All language subtitles for The Twilight Zone S01 E01 Where Is Everybody

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,437 --> 00:00:10,956 There is a fifth dimension beyond that which is known to man. 2 00:00:11,225 --> 00:00:16,682 It is a dimension as vast as space and as timeless as infinity. 3 00:00:17,001 --> 00:00:22,672 It is the middle ground between light and shadow, between science and superstition, 4 00:00:22,866 --> 00:00:25,946 and it lies between the pit of man's fears 5 00:00:26,066 --> 00:00:28,964 and the summit of his knowledge. 6 00:00:29,084 --> 00:00:31,515 This is the dimension of imagination. 7 00:00:31,635 --> 00:00:35,527 It is an area which we call The Twilight Zone. 8 00:00:49,289 --> 00:00:52,566 The place is here, the time is now, 9 00:00:53,327 --> 00:00:58,862 and the journey into the shadows that we're about to watch, could be our journey. 10 00:01:30,050 --> 00:01:33,387 Say, I noticed there is a town just up the road. What's the name of it? 11 00:01:39,884 --> 00:01:40,983 Customer! 12 00:01:48,993 --> 00:01:51,151 Hey. You got a customer out in front! 13 00:01:51,271 --> 00:01:52,370 Customer! 14 00:02:08,003 --> 00:02:09,359 Ham and eggs! 15 00:02:23,695 --> 00:02:26,318 Eggs over easy. Hash browns. 16 00:02:28,411 --> 00:02:30,672 Hey! You got a customer out here. 17 00:02:32,534 --> 00:02:35,114 Ham and eggs. Eggs over easy. Hash browns. 18 00:02:37,916 --> 00:02:39,808 Hungry cash customer. 19 00:02:40,907 --> 00:02:43,946 I've got 2 dollars and 85 cents, American money. 20 00:02:46,286 --> 00:02:48,184 Sure, American money. 21 00:02:50,690 --> 00:02:54,324 Well, we've got that much settled. I'm an American. 22 00:02:54,757 --> 00:02:57,339 You see, there is some question about my identity. 23 00:02:58,482 --> 00:03:01,385 Let me put it to you this way... I'm not sure who I am. 24 00:03:01,713 --> 00:03:05,467 But I've got 2 dollars 85 cents and I'm hungry. That much is established. 25 00:03:07,654 --> 00:03:10,188 2 dollars 85 cents and I'm hungry! 26 00:03:13,880 --> 00:03:17,137 I'm gonna wake up in a minute. I know it. I'm gonna wake up. 27 00:04:41,221 --> 00:04:42,648 Anybody here?! 28 00:04:43,090 --> 00:04:43,852 Hey! 29 00:04:44,109 --> 00:04:44,859 Hey! 30 00:04:50,750 --> 00:04:51,873 Hey, Miss! 31 00:04:52,892 --> 00:04:54,142 Miss, over here! 32 00:04:56,038 --> 00:04:58,376 Look, I wonder if you could do me a favor. 33 00:04:58,693 --> 00:05:01,415 It's the craziest thing but I've looked and I haven't seen anybody around. 34 00:05:01,535 --> 00:05:03,582 Maybe they're all in sleep or something but, 35 00:05:04,450 --> 00:05:06,704 Literally there hasn't been a soul. 36 00:05:08,476 --> 00:05:10,263 Look, I don't want you to think I'm nuts or anything. 37 00:05:10,383 --> 00:05:12,275 It's nothing like that. It just that... 38 00:05:13,663 --> 00:05:16,479 It just that I don't seem to remember who I am. 39 00:05:17,263 --> 00:05:18,443 It's real oddball thing 40 00:05:18,563 --> 00:05:20,762 but when I woke up this morning at... 41 00:05:21,937 --> 00:05:24,183 Well, I didn't exatly wake up. I just... 42 00:05:24,921 --> 00:05:27,448 I just found myself out on that road walkng. 43 00:05:29,937 --> 00:05:31,971 Amnesia, isn't that what they call it? 44 00:05:32,091 --> 00:05:33,258 Well that must be what I got. 45 00:05:33,378 --> 00:05:34,570 Cause I just don't remember a thing. 46 00:05:34,691 --> 00:05:36,743 I can't seem to find anybody to ask. 47 00:05:37,676 --> 00:05:39,724 You're the first person I've seen. 48 00:05:39,921 --> 00:05:41,707 Look, I really don't want you to be frightened or anything, 49 00:05:41,827 --> 00:05:44,140 but I was wondering if there's a doctor or... 50 00:05:59,030 --> 00:06:00,270 I'm terribly sorry Madame. 51 00:06:00,390 --> 00:06:03,937 I can assure you that at no time did I mean to be so upsetting. 52 00:06:05,278 --> 00:06:06,878 As a matter of fact... 53 00:06:07,464 --> 00:06:10,640 I've always had a kind of a secret yen for the quiet type. 54 00:06:11,834 --> 00:06:13,462 Get what I mean, babe? 55 00:06:29,604 --> 00:06:32,736 Hey! Anybody here? 56 00:07:23,268 --> 00:07:26,152 You haven't got the ignition key have you, doll? 57 00:07:41,528 --> 00:07:43,725 Hello, Hello. 58 00:07:44,214 --> 00:07:46,913 Hello, operator. Hello, operat... 59 00:07:47,512 --> 00:07:49,406 Hello. Operator! 60 00:07:49,983 --> 00:07:51,069 Operator! 61 00:08:04,248 --> 00:08:05,735 -This is the Special Operator. 62 00:08:05,855 --> 00:08:06,971 - The number you have reached... - Operator, look. 63 00:08:07,091 --> 00:08:09,002 - ... is not a working number. - I just wondered if anybody down there could tell me. 64 00:08:09,122 --> 00:08:12,200 -Please make sure that you have the right number and are dialing it correctly. -Operator. 65 00:08:12,320 --> 00:08:13,914 Operator. Will you listen to me please? 66 00:08:14,029 --> 00:08:16,024 This is the Special Operator. 67 00:08:16,229 --> 00:08:19,001 The number you have reached is not a working number. 68 00:08:20,011 --> 00:08:23,721 Are you out of your heads down there? I didn't dial a number, I dialed the operator. 69 00:08:23,841 --> 00:08:25,911 -This is a recording. -A record... 70 00:08:26,629 --> 00:08:28,818 Operator. Operator, look. 71 00:08:28,938 --> 00:08:30,679 All I want to know is where I am. 72 00:08:30,799 --> 00:08:33,493 Look please can you... Op. 73 00:08:49,373 --> 00:08:51,658 Abel, Adams, Alan, Atman.... 74 00:08:53,406 --> 00:08:56,773 Good, boys, where are you? Where do you boys live? Just in this book? 75 00:08:56,893 --> 00:08:59,194 Baker, Bargman, Blod, Belmont. 76 00:09:01,101 --> 00:09:03,395 Oh, gang. who's watching the store? 77 00:09:07,773 --> 00:09:10,380 Who's watching any of the stores? 78 00:09:36,961 --> 00:09:37,996 All right. Who's the wise guy? 79 00:09:38,116 --> 00:09:39,664 Who locked the door? 80 00:09:40,001 --> 00:09:41,609 It's a great gag. 81 00:09:45,833 --> 00:09:46,854 How about a hand, sombody? 82 00:09:46,974 --> 00:09:49,195 A little assistance! How about it?! 83 00:09:51,259 --> 00:09:53,121 This is an absolutely hysterical town, 84 00:09:53,241 --> 00:09:55,230 and I'm growing very fond of it. 85 00:09:56,545 --> 00:09:58,442 This isn't funny any more. 86 00:10:00,426 --> 00:10:03,057 I don't like this jazz. It's getting dull. 87 00:10:37,886 --> 00:10:41,376 I wish I could shake that crazy feeling of being watched... 88 00:10:44,063 --> 00:10:45,482 Listened to... 89 00:10:55,752 --> 00:10:58,038 Calling all cars. Calling all cars. 90 00:10:58,158 --> 00:11:00,347 Unknown man walking around police station. 91 00:11:00,467 --> 00:11:02,421 Suspicious looking character. 92 00:11:02,541 --> 00:11:04,524 Probably wanted by the F... 93 00:12:04,174 --> 00:12:05,915 Time to wake up now. 94 00:12:06,610 --> 00:12:08,294 Time to wake up now. 95 00:12:32,831 --> 00:12:34,014 Where is everybody?! 96 00:12:37,347 --> 00:12:40,045 The Twilight Zone S01E01 Where Is Everybody? 97 00:13:27,100 --> 00:13:28,825 Anybody want a sundae? 98 00:13:40,589 --> 00:13:43,509 I'm sorry, old buddy, I don't recollect the name. 99 00:13:43,727 --> 00:13:46,837 The face is vaguely familar, but the name escapes me. 100 00:13:48,510 --> 00:13:50,724 I'll tell you what my problem is. 101 00:13:50,941 --> 00:13:54,031 I'm in the middle of a nightmare I can't wake up from. 102 00:13:54,492 --> 00:13:56,185 And you're part of it. 103 00:13:56,765 --> 00:14:00,267 You and ice cream and the police station and the phone booth. 104 00:14:00,387 --> 00:14:01,746 That little mannequin. 105 00:14:02,171 --> 00:14:04,504 This whole bloody town, wherever it is. 106 00:14:05,381 --> 00:14:07,219 Whatever it is. 107 00:14:09,519 --> 00:14:12,557 I just remembered something. Scrooge said it. 108 00:14:12,746 --> 00:14:15,491 You remember Scrooge, old buddy? Ebenezer Scrooge? 109 00:14:16,289 --> 00:14:18,692 That's what he said to that ghost, Jacob Marley. 110 00:14:19,655 --> 00:14:22,311 He said, "You may be an undigested bit of beef, 111 00:14:22,482 --> 00:14:26,811 A crumb of cheese, a blot of mustard, a fragment of an undone potato. 112 00:14:27,516 --> 00:14:30,484 But there's more of gravy than of grave about you." 113 00:14:31,139 --> 00:14:33,288 You see, that's what you are. 114 00:14:33,457 --> 00:14:36,785 You're what I had for dinner last night. You must be. 115 00:14:38,613 --> 00:14:43,333 But now I've had it, I'd like to wake up. I'd like to wake up now. 116 00:14:44,898 --> 00:14:48,860 If I can't wake up, at least I'd like to find somebody to talk to. 117 00:14:55,313 --> 00:14:58,194 Well, I must be a very imaginative guy. 118 00:14:59,188 --> 00:15:03,477 Nobody in the whole bloody world could have a dream as complete as mine. 119 00:15:04,376 --> 00:15:06,374 Right down to the last detail. 120 00:16:39,651 --> 00:16:40,987 Air force. 121 00:16:44,089 --> 00:16:45,624 Air force. 122 00:16:48,255 --> 00:16:50,078 Air force. I'm air force. 123 00:16:53,155 --> 00:16:55,433 Air force. I'm in the air force! 124 00:16:55,617 --> 00:16:57,388 I'm in the air force! 125 00:16:57,647 --> 00:16:59,576 Hey, I'm in the air force! 126 00:17:00,321 --> 00:17:01,505 I'm in the air force! 127 00:17:01,616 --> 00:17:04,379 Hey, everybody! I'm in the air force! 128 00:17:10,133 --> 00:17:11,480 Air force. 129 00:17:12,867 --> 00:17:16,578 Air force. What does that mean? Was there a bomb... 130 00:17:17,532 --> 00:17:19,911 That must've been it, a bomb. 131 00:17:21,379 --> 00:17:25,571 But if there was a bomb everything would be destroyed. Nothing is destroyed. 132 00:17:32,742 --> 00:17:33,630 Hey! 133 00:17:35,781 --> 00:17:40,055 Who's up there?! Who's running the pictures?! 134 00:17:41,087 --> 00:17:42,408 Who's up there?! 135 00:17:43,306 --> 00:17:45,104 Who's running the pictures?! 136 00:17:46,687 --> 00:17:49,793 Who's up there?! Can't you see me?! 137 00:17:49,991 --> 00:17:51,428 Who's in here?! 138 00:19:08,017 --> 00:19:09,401 Please somebody help me. 139 00:19:09,521 --> 00:19:11,692 Help me. Please somebody help me. 140 00:19:11,812 --> 00:19:15,442 Help me, help me, Help me. Please help me. Help me. 141 00:19:15,562 --> 00:19:18,782 Help me. Please somebody help me. Help me. 142 00:19:18,836 --> 00:19:22,136 Please somebody Help me. Please somebody Help me. Help me! 143 00:19:22,524 --> 00:19:26,530 Please, somebody help me! Somebody's looking at me! Somebody's watching me! Help me! 144 00:19:26,650 --> 00:19:28,993 Please help me! Help me, help me! 145 00:19:29,323 --> 00:19:32,195 Help me! Help me, please! 146 00:19:32,424 --> 00:19:36,151 Help me, help me. 147 00:19:36,317 --> 00:19:40,801 Somebody's looking at me. Please help me, help me. Help me. 148 00:19:41,148 --> 00:19:43,656 -Clock him. - Please somebody help me Somebody's looking at me. 149 00:19:45,187 --> 00:19:47,117 Get him out of there. Quick. 150 00:19:47,213 --> 00:19:49,265 Release the subject. On the double. 151 00:20:15,091 --> 00:20:19,757 - Be careful, Colonel. Don't cut his hand. The glass on the clock is broken. - I can see that, Sergeant. 152 00:20:26,827 --> 00:20:27,668 Sergeant. 153 00:20:39,571 --> 00:20:40,832 All right, Colonel. Go. 154 00:20:40,952 --> 00:20:43,972 He's all right, sir. Delusions, I think. He's coming out it now. 155 00:20:44,092 --> 00:20:46,158 Fine. Did you get all the data recorded? 156 00:20:46,278 --> 00:20:47,456 Yes, sir. Every bit of it. 157 00:20:47,576 --> 00:20:48,500 Did you get a timing on him? 158 00:20:48,620 --> 00:20:50,844 484 hours, 36 minutes. 159 00:20:50,949 --> 00:20:51,791 Good. 160 00:20:51,904 --> 00:20:55,871 I want to have a look at all the data as soon as compiled. I want to see the reaction chart on him, too 161 00:20:55,991 --> 00:20:56,660 Yes, sir. 162 00:20:56,780 --> 00:20:58,250 - Oh, the press, sir. - Oh, yes, sir. 163 00:20:58,343 --> 00:21:01,594 On the run, gentlemen. If you don't mind, I want to see Sergeant Ferris. 164 00:21:01,654 --> 00:21:03,974 Do you consider this a success, sir? 165 00:21:04,105 --> 00:21:05,335 Very much so. 166 00:21:05,455 --> 00:21:10,430 The man was confined alone in a box for something in the neighborhood of 484 hours. 167 00:21:10,550 --> 00:21:13,932 That's roughly equivalent to a trip to the moon, several orbits, and return. 168 00:21:14,052 --> 00:21:16,693 And this was a simulated trip to the moon? Is that right, General? 169 00:21:16,813 --> 00:21:18,672 For all intent and purpose, yes. 170 00:21:18,792 --> 00:21:21,113 What about these wires attached to him? 171 00:21:21,870 --> 00:21:23,081 Eletrodes. 172 00:21:23,201 --> 00:21:25,600 All of his reactions were charted and graphed. 173 00:21:25,720 --> 00:21:28,143 Respiration, heart action, blood pressure. 174 00:21:28,263 --> 00:21:31,030 What happened to him toward the end, General? Before he... 175 00:21:31,288 --> 00:21:33,018 Pushed that button or whatever it was. 176 00:21:33,434 --> 00:21:37,195 What happened to him is that he cracked. 177 00:21:37,398 --> 00:21:39,973 Delusions of some kind we assume. 178 00:21:40,976 --> 00:21:43,688 But let me tell you all something, gentlemen. 179 00:21:44,066 --> 00:21:49,192 If any one of you were confined in a box 5 feet square for two and a half weeks. 180 00:21:49,312 --> 00:21:53,718 All by your lonesome without hearing a human voice other than your own. 181 00:21:54,015 --> 00:21:59,161 I'll give you especially good odds that your imagination would run away with you too. 182 00:21:59,423 --> 00:22:01,237 Such as his obviously did. 183 00:22:03,853 --> 00:22:05,082 Excuse me. 184 00:22:14,029 --> 00:22:15,673 How do you feel, son? 185 00:22:15,955 --> 00:22:17,399 Feel much better, sir. 186 00:22:17,728 --> 00:22:20,064 - I'm sorry about toward the end. - All right. 187 00:22:20,242 --> 00:22:23,613 What was it like, Ferris? Where did you think you were? 188 00:22:23,954 --> 00:22:26,502 A place I don't want to go again, sir. 189 00:22:26,959 --> 00:22:28,190 A town... 190 00:22:28,310 --> 00:22:30,673 A town without people, without anybody. 191 00:22:32,065 --> 00:22:34,553 What was the matter with me, doc? Just off my rocker, huh? 192 00:22:34,673 --> 00:22:38,892 Just a kind of nightmare that your mind manufactured for you. 193 00:22:39,895 --> 00:22:42,590 You see, we can feed the stomach with concentrates. 194 00:22:42,710 --> 00:22:47,715 We can supply microfilm for reading, recreation, even movies of a sort. 195 00:22:48,526 --> 00:22:51,943 We can pump oxygen in and waste material out. 196 00:22:52,063 --> 00:22:54,096 But there's one thing we can't simulate. 197 00:22:54,902 --> 00:22:56,982 That's a very basic need. 198 00:22:57,873 --> 00:23:00,235 Man's hunger for companionship. 199 00:23:00,761 --> 00:23:02,766 The barrier of loneliness. 200 00:23:03,095 --> 00:23:05,090 That's one thing we haven't licked yet. 201 00:23:06,635 --> 00:23:09,660 Next time it won't be just a box in a hangar, will it? 202 00:23:09,989 --> 00:23:11,174 No, Mike. 203 00:23:11,912 --> 00:23:13,802 Next time you'll really be alone. 204 00:23:30,121 --> 00:23:33,294 Hey, don't go away up there. 205 00:23:34,362 --> 00:23:37,107 Next time, it won't be a dream or a nightmare. 206 00:23:37,502 --> 00:23:39,865 Next time, it'll be for real. 207 00:23:40,588 --> 00:23:42,462 So don't go away. 208 00:23:43,070 --> 00:23:45,240 We'll be up there in a little while. 209 00:23:47,574 --> 00:23:53,430 "Up there, up there in the vastness of space, in the void that is sky, 210 00:23:54,141 --> 00:23:58,499 Up there is an enemy known as isolation. 211 00:23:59,532 --> 00:24:04,937 It sits there in the stars waiting, waiting with the patience of eons, 212 00:24:05,168 --> 00:24:09,290 Forever waiting... in the Twilight Zone." 213 00:24:14,033 --> 00:24:17,694 In a moment, Rod Serling will tell you about next week's story, 214 00:24:17,814 --> 00:24:21,381 After this word from our alternate sponsor Kimberly-Clark. 215 00:24:24,206 --> 00:24:28,194 "Next week I'll have a reunion with a unique talent and a valued friend, 216 00:24:28,290 --> 00:24:30,766 Our first since Requiem for a Heavyweight. 217 00:24:31,002 --> 00:24:35,336 Next week on The Twilight Zone, Mr. Ed Wynn stars in "One for the Angels," 218 00:24:35,683 --> 00:24:39,051 Playing an old pitchman who sells mechanical toys like this, 219 00:24:39,202 --> 00:24:41,522 But whose competition is Mr. Death. 220 00:24:41,648 --> 00:24:44,863 We hope you'll join us then. Thank you and good night." 221 00:24:47,558 --> 00:25:26,115 Subtitle by Rockstarr rockstarr8702@gmail.com 222 00:25:28,577 --> 00:25:31,340 For the young and the old, the sick and the trouble 223 00:25:31,495 --> 00:25:33,488 Give the United Way 18660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.