19,784 --> 01:16:21,953 When we say good-bye to a great lady. 576 01:16:23,580 --> 01:16:27,083 Well, good-bye, Mr. Hogg, and farewell. 577 01:17:06,122 --> 01:17:07,582 Come on, boys! 578 01:17:09,125 --> 01:17:12,378 Hang-Ger! Zuien-ze! 579 01:17:14,088 --> 01:17:17,925 Xiao Bang! Mang Si! 580 01:17:20,053 --> 01:17:22,764 Rou-Ding, Lao Tung? 581 01:17:22,847 --> 01:17:24,182 Muriel? 582 01:17:26,225 --> 01:17:27,393 Lao Da? 583 01:17:27,477 --> 01:17:29,687 Lao San? Lao Er? 584 01:17:30,063 --> 01:17:31,481 Lao Si? 585 01:17:33,983 --> 01:17:36,486 Yu-Lin? Shi-Kai? 586 01:17:40,323 --> 01:17:42,075 Yu-Lin! 587 01:17:43,993 --> 01:17:45,119 Yu-Lin! 588 01:18:04,430 --> 01:18:06,307 Oh, Yu-Lin. 589 01:18:17,985 --> 01:18:20,613 Yu-Lin? Yu-Lin. 590 01:18:22,490 --> 01:18:24,075 It's all right. 591 01:18:31,290 --> 01:18:32,500 Yu-Lin? 592 01:18:35,378 --> 01:18:36,546 Yu-Lin? 593 01:18:45,680 --> 01:18:47,223 Oh, Ching. 594 01:19:25,720 --> 01:19:29,015 I thought he was happy. I really did. 595 01:19:29,098 --> 01:19:32,810 But we'll never know what went on the last time he was happy. 596 01:19:32,894 --> 01:19:36,856 Maybe someone, his mother or father or sister or whoever, said, 597 01:19:36,939 --> 01:19:39,942 "Ching, we have to leave here." 598 01:19:41,110 --> 01:19:42,779 And then something happened, 599 01:19:43,738 --> 01:19:47,450 something so awful, we can't even begin to imagine it. 600 01:19:50,119 --> 01:19:51,704 It doesn't go away. 601 01:19:52,455 --> 01:19:54,707 It never goes away, and I know that. 602 01:19:55,500 --> 01:19:59,045 But all of this, flowers and honey, and... 603 01:20:00,630 --> 01:20:01,964 I forgot. 604 01:20:04,008 --> 01:20:07,303 I'm sorry, Ching. I forgot. 605 01:20:12,975 --> 01:20:14,393 Shh! 606 01:20:18,105 --> 01:20:19,315 Be quiet. 607 01:20:26,072 --> 01:20:28,282 Come on, boys. Come on. 608 01:20:30,743 --> 01:20:31,577 Shh! 609 01:20:35,832 --> 01:20:38,668 Quiet, boys. That's it. 610 01:21:37,935 --> 01:21:40,229 Here, I'll take him. 611 01:21:42,148 --> 01:21:45,151 Come on, sleepyhead. Shh. Shh. 612 01:21:47,111 --> 01:21:48,321 Did you give that to him? 613 01:21:48,404 --> 01:21:51,657 Let him keep it, George. It's who he is. 614 01:22:13,763 --> 01:22:16,557 There is an abandoned farmhouse just the other side of the village. 615 01:22:16,641 --> 01:22:18,559 We can camp there. 616 01:22:18,643 --> 01:22:22,521 Also, he swears he saw a couple of Japanese only two days ago. 617 01:22:29,153 --> 01:22:31,989 Shi-Kai, go and sleep now. I'll take over. 618 01:22:34,367 --> 01:22:36,327 - Shi-Kai, did you hear me? - Shh. 619 01:22:40,039 --> 01:22:43,125 They're there. I can smell them. 620 01:22:53,719 --> 01:22:55,012 Shh. 621 01:23:21,288 --> 01:23:22,289 Shi-Kai! 622 01:23:26,168 --> 01:23:27,503 Shi-Kai! The door! 623 01:23:31,465 --> 01:23:33,509 - We have to kill them, you know. - No. 624 01:23:34,176 --> 01:23:36,220 Don't be stupid, George. They are scouts. 625 01:23:36,762 --> 01:23:40,307 If they get away, they will rejoin their unit. 626 01:23:41,350 --> 01:23:43,769 - I'll do it. - I said no! 627 01:24:00,536 --> 01:24:01,829 Where's Shi-Kai? 628 01:24:06,042 --> 01:24:07,376 Have you seen Shi-Kai? 629 01:25:02,098 --> 01:25:03,599 Shi-Kai! 630 01:25:24,537 --> 01:25:28,040 When we reach the Silk Road, I want you to leave us. 631 01:25:30,751 --> 01:25:34,964 Come on, boys! Keep moving! 632 01:25:42,596 --> 01:25:43,973 That's it. 633 01:26:11,333 --> 01:26:12,960 It's okay. 634 01:26:53,375 --> 01:26:54,543 My God. 635 01:27:23,781 --> 01:27:24,865 No! 636 01:27:25,866 --> 01:27:28,744 No! No! 637 01:27:51,684 --> 01:27:54,144 Shi-Kai! 638 01:27:54,228 --> 01:27:57,731 Shi-Kai! Put the gun down now! 639 01:28:06,865 --> 01:28:08,367 Shi-Kai! 640 01:28:09,326 --> 01:28:11,245 Shi-Kai! The wagon! 641 01:28:18,961 --> 01:28:19,962 Shi-Kai! 642 01:28:22,214 --> 01:28:23,257 Shi-Kai! 643 01:29:11,347 --> 01:29:13,640 Lee, I thought you said there was morphine in these. 644 01:29:17,561 --> 01:29:18,562 Lee! 645 01:29:23,025 --> 01:29:24,318 Lee! Where are you? 646 01:29:25,736 --> 01:29:28,447 - I'm here. - Hurry up! 647 01:29:37,289 --> 01:29:40,959 - It's all that's left. - What? 648 01:30:12,491 --> 01:30:13,992 He's sleeping? 649 01:30:19,123 --> 01:30:20,624 He won't wake up now. 650 01:30:22,000 --> 01:30:24,336 Sometime in the next hour or two, he'll die. 651 01:30:35,764 --> 01:30:37,266 Sleep, Shi-Kai. 652 01:30:39,226 --> 01:30:41,520 Everything's all right now. 653 01:30:41,603 --> 01:30:45,107 Go find them. Okay? Go find your family. 654 01:30:45,691 --> 01:30:48,360 Sleep, sleep. 655 01:32:13,028 --> 01:32:16,073 It's okay. Easy, easy. 656 01:32:53,068 --> 01:32:55,237 You and I have one thing in common, George, 657 01:32:55,320 --> 01:32:57,656 we are both from good families. 658 01:32:57,739 --> 01:33:00,158 We have the luxury of our ideals. 659 01:33:01,201 --> 01:33:05,038 Lee, she is the one who's different. 660 01:33:06,081 --> 01:33:09,793 It's never a matter of ideals to her, but something deep in her gut. 661 01:33:10,961 --> 01:33:13,255 She can't look at these people without feeling their pain. 662 01:33:14,214 --> 01:33:17,843 When it got too much, she took opium to deal with her pain. 663 01:33:20,721 --> 01:33:22,764 Have you ever heard of "the Bitter Sea"? 664 01:33:25,517 --> 01:33:27,686 It's an old name for China. 665 01:33:28,145 --> 01:33:31,106 What we Chinese do best, is to endure. 666 01:33:32,524 --> 01:33:35,319 We try to keep our heads above water. 667 01:33:36,153 --> 01:33:37,529 That's all. 668 01:33:39,072 --> 01:33:40,949 While the Bitter Sea swirls around us... 669 01:33:42,659 --> 01:33:43,994 we endure. 670 01:33:44,953 --> 01:33:47,914 But, you know, Lee's more Chinese than either of us. 671 01:33:49,374 --> 01:33:53,128 She doesn't believe in the future, because like the Chinese, 672 01:33:54,212 --> 01:33:56,590 she doesn't think she deserves one. 673 01:34:07,351 --> 01:34:10,729 George, you're going to show her she does. 674 01:34:13,565 --> 01:34:15,400 You're still in love with her. 675 01:34:19,946 --> 01:34:23,283 Not me. I'm otherwise engaged. 676 01:35:01,113 --> 01:35:04,825 You thought I was such a goddamn saint, didn't you, George? 677 01:35:07,619 --> 01:35:09,371 Well, now you know. 678 01:35:13,542 --> 01:35:14,751 Now you know. 679 01:35:22,217 --> 01:35:23,885 Well, you're certainly no lady. 680 01:35:25,804 --> 01:35:28,557 You're a brave, beautiful woman. 681 01:35:31,184 --> 01:35:34,688 You're the bravest, most beautiful woman I've ever met. 682 01:36:44,007 --> 01:36:46,092 Tell her good-bye for me. 683 01:37:31,596 --> 01:37:33,306 Come on, Lao Si. 684 01:37:45,694 --> 01:37:50,574 That's the Yellow River. And just this side of it, Lanzhou. 685 01:40:54,716 --> 01:40:56,384 Ah! 686 01:42:16,256 --> 01:42:20,426 Hogg, do you see that? Hogg? 687 01:42:22,387 --> 01:42:23,680 Hogg! 688 01:42:57,714 --> 01:42:59,591 Is everybody all right? 689 01:43:10,018 --> 01:43:12,645 - Hogg? Are you okay? - Just a scratch. 690 01:43:17,275 --> 01:43:18,026 All right. 691 01:44:05,323 --> 01:44:08,785 My God, where have you brought us? The 14th century? 692 01:44:29,931 --> 01:44:31,015 Look! 693 01:44:31,099 --> 01:44:35,103 There it is, beyond the watchtower. Shandan. 694 01:45:17,812 --> 01:45:19,147 Thanks. 695 01:46:05,943 --> 01:46:08,988 - Come on, boys. Time for bed. - Shh. 696 01:46:12,325 --> 01:46:14,660 - Good night, boys. - Good night. 697 01:46:14,744 --> 01:46:16,537 Good night. 698 01:46:29,967 --> 01:46:31,928 Hey. Quick. 699 01:46:32,011 --> 01:46:34,013 What are you doing in here, pumpkin? 700 01:46:37,600 --> 01:46:39,394 You're getting so heavy. 701 01:48:03,102 --> 01:48:04,479 Coffee. 702 01:48:09,233 --> 01:48:10,067 Mmm. 703 01:48:11,277 --> 01:48:14,989 - Where on earth did you find this? - Surprise. 704 01:48:16,282 --> 01:48:19,660 I thought I'd lost it. Untouched the whole way. 705 01:48:21,496 --> 01:48:22,955 Celebration. 706 01:48:27,001 --> 01:48:28,544 Are you all right? 707 01:48:29,045 --> 01:48:31,881 Flu, I think. Tired. 708 01:48:32,507 --> 01:48:35,676 Here. Drink this and I'll take a look at you. 709 01:48:37,720 --> 01:48:39,013 Actually, I... 710 01:48:42,475 --> 01:48:44,018 Hogg! 711 01:48:45,019 --> 01:48:45,895 Hogg? 712 01:48:49,106 --> 01:48:50,483 Rou-Ding. 713 01:48:50,566 --> 01:48:52,902 They'll have this in Lanzhou. Okay? 714 01:48:52,985 --> 01:48:53,819 We've run out of this. 715 01:48:57,198 --> 01:49:00,701 Okay, hurry! Please, hurry! Please! 716 01:50:48,100 --> 01:50:50,144 - Hey. - Lee? 717 01:50:50,811 --> 01:50:52,521 - Lee? - Yeah? 718 01:50:54,815 --> 01:50:57,860 - I'm not scared. - No, of course not. 719 01:50:59,070 --> 01:51:01,572 Rou-Ding's coming with serum. You're going to be fine. 720 01:51:02,490 --> 01:51:06,410 No. But it's all right. 721 01:51:08,579 --> 01:51:11,707 I don't like to be contradicted, Hogg. You know that. 722 01:51:12,625 --> 01:51:15,086 I've been so lucky, Lee. 723 01:51:20,424 --> 01:51:22,843 I've been so lucky. 724 01:51:41,487 --> 01:51:43,197 Hold him tight. That's good. 725 01:51:49,370 --> 01:51:54,375 Shh. It's okay, it's going to be okay. 726 01:53:05,112 --> 01:53:06,405 Ching. 727 01:54:45,546 --> 01:54:46,714 Jack. 728 01:54:47,548 --> 01:54:49,550 Oh, Jack. 729 01:54:50,009 --> 01:54:52,219 I only found out a week ago. 730 01:54:52,303 --> 01:54:54,471 Somebody came from Lanzhou. 731 01:54:56,557 --> 01:54:59,268 - I'm fine, Jack. - We need you. 732 01:54:59,351 --> 01:55:01,729 The boys are safe now. They can manage on their own. 733 01:55:16,076 --> 01:55:18,662 Lee. I'm serious. 734 01:55:20,205 --> 01:55:24,168 Maybe these boys don't need me, Jack, but I need them. 735 01:55:25,502 --> 01:55:27,588 Oh, yes, I do need them. 736 01:55:58,077 --> 01:55:59,745 You're a brave boy, Lao Si. 737 01:56:01,330 --> 01:56:03,082 Brave boy. 738 01:56:50,629 --> 01:56:54,049 The four of us would never have survived without Hogg. 739 01:56:54,133 --> 01:56:55,426 That's certain. 740 01:56:59,013 --> 01:57:02,141 We brothers didn't know our birthdays. 741 01:57:02,224 --> 01:57:04,977 Even my older brother didn't know. 742 01:57:05,561 --> 01:57:09,940 When asked, we all say the 22nd. 743 01:57:10,649 --> 01:57:14,028 This was the day George Hogg died. 744 01:57:19,366 --> 01:57:21,201 Hogg gave a speech. 745 01:57:21,285 --> 01:57:24,955 He wrote three words on the blackboard, in English. 746 01:57:26,081 --> 01:57:33,047 Where do we want to go, why and how. He had his methods. 747 01:57:33,964 --> 01:57:39,678 Then he explained how far it was to Shandan, over 1, 000 kilometers. 748 01:57:41,013 --> 01:57:42,890 We would march there, 749 01:57:42,973 --> 01:57:47,644 our belongings packed on handcarts and mule carriages. 750 01:57:53,358 --> 01:57:57,071 We kept hearing that Shandan was so cold, 751 01:57:57,154 --> 01:58:00,240 that your nose would break off if you touched it. 752 01:58:00,949 --> 01:58:04,620 And when you pee, it would become an ice stick, 753 01:58:05,579 --> 01:58:08,957 but Hogg assured us it wouldn't be that bad. 754 01:58:13,087 --> 01:58:15,005 It was a very cold winter. 755 01:58:15,089 --> 01:58:18,717 And walking all the way through snow and on icy roads, 756 01:58:19,093 --> 01:58:21,345 it took us over two months. 757 01:58:21,970 --> 01:58:26,558 Later, people called this The Long March in Miniature. 758 01:58:32,940 --> 01:58:34,608 He was a perfect man. 759 01:58:35,109 --> 01:58:40,239 Everybody has his flaws, but I couldn't find any in Hogg. 760 01:58:40,322 --> 01:58:43,450 He was always smiling when talking to us. 761 01:58:44,118 --> 01:58:50,040 He knew, and he taught us what to hate and what to love. 762 01:58:57,464 --> 01:59:00,884 The Chinese people remember those foreigners 763 01:59:00,968 --> 01:59:03,679 who helped China during those struggles. 764 01:59:06,932 --> 01:59:09,560 No matter how the world may change, 765 01:59:10,978 --> 01:59:15,399 we, the Chinese, will never forget them. 53116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.