Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,153 --> 00:00:29,864
[kids chattering, indistinct]
2
00:01:18,579 --> 00:01:20,539
[both grunting]
3
00:01:23,876 --> 00:01:25,044
[yells]
4
00:01:26,837 --> 00:01:27,838
[chuckles]
5
00:01:28,422 --> 00:01:30,091
What do you say to a few hoops?
6
00:01:30,174 --> 00:01:32,093
Are you out of your mind?
7
00:01:32,176 --> 00:01:33,010
Possibly.
8
00:01:33,094 --> 00:01:35,012
I've been cooped up
in a ship for five days.
9
00:01:35,096 --> 00:01:38,182
Well, I'm sorry for you, fella,
but I gotta conserve my strength.
10
00:01:38,265 --> 00:01:39,266
I...
11
00:01:40,518 --> 00:01:42,937
I get married on Tuesday.
12
00:01:43,020 --> 00:01:44,480
Brilliant.
13
00:01:46,524 --> 00:01:50,194
That's if I get back from Nanjing on time.
I drive for the Red Cross.
14
00:01:51,570 --> 00:01:53,656
Really? You're going to Nanjing?
15
00:01:53,739 --> 00:01:55,533
Yeah. Two days before my wedding.
16
00:01:56,158 --> 00:01:57,409
I'd say that calls for a drink.
17
00:01:58,577 --> 00:02:00,955
- Okay.
- Maybe I can help your plans along.
18
00:02:01,038 --> 00:02:02,123
All right.
19
00:02:03,082 --> 00:02:05,709
[jazz music]
20
00:02:14,969 --> 00:02:17,888
I repeat. Nanjing is closed to the press.
21
00:02:17,972 --> 00:02:21,016
Ask the Japs. It's their call. Not ours.
22
00:02:21,100 --> 00:02:24,937
- Barnes. This is my good friend Andy...
- Fisher.
23
00:02:25,020 --> 00:02:27,398
Fisher. Terrific fellow.
He's here to see his girl.
24
00:02:27,481 --> 00:02:28,983
I'm George Hogg.
25
00:02:29,066 --> 00:02:31,694
Hi, Daisy. Meet Roger Appsley.
26
00:02:31,777 --> 00:02:33,571
An ungrateful shit
from the British embassy.
27
00:02:34,363 --> 00:02:36,323
Mr. Fisher and I have already met.
28
00:02:37,324 --> 00:02:39,410
- Hey, honey.
- How are you?
29
00:02:40,119 --> 00:02:41,745
- Excuse me, gentlemen.
- Come on.
30
00:02:43,247 --> 00:02:46,167
- That's his girl?
- He's marrying her on Tuesday.
31
00:02:46,750 --> 00:02:48,169
He won't be here on Tuesday.
32
00:02:48,252 --> 00:02:51,046
He's headed straight for hell
himself in the morning.
33
00:02:53,299 --> 00:02:55,134
You bastard!
You've got him a pass to Nanjing?
34
00:02:55,217 --> 00:02:56,468
- Barnes!
- How long have we known each other,
35
00:02:56,552 --> 00:02:58,512
- you asshole? Ten years?
- Will you excuse us, Mr. Appsley?
36
00:02:58,596 --> 00:02:59,930
Come on, Barnes.
37
00:03:00,014 --> 00:03:02,892
He's not press. Andy Fisher, Red Cross.
38
00:03:02,975 --> 00:03:04,977
That's why he got a pass.
39
00:03:05,060 --> 00:03:09,481
[jazz continues]
40
00:03:26,457 --> 00:03:27,833
[camera clicks]
41
00:03:31,295 --> 00:03:32,713
[George] I made a deal with Andy Fisher.
42
00:03:33,756 --> 00:03:36,008
He gave me his Red Cross papers
and his truck.
43
00:03:36,926 --> 00:03:40,638
They'll get us into Nanjing.
Barnes, we've got a scoop.
44
00:03:42,556 --> 00:03:44,433
I'm Andy Fisher.
45
00:03:44,516 --> 00:03:46,352
You're David Barcley.
46
00:03:47,061 --> 00:03:48,729
We're accredited drivers
for the Red Cross,
47
00:03:48,812 --> 00:03:50,689
bringing medical supplies to Nanjing.
48
00:03:52,233 --> 00:03:53,442
In this.
49
00:03:54,276 --> 00:03:58,155
Andy Fisher's in love, Barnes.
He wants to get married.
50
00:03:58,739 --> 00:04:01,408
- Now everybody's happy.
- Christ, you're nuts.
51
00:04:25,766 --> 00:04:27,559
- Damn! Eddie!
- Eddie?
52
00:04:27,643 --> 00:04:30,229
Eddie Wei. He's in the back. You know,
the photographer from New Delhi.
53
00:04:30,312 --> 00:04:32,856
Yeah. I know who the hell he is.
But what's he doing here?
54
00:04:32,940 --> 00:04:34,400
[George] He was desperate to come with us.
55
00:04:34,483 --> 00:04:35,818
[man yells]
56
00:04:38,737 --> 00:04:40,281
[brakes squeak]
57
00:04:54,086 --> 00:04:58,132
Set your watch an hour ahead, Daisy.
We're now on Tokyo time.
58
00:05:05,681 --> 00:05:07,808
[George] Do you want to know
what they're saying in Tokyo?
59
00:05:07,891 --> 00:05:11,353
They say they're trying to help
the Chinese, but it's chaos over here.
60
00:05:11,437 --> 00:05:16,066
Warlords, corruption, civil war.
The Nationalists against the Communists.
61
00:05:16,150 --> 00:05:18,736
- They say they're trying to restore order.
- [camera clicks]
62
00:05:18,819 --> 00:05:21,655
- That's all bullshit.
- They haven't declared war on China.
63
00:05:21,739 --> 00:05:24,116
I'll tell you why they
haven't declared war on China.
64
00:05:24,199 --> 00:05:25,451
It's because if they don't declare war,
65
00:05:25,534 --> 00:05:28,829
they don't have to treat captured
Chinese soldiers as prisoners of war.
66
00:05:28,912 --> 00:05:31,707
They don't have to play
by any goddamn rules at all.
67
00:05:31,832 --> 00:05:35,544
- The Japanese are not savages.
- But they've decided the Chinese are.
68
00:05:42,134 --> 00:05:43,677
Take a good, long look, Daisy.
69
00:05:44,303 --> 00:05:45,929
- There's thousands of them.
- [car horn beeps]
70
00:05:46,013 --> 00:05:47,598
And they're all coming from Nanjing.
71
00:05:47,681 --> 00:05:49,975
The next Great War's already begun.
72
00:05:50,059 --> 00:05:52,394
The folks back home
just don't know it yet.
73
00:05:55,356 --> 00:05:56,982
- [men shouting, indistinct]
- [George] Shit.
74
00:05:59,693 --> 00:06:01,403
[shouts in foreign language]
75
00:06:03,906 --> 00:06:05,532
Halt! [shouts in foreign language]
76
00:06:06,075 --> 00:06:07,576
[engine stops]
77
00:06:09,703 --> 00:06:12,373
The papers say we're both from the States,
so try and talk American.
78
00:06:12,456 --> 00:06:14,166
Of course, old chap.
79
00:06:17,503 --> 00:06:18,504
[distant gunfire]
80
00:06:21,715 --> 00:06:23,467
[speaking foreign language]
81
00:06:28,680 --> 00:06:29,848
[officer]
82
00:07:26,655 --> 00:07:28,866
[villagers shouting]
83
00:07:31,243 --> 00:07:32,911
[dog barking]
84
00:07:35,873 --> 00:07:38,167
If you're not back here by 9:00
tomorrow night, I'll go without you.
85
00:07:38,250 --> 00:07:39,251
Okay.
86
00:07:45,716 --> 00:07:47,217
Good luck, Eddie.
87
00:08:04,026 --> 00:08:05,360
[coughs]
88
00:08:09,656 --> 00:08:10,782
[villagers chattering in foreign language]
89
00:08:12,367 --> 00:08:13,702
[camera clicks]
90
00:08:18,749 --> 00:08:19,750
[camera clicks]
91
00:08:20,834 --> 00:08:21,960
[camera clicks]
92
00:08:22,044 --> 00:08:23,295
[shouting in foreign language]
93
00:08:23,378 --> 00:08:25,589
Okay, okay. I'm sorry. Okay.
94
00:08:26,548 --> 00:08:28,592
[distant gunfire]
95
00:08:39,770 --> 00:08:40,938
[brakes squeal]
96
00:09:01,041 --> 00:09:03,085
[men chattering in foreign language]
97
00:09:04,253 --> 00:09:05,462
[camera clicks]
98
00:09:08,048 --> 00:09:09,174
[typewriter clacking]
99
00:09:09,258 --> 00:09:10,968
[George's voice]
Writing from a ruined building.
100
00:09:11,051 --> 00:09:12,886
A truckload of Japanese troops outside.
101
00:09:16,431 --> 00:09:17,766
The city is quiet.
102
00:09:17,849 --> 00:09:22,229
[men shouting in foreign language]
103
00:09:31,071 --> 00:09:32,030
[camera clicking]
104
00:09:32,114 --> 00:09:35,033
[soldiers and villagers chattering]
105
00:09:37,828 --> 00:09:39,913
[children crying]
106
00:09:40,872 --> 00:09:44,376
[men shouting in foreign language]
107
00:09:44,459 --> 00:09:47,337
[women and children wailing]
108
00:09:51,008 --> 00:09:52,884
[shouts in foreign language]
109
00:09:52,968 --> 00:09:55,137
[villagers shrieking]
110
00:09:55,220 --> 00:09:56,680
[camera clicks]
111
00:09:58,181 --> 00:10:00,267
[gunfire]
112
00:10:00,350 --> 00:10:04,813
[villagers screaming]
113
00:10:19,369 --> 00:10:21,830
[man moaning]
114
00:10:23,165 --> 00:10:24,207
[shouts in foreign language]
115
00:10:24,291 --> 00:10:25,834
[soldiers shout in foreign language]
116
00:10:34,885 --> 00:10:36,845
- [soldier shouts in foreign language]
- [man groaning]
117
00:10:36,928 --> 00:10:41,516
[gunshots]
118
00:10:47,356 --> 00:10:48,482
[camera clicks]
119
00:11:20,305 --> 00:11:22,015
[soldier shouting in foreign language]
120
00:11:26,812 --> 00:11:27,854
[shouts in foreign language]
121
00:11:27,938 --> 00:11:30,148
[speaking foreign language]
122
00:11:46,039 --> 00:11:49,459
[speaking English]
China. So many things to draw.
123
00:11:49,543 --> 00:11:51,294
But I draw very badly.
124
00:11:52,295 --> 00:11:54,506
Would you care for more tea, Mr. Hogg?
125
00:11:55,716 --> 00:11:57,634
[speaking foreign language]
126
00:12:30,709 --> 00:12:32,002
[grunts]
127
00:12:40,886 --> 00:12:41,887
[grunting]
128
00:13:05,577 --> 00:13:06,870
[gunshot]
129
00:13:06,953 --> 00:13:08,497
[soldiers shouting]
130
00:13:16,004 --> 00:13:18,340
[gasping]
131
00:13:20,550 --> 00:13:22,719
No! [screams]
132
00:13:34,940 --> 00:13:35,941
[speaking foreign language]
133
00:13:43,365 --> 00:13:45,492
- [speaking English] You are safe now.
- [coughing]
134
00:13:48,078 --> 00:13:49,621
What's your name?
135
00:13:52,457 --> 00:13:53,792
What is your nationality?
136
00:13:56,920 --> 00:13:58,296
British?
137
00:13:59,172 --> 00:14:02,384
- And you're a journalist?
- How did you know that?
138
00:14:02,467 --> 00:14:04,594
Nobody but a journalist
would walk into Nanjing
139
00:14:04,678 --> 00:14:06,471
armed with nothing but a sports coat.
140
00:14:06,555 --> 00:14:09,641
[man speaking foreign language]
141
00:14:09,724 --> 00:14:11,351
[George] What is this place?
What's going on? Who are you?
142
00:14:11,434 --> 00:14:12,686
It's the Tax Office.
143
00:14:12,769 --> 00:14:15,105
And my name is Chen. Hansheng Chen.
144
00:14:15,188 --> 00:14:18,483
- Hansheng Chen?
- Call me Jack, why don't you.
145
00:14:20,235 --> 00:14:23,238
So, why were they going to kill you?
146
00:14:23,321 --> 00:14:26,366
The Japs usually
leave British nationals alone.
147
00:14:26,449 --> 00:14:28,410
- I saw something I shouldn't have.
- Got it.
148
00:14:28,493 --> 00:14:30,245
I took photographs. They found them.
149
00:14:30,328 --> 00:14:31,788
No wonder.
150
00:14:31,872 --> 00:14:35,000
Pardon my ignorance,
but what are you doing in the tax office?
151
00:14:35,083 --> 00:14:35,959
They're killing people out there.
152
00:14:36,042 --> 00:14:38,169
We are completely outnumbered here,
153
00:14:38,253 --> 00:14:41,882
and the Japs are better armed,
so we are going to fight another day.
154
00:14:41,965 --> 00:14:43,341
[gunfire]
155
00:14:43,425 --> 00:14:44,467
Hold this.
156
00:14:44,551 --> 00:14:45,385
[ticking]
157
00:14:45,468 --> 00:14:48,763
But before we go,
we're going to blow up a few buildings.
158
00:14:48,847 --> 00:14:50,849
They are very orderly, the Japanese.
159
00:14:50,932 --> 00:14:53,143
They hate it
when we blow up a city's records.
160
00:14:53,643 --> 00:14:55,937
[speaking foreign language]
161
00:14:57,689 --> 00:14:58,690
Thank you.
162
00:15:02,694 --> 00:15:05,030
[gunfire continues]
163
00:15:05,113 --> 00:15:06,990
[men speaking foreign language]
164
00:15:09,451 --> 00:15:11,912
We'll try for the British consulate.
165
00:15:11,995 --> 00:15:13,955
They may be able
to get you out of Nanjing.
166
00:15:15,206 --> 00:15:16,458
You have to leave.
167
00:15:16,541 --> 00:15:18,793
You have to tell the world
what's happening here.
168
00:15:21,880 --> 00:15:22,881
I love this part.
169
00:15:32,599 --> 00:15:34,726
Come on. Your friends should be this way.
170
00:15:36,811 --> 00:15:38,521
[man shouting in foreign language]
171
00:15:40,565 --> 00:15:41,942
[grunting]
172
00:15:42,025 --> 00:15:43,109
Take it easy, Daisy.
173
00:15:43,193 --> 00:15:45,403
- [man shouts in foreign language]
- [Barnes] I have a pass.
174
00:15:45,487 --> 00:15:47,280
- I have a pass in my pocket.
- [George] Shoot him.
175
00:15:47,364 --> 00:15:48,782
There's nothing we can do.
176
00:15:51,326 --> 00:15:54,371
- Shoot him!
- You're too reckless, George.
177
00:15:54,454 --> 00:15:55,455
[speaking foreign language]
178
00:16:01,670 --> 00:16:03,838
- [George screams]
- [soldiers shouting in foreign language]
179
00:16:32,701 --> 00:16:33,827
[George screams]
180
00:16:43,086 --> 00:16:44,713
[grunting]
181
00:16:56,307 --> 00:16:59,769
Ah! [coughing]
182
00:16:59,853 --> 00:17:00,979
[distant gunfire]
183
00:17:16,119 --> 00:17:19,289
Shoot him. Shoot him.
184
00:17:20,040 --> 00:17:21,583
Shoot him.
185
00:17:22,709 --> 00:17:24,002
Hey.
186
00:17:25,503 --> 00:17:27,505
You were hit pretty bad.
187
00:17:27,964 --> 00:17:31,092
Was I? I didn't feel a thing.
188
00:17:31,968 --> 00:17:34,179
Must've been the cold numbing the pain.
189
00:17:34,262 --> 00:17:36,848
Most of your blood's
gone down the Yangtze.
190
00:17:36,931 --> 00:17:39,559
But I decided you'll live.
191
00:17:41,352 --> 00:17:44,022
I hope you're going to thank him
for saving your life.
192
00:17:44,647 --> 00:17:45,857
Thank you once again.
193
00:17:45,940 --> 00:17:49,069
She was talking to me. Right, Lee?
194
00:17:49,903 --> 00:17:53,114
So, you're an Oxford man.
195
00:17:53,573 --> 00:17:55,325
- What?
- You talk a lot in your sleep.
196
00:17:56,409 --> 00:17:57,869
What about you?
197
00:17:57,952 --> 00:18:00,789
You didn't learn your English at Berlitz,
if I may say so.
198
00:18:01,748 --> 00:18:03,083
West Point.
199
00:18:03,166 --> 00:18:05,001
I thought you were a communist.
200
00:18:05,085 --> 00:18:07,212
I am. Figure it out yourself.
201
00:18:07,921 --> 00:18:11,424
And when you do, you will understand
much more about China.
202
00:18:16,554 --> 00:18:19,057
I never thought of you as the kind
to pick up strays.
203
00:18:19,140 --> 00:18:21,976
Not male ones, anyhow.
204
00:18:22,060 --> 00:18:24,062
I can't just dump him out here, can I?
205
00:18:24,145 --> 00:18:26,397
Well, he won't be up to much
for at least a month.
206
00:18:27,649 --> 00:18:29,317
I can't get him back to Shanghai.
207
00:18:30,068 --> 00:18:31,528
So, Miss Pearson,
208
00:18:31,611 --> 00:18:35,281
tell me what in God's name I'm going to do
with a six-foot Oxford graduate
209
00:18:35,365 --> 00:18:37,659
who can't speak a word of Chinese.
210
00:18:46,292 --> 00:18:49,337
Jack! Have you ever heard
of a place called Huang Shi?
211
00:18:52,924 --> 00:18:55,009
You know, I came back to China
to teach engineering.
212
00:18:55,093 --> 00:18:58,138
Now I'm teaching peasants
how to blow things up.
213
00:18:58,221 --> 00:19:00,723
To tell you the truth, it's much more fun.
214
00:19:01,182 --> 00:19:02,892
Seriously?
215
00:19:02,976 --> 00:19:06,020
Seriously. I travel
around to organize the resistance,
216
00:19:06,104 --> 00:19:08,773
and try to stay ahead
of the Japanese army.
217
00:19:09,691 --> 00:19:12,110
- I have to leave tomorrow.
- Take me with you.
218
00:19:14,320 --> 00:19:17,115
How fit do I need to be to use
a typewriter, for God's sake?
219
00:19:17,198 --> 00:19:18,992
I'm not worried about you.
220
00:19:19,075 --> 00:19:22,745
I'm worried about the poor bastards
who have to carry you around with them.
221
00:19:22,829 --> 00:19:26,875
But there is a place up in the northwest.
It's called Huang Shi.
222
00:19:26,958 --> 00:19:30,128
It's somewhere you can pick up
good background material
223
00:19:30,211 --> 00:19:33,006
and work on your Chinese
while you are convalescing,
224
00:19:33,089 --> 00:19:34,174
before you go on to the front.
225
00:19:36,634 --> 00:19:38,469
[speaking foreign language]
226
00:19:40,972 --> 00:19:43,266
- Very good.
- Did you understand it?
227
00:19:43,349 --> 00:19:44,684
I certainly did.
228
00:19:45,310 --> 00:19:50,023
You said, "Let me introduce myself.
I'm a pumpkin."
229
00:19:53,026 --> 00:19:59,282
This area is controlled by the Communists,
this by our Nationalist brothers-in-arms.
230
00:19:59,365 --> 00:20:02,827
You will take the train
as far as Baoji here.
231
00:20:02,911 --> 00:20:04,329
And Huang Shi is right about here.
232
00:20:04,412 --> 00:20:06,331
- That's where you're going.
- [nationalistic music playing]
233
00:20:06,414 --> 00:20:07,749
[whispers in foreign language]
234
00:20:11,377 --> 00:20:13,254
- Chen?
- Hey! Get down!
235
00:20:16,424 --> 00:20:18,843
[George] What's the matter?
They're not the Japanese.
236
00:20:18,927 --> 00:20:20,053
[Chen] No. They are not.
237
00:20:20,136 --> 00:20:21,888
They're the government troops
of Chiang Kai-shek.
238
00:20:21,971 --> 00:20:23,765
- Nationalists?
- Yeah.
239
00:20:23,848 --> 00:20:25,767
- I thought you were brothers.
- Sometimes.
240
00:20:25,850 --> 00:20:28,895
[George] I thought you were fighting
together against the Japanese.
241
00:20:28,978 --> 00:20:31,356
When it suits them or us.
242
00:20:32,398 --> 00:20:36,069
This could be one of those times.
Or maybe not.
243
00:20:36,152 --> 00:20:39,113
[train whistle blares]
244
00:20:40,031 --> 00:20:43,159
- [George] What are they doing here?
- [Chen] They're conscripts from the south.
245
00:20:43,243 --> 00:20:45,286
They like to take them
far from their homes,
246
00:20:45,370 --> 00:20:47,747
so they are less likely to run away.
247
00:20:51,125 --> 00:20:52,460
[soldiers shouting foreign language]
248
00:20:53,419 --> 00:20:55,630
[sirens wailing]
249
00:21:05,431 --> 00:21:10,270
[men shouting, wailing]
250
00:21:10,353 --> 00:21:11,437
They're trapped.
251
00:21:16,025 --> 00:21:17,777
[men shouting, screaming]
252
00:21:31,124 --> 00:21:32,500
[screaming]
253
00:21:45,013 --> 00:21:47,056
[woman speaking foreign language]
254
00:21:49,183 --> 00:21:50,685
[all chattering]
255
00:21:55,106 --> 00:21:56,941
[train whistle blaring]
256
00:23:03,049 --> 00:23:04,217
Hello!
257
00:23:16,062 --> 00:23:17,397
Hello!
258
00:23:20,316 --> 00:23:21,859
Hello!
259
00:23:25,321 --> 00:23:26,948
[clacking]
260
00:23:28,783 --> 00:23:29,826
[boys whispering]
261
00:23:29,909 --> 00:23:31,494
[George] Who's in charge here?
262
00:23:42,213 --> 00:23:44,048
This is for the person in charge.
263
00:23:46,801 --> 00:23:50,680
I said this is for the person in charge.
264
00:23:51,597 --> 00:23:54,142
[speaking foreign language]
265
00:24:04,068 --> 00:24:06,154
[children laughing]
266
00:24:07,822 --> 00:24:11,033
I am in charge, Mr. Pig.
267
00:24:12,160 --> 00:24:15,997
- Hogg.
- It says Pig.
268
00:24:19,500 --> 00:24:21,085
How is it you speak English?
269
00:24:21,169 --> 00:24:22,962
I'm not a peasant like these others.
270
00:24:23,838 --> 00:24:27,216
I am Liu Shi-Kai.
My father is a government official.
271
00:24:31,679 --> 00:24:36,767
[boys speaking foreign language]
272
00:24:38,769 --> 00:24:40,146
[speaking foreign language]
273
00:24:42,106 --> 00:24:45,193
[speaking foreign language]
274
00:24:58,956 --> 00:25:01,083
[Chinese string music playing]
275
00:25:07,173 --> 00:25:08,341
[George] Grown-ups.
276
00:25:09,300 --> 00:25:10,301
Teachers.
277
00:25:11,302 --> 00:25:12,470
Where?
278
00:25:18,476 --> 00:25:20,478
[crickets chirping]
279
00:25:21,229 --> 00:25:24,148
[kids chattering in distance]
280
00:25:31,572 --> 00:25:35,660
[speaking foreign language]
281
00:25:43,709 --> 00:25:46,921
[cricket chirping]
282
00:25:49,507 --> 00:25:51,133
[chirping]
283
00:25:56,764 --> 00:25:58,641
[sighs]
284
00:26:13,364 --> 00:26:14,657
[groans]
285
00:26:14,740 --> 00:26:15,741
[boy speaking foreign language]
286
00:26:26,586 --> 00:26:27,878
[speaking foreign language]
287
00:26:43,311 --> 00:26:44,395
[child laughs]
288
00:26:44,478 --> 00:26:45,605
Who's there?
289
00:26:56,741 --> 00:26:57,825
[screams]
290
00:26:58,534 --> 00:27:00,369
[boys squawking]
291
00:27:00,453 --> 00:27:01,621
[George screaming]
292
00:27:01,704 --> 00:27:04,373
[boys squawking]
293
00:27:07,585 --> 00:27:10,755
[speaking foreign language]
294
00:27:11,422 --> 00:27:14,133
- [boys squawking, yelling]
- [George grunting]
295
00:27:16,344 --> 00:27:17,345
Ah!
296
00:27:32,943 --> 00:27:36,447
You give me one good reason
why I should be bluffing, Shi-Kai.
297
00:27:39,325 --> 00:27:41,452
[boys murmur]
298
00:27:48,668 --> 00:27:50,419
[George] What's the matter with them?
They're like animals.
299
00:27:50,503 --> 00:27:52,672
How long have you been in this country?
300
00:27:52,755 --> 00:27:55,716
- Five weeks. And you?
- Five years.
301
00:27:57,009 --> 00:28:01,013
- Here. Let me take a look at that.
- You're the nurse, aren't you? Lee.
302
00:28:01,555 --> 00:28:04,100
- Lee Pearson.
- How do you do? I'm George.
303
00:28:04,183 --> 00:28:05,935
I know who you are.
304
00:28:06,644 --> 00:28:09,188
It was my idea to send you here.
305
00:28:11,399 --> 00:28:13,275
- [bell ringing]
- [boys chattering]
306
00:28:15,027 --> 00:28:17,279
[woman speaking foreign language]
307
00:28:22,326 --> 00:28:25,621
[Lee] The great Oxford University scholar.
308
00:28:26,205 --> 00:28:30,334
Hmm. Jack Chen has given you
quite an introduction here.
309
00:28:30,418 --> 00:28:33,713
Except he's called you Mr. Pig.
310
00:28:34,296 --> 00:28:35,339
It's not that funny.
311
00:28:40,010 --> 00:28:41,679
- [grunts]
- [speaking foreign language]
312
00:28:42,346 --> 00:28:44,098
He's a very nasty bit of work, that one.
313
00:28:44,181 --> 00:28:45,516
I can't think why.
314
00:28:46,308 --> 00:28:49,812
He only saw his father beheaded,
his mother raped and beheaded,
315
00:28:49,895 --> 00:28:52,314
his sister raped and beheaded.
316
00:28:52,398 --> 00:28:55,985
After that, they lined him up
on the edge of a pit to be machine-gunned.
317
00:28:56,068 --> 00:28:57,069
He's a smart kid.
318
00:28:57,153 --> 00:28:58,738
He waited until he felt
the guy next to him get hit.
319
00:28:58,821 --> 00:29:00,573
Stop it. Please.
320
00:29:01,365 --> 00:29:04,201
- Nanjing. I was there.
- Jack told me.
321
00:29:04,285 --> 00:29:06,078
That's why I thought you'd be good here.
322
00:29:06,162 --> 00:29:08,164
You're going to need a Chinese name,
you know.
323
00:29:08,247 --> 00:29:09,915
One they can actually say.
324
00:29:10,666 --> 00:29:13,502
Hogg. Ho-Ke.
325
00:29:13,586 --> 00:29:15,546
You're out of your mind
if you think I'm staying here.
326
00:29:16,297 --> 00:29:18,799
I didn't come halfway round the world
to play nanny to a bunch of savages.
327
00:29:18,883 --> 00:29:20,926
- [Lee] Okay.
- [George] So in the morning,
328
00:29:21,010 --> 00:29:23,220
if you'd kindly point me in the direction
of the war and I'll be off.
329
00:29:23,304 --> 00:29:24,680
I said okay.
330
00:29:27,183 --> 00:29:28,768
Why do they give you such a wide berth?
331
00:29:29,477 --> 00:29:33,939
Out here people die all the time,
typhus, cholera, tetanus.
332
00:29:34,482 --> 00:29:36,984
Anyone gives me any trouble,
I just tell them,
333
00:29:37,067 --> 00:29:39,195
"One day you graze yourself.
You'll think it's nothing.
334
00:29:39,278 --> 00:29:43,991
Next day you wake up with a fever.
You think it's a cold. That's all.
335
00:29:44,074 --> 00:29:49,371
Pretty soon your bones ache,
your jaw locks, your teeth clamp together
336
00:29:49,455 --> 00:29:53,959
and slowly, very, very slowly,
you die of tetanus."
337
00:29:54,043 --> 00:29:56,545
In my bag I have vaccines
when I can get them.
338
00:29:56,629 --> 00:30:01,967
If I go, the bag goes with me,
so who's going to mess with me?
339
00:30:03,052 --> 00:30:05,721
Why don't they just close this school
and send the boys home to their families?
340
00:30:05,805 --> 00:30:07,097
This isn't a school.
341
00:30:07,181 --> 00:30:10,476
- It looks like a school.
- This is an orphanage.
342
00:30:11,060 --> 00:30:13,521
Every one of them has a story,
just like Shi-Kai's.
343
00:30:13,604 --> 00:30:16,482
Now you want to find your war, Mr. Hogg?
Look around.
344
00:30:16,565 --> 00:30:17,900
Because they don't need a teacher.
345
00:30:17,983 --> 00:30:22,071
What they need is someone who can
make them care whether they live or die.
346
00:30:38,337 --> 00:30:40,965
[Lee] The beds are crawling with lice.
347
00:30:41,048 --> 00:30:44,009
- The kids are, too.
- [George] How adorable.
348
00:30:44,093 --> 00:30:46,846
No joke. Body lice carry typhus.
349
00:30:47,972 --> 00:30:51,225
Okay. Now for the boys.
350
00:30:51,308 --> 00:30:53,686
What are you going to do?
Boil them? Jolly good.
351
00:30:53,769 --> 00:30:55,062
Flea powder.
352
00:30:55,145 --> 00:30:57,273
I haven't been able to get my hands
on any before.
353
00:30:57,356 --> 00:31:02,236
But the thing is to figure out how to
make them understand it won't hurt.
354
00:31:02,319 --> 00:31:03,654
[George] I'm sure you'll manage.
355
00:31:06,323 --> 00:31:08,576
[speaking foreign language]
356
00:31:08,951 --> 00:31:09,994
Scratch.
357
00:31:26,135 --> 00:31:27,136
Smile.
358
00:31:33,058 --> 00:31:34,393
Now take off your clothes.
359
00:31:35,895 --> 00:31:38,814
Oh, for Pete's sake,
it's nothing I haven't seen before.
360
00:31:42,610 --> 00:31:44,612
[speaking foreign language]
361
00:31:44,695 --> 00:31:48,198
[children laughing]
362
00:31:52,328 --> 00:31:53,454
Hands.
363
00:32:01,503 --> 00:32:03,255
Ah! Ah!
364
00:32:08,344 --> 00:32:09,345
[children laughing]
365
00:32:44,880 --> 00:32:48,008
No lice. We won't
have to shave your head, too.
366
00:32:48,092 --> 00:32:49,301
Is that a promise?
367
00:32:49,385 --> 00:32:51,261
You're not vain, are you, Mr. Pig?
368
00:32:51,345 --> 00:32:54,640
I hadn't thought so. Christ. What now?
369
00:32:55,099 --> 00:32:57,351
- Coffee.
- Coffee?
370
00:32:57,434 --> 00:32:59,269
[Lee] Here's to you, George.
371
00:32:59,353 --> 00:33:01,689
[George] I haven't had
real coffee since Shanghai.
372
00:33:01,981 --> 00:33:05,109
- [Lee] So, why China?
- Because it's in trouble.
373
00:33:05,651 --> 00:33:08,404
Because everyone back home
is waiting for the shoe to drop,
374
00:33:08,487 --> 00:33:09,989
waiting for the next war.
375
00:33:10,072 --> 00:33:13,158
It's like being stuck in a cellar
waiting for a storm to break.
376
00:33:13,242 --> 00:33:14,660
I went to the States first.
377
00:33:15,494 --> 00:33:17,371
Hitchhiked across the country twice.
378
00:33:18,080 --> 00:33:20,749
But they're hunched down in their
bunk holes even deeper than we are.
379
00:33:21,458 --> 00:33:26,964
[American accent] "War? What war, mister?
We're in a depression here."
380
00:33:27,047 --> 00:33:30,592
And so then I went on to Japan,
learned some Japanese.
381
00:33:30,676 --> 00:33:32,886
And they'll tell you
they don't want war either,
382
00:33:32,970 --> 00:33:34,304
just ask them.
383
00:33:37,141 --> 00:33:38,726
And then I went to Nanjing.
384
00:33:40,102 --> 00:33:41,895
And I saw unspeakable things.
385
00:33:43,647 --> 00:33:45,607
I begged Jack Chen to kill a man.
386
00:33:47,276 --> 00:33:49,653
I never knew I had hate like that in me.
387
00:33:49,737 --> 00:33:52,614
Everybody feels hate sometimes.
388
00:33:52,698 --> 00:33:54,616
No. Not us.
389
00:33:56,368 --> 00:33:58,537
You see, my family are pacifists.
390
00:33:59,163 --> 00:34:02,875
And not just your quiet, normal,
private pacifists. Oh, no.
391
00:34:02,958 --> 00:34:04,293
They're famous for it.
392
00:34:06,336 --> 00:34:08,464
My mother had Gandhi to tea.
393
00:34:09,882 --> 00:34:12,176
And my father went to jail
during the last war.
394
00:34:14,053 --> 00:34:16,388
He's the bravest man I know.
395
00:34:18,015 --> 00:34:19,683
And now I think they're wrong.
396
00:34:20,726 --> 00:34:22,686
I think there are times one must fight.
397
00:34:24,730 --> 00:34:26,982
Other people fight and die.
398
00:34:28,108 --> 00:34:32,237
And there I am at my typewriter, only
I seem to have misplaced that now, too.
399
00:34:37,493 --> 00:34:39,078
[door opens]
400
00:34:47,586 --> 00:34:50,005
You saved lives today, George.
401
00:34:50,089 --> 00:34:53,050
You sure didn't look like much of a hero,
and I bet you didn't feel like one.
402
00:34:53,133 --> 00:34:56,386
But you know what? It worked just fine.
403
00:35:16,281 --> 00:35:17,658
Couldn't sleep?
404
00:35:19,118 --> 00:35:20,119
Me neither.
405
00:35:21,328 --> 00:35:25,582
One of the kids had the runs.
God-awful mess.
406
00:35:26,750 --> 00:35:29,545
- You can keep the mule, by the way.
- You're leaving?
407
00:35:29,628 --> 00:35:31,922
I've got a bunch
of medical stations to run.
408
00:35:32,005 --> 00:35:35,092
I only stopped off
to bring you that grain.
409
00:35:35,175 --> 00:35:38,303
My guess, it'll last
you about three weeks.
410
00:35:38,387 --> 00:35:41,014
After that, you'll have to try
to find them something.
411
00:35:41,098 --> 00:35:43,642
- It's up to you.
- But when will you be back?
412
00:35:43,725 --> 00:35:46,353
- May.
- But this is March!
413
00:35:46,436 --> 00:35:48,063
They're like kids anywhere, George.
414
00:35:48,147 --> 00:35:50,983
They need to be warm, safe, clean and fed.
415
00:35:51,066 --> 00:35:54,027
Now, if you can manage even one of those,
you'll be ahead of the game.
416
00:35:54,111 --> 00:35:57,030
Now, you listen to me.
I'm not staying here.
417
00:35:57,114 --> 00:35:59,283
- You find someone else!
- There is no one else.
418
00:35:59,366 --> 00:36:01,201
You have to stay, George.
419
00:36:07,499 --> 00:36:08,625
Bugger.
420
00:36:46,246 --> 00:36:47,497
[speaking foreign language]
421
00:36:51,793 --> 00:36:53,462
[speaking foreign language]
422
00:37:16,902 --> 00:37:19,321
[Chinese string music playing]
423
00:37:19,404 --> 00:37:21,156
[speaking foreign language]
424
00:38:34,271 --> 00:38:35,480
[children gasp]
425
00:38:41,069 --> 00:38:43,155
You. Come and help me?
426
00:38:44,573 --> 00:38:46,116
Yes, you.
427
00:38:46,700 --> 00:38:48,035
Come.
428
00:38:53,040 --> 00:38:54,541
[exclaiming in foreign language]
429
00:38:57,044 --> 00:38:59,296
[all cheering]
430
00:39:06,011 --> 00:39:08,597
[all grunting]
431
00:39:10,265 --> 00:39:13,310
[shouting in foreign language]
432
00:39:15,187 --> 00:39:16,855
[boys chattering]
433
00:39:18,982 --> 00:39:19,983
Go!
434
00:39:23,987 --> 00:39:25,697
[boys groan]
435
00:39:26,615 --> 00:39:27,949
Oh!
436
00:39:28,033 --> 00:39:29,701
[George and boys cheering]
437
00:39:31,453 --> 00:39:33,622
[George chattering, indistinct]
438
00:39:34,247 --> 00:39:35,332
Whoa!
439
00:39:35,916 --> 00:39:38,168
[all cheering]
440
00:39:40,128 --> 00:39:42,381
[boy] Ho-Ke? Ho-Ke?
441
00:39:44,216 --> 00:39:47,427
Hogg. My name is Hogg.
442
00:39:49,054 --> 00:39:51,181
- Ching.
- Ching.
443
00:39:56,645 --> 00:39:59,815
[speaking foreign language]
444
00:40:00,607 --> 00:40:02,234
I'm writing a sort of letter.
445
00:40:02,317 --> 00:40:04,111
I'll be with you in a minute.
446
00:40:04,194 --> 00:40:06,196
[speaking foreign language]
447
00:40:10,742 --> 00:40:13,078
Hey, stop that.
448
00:40:16,540 --> 00:40:17,749
What's the matter?
449
00:40:20,085 --> 00:40:21,795
"Tabba." "Tabba."
450
00:40:25,465 --> 00:40:26,466
"Tabba."
451
00:40:30,137 --> 00:40:32,139
Table. It's a table.
452
00:40:32,431 --> 00:40:33,723
Table. Table.
453
00:40:34,266 --> 00:40:35,350
Table.
454
00:40:35,434 --> 00:40:37,811
- Table, table, table, table!
- Okay. Okay.
455
00:40:46,153 --> 00:40:47,737
Chair.
456
00:40:48,363 --> 00:40:49,573
Chair.
457
00:40:50,782 --> 00:40:52,993
Student.
458
00:40:53,618 --> 00:40:55,745
Student.
459
00:40:56,580 --> 00:40:58,165
Student.
460
00:40:58,707 --> 00:41:00,292
That's you.
461
00:41:02,752 --> 00:41:05,672
Teacher. I guess that means me.
462
00:41:08,258 --> 00:41:10,093
[boy] Student. Teacher.
463
00:41:10,177 --> 00:41:12,679
[George] I'm looking for Merchant Wang.
464
00:41:12,762 --> 00:41:17,267
[George speaking foreign language]
465
00:41:18,351 --> 00:41:21,021
[crowd chattering]
466
00:41:27,569 --> 00:41:29,654
[speaking foreign language]
467
00:41:32,240 --> 00:41:33,825
[speaking foreign language]
468
00:41:42,667 --> 00:41:47,672
[George speaking foreign language]
469
00:41:50,050 --> 00:41:52,427
Please excuse my poor house, Mr. Hogg.
470
00:41:52,511 --> 00:41:54,846
It has fallen on evil times.
471
00:41:55,597 --> 00:41:56,640
The war?
472
00:41:56,723 --> 00:42:01,144
War. Revolution. Also gambling.
Also opium.
473
00:42:02,229 --> 00:42:05,315
So many ways to spend money
and to get nothing in return.
474
00:42:05,398 --> 00:42:06,399
Hmm.
475
00:42:06,483 --> 00:42:08,652
I take only solid currencies.
476
00:42:08,735 --> 00:42:11,112
If you can only pay in Chinese dollars,
477
00:42:11,196 --> 00:42:14,366
then the price, I'm afraid,
will have to double.
478
00:42:15,116 --> 00:42:17,077
I should like to pay in vegetables.
479
00:42:18,578 --> 00:42:21,122
Vegetables are solid currency.
480
00:42:23,583 --> 00:42:26,711
- English humor.
- You advance us the food and the seed,
481
00:42:26,795 --> 00:42:28,380
we do all the work.
482
00:42:28,463 --> 00:42:29,965
You take your share of the harvest.
483
00:42:30,549 --> 00:42:32,175
Crops fail, Mr. Hogg.
484
00:42:40,559 --> 00:42:41,977
What is this?
485
00:42:45,230 --> 00:42:48,066
Durham wheat. Last year's harvest.
486
00:42:52,070 --> 00:42:55,532
Red lentils. I shouldn't think
they'd do well in this climate.
487
00:42:57,242 --> 00:42:58,785
We can do business.
488
00:43:01,121 --> 00:43:05,333
Please come again, Mr. Hogg.
And send my regards to Miss Pearson.
489
00:43:05,417 --> 00:43:06,835
Yes, of course.
490
00:43:26,479 --> 00:43:28,023
I hope you're having fun, Yu-Lin.
491
00:44:01,181 --> 00:44:06,728
[speaking foreign language]
492
00:44:51,314 --> 00:44:54,943
[boys laughing, chattering]
493
00:45:17,048 --> 00:45:21,344
[thunder rumbling]
494
00:45:27,559 --> 00:45:28,435
Wei-Ping.
495
00:45:30,437 --> 00:45:31,396
[speaks foreign language]
496
00:45:35,275 --> 00:45:37,318
- Dog.
- Dog.
497
00:45:38,194 --> 00:45:39,446
Dog.
498
00:45:39,529 --> 00:45:41,489
- "Gg."
- "Gg."
499
00:45:41,573 --> 00:45:45,702
- Dog.
- Dog.
500
00:45:45,785 --> 00:45:46,828
[boy teaching] Dog.
501
00:45:46,911 --> 00:45:51,040
[all boys] Dog.
502
00:45:51,124 --> 00:45:54,252
- [boy teaching] Dog.
- [all boys] Dog.
503
00:45:57,505 --> 00:45:59,257
- Dog.
- [all boys] Dog.
504
00:45:59,340 --> 00:46:01,676
- [all boys] Dog.
- Dog.
505
00:46:02,260 --> 00:46:03,845
- Dog.
- [loud clang]
506
00:46:03,928 --> 00:46:05,680
[boy speaking foreign language]
507
00:46:05,764 --> 00:46:06,598
[boys gasp]
508
00:46:06,681 --> 00:46:07,891
[speaking foreign language]
509
00:46:07,974 --> 00:46:09,058
[loud clang]
510
00:46:10,602 --> 00:46:12,437
[grunts loudly]
511
00:46:13,730 --> 00:46:15,398
[George] Shi-Kai! Don't!
512
00:46:17,317 --> 00:46:19,903
[both grunting]
513
00:46:33,374 --> 00:46:34,667
Oh, Shi-Kai.
514
00:46:36,002 --> 00:46:38,004
[Lee] You won't be able
to save him, you know.
515
00:46:39,631 --> 00:46:41,966
You might be able to limit
the damage he can do.
516
00:46:43,218 --> 00:46:44,344
No more.
517
00:46:46,638 --> 00:46:48,765
You never told me
what brought you here, Lee.
518
00:46:50,141 --> 00:46:53,394
Freedom, I guess. And what happens?
519
00:46:54,103 --> 00:46:57,565
I end up in a dark hovel
with centuries of soot falling on my head
520
00:46:57,649 --> 00:46:59,442
doing an amputation by candlelight.
521
00:46:59,526 --> 00:47:00,944
You're a surgeon, then?
522
00:47:01,027 --> 00:47:03,029
When a man's dying of gangrene,
523
00:47:03,112 --> 00:47:05,240
he tends not to check
the letters after your name.
524
00:47:07,116 --> 00:47:09,953
When there's no one else,
you do what has to be done.
525
00:47:10,703 --> 00:47:14,415
I'm not really a nurse, either.
Just like you.
526
00:47:14,499 --> 00:47:15,959
You're not really a teacher.
527
00:47:17,252 --> 00:47:20,463
We're all something different in China.
That's why we came.
528
00:47:21,506 --> 00:47:24,008
I was supposed to be
an army wife in Manila,
529
00:47:24,092 --> 00:47:25,593
but I couldn't play bridge.
530
00:47:26,845 --> 00:47:28,555
Funny how life works out.
531
00:47:29,639 --> 00:47:31,933
[dial ratchets]
532
00:47:32,016 --> 00:47:33,017
[jazz plays on radio]
533
00:47:33,101 --> 00:47:34,644
[George] What on earth?
534
00:47:34,727 --> 00:47:36,396
It's my one treasure.
535
00:47:36,479 --> 00:47:38,606
- Do you dance, George?
- No.
536
00:47:38,690 --> 00:47:40,984
Oh, come on. Sure you do.
537
00:47:50,076 --> 00:47:53,288
[jazz echoing]
538
00:47:55,290 --> 00:47:56,541
[boy humming]
539
00:47:58,084 --> 00:48:00,670
[cricket chirping]
540
00:48:06,050 --> 00:48:08,094
It's good to see you, Lee.
541
00:48:37,373 --> 00:48:39,959
[airplanes buzzing]
542
00:48:44,547 --> 00:48:47,967
- [George] Are you going to stay?
- [Lee] Oh, I think so.
543
00:48:49,135 --> 00:48:51,137
A while. And you?
544
00:48:53,222 --> 00:48:55,016
I think so.
545
00:48:55,642 --> 00:48:56,768
Yes.
546
00:48:59,562 --> 00:49:01,105
[clattering]
547
00:49:16,537 --> 00:49:17,914
[grunts]
548
00:49:21,501 --> 00:49:22,502
Lo San.
549
00:49:22,585 --> 00:49:25,254
[speaking foreign language]
550
00:49:29,300 --> 00:49:30,969
[laughs]
551
00:49:54,200 --> 00:49:55,785
[Lo San scolds]
552
00:50:21,310 --> 00:50:22,770
Let's take a look at this.
553
00:50:24,480 --> 00:50:25,940
[Lee speaks foreign language]
554
00:50:30,111 --> 00:50:31,112
[Lee] Let me see here.
555
00:50:32,488 --> 00:50:33,656
Oh!
556
00:50:38,369 --> 00:50:39,704
You, too. [speaks foreign language]
557
00:50:39,787 --> 00:50:42,623
- Ching.
- [Lee] You'll do just fine.
558
00:50:42,707 --> 00:50:43,875
Just fine.
559
00:50:46,377 --> 00:50:48,796
[boy speaking foreign language]
560
00:50:53,634 --> 00:50:55,470
[speaks foreign language]
561
00:51:08,357 --> 00:51:09,692
Here.
562
00:51:46,187 --> 00:51:48,106
[George] "Though I am old with wandering
563
00:51:48,189 --> 00:51:51,025
- Through hollow lands and hilly lands..."
- Ho-Ke.
564
00:51:51,109 --> 00:51:56,030
"I will find out where she has gone,
and kiss her lips and take her hands..."
565
00:51:56,114 --> 00:51:57,115
[airplanes buzzing]
566
00:51:57,198 --> 00:52:00,743
"...And walk among the long dappled grass."
567
00:52:00,827 --> 00:52:02,161
[groaning]
568
00:52:03,329 --> 00:52:04,622
Ching?
569
00:52:04,705 --> 00:52:05,957
[goats bleating]
570
00:52:06,040 --> 00:52:08,126
Hey, hey, hey.
571
00:52:08,751 --> 00:52:09,877
Shh.
572
00:52:11,129 --> 00:52:14,715
It's all right. You're safe.
Nobody's going to hurt you, Ching.
573
00:52:26,477 --> 00:52:27,645
Goats?
574
00:52:28,563 --> 00:52:31,107
Are you crazy?
They'll eat more than the milk they give.
575
00:52:32,108 --> 00:52:36,070
They're for clearing ground.
My mother was a great gardener.
576
00:52:36,154 --> 00:52:38,990
- She had goats.
- Don't you ever touch my things.
577
00:52:41,284 --> 00:52:43,035
I'm sorry.
I thought you'd be more comfortable.
578
00:52:43,119 --> 00:52:44,537
Well, you thought wrong.
579
00:52:46,372 --> 00:52:47,832
Where are you going?
580
00:52:49,917 --> 00:52:54,005
Okay then, when will you be back?
Don't be so ridiculous!
581
00:52:54,672 --> 00:52:57,341
You can't just leave! Lee!
582
00:52:58,634 --> 00:52:59,969
[horse whinnying]
583
00:53:38,007 --> 00:53:39,258
How's Uncle Jing today?
584
00:53:39,342 --> 00:53:43,054
His tumor is worse,
and he wants more pipe.
585
00:53:43,137 --> 00:53:44,513
It'll kill him now.
586
00:53:45,514 --> 00:53:47,516
Maybe that won't be such a bad thing.
587
00:53:48,059 --> 00:53:51,646
I heard today, the Nationalists have
found a solution to the opium problem.
588
00:53:52,647 --> 00:53:56,150
- They're going to behead all the addicts.
- I heard the same thing.
589
00:53:57,318 --> 00:54:00,196
Addicts and people who deal in opium.
590
00:54:01,072 --> 00:54:03,366
The Japanese behead you for being Chinese.
591
00:54:05,076 --> 00:54:07,787
So, Miss Pearson, what can I do for you?
592
00:54:12,708 --> 00:54:15,503
I was hoping
you might have some sulfa powder.
593
00:54:15,586 --> 00:54:19,131
Nobody's got sulfa powder,
not even the Japanese.
594
00:54:22,301 --> 00:54:25,596
It will be sad for your friend.
Nobody to talk to but those boys.
595
00:54:27,098 --> 00:54:30,351
- I think he will be lonely.
- I think he'll be just fine.
596
00:54:30,434 --> 00:54:32,520
You say that because you are never lonely.
597
00:54:34,689 --> 00:54:37,316
Well, you should go visit him,
if you think he's so lonely.
598
00:54:38,109 --> 00:54:41,237
I don't have time for the problems
of people with no problems.
599
00:54:42,530 --> 00:54:44,115
What do you have in the way of morphine?
600
00:54:49,161 --> 00:54:53,082
- That's all you've got?
- No. But you're not my only customer.
601
00:54:57,044 --> 00:54:58,629
Take opium instead.
602
00:54:59,130 --> 00:55:00,881
You know what they say about opium.
603
00:55:01,340 --> 00:55:04,135
You still feel the pain,
but it doesn't hurt anymore.
604
00:55:25,614 --> 00:55:28,784
[Wang] Six months ago,
they were filthy, starving, diseased
605
00:55:28,868 --> 00:55:32,163
and of no value to anyone, and now...
606
00:55:33,372 --> 00:55:34,749
I'm very impressed.
607
00:55:35,499 --> 00:55:39,045
I have to confess, Mr. Hogg.
I did not think you could do it.
608
00:55:39,128 --> 00:55:41,505
I have to confess,
Mrs. Wang, neither did I.
609
00:55:41,589 --> 00:55:42,423
[chuckles]
610
00:55:45,092 --> 00:55:48,429
I hope you will do me the honor
of accepting a small gift.
611
00:55:55,269 --> 00:55:58,314
Good Lord, it's in English.
Where did you get it?
612
00:56:00,232 --> 00:56:03,986
A missionary gave it to me
for being a very good girl.
613
00:56:04,070 --> 00:56:05,654
[laughs]
614
00:56:08,282 --> 00:56:09,492
The Silk Road.
615
00:56:11,327 --> 00:56:15,164
It was the link between the East and West
for more than 2,000 years.
616
00:56:16,540 --> 00:56:19,377
- It seemed appropriate.
- Thank you.
617
00:56:22,671 --> 00:56:24,548
May it seal our friendship.
618
00:56:26,133 --> 00:56:27,301
Yes.
619
00:57:10,052 --> 00:57:11,846
Da-duh! Da-dhu!
620
00:57:16,434 --> 00:57:17,768
[woman speaking foreign language]
621
00:57:17,852 --> 00:57:20,729
[George speaking foreign language]
622
00:57:25,484 --> 00:57:26,402
Lao Si?
623
00:57:38,080 --> 00:57:39,623
[all shouting]
624
00:57:59,018 --> 00:58:00,186
[women screaming]
625
00:58:19,121 --> 00:58:20,706
[all shouting, screaming]
626
00:58:24,960 --> 00:58:26,504
[children sobbing]
627
00:58:45,523 --> 00:58:50,611
[child crying]
628
00:59:14,802 --> 00:59:16,470
[boys speaking foreign language]
629
00:59:52,214 --> 00:59:53,299
[speaking foreign language]
630
00:59:53,382 --> 00:59:56,135
Oh, Lao Si. Ching?
631
00:59:57,761 --> 01:00:02,474
[speaking foreign language]
632
01:00:02,558 --> 01:00:03,851
[boys respond in foreign language]
633
01:00:03,934 --> 01:00:05,936
[airplanes buzzing]
634
01:00:06,020 --> 01:00:09,148
[distant explosions]
635
01:00:24,163 --> 01:00:25,456
Not wounded!
636
01:00:30,127 --> 01:00:31,837
[shouts in foreign language]
637
01:00:31,920 --> 01:00:35,466
Not wounded! Get him out of here!
Get him something to eat!
638
01:00:37,801 --> 01:00:41,930
We've had 40, no, 50 guys in here today
639
01:00:42,014 --> 01:00:45,267
who are nothing but piles of bones
held together by their uniforms.
640
01:00:45,934 --> 01:00:48,312
They're dying of hunger,
not gunshots, Jack.
641
01:00:48,395 --> 01:00:50,939
The Nationalists
are starving their own army.
642
01:00:51,023 --> 01:00:54,026
- What's the point of our being here?
- None.
643
01:00:54,109 --> 01:00:55,986
They are letting the Japs have Lingbao.
644
01:00:56,737 --> 01:00:58,530
I've been ordered to evacuate.
645
01:00:59,323 --> 01:01:01,575
Well, my wounded
won't survive being moved.
646
01:01:02,117 --> 01:01:03,410
Take the ones that will.
647
01:01:03,494 --> 01:01:04,953
[bomb whistling]
648
01:01:07,498 --> 01:01:09,375
Why are you taking off your uniform?
649
01:01:10,417 --> 01:01:12,419
I thought I'd stick around
a little longer...
650
01:01:13,754 --> 01:01:15,756
prepare a little welcome for the Japs.
651
01:01:31,605 --> 01:01:35,442
I'll make them as comfortable as I can.
You know that.
652
01:01:46,078 --> 01:01:47,162
Be careful.
653
01:01:50,499 --> 01:01:52,418
[men shouting in foreign language]
654
01:01:59,091 --> 01:02:00,384
Jack!
655
01:02:41,717 --> 01:02:42,551
[shouts]
656
01:03:57,251 --> 01:04:00,963
- George.
- My God. Chen!
657
01:04:03,006 --> 01:04:04,258
Chen!
658
01:04:06,677 --> 01:04:08,679
Have you pissed yourself?
659
01:04:09,304 --> 01:04:10,681
Oh, Jesus. He's wet the bed.
660
01:04:10,764 --> 01:04:12,766
[both chuckle]
661
01:04:15,060 --> 01:04:16,353
How is she?
662
01:04:18,021 --> 01:04:19,398
Exhausted.
663
01:04:19,481 --> 01:04:20,691
Lingbao.
664
01:04:21,441 --> 01:04:24,194
It was pretty bad. I was lucky.
665
01:04:26,113 --> 01:04:27,823
She got out before the worst.
666
01:04:30,033 --> 01:04:31,827
Will the Japanese get this far?
667
01:04:33,245 --> 01:04:36,456
Maybe. Maybe not.
668
01:04:37,082 --> 01:04:39,501
The trouble is, I've seen
what happens when they do.
669
01:05:35,223 --> 01:05:37,684
Hello. Can we come in?
670
01:05:40,062 --> 01:05:41,271
Who's this?
671
01:05:43,190 --> 01:05:44,524
- Hello, Ching.
- Hello.
672
01:05:44,608 --> 01:05:47,235
And this is Lao Si.
673
01:05:50,155 --> 01:05:51,365
Oh, my goodness.
674
01:05:54,117 --> 01:05:55,452
Coffee?
675
01:05:56,620 --> 01:05:59,122
- And steamed bread, with honey.
- Honey?
676
01:06:02,167 --> 01:06:03,460
Come on, Lao Si.
677
01:06:03,543 --> 01:06:07,005
He'll have that bread off you,
if you as much as blink.
678
01:06:07,130 --> 01:06:09,925
His main objective in life
is greater rotundity.
679
01:06:13,971 --> 01:06:18,058
- Is this all right with you?
- It's fine.
680
01:06:19,393 --> 01:06:20,644
Ching.
681
01:06:21,520 --> 01:06:23,480
- Bye-bye.
- Bye-bye.
682
01:06:26,650 --> 01:06:27,985
Lee.
683
01:06:31,154 --> 01:06:32,489
Jack Chen is here.
684
01:06:33,115 --> 01:06:34,783
He's been sick for the last week.
685
01:06:45,168 --> 01:06:49,339
You're impossible, you know.
I thought you were dead as dirt.
686
01:06:50,382 --> 01:06:53,552
It's malaria. He's had it for years.
687
01:06:54,094 --> 01:06:57,681
They all have it.
He'll be on his feet in no time.
688
01:07:00,017 --> 01:07:01,393
They've put a price
on your head, you know.
689
01:07:01,476 --> 01:07:04,062
Oh, yeah? How much?
690
01:07:04,146 --> 01:07:07,691
- Ten thousand yuan.
- I say, Jack.
691
01:07:08,108 --> 01:07:10,318
That's about thirty bucks, US, George.
692
01:07:11,028 --> 01:07:14,656
- That hurts my feelings.
- It's a fortune around here.
693
01:07:16,533 --> 01:07:18,869
[nationalistic music playing]
694
01:07:28,003 --> 01:07:30,213
- [George] Six.
- [boys] Six.
695
01:07:30,297 --> 01:07:31,298
[speaking foreign language]
696
01:07:31,381 --> 01:07:33,592
- Seven.
- Seven.
697
01:07:34,718 --> 01:07:35,886
[speaking foreign language]
698
01:07:37,512 --> 01:07:40,724
We've got Nationalist visitors.
Stall them if you can.
699
01:07:43,310 --> 01:07:46,104
[speaking foreign language]
700
01:07:46,188 --> 01:07:48,023
[George] Quietly, quietly.
701
01:08:46,915 --> 01:08:48,500
[man speaking foreign language]
702
01:09:01,721 --> 01:09:02,848
[laughs]
703
01:09:36,756 --> 01:09:42,262
[men shouting in foreign language]
704
01:10:02,908 --> 01:10:08,705
[men shouting in foreign language]
705
01:10:13,335 --> 01:10:14,753
Mr. Hogg, you are free.
706
01:10:16,421 --> 01:10:18,131
How much did that cost?
707
01:10:18,215 --> 01:10:20,675
Only slightly more
than what I think you are worth.
708
01:10:22,510 --> 01:10:23,595
Thank you.
709
01:10:25,055 --> 01:10:26,932
If they decide to call me a communist,
710
01:10:27,015 --> 01:10:29,768
they'll close the school,
and they'll conscript the children.
711
01:10:29,851 --> 01:10:33,772
Of course. And I'm afraid
it will only be a matter of days.
712
01:10:33,855 --> 01:10:36,566
[men shouting in foreign language]
713
01:10:36,650 --> 01:10:38,944
[loud slamming, clattering]
714
01:10:39,027 --> 01:10:40,195
Stay here.
715
01:10:44,324 --> 01:10:47,619
[Wang speaking foreign language]
716
01:10:59,798 --> 01:11:02,509
- [George] What was all that about?
- Bandits.
717
01:11:02,592 --> 01:11:04,761
There's no one to control them nowadays.
718
01:11:04,844 --> 01:11:08,890
They claim they have opium to sell,
but the packages are full of dirt.
719
01:11:08,974 --> 01:11:11,268
Maybe it would be safer not to sell opium.
720
01:11:12,060 --> 01:11:14,688
Safe? Nothing is safe.
721
01:11:14,771 --> 01:11:18,608
You neither.
You have all those strong soldier boys.
722
01:11:18,692 --> 01:11:21,736
You are like a farmer
with too many fat, juicy sheep.
723
01:11:32,872 --> 01:11:36,626
[speaking foreign language]
724
01:11:42,674 --> 01:11:45,010
[Lee]
So where do you propose we take them?
725
01:11:45,093 --> 01:11:49,097
- Up the Silk Road.
- Through the mountains?
726
01:11:49,180 --> 01:11:53,059
With snow and children, at 10,000 feet?
727
01:11:54,144 --> 01:11:58,148
- That's insane.
- Actually, I mean to take them further,
728
01:11:58,231 --> 01:11:59,691
beyond Lanzhou.
729
01:12:01,318 --> 01:12:02,861
Have you ever heard of Shandan?
730
01:12:03,987 --> 01:12:05,905
Shandan's on the edge of the Gobi Desert.
731
01:12:05,989 --> 01:12:08,491
It's about 700 miles from here.
732
01:12:08,575 --> 01:12:12,495
Seven hundred miles.
Hogg, there's probably nothing there.
733
01:12:12,579 --> 01:12:17,709
Exactly. There's nothing there.
Nothing anybody could possibly want.
734
01:12:17,792 --> 01:12:19,336
Somewhere they'll be safe.
735
01:12:22,005 --> 01:12:24,215
Chen will come with us
as far as the Yellow River.
736
01:12:24,299 --> 01:12:26,885
Then he'll turn off
and join his Communist pals in Yan'an.
737
01:12:27,510 --> 01:12:29,637
- What about you?
- What about me?
738
01:12:29,721 --> 01:12:31,556
Will you go with Jack,
739
01:12:31,639 --> 01:12:33,350
or will you stay with us
and head for Shandan?
740
01:12:34,642 --> 01:12:36,436
Is that what you're asking me?
741
01:12:37,020 --> 01:12:39,064
[Chen]
He's got fire in his belly, that one.
742
01:12:39,147 --> 01:12:41,483
I would like to take him with me
when I rejoin my unit.
743
01:12:41,566 --> 01:12:42,609
No.
744
01:12:43,443 --> 01:12:46,780
- He's not a child.
- You're right. He's not.
745
01:12:46,863 --> 01:12:49,991
He hasn't been a child
for a very long time.
746
01:13:01,169 --> 01:13:04,547
Yes. We were lovers once.
747
01:13:05,340 --> 01:13:08,051
It didn't work out, so...
748
01:13:08,968 --> 01:13:10,303
Now we're friends.
749
01:13:11,137 --> 01:13:12,514
That works.
750
01:13:13,098 --> 01:13:15,350
I guess I just didn't
want enough from him.
751
01:13:17,143 --> 01:13:19,562
You fellows want so much to be needed.
752
01:13:20,480 --> 01:13:23,483
Everybody wants that, even you.
753
01:13:25,443 --> 01:13:26,903
Me, especially.
754
01:13:30,073 --> 01:13:35,453
So what's it going to be?
Yan'an with him? Or Shandan with us?
755
01:13:39,082 --> 01:13:42,168
If I had any brains, I'd stay right here.
756
01:13:50,927 --> 01:13:53,096
[George speaking foreign language]
757
01:15:03,124 --> 01:15:07,003
Wound dressings.
Captured from the Japanese.
758
01:15:08,004 --> 01:15:11,382
Each one of them
contains a single, sterile dressing,
759
01:15:12,008 --> 01:15:15,178
wrapped around a tablet of morphine.
Handy, huh?
760
01:15:16,304 --> 01:15:19,015
No wounded for us. That's an order.
761
01:15:20,600 --> 01:15:22,393
[boys chattering]
762
01:15:34,531 --> 01:15:37,367
No! No, I'll take that.
763
01:15:56,261 --> 01:15:59,305
As long as we have
something to trade, we'll survive.
764
01:15:59,389 --> 01:16:01,140
Yes, I would say so.
765
01:16:01,224 --> 01:16:03,977
But, still, this is
an ambitious enterprise.
766
01:16:05,144 --> 01:16:07,272
You are a remarkable man, Mr. Hogg.
767
01:16:07,981 --> 01:16:10,316
I have greatly enjoyed
doing business with you.
768
01:16:18,408 --> 01:16:19,701
This is your custom?
769
01:16:19,784 --> 01:16:21,953
When we say good-bye to a great lady.
770
01:16:23,580 --> 01:16:27,083
Well, good-bye, Mr. Hogg, and farewell.
771
01:17:06,122 --> 01:17:07,582
[George] Come on, boys!
772
01:17:09,125 --> 01:17:12,378
Hang-Ger! Zuien-ze!
773
01:17:14,088 --> 01:17:17,925
Xiao Bang! Mang Si!
774
01:17:20,053 --> 01:17:22,764
Rou-Ding, Lao Tung?
775
01:17:22,847 --> 01:17:24,182
Muriel?
776
01:17:26,225 --> 01:17:27,393
Lao Da?
777
01:17:27,477 --> 01:17:29,687
Lao San? Lao Er?
778
01:17:30,063 --> 01:17:31,481
Lao Si?
779
01:17:33,983 --> 01:17:36,486
Yu-Lin? Shi-Kai?
780
01:17:40,323 --> 01:17:42,075
Yu-Lin! [echoing]
781
01:17:43,993 --> 01:17:45,119
Yu-Lin!
782
01:18:04,430 --> 01:18:06,307
Oh, Yu-Lin.
783
01:18:17,985 --> 01:18:20,613
Yu-Lin? Yu-Lin.
784
01:18:22,490 --> 01:18:24,075
It's all right.
785
01:18:31,290 --> 01:18:32,500
Yu-Lin?
786
01:18:35,378 --> 01:18:36,546
Yu-Lin?
787
01:18:45,680 --> 01:18:47,223
Oh, Ching.
788
01:19:25,720 --> 01:19:29,015
[Lee]
I thought he was happy. I really did.
789
01:19:29,098 --> 01:19:32,810
But we'll never know what went on
the last time he was happy.
790
01:19:32,894 --> 01:19:36,856
Maybe someone, his mother
or father or sister or whoever, said,
791
01:19:36,939 --> 01:19:39,942
"Ching, we have to leave here."
792
01:19:41,110 --> 01:19:42,779
And then something happened,
793
01:19:43,738 --> 01:19:47,450
something so awful,
we can't even begin to imagine it.
794
01:19:50,119 --> 01:19:51,704
It doesn't go away.
795
01:19:52,455 --> 01:19:54,707
It never goes away, and I know that.
796
01:19:55,500 --> 01:19:59,045
But all of this, flowers and honey, and...
797
01:20:00,630 --> 01:20:01,964
I forgot.
798
01:20:04,008 --> 01:20:07,303
I'm sorry, Ching. I forgot.
799
01:20:10,932 --> 01:20:12,892
[people chatting in foreign language]
800
01:20:12,975 --> 01:20:14,393
Shh!
801
01:20:18,105 --> 01:20:19,315
Be quiet.
802
01:20:26,072 --> 01:20:28,282
[George] Come on, boys. Come on.
803
01:20:28,366 --> 01:20:30,660
[George whispering, indistinct]
804
01:20:30,743 --> 01:20:31,577
Shh!
805
01:20:35,832 --> 01:20:38,668
Quiet, boys. That's it.
806
01:21:25,882 --> 01:21:27,842
[speaking foreign language]
807
01:21:37,935 --> 01:21:40,229
Here, I'll take him.
808
01:21:42,148 --> 01:21:45,151
Come on, sleepyhead. Shh. Shh.
809
01:21:47,111 --> 01:21:48,321
Did you give that to him?
810
01:21:48,404 --> 01:21:51,657
Let him keep it, George. It's who he is.
811
01:22:07,715 --> 01:22:09,383
[men chatting in foreign language]
812
01:22:13,763 --> 01:22:16,557
There is an abandoned farmhouse
just the other side of the village.
813
01:22:16,641 --> 01:22:18,559
We can camp there.
814
01:22:18,643 --> 01:22:22,521
Also, he swears he saw
a couple of Japanese only two days ago.
815
01:22:29,153 --> 01:22:31,989
Shi-Kai, go and sleep now. I'll take over.
816
01:22:34,367 --> 01:22:36,327
- Shi-Kai, did you hear me?
- Shh.
817
01:22:40,039 --> 01:22:43,125
They're there. I can smell them.
818
01:22:53,719 --> 01:22:55,012
- [grunts]
- Shh.
819
01:23:05,314 --> 01:23:07,024
- [record scratch, loud music]
- [exclaims in foreign language]
820
01:23:10,319 --> 01:23:12,196
[men shouting in foreign language]
821
01:23:21,288 --> 01:23:22,289
[man] Shi-Kai!
822
01:23:22,373 --> 01:23:23,666
[music stops]
823
01:23:23,749 --> 01:23:25,459
[shouting in foreign language]
824
01:23:26,168 --> 01:23:27,503
Shi-Kai! The door!
825
01:23:30,047 --> 01:23:31,382
[shouting in foreign language]
826
01:23:31,465 --> 01:23:33,509
- We have to kill them, you know.
- No.
827
01:23:34,176 --> 01:23:36,220
Don't be stupid, George. They are scouts.
828
01:23:36,762 --> 01:23:40,307
If they get away,
they will rejoin their unit.
829
01:23:41,350 --> 01:23:43,769
- I'll do it.
- I said no!
830
01:24:00,536 --> 01:24:01,829
[George] Where's Shi-Kai?
831
01:24:06,042 --> 01:24:07,376
Have you seen Shi-Kai?
832
01:24:09,712 --> 01:24:11,088
[speaking foreign language]
833
01:24:11,172 --> 01:24:13,424
[gunfire]
834
01:24:22,725 --> 01:24:24,143
[speaking foreign language]
835
01:25:02,098 --> 01:25:03,599
Shi-Kai!
836
01:25:07,269 --> 01:25:08,646
[speaking foreign language]
837
01:25:24,537 --> 01:25:28,040
When we reach the Silk Road,
I want you to leave us.
838
01:25:30,751 --> 01:25:34,964
[George] Come on, boys! Keep moving!
839
01:25:36,757 --> 01:25:38,300
[speaking foreign language]
840
01:25:42,596 --> 01:25:43,973
[George] That's it.
841
01:25:57,736 --> 01:25:59,780
[braying]
842
01:26:09,206 --> 01:26:10,791
[boy]
843
01:26:11,333 --> 01:26:12,960
It's okay.
844
01:26:41,322 --> 01:26:43,407
[soldier speaking in foreign language]
845
01:26:53,375 --> 01:26:54,543
My God.
846
01:27:23,781 --> 01:27:24,865
No!
847
01:27:25,866 --> 01:27:28,744
No! No!
848
01:27:30,454 --> 01:27:31,497
[speaking foreign language]
849
01:27:51,684 --> 01:27:54,144
- Shi-Kai!
- [boys shouting in foreign language]
850
01:27:54,228 --> 01:27:57,731
[George] Shi-Kai! Put the gun down now!
851
01:27:57,815 --> 01:27:58,857
[shouting in foreign language]
852
01:28:06,865 --> 01:28:08,367
[George] Shi-Kai!
853
01:28:09,326 --> 01:28:11,245
Shi-Kai! The wagon!
854
01:28:18,961 --> 01:28:19,962
[Lee] Shi-Kai!
855
01:28:22,214 --> 01:28:23,257
Shi-Kai!
856
01:28:23,340 --> 01:28:25,467
[all grunting]
857
01:28:26,385 --> 01:28:28,846
[Chen shouting in foreign language]
858
01:28:37,313 --> 01:28:39,064
[boys shouting in foreign language]
859
01:28:55,247 --> 01:28:57,958
[Shi-Kai moaning]
860
01:29:11,347 --> 01:29:13,640
Lee, I thought you said
there was morphine in these.
861
01:29:17,561 --> 01:29:18,562
Lee!
862
01:29:23,025 --> 01:29:24,318
Lee! Where are you?
863
01:29:25,736 --> 01:29:28,447
- I'm here.
- [George] Hurry up!
864
01:29:37,289 --> 01:29:40,959
- It's all that's left.
- What?
865
01:29:57,017 --> 01:29:58,435
[boy moaning softly]
866
01:29:59,436 --> 01:30:01,563
[speaking foreign language]
867
01:30:12,491 --> 01:30:13,992
He's sleeping?
868
01:30:19,123 --> 01:30:20,624
[Lee] He won't wake up now.
869
01:30:22,000 --> 01:30:24,336
Sometime in the next
hour or two, he'll die.
870
01:30:35,764 --> 01:30:37,266
Sleep, Shi-Kai.
871
01:30:39,226 --> 01:30:41,520
Everything's all right now.
872
01:30:41,603 --> 01:30:45,107
Go find them. Okay? Go find your family.
873
01:30:45,691 --> 01:30:48,360
Sleep, sleep.
874
01:31:04,960 --> 01:31:06,003
[donkey braying]
875
01:32:07,314 --> 01:32:09,441
[moaning]
876
01:32:13,028 --> 01:32:16,073
It's okay. Easy, easy.
877
01:32:53,068 --> 01:32:55,237
You and I
have one thing in common, George,
878
01:32:55,320 --> 01:32:57,656
we are both from good families.
879
01:32:57,739 --> 01:33:00,158
We have the luxury of our ideals.
880
01:33:01,201 --> 01:33:05,038
Lee, she is the one who's different.
881
01:33:06,081 --> 01:33:09,793
It's never a matter of ideals to her,
but something deep in her gut.
882
01:33:10,961 --> 01:33:13,255
She can't look at these people
without feeling their pain.
883
01:33:14,214 --> 01:33:17,843
When it got too much,
she took opium to deal with her pain.
884
01:33:20,721 --> 01:33:22,764
Have you ever heard of "the Bitter Sea"?
885
01:33:25,517 --> 01:33:27,686
It's an old name for China.
886
01:33:28,145 --> 01:33:31,106
What we Chinese do best, is to endure.
887
01:33:32,524 --> 01:33:35,319
We try to keep our heads above water.
888
01:33:36,153 --> 01:33:37,529
That's all.
889
01:33:39,072 --> 01:33:40,949
While the Bitter Sea swirls around us...
890
01:33:42,659 --> 01:33:43,994
we endure.
891
01:33:44,953 --> 01:33:47,914
But, you know,
Lee's more Chinese than either of us.
892
01:33:49,374 --> 01:33:53,128
She doesn't believe in the future,
because like the Chinese,
893
01:33:54,212 --> 01:33:56,590
she doesn't think she deserves one.
894
01:34:07,351 --> 01:34:10,729
George, you're going to show her she does.
895
01:34:13,565 --> 01:34:15,400
You're still in love with her.
896
01:34:19,946 --> 01:34:23,283
Not me. I'm otherwise engaged.
897
01:35:01,113 --> 01:35:04,825
You thought I was such a goddamn saint,
didn't you, George?
898
01:35:07,619 --> 01:35:09,371
Well, now you know.
899
01:35:13,542 --> 01:35:14,751
Now you know.
900
01:35:22,217 --> 01:35:23,885
Well, you're certainly no lady.
901
01:35:25,804 --> 01:35:28,557
You're a brave, beautiful woman.
902
01:35:31,184 --> 01:35:34,688
You're the bravest, most beautiful woman
I've ever met.
903
01:36:44,007 --> 01:36:46,092
Tell her good-bye for me.
904
01:37:31,596 --> 01:37:33,306
Come on, Lao Si.
905
01:37:45,694 --> 01:37:50,574
That's the Yellow River.
And just this side of it, Lanzhou.
906
01:37:52,826 --> 01:37:54,202
[speaking foreign language]
907
01:39:04,940 --> 01:39:07,567
[speaking foreign language]
908
01:39:09,444 --> 01:39:11,029
[George speaking foreign language]
909
01:40:43,621 --> 01:40:45,040
[speaking foreign language]
910
01:40:54,716 --> 01:40:56,384
- [boys chattering]
- Ah!
911
01:42:01,324 --> 01:42:03,076
[speaking foreign language]
912
01:42:16,256 --> 01:42:20,426
Hogg, do you see that? Hogg?
913
01:42:22,387 --> 01:42:23,680
Hogg!
914
01:42:23,763 --> 01:42:24,806
[wind gusting]
915
01:42:28,393 --> 01:42:30,270
[shouting in foreign language]
916
01:42:35,733 --> 01:42:37,110
[grunts]
917
01:42:56,796 --> 01:42:57,630
[groaning]
918
01:42:57,714 --> 01:42:59,591
[George] Is everybody all right?
919
01:43:10,018 --> 01:43:12,645
- Hogg? Are you okay?
- Just a scratch.
920
01:43:13,855 --> 01:43:17,192
- [speaking foreign language]
- [boys respond in foreign language]
921
01:43:17,275 --> 01:43:18,026
All right.
922
01:44:05,323 --> 01:44:08,785
My God, where have you brought us?
The 14th century?
923
01:44:29,931 --> 01:44:31,015
Look!
924
01:44:31,099 --> 01:44:35,103
There it is, beyond the watchtower.
Shandan.
925
01:44:38,815 --> 01:44:40,608
[man shouting in foreign language]
926
01:44:50,535 --> 01:44:51,995
[shouting in foreign language]
927
01:45:17,812 --> 01:45:19,147
[Lee] Thanks.
928
01:46:05,943 --> 01:46:08,988
- [George] Come on, boys. Time for bed.
- [Lee] Shh.
929
01:46:09,072 --> 01:46:10,239
[boys chattering]
930
01:46:10,323 --> 01:46:12,241
- [George speaks in foreign language]
- [boys repeat in foreign language]
931
01:46:12,325 --> 01:46:14,660
- [George] Good night, boys.
- [Lee] Good night.
932
01:46:14,744 --> 01:46:16,537
[boys] Good night.
933
01:46:29,967 --> 01:46:31,928
Hey. Quick.
934
01:46:32,011 --> 01:46:34,013
What are you doing in here, pumpkin?
935
01:46:34,097 --> 01:46:36,140
[grunts]
936
01:46:37,600 --> 01:46:39,394
You're getting so heavy.
937
01:47:07,380 --> 01:47:09,841
[boys chattering]
938
01:47:25,731 --> 01:47:28,276
[speaking foreign language]
939
01:47:32,363 --> 01:47:36,200
[all cheering]
940
01:47:39,078 --> 01:47:42,665
[all chattering]
941
01:47:54,302 --> 01:47:55,344
[speaking foreign language]
942
01:48:03,102 --> 01:48:04,479
Coffee.
943
01:48:09,233 --> 01:48:10,067
Mmm.
944
01:48:11,277 --> 01:48:14,989
- Where on earth did you find this?
- Surprise.
945
01:48:16,282 --> 01:48:19,660
I thought I'd lost it.
Untouched the whole way.
946
01:48:21,496 --> 01:48:22,955
Celebration.
947
01:48:27,001 --> 01:48:28,544
Are you all right?
948
01:48:29,045 --> 01:48:31,881
Flu, I think. Tired.
949
01:48:32,507 --> 01:48:35,676
Here. Drink this
and I'll take a look at you.
950
01:48:37,720 --> 01:48:39,013
Actually, I...
951
01:48:42,475 --> 01:48:44,018
Hogg!
952
01:48:45,019 --> 01:48:45,895
Hogg?
953
01:48:49,106 --> 01:48:50,483
Rou-Ding.
954
01:48:50,566 --> 01:48:52,902
They'll have this in Lanzhou. Okay?
955
01:48:52,985 --> 01:48:53,819
We've run out of this.
956
01:48:57,198 --> 01:49:00,701
- Okay, hurry! Please, hurry! Please!
- [motorcycle engine starts]
957
01:49:32,650 --> 01:49:34,151
[shouting in foreign language]
958
01:50:22,742 --> 01:50:24,160
[speaking foreign language]
959
01:50:36,881 --> 01:50:38,424
[shouting in foreign language]
960
01:50:48,100 --> 01:50:50,144
- Hey.
- Lee?
961
01:50:50,811 --> 01:50:52,521
- Lee?
- Yeah?
962
01:50:54,815 --> 01:50:57,860
- I'm not scared.
- No, of course not.
963
01:50:59,070 --> 01:51:01,572
Rou-Ding's coming with serum.
You're going to be fine.
964
01:51:02,490 --> 01:51:06,410
No. But it's all right.
965
01:51:08,579 --> 01:51:11,707
I don't like to be contradicted, Hogg.
You know that.
966
01:51:12,625 --> 01:51:15,086
I've been so lucky, Lee.
967
01:51:20,424 --> 01:51:22,843
I've been so lucky.
968
01:51:41,487 --> 01:51:43,197
Hold him tight. That's good.
969
01:51:44,323 --> 01:51:45,741
[cries out]
970
01:51:49,370 --> 01:51:54,375
Shh. It's okay, it's going to be okay.
971
01:53:05,112 --> 01:53:06,405
Ching.
972
01:53:06,489 --> 01:53:07,740
[speaks foreign language]
973
01:54:45,546 --> 01:54:46,714
Jack.
974
01:54:47,548 --> 01:54:49,550
Oh, Jack.
975
01:54:50,009 --> 01:54:52,219
I only found out a week ago.
976
01:54:52,303 --> 01:54:54,471
Somebody came from Lanzhou.
977
01:54:56,557 --> 01:54:59,268
- I'm fine, Jack.
- We need you.
978
01:54:59,351 --> 01:55:01,729
The boys are safe now.
They can manage on their own.
979
01:55:03,147 --> 01:55:04,940
[boy chatting]
980
01:55:13,782 --> 01:55:15,993
[speaking foreign language]
981
01:55:16,076 --> 01:55:18,662
Lee. I'm serious.
982
01:55:20,205 --> 01:55:24,168
Maybe these boys don't need me, Jack,
but I need them.
983
01:55:25,502 --> 01:55:27,588
Oh, yes, I do need them.
984
01:55:58,077 --> 01:55:59,745
You're a brave boy, Lao Si.
985
01:56:01,330 --> 01:56:03,082
Brave boy.
986
01:56:50,629 --> 01:56:54,049
The four of us
would never have survived without Hogg.
987
01:56:54,133 --> 01:56:55,426
That's certain.
988
01:56:59,013 --> 01:57:02,141
We brothers didn't know our birthdays.
989
01:57:02,224 --> 01:57:04,977
Even my older brother didn't know.
990
01:57:05,561 --> 01:57:09,940
When asked, we all say the 22nd.
991
01:57:10,649 --> 01:57:14,028
This was the day George Hogg died.
992
01:57:19,366 --> 01:57:21,201
Hogg gave a speech.
993
01:57:21,285 --> 01:57:24,955
He wrote three words
on the blackboard, in English.
994
01:57:26,081 --> 01:57:33,047
Where do we want to go, why and how.
He had his methods.
995
01:57:33,964 --> 01:57:39,678
Then he explained how far it was
to Shandan, over 1, 000 kilometers.
996
01:57:41,013 --> 01:57:42,890
We would march there,
997
01:57:42,973 --> 01:57:47,644
our belongings packed
on handcarts and mule carriages.
998
01:57:53,358 --> 01:57:57,071
We kept hearing that Shandan was so cold,
999
01:57:57,154 --> 01:58:00,240
that your nose would break off
if you touched it.
1000
01:58:00,949 --> 01:58:04,620
And when you pee,
it would become an ice stick,
1001
01:58:05,579 --> 01:58:08,957
but Hogg assured us
it wouldn't be that bad.
1002
01:58:13,087 --> 01:58:15,005
It was a very cold winter.
1003
01:58:15,089 --> 01:58:18,717
And walking all the way
through snow and on icy roads,
1004
01:58:19,093 --> 01:58:21,345
it took us over two months.
1005
01:58:21,970 --> 01:58:26,558
Later, people called this
The Long March in Miniature.
1006
01:58:32,940 --> 01:58:34,608
He was a perfect man.
1007
01:58:35,109 --> 01:58:40,239
Everybody has his flaws,
but I couldn't find any in Hogg.
1008
01:58:40,322 --> 01:58:43,450
He was always smiling when talking to us.
1009
01:58:44,118 --> 01:58:50,040
He knew, and he taught us
what to hate and what to love.
1010
01:58:57,464 --> 01:59:00,884
The Chinese people
remember those foreigners
1011
01:59:00,968 --> 01:59:03,679
who helped China during those struggles.
1012
01:59:06,932 --> 01:59:09,560
No matter how the world may change,
1013
01:59:10,978 --> 01:59:15,399
we, the Chinese, will never forget them.
68731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.