Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,437 --> 00:00:10,956
There is a fifth dimension beyond that which is known to man.
2
00:00:11,225 --> 00:00:16,682
It is a dimension as vast as space and as timeless as infinity.
3
00:00:17,001 --> 00:00:22,672
It is the middle ground between light and shadow, between science and superstition,
4
00:00:22,866 --> 00:00:25,946
and it lies between the pit of man's fears
5
00:00:26,066 --> 00:00:28,964
and the summit of his knowledge.
6
00:00:29,084 --> 00:00:31,515
This is the dimension of imagination.
7
00:00:31,635 --> 00:00:35,527
It is an area which we call
The Twilight Zone.
8
00:00:49,289 --> 00:00:52,566
The place is here, the time is now,
9
00:00:53,327 --> 00:00:58,862
and the journey into the shadows that we're about to watch, could be our journey.
10
00:01:30,050 --> 00:01:33,387
Say, I noticed there is a town just up the road. What's the name of it?
11
00:01:39,884 --> 00:01:40,983
Customer!
12
00:01:48,993 --> 00:01:51,151
Hey. You got a customer out in front!
13
00:01:51,271 --> 00:01:52,370
Customer!
14
00:02:08,003 --> 00:02:09,359
Ham and eggs!
15
00:02:23,695 --> 00:02:26,318
Eggs over easy. Hash browns.
16
00:02:28,411 --> 00:02:30,672
Hey! You got a customer out here.
17
00:02:32,534 --> 00:02:35,114
Ham and eggs. Eggs over easy. Hash browns.
18
00:02:37,916 --> 00:02:39,808
Hungry cash customer.
19
00:02:40,907 --> 00:02:43,946
I've got 2 dollars and 85 cents, American money.
20
00:02:46,286 --> 00:02:48,184
Sure, American money.
21
00:02:50,690 --> 00:02:54,324
Well, we've got that much settled. I'm an American.
22
00:02:54,757 --> 00:02:57,339
You see, there is some question about my identity.
23
00:02:58,482 --> 00:03:01,385
Let me put it to you this way...
I'm not sure who I am.
24
00:03:01,713 --> 00:03:05,467
But I've got 2 dollars 85 cents and I'm hungry. That much is established.
25
00:03:07,654 --> 00:03:10,188
2 dollars 85 cents and I'm hungry!
26
00:03:13,880 --> 00:03:17,137
I'm gonna wake up in a minute. I know it. I'm gonna wake up.
27
00:04:41,221 --> 00:04:42,648
Anybody here?!
28
00:04:43,090 --> 00:04:43,852
Hey!
29
00:04:44,109 --> 00:04:44,859
Hey!
30
00:04:50,750 --> 00:04:51,873
Hey, Miss!
31
00:04:52,892 --> 00:04:54,142
Miss, over here!
32
00:04:56,038 --> 00:04:58,376
Look, I wonder if you could do me a favor.
33
00:04:58,693 --> 00:05:01,415
It's the craziest thing but I've looked and I haven't seen anybody around.
34
00:05:01,535 --> 00:05:03,582
Maybe they're all in sleep or something but,
35
00:05:04,450 --> 00:05:06,704
Literally there hasn't been a soul.
36
00:05:08,476 --> 00:05:10,263
Look, I don't want you to think I'm nuts or anything.
37
00:05:10,383 --> 00:05:12,275
It's nothing like that. It just that...
38
00:05:13,663 --> 00:05:16,479
It just that I don't seem to remember who I am.
39
00:05:17,263 --> 00:05:18,443
It's real oddball thing
40
00:05:18,563 --> 00:05:20,762
but when I woke up this morning at...
41
00:05:21,937 --> 00:05:24,183
Well, I didn't exatly wake up. I just...
42
00:05:24,921 --> 00:05:27,448
I just found myself out on that road walkng.
43
00:05:29,937 --> 00:05:31,971
Amnesia, isn't that what they call it?
44
00:05:32,091 --> 00:05:33,258
Well that must be what I got.
45
00:05:33,378 --> 00:05:34,570
Cause I just don't remember a thing.
46
00:05:34,691 --> 00:05:36,743
I can't seem to find anybody to ask.
47
00:05:37,676 --> 00:05:39,724
You're the first person I've seen.
48
00:05:39,921 --> 00:05:41,707
Look, I really don't want you to be frightened or anything,
49
00:05:41,827 --> 00:05:44,140
but I was wondering if there's a doctor or...
50
00:05:59,030 --> 00:06:00,270
I'm terribly sorry Madame.
51
00:06:00,390 --> 00:06:03,937
I can assure you that at no time did I mean to be so upsetting.
52
00:06:05,278 --> 00:06:06,878
As a matter of fact...
53
00:06:07,464 --> 00:06:10,640
I've always had a kind of a secret yen for the quiet type.
54
00:06:11,834 --> 00:06:13,462
Get what I mean, babe?
55
00:06:29,604 --> 00:06:32,736
Hey! Anybody here?
56
00:07:23,268 --> 00:07:26,152
You haven't got the ignition key have you, doll?
57
00:07:41,528 --> 00:07:43,725
Hello, Hello.
58
00:07:44,214 --> 00:07:46,913
Hello, operator. Hello, operat...
59
00:07:47,512 --> 00:07:49,406
Hello. Operator!
60
00:07:49,983 --> 00:07:51,069
Operator!
61
00:08:04,248 --> 00:08:05,735
-This is the Special Operator.
62
00:08:05,855 --> 00:08:06,971
- The number you have reached...
- Operator, look.
63
00:08:07,091 --> 00:08:09,002
- ... is not a working number.
- I just wondered if anybody down there could tell me.
64
00:08:09,122 --> 00:08:12,200
-Please make sure that you have the right number and are dialing it correctly.
-Operator.
65
00:08:12,320 --> 00:08:13,914
Operator. Will you listen to me please?
66
00:08:14,029 --> 00:08:16,024
This is the Special Operator.
67
00:08:16,229 --> 00:08:19,001
The number you have reached is not a working number.
68
00:08:20,011 --> 00:08:23,721
Are you out of your heads down there?
I didn't dial a number, I dialed the operator.
69
00:08:23,841 --> 00:08:25,911
-This is a recording.
-A record...
70
00:08:26,629 --> 00:08:28,818
Operator. Operator, look.
71
00:08:28,938 --> 00:08:30,679
All I want to know is where I am.
72
00:08:30,799 --> 00:08:33,493
Look please can you... Op.
73
00:08:49,373 --> 00:08:51,658
Abel, Adams, Alan, Atman....
74
00:08:53,406 --> 00:08:56,773
Good, boys, where are you?
Where do you boys live? Just in this book?
75
00:08:56,893 --> 00:08:59,194
Baker, Bargman, Blod, Belmont.
76
00:09:01,101 --> 00:09:03,395
Oh, gang. who's watching the store?
77
00:09:07,773 --> 00:09:10,380
Who's watching any of the stores?
78
00:09:36,961 --> 00:09:37,996
All right. Who's the wise guy?
79
00:09:38,116 --> 00:09:39,664
Who locked the door?
80
00:09:40,001 --> 00:09:41,609
It's a great gag.
81
00:09:45,833 --> 00:09:46,854
How about a hand, sombody?
82
00:09:46,974 --> 00:09:49,195
A little assistance! How about it?!
83
00:09:51,259 --> 00:09:53,121
This is an absolutely hysterical town,
84
00:09:53,241 --> 00:09:55,230
and I'm growing very fond of it.
85
00:09:56,545 --> 00:09:58,442
This isn't funny any more.
86
00:10:00,426 --> 00:10:03,057
I don't like this jazz. It's getting dull.
87
00:10:37,886 --> 00:10:41,376
I wish I could shake that crazy feeling of being watched...
88
00:10:44,063 --> 00:10:45,482
Listened to...
89
00:10:55,752 --> 00:10:58,038
Calling all cars. Calling all cars.
90
00:10:58,158 --> 00:11:00,347
Unknown man walking around police station.
91
00:11:00,467 --> 00:11:02,421
Suspicious looking character.
92
00:11:02,541 --> 00:11:04,524
Probably wanted by the F...
93
00:12:04,174 --> 00:12:05,915
Time to wake up now.
94
00:12:06,610 --> 00:12:08,294
Time to wake up now.
95
00:12:32,831 --> 00:12:34,014
Where is everybody?!
96
00:12:37,347 --> 00:12:40,045
The Twilight Zone
S01E01 Where Is Everybody?
97
00:13:27,100 --> 00:13:28,825
Anybody want a sundae?
98
00:13:40,589 --> 00:13:43,509
I'm sorry, old buddy, I don't recollect the name.
99
00:13:43,727 --> 00:13:46,837
The face is vaguely familar, but the name escapes me.
100
00:13:48,510 --> 00:13:50,724
I'll tell you what my problem is.
101
00:13:50,941 --> 00:13:54,031
I'm in the middle of a nightmare I can't wake up from.
102
00:13:54,492 --> 00:13:56,185
And you're part of it.
103
00:13:56,765 --> 00:14:00,267
You and ice cream and the police station and the phone booth.
104
00:14:00,387 --> 00:14:01,746
That little mannequin.
105
00:14:02,171 --> 00:14:04,504
This whole bloody town, wherever it is.
106
00:14:05,381 --> 00:14:07,219
Whatever it is.
107
00:14:09,519 --> 00:14:12,557
I just remembered something. Scrooge said it.
108
00:14:12,746 --> 00:14:15,491
You remember Scrooge, old buddy?
Ebenezer Scrooge?
109
00:14:16,289 --> 00:14:18,692
That's what he said to that ghost, Jacob Marley.
110
00:14:19,655 --> 00:14:22,311
He said, "You may be an undigested bit of beef,
111
00:14:22,482 --> 00:14:26,811
A crumb of cheese, a blot of mustard, a fragment of an undone potato.
112
00:14:27,516 --> 00:14:30,484
But there's more of gravy than of grave about you."
113
00:14:31,139 --> 00:14:33,288
You see, that's what you are.
114
00:14:33,457 --> 00:14:36,785
You're what I had for dinner last night. You must be.
115
00:14:38,613 --> 00:14:43,333
But now I've had it, I'd like to wake up.
I'd like to wake up now.
116
00:14:44,898 --> 00:14:48,860
If I can't wake up, at least I'd like to find somebody to talk to.
117
00:14:55,313 --> 00:14:58,194
Well, I must be a very imaginative guy.
118
00:14:59,188 --> 00:15:03,477
Nobody in the whole bloody world could have a dream as complete as mine.
119
00:15:04,376 --> 00:15:06,374
Right down to the last detail.
120
00:16:39,651 --> 00:16:40,987
Air force.
121
00:16:44,089 --> 00:16:45,624
Air force.
122
00:16:48,255 --> 00:16:50,078
Air force. I'm air force.
123
00:16:53,155 --> 00:16:55,433
Air force. I'm in the air force!
124
00:16:55,617 --> 00:16:57,388
I'm in the air force!
125
00:16:57,647 --> 00:16:59,576
Hey, I'm in the air force!
126
00:17:00,321 --> 00:17:01,505
I'm in the air force!
127
00:17:01,616 --> 00:17:04,379
Hey, everybody! I'm in the air force!
128
00:17:10,133 --> 00:17:11,480
Air force.
129
00:17:12,867 --> 00:17:16,578
Air force. What does that mean? Was there a bomb...
130
00:17:17,532 --> 00:17:19,911
That must've been it, a bomb.
131
00:17:21,379 --> 00:17:25,571
But if there was a bomb everything would be destroyed. Nothing is destroyed.
132
00:17:32,742 --> 00:17:33,630
Hey!
133
00:17:35,781 --> 00:17:40,055
Who's up there?! Who's running the pictures?!
134
00:17:41,087 --> 00:17:42,408
Who's up there?!
135
00:17:43,306 --> 00:17:45,104
Who's running the pictures?!
136
00:17:46,687 --> 00:17:49,793
Who's up there?! Can't you see me?!
137
00:17:49,991 --> 00:17:51,428
Who's in here?!
138
00:19:08,017 --> 00:19:09,401
Please somebody help me.
139
00:19:09,521 --> 00:19:11,692
Help me. Please somebody help me.
140
00:19:11,812 --> 00:19:15,442
Help me, help me, Help me. Please help me. Help me.
141
00:19:15,562 --> 00:19:18,782
Help me. Please somebody help me. Help me.
142
00:19:18,836 --> 00:19:22,136
Please somebody Help me. Please somebody Help me. Help me!
143
00:19:22,524 --> 00:19:26,530
Please, somebody help me! Somebody's looking at me! Somebody's watching me! Help me!
144
00:19:26,650 --> 00:19:28,993
Please help me! Help me, help me!
145
00:19:29,323 --> 00:19:32,195
Help me! Help me, please!
146
00:19:32,424 --> 00:19:36,151
Help me, help me.
147
00:19:36,317 --> 00:19:40,801
Somebody's looking at me. Please help me, help me. Help me.
148
00:19:41,148 --> 00:19:43,656
-Clock him.
- Please somebody help me Somebody's looking at me.
149
00:19:45,187 --> 00:19:47,117
Get him out of there. Quick.
150
00:19:47,213 --> 00:19:49,265
Release the subject. On the double.
151
00:20:15,091 --> 00:20:19,757
- Be careful, Colonel. Don't cut his hand. The glass on the clock is broken.
- I can see that, Sergeant.
152
00:20:26,827 --> 00:20:27,668
Sergeant.
153
00:20:39,571 --> 00:20:40,832
All right, Colonel. Go.
154
00:20:40,952 --> 00:20:43,972
He's all right, sir. Delusions, I think. He's coming out it now.
155
00:20:44,092 --> 00:20:46,158
Fine. Did you get all the data recorded?
156
00:20:46,278 --> 00:20:47,456
Yes, sir. Every bit of it.
157
00:20:47,576 --> 00:20:48,500
Did you get a timing on him?
158
00:20:48,620 --> 00:20:50,844
484 hours, 36 minutes.
159
00:20:50,949 --> 00:20:51,791
Good.
160
00:20:51,904 --> 00:20:55,871
I want to have a look at all the data as soon as compiled. I want to see the reaction chart on him, too
161
00:20:55,991 --> 00:20:56,660
Yes, sir.
162
00:20:56,780 --> 00:20:58,250
- Oh, the press, sir.
- Oh, yes, sir.
163
00:20:58,343 --> 00:21:01,594
On the run, gentlemen. If you don't mind, I want to see Sergeant Ferris.
164
00:21:01,654 --> 00:21:03,974
Do you consider this a success, sir?
165
00:21:04,105 --> 00:21:05,335
Very much so.
166
00:21:05,455 --> 00:21:10,430
The man was confined alone in a box for something in the neighborhood of 484 hours.
167
00:21:10,550 --> 00:21:13,932
That's roughly equivalent to a trip to the moon, several orbits, and return.
168
00:21:14,052 --> 00:21:16,693
And this was a simulated trip to the moon? Is that right, General?
169
00:21:16,813 --> 00:21:18,672
For all intent and purpose, yes.
170
00:21:18,792 --> 00:21:21,113
What about these wires attached to him?
171
00:21:21,870 --> 00:21:23,081
Eletrodes.
172
00:21:23,201 --> 00:21:25,600
All of his reactions were charted and graphed.
173
00:21:25,720 --> 00:21:28,143
Respiration, heart action, blood pressure.
174
00:21:28,263 --> 00:21:31,030
What happened to him toward the end, General? Before he...
175
00:21:31,288 --> 00:21:33,018
Pushed that button or whatever it was.
176
00:21:33,434 --> 00:21:37,195
What happened to him is that he cracked.
177
00:21:37,398 --> 00:21:39,973
Delusions of some kind we assume.
178
00:21:40,976 --> 00:21:43,688
But let me tell you all something, gentlemen.
179
00:21:44,066 --> 00:21:49,192
If any one of you were confined in a box 5 feet square for two and a half weeks.
180
00:21:49,312 --> 00:21:53,718
All by your lonesome without hearing a human voice other than your own.
181
00:21:54,015 --> 00:21:59,161
I'll give you especially good odds that your imagination would run away with you too.
182
00:21:59,423 --> 00:22:01,237
Such as his obviously did.
183
00:22:03,853 --> 00:22:05,082
Excuse me.
184
00:22:14,029 --> 00:22:15,673
How do you feel, son?
185
00:22:15,955 --> 00:22:17,399
Feel much better, sir.
186
00:22:17,728 --> 00:22:20,064
- I'm sorry about toward the end.
- All right.
187
00:22:20,242 --> 00:22:23,613
What was it like, Ferris? Where did you think you were?
188
00:22:23,954 --> 00:22:26,502
A place I don't want to go again, sir.
189
00:22:26,959 --> 00:22:28,190
A town...
190
00:22:28,310 --> 00:22:30,673
A town without people, without anybody.
191
00:22:32,065 --> 00:22:34,553
What was the matter with me, doc? Just off my rocker, huh?
192
00:22:34,673 --> 00:22:38,892
Just a kind of nightmare that your mind manufactured for you.
193
00:22:39,895 --> 00:22:42,590
You see, we can feed the stomach with concentrates.
194
00:22:42,710 --> 00:22:47,715
We can supply microfilm for reading, recreation, even movies of a sort.
195
00:22:48,526 --> 00:22:51,943
We can pump oxygen in and waste material out.
196
00:22:52,063 --> 00:22:54,096
But there's one thing we can't simulate.
197
00:22:54,902 --> 00:22:56,982
That's a very basic need.
198
00:22:57,873 --> 00:23:00,235
Man's hunger for companionship.
199
00:23:00,761 --> 00:23:02,766
The barrier of loneliness.
200
00:23:03,095 --> 00:23:05,090
That's one thing we haven't licked yet.
201
00:23:06,635 --> 00:23:09,660
Next time it won't be just a box in a hangar, will it?
202
00:23:09,989 --> 00:23:11,174
No, Mike.
203
00:23:11,912 --> 00:23:13,802
Next time you'll really be alone.
204
00:23:30,121 --> 00:23:33,294
Hey, don't go away up there.
205
00:23:34,362 --> 00:23:37,107
Next time, it won't be a dream or a nightmare.
206
00:23:37,502 --> 00:23:39,865
Next time, it'll be for real.
207
00:23:40,588 --> 00:23:42,462
So don't go away.
208
00:23:43,070 --> 00:23:45,240
We'll be up there in a little while.
209
00:23:47,574 --> 00:23:53,430
"Up there, up there in the vastness of space, in the void that is sky,
210
00:23:54,141 --> 00:23:58,499
Up there is an enemy known as isolation.
211
00:23:59,532 --> 00:24:04,937
It sits there in the stars waiting, waiting with the patience of eons,
212
00:24:05,168 --> 00:24:09,290
Forever waiting... in the Twilight Zone."
213
00:24:14,033 --> 00:24:17,694
In a moment, Rod Serling will tell you about next week's story,
214
00:24:17,814 --> 00:24:21,381
After this word from our alternate sponsor Kimberly-Clark.
215
00:24:24,206 --> 00:24:28,194
"Next week I'll have a reunion with
a unique talent and a valued friend,
216
00:24:28,290 --> 00:24:30,766
Our first since Requiem for a Heavyweight.
217
00:24:31,002 --> 00:24:35,336
Next week on The Twilight Zone,
Mr. Ed Wynn stars in "One for the Angels,"
218
00:24:35,683 --> 00:24:39,051
Playing an old pitchman who sells mechanical toys like this,
219
00:24:39,202 --> 00:24:41,522
But whose competition is Mr. Death.
220
00:24:41,648 --> 00:24:44,863
We hope you'll join us then. Thank you and good night."
221
00:24:47,558 --> 00:25:26,115
Subtitle by Rockstarr
rockstarr8702@gmail.com
222
00:25:28,577 --> 00:25:31,340
For the young and the old,
the sick and the trouble
223
00:25:31,495 --> 00:25:33,488
Give the United Way
18660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.