Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:58,746 --> 00:04:00,805
Hvilken stamme er du med?
2
00:04:03,364 --> 00:04:04,991
Hvor er de fra?
3
00:04:12,971 --> 00:04:14,768
Hvor er du fra?
4
00:04:17,451 --> 00:04:20,352
- Kan ha kommet fra Mexico.
- Hvor er resten av mennene deres?
5
00:04:20,603 --> 00:04:24,300
Sannsynligvis en dags ritt foran,
og ser etter mat og et gjemmested.
6
00:04:24,738 --> 00:04:27,496
Jeg ville satt en av dem på en hest,
og be dem fortelle stammen...
7
00:04:27,555 --> 00:04:30,870
At de må komme til San Carlos
om de vil se disse folkene igjen.
8
00:04:31,309 --> 00:04:34,176
- Sersjant Rudabaugh, jeg vil dra nå.
- Ja, sir.
9
00:04:34,308 --> 00:04:37,659
Du hørte mannen.
Thompson, få hestene hit bort.
10
00:04:37,818 --> 00:04:41,370
Collins, still opp disse folkene.
Mennene for seg, kvinner og barn for seg.
11
00:04:41,534 --> 00:04:42,558
La oss komme i gang.
12
00:04:42,641 --> 00:04:44,802
- Foten av fjellet ved solnedgang, sersjant.
- Ja, sir.
13
00:04:44,870 --> 00:04:46,235
Mister.
14
00:05:11,132 --> 00:05:13,430
Ved Guds kjærlighet.
15
00:05:22,248 --> 00:05:23,542
Hvem er du?
16
00:05:24,335 --> 00:05:26,166
Hva er navnet ditt?
17
00:05:27,229 --> 00:05:29,254
Har du et navn?
18
00:05:31,456 --> 00:05:35,085
Nick. Nick, kom bort hit.
19
00:05:37,114 --> 00:05:39,912
Få navnet hennes. Et slags navn.
20
00:05:50,924 --> 00:05:52,949
Du kan snakke til meg.
21
00:05:54,541 --> 00:05:56,634
Snakker du engelsk?
22
00:05:59,434 --> 00:06:01,299
Hva er navnet ditt?
23
00:06:03,136 --> 00:06:04,228
Sarah.
24
00:06:04,302 --> 00:06:06,668
Sarah, det er bra. Navnet ditt er Sarah.
25
00:06:06,970 --> 00:06:10,352
- Carver.
- Sarah Carver.
26
00:06:10,555 --> 00:06:12,113
Når ble du tilfangetatt?
27
00:06:13,996 --> 00:06:15,463
Lang...
28
00:06:17,575 --> 00:06:19,167
Tid...
29
00:06:21,334 --> 00:06:23,598
Var det noen overlevende?
30
00:06:26,503 --> 00:06:29,734
Alle....Døde.
31
00:06:29,999 --> 00:06:31,523
Det er slutt nå.
32
00:06:32,573 --> 00:06:34,404
Forstår du?
33
00:06:34,808 --> 00:06:37,971
Alt er over nå. Kom med oss.
34
00:06:41,931 --> 00:06:44,764
Buck, bring hesten bort hit. Fort.
35
00:07:03,611 --> 00:07:07,479
- Vi drar. Kom med..
- Carver selskapet.
36
00:07:08,135 --> 00:07:12,367
Utenfor Lemmington.
Omkring ti år siden.
37
00:07:14,270 --> 00:07:17,467
De fant en mann, en kvinne
og tre unge gutter.
38
00:07:18,373 --> 00:07:21,433
Jeg lurer på hva hun har
gått gjennom i alle disse årene.
39
00:07:22,115 --> 00:07:24,777
Greit, alle gir seg i vei.
40
00:07:39,331 --> 00:07:42,823
Du valgte litt av en måte
å kvitte deg med 15 års arme-liv på.
41
00:07:44,438 --> 00:07:47,532
- Jeg har ikkeno' imot å slutte i live.
- Ha-ha.
42
00:07:52,867 --> 00:07:54,858
Ho!
43
00:08:18,438 --> 00:08:20,872
Sersjant Rudabaugh, du tar over.
44
00:08:23,314 --> 00:08:24,372
Fremad!
45
00:09:14,204 --> 00:09:15,650
- Apacher?
- Ja.
46
00:09:15,829 --> 00:09:17,820
- Hvor mange??
- Bare en.
47
00:09:17,997 --> 00:09:20,124
Men det var tre menn.
De var bevæpnet alle.
48
00:09:20,600 --> 00:09:23,194
Et spor og ei bøffelrifle.
49
00:09:25,438 --> 00:09:27,167
Salvaje.
50
00:09:27,474 --> 00:09:28,532
Mm.
51
00:09:28,707 --> 00:09:30,334
Jeg trodde han var i Mexico.
52
00:09:30,510 --> 00:09:33,536
Han var her.
Ikke mer enn noen få timer siden.
53
00:09:34,047 --> 00:09:37,676
Siste jeg hørte om Salvaje,
var han helt klart nede i Window Rock.
54
00:09:37,851 --> 00:09:39,318
Hva i helvete gjør han her?
55
00:09:39,486 --> 00:09:42,114
Han angrep ti soldater der nede,
drepte fire av dem.
56
00:09:42,289 --> 00:09:44,280
Ikke en av dem
fikk tatt en god kikk på ham.
57
00:09:44,457 --> 00:09:47,392
La oss begrave disse folka
og komme oss videre.
58
00:09:47,483 --> 00:09:50,577
Sersjant Rudabaugh, sett opp et begravelseslag.
59
00:09:53,400 --> 00:09:57,860
- Collins, Foster, begravelseslag.
- Hva i Helvete er det som foregår?
60
00:09:58,038 --> 00:10:01,804
- Hva skjer?
- Salvaje, Det er det. Fortsett.
61
00:10:48,355 --> 00:10:50,084
Hallo, Collie.
62
00:10:52,459 --> 00:10:55,019
Se etter den. Jeg drar ut i morgen.
63
00:11:01,067 --> 00:11:03,535
Åpne opp. Gjør plass.
64
00:11:17,150 --> 00:11:19,618
Vi må dra nå.
65
00:11:22,889 --> 00:11:24,220
Jeg må gå.
66
00:11:24,657 --> 00:11:27,592
Min kjære frue.
Vær bare takknemlig for at du er i live.
67
00:11:29,715 --> 00:11:31,546
Vi kan ikke bli her.
68
00:11:45,577 --> 00:11:49,445
Selvfølgelig går hun.
Hun forblir ikke her.
69
00:11:49,616 --> 00:11:53,211
- Du skal ikke forbli her.
- Hun vil dra nå.
70
00:11:53,386 --> 00:11:54,683
I dag?
71
00:11:54,854 --> 00:11:57,118
Ja, gjerne.
72
00:11:57,471 --> 00:11:59,496
Jeg kan ikke gi deg noen eskorte i dag.
73
00:11:59,993 --> 00:12:01,017
Sam.
74
00:12:01,901 --> 00:12:04,548
Og om jeg kunne, hvor vil du gå?
Har du noe sted å dra til?
75
00:12:04,727 --> 00:12:06,160
Hvor kommer du fra?
76
00:12:06,533 --> 00:12:07,932
Columbus.
77
00:12:08,248 --> 00:12:10,876
Har du fortsatt folk der?
78
00:12:12,038 --> 00:12:13,505
Ja.
79
00:12:13,625 --> 00:12:16,890
Vel, uansett er det ikke
noen fornuft i å dra i dag.
80
00:12:17,544 --> 00:12:20,604
Du og gutten din bør hvile nå,
og få i dere litt mat.
81
00:12:20,967 --> 00:12:22,264
Du kaster bort tida.
82
00:12:22,465 --> 00:12:24,160
Hva mener du med
at jeg kaster bort tida?
83
00:12:24,238 --> 00:12:26,828
Hun insisterte på å treffe deg
fordi hun vil dra.
84
00:12:26,884 --> 00:12:29,819
Ikke fordi hun vil ha mat.
Vi har vært gjennom det.
85
00:12:29,894 --> 00:12:31,486
Vel, hun drar ikke.
86
00:12:31,858 --> 00:12:35,259
Jeg beklager, men jeg kan ikke gi deg
noen eskorte herfra på fem dager.
87
00:12:35,436 --> 00:12:38,633
Om jeg kunne,
ville du vært underveis nå.
88
00:12:39,132 --> 00:12:45,093
Den eneste personen som drar herfra,
er Mr. Varner, i morgen tidlig.
89
00:12:46,139 --> 00:12:49,302
Om jeg kan, vil jeg forhindre
Mr. Varner fra å dra også.
90
00:12:49,976 --> 00:12:52,001
Nå, gå tilbake til teltet ditt.
91
00:12:52,178 --> 00:12:55,238
Vi skal gi deg eskorte til Silverton
ved slutten av uka.
92
00:12:55,415 --> 00:12:59,215
Du kan kontakte regjeringsorganene.
De vil ta godt vare på deg.
93
00:12:59,385 --> 00:13:02,752
Toomey, eskorter denne damen
og gutten tilbake til teltet.
94
00:13:02,922 --> 00:13:04,446
Ja, sir.
95
00:13:09,996 --> 00:13:14,023
Gud vet hva som foregår
i hodet til den stakkars damen.
96
00:13:14,479 --> 00:13:16,174
Å dra.
97
00:13:16,401 --> 00:13:18,062
Hvor skal hun dra?
98
00:13:19,713 --> 00:13:23,649
Du vet ikke mer om å leve der ute,
enn den kvinnen gjør.
99
00:13:24,152 --> 00:13:26,586
Hva i Helvete er uansett så viktig der ute?
100
00:13:26,745 --> 00:13:30,203
Etter femten år.
Et år til, er alt jeg ber om.
101
00:13:30,383 --> 00:13:34,786
- Det var alt du spurte om sist år.
- Det er alt jeg spør om neste år.
102
00:13:35,255 --> 00:13:38,315
- Jeg har få gode menn. Jeg trenger deg, Sam.
- Du har Nick.
103
00:13:38,491 --> 00:13:39,842
Nei, Nick er halvblods.
104
00:13:39,959 --> 00:13:41,824
- Han er god.
- Han er halvblods, Sam.
105
00:13:42,003 --> 00:13:46,038
Om han vil flytte, gjør han det.
Han er her fordi du tok ham inn.
106
00:13:46,138 --> 00:13:49,403
Om han bryr seg om noe,
er det ikke denne hæren.
107
00:13:49,569 --> 00:13:52,561
Ikke i år, major. Jeg har et sted å dra til.
108
00:13:52,747 --> 00:13:54,237
Og jeg drar...
109
00:13:54,407 --> 00:13:56,398
Takk for whiskeyen.
110
00:14:08,188 --> 00:14:10,281
Et sted å dra til.
111
00:14:13,927 --> 00:14:17,488
- Trodde du dro..
- Soloppgang. Sett Nick?
112
00:14:17,664 --> 00:14:20,462
- Ikke her. Kan jeg spandere en whiskey?
- Å, nei takk.
113
00:14:22,302 --> 00:14:24,827
Halvblodsen din er ikke for
glad for at du drar, vet du?
114
00:14:25,781 --> 00:14:27,908
Vel, han blir vant til det.
115
00:14:28,138 --> 00:14:30,038
Det er på tide at han blir på egen hånd.
116
00:14:32,892 --> 00:14:34,519
Reiser.
117
00:14:35,215 --> 00:14:36,807
To dollar.
118
00:14:37,831 --> 00:14:39,162
Del ut..
119
00:14:46,451 --> 00:14:48,749
Jeg prøver å vinne litt penger til deg.
120
00:14:52,214 --> 00:14:56,116
- Jeg regner med du vil kjøpe ei ku til gården.
- Ranch.
121
00:14:56,166 --> 00:14:58,430
Ja, ranch.
122
00:15:02,926 --> 00:15:04,791
Der gikk kua di.
123
00:15:06,958 --> 00:15:10,121
Kom igjen, jeg spanderer en drink.
124
00:15:13,162 --> 00:15:14,823
Kom igjen.
125
00:15:15,020 --> 00:15:16,783
Jeg har tatt en drink.
126
00:15:26,707 --> 00:15:30,074
Kanskje jeg dukker opp en dag
så du kan lære meg å dyrke løk.
127
00:15:31,162 --> 00:15:33,630
Vil du dyrke løk,
så vet du hvor du kan finne meg.
128
00:15:46,352 --> 00:15:48,877
Du lærer meg alt så godt, hæ?
129
00:16:00,200 --> 00:16:03,067
Jeg gjør det igjen. Jeg må ta litt blod, hæ?
130
00:16:03,574 --> 00:16:06,168
Det ville være å kaste bort ti år.
Ville det ikke?
131
00:16:15,915 --> 00:16:17,405
Mister.
132
00:16:23,957 --> 00:16:25,481
Ja, frue.
133
00:16:27,590 --> 00:16:28,989
Drar du til Silverton?
134
00:16:29,862 --> 00:16:33,298
Nei, frue, jeg drar ikke til Silverton.
135
00:16:33,466 --> 00:16:35,434
Du kan ta oss med.
136
00:16:36,202 --> 00:16:39,933
- Jeg skal ikke til Silverton, frue.
- Majoren sa det nettopp.
137
00:16:40,907 --> 00:16:43,273
Å, han sa at jeg drar i morgenen...
138
00:16:43,443 --> 00:16:45,274
men jeg drar ikke til Silverton.
139
00:16:45,979 --> 00:16:47,310
Vi må dra.
140
00:16:50,416 --> 00:16:55,911
Vel, du får eskorte
til Silverton om fem dager.
141
00:16:57,423 --> 00:16:59,186
For seint.
142
00:17:01,661 --> 00:17:03,288
Vel, jeg beklager, frue.
143
00:17:03,830 --> 00:17:05,457
Vær så snill.
144
00:17:06,132 --> 00:17:08,623
Jeg drar til New Mexico.
145
00:17:08,801 --> 00:17:11,235
Jeg drar ikke via Silverton.
146
00:17:11,738 --> 00:17:14,138
Hæren vil ta godt vare på deg.
147
00:17:14,307 --> 00:17:16,707
Du trenger ikke å være redd lenger.
148
00:17:18,578 --> 00:17:20,273
God natt, frue.
149
00:17:22,715 --> 00:17:24,342
Vær så snill.
150
00:18:30,883 --> 00:18:32,407
Vær så snill.
151
00:18:53,473 --> 00:18:57,409
Fortell majoren at damen og gutten
hennes trenger en transport-rekvisisjon.
152
00:19:12,191 --> 00:19:16,127
Jeg tar dere med til Hennessey. Dere
kan ta rutevogna til Silverton derfra.
153
00:19:16,295 --> 00:19:18,126
Det er så langt jeg kan ta dere med.
154
00:20:28,901 --> 00:20:30,300
Silverton rutevogna?
155
00:20:35,354 --> 00:20:36,616
I overimorgen.
156
00:20:37,343 --> 00:20:39,174
Vi trenger litt hvile.
157
00:20:41,225 --> 00:20:42,817
Julio.
158
00:22:28,775 --> 00:22:31,479
Vel, vi drar til Silverton sammen.
159
00:22:31,844 --> 00:22:34,142
De av oss som reiser.
160
00:22:34,637 --> 00:22:37,401
Jeg sendte familien min til Wichita.
Det er dit jeg skal.
161
00:22:43,321 --> 00:22:47,134
Du vet, denne karen borte i Hopperville...
162
00:22:47,196 --> 00:22:49,781
Han har virkelig sterkt håp
for territoriet.
163
00:22:49,853 --> 00:22:52,032
Bare i forgårs sa han:
164
00:22:52,202 --> 00:22:55,569
" Lee, nå, om du venter litt,
kan du ta familien tilbake."
165
00:22:57,639 --> 00:23:03,509
"Før eller seinere skal vi jage
vekk alle indianerne," sa han.
166
00:24:21,150 --> 00:24:23,084
Han tok kniven min.
167
00:24:24,854 --> 00:24:27,084
Han prøvde å drepe meg.
168
00:25:04,392 --> 00:25:05,950
Hva er problemet?
169
00:25:21,510 --> 00:25:24,638
Gutten min. Han er vekk.
170
00:25:28,350 --> 00:25:30,545
Ta ut hesten min.
171
00:30:11,432 --> 00:30:14,993
Aldri....Sett...
172
00:30:17,106 --> 00:30:18,869
Noenting...
173
00:30:21,310 --> 00:30:23,608
som han.
174
00:31:06,088 --> 00:31:07,953
Salvaje.
175
00:32:00,040 --> 00:32:01,803
Han kommer tilbake.
176
00:32:02,464 --> 00:32:06,161
- Ikke hit.
- Vi bør dra nå. Han kommer.
177
00:32:06,508 --> 00:32:08,271
Vi drar ingen steder.
178
00:32:08,436 --> 00:32:10,836
Han er ferdig her.
Han har gjort hva han kom for å gjøre.
179
00:32:13,144 --> 00:32:15,635
Han er ikke ferdig.
180
00:32:17,195 --> 00:32:19,755
Han kom etter sønnen sin.
181
00:32:31,235 --> 00:32:34,398
Han kommer tilbake etter sønnen sin.
182
00:32:47,456 --> 00:32:51,187
Du trakk oss hit ut vel vitende
om at han ville komme etter oss?
183
00:32:52,829 --> 00:32:56,060
Jeg trodde han ikke ville nå oss i tide.
184
00:32:59,066 --> 00:33:01,193
Fem dager.
185
00:33:01,370 --> 00:33:04,806
Du kunne ikke vente i fem dager?
186
00:33:05,760 --> 00:33:10,959
Du kunne fått en hær-eskorte
om fem dager.
187
00:33:14,283 --> 00:33:17,047
Er det verdt fem dager?
188
00:33:19,821 --> 00:33:22,654
Han vil komme tilbake.
189
00:33:22,769 --> 00:33:26,899
- Vi kan ikke stoppe.
- Vel, vi har stoppet.
190
00:33:59,446 --> 00:34:01,857
Hvor er meksikaneren?
Hva foregår?
191
00:34:02,285 --> 00:34:03,912
Han er død.
192
00:34:04,032 --> 00:34:07,001
De er alle døde. Salvaje.
193
00:34:08,003 --> 00:34:10,233
Ingen forlater vogna. Vi drar videre,
194
00:34:11,366 --> 00:34:13,233
Disse folkene drar til Silverton.
195
00:34:13,321 --> 00:34:17,223
- Regjeringens reisepapirer.
- Greit, få dem ombord.
196
00:34:18,547 --> 00:34:20,242
Skynd dere.
197
00:34:25,654 --> 00:34:29,454
Bare vis disse til
stasjonsmesteren i Silverton.
198
00:34:34,563 --> 00:34:37,157
Rir du med oss, mister?
199
00:34:37,332 --> 00:34:40,062
Jeg ville føle meg bedre
om noen red bak oss.
200
00:34:40,303 --> 00:34:42,088
Jeg ville sette pris på det.
201
00:36:10,613 --> 00:36:13,446
Skifte av hester. Femten minutter.
202
00:36:30,782 --> 00:36:33,751
- Takk.
- Setter pris på det.
203
00:36:51,980 --> 00:36:53,345
Depot.
204
00:36:53,497 --> 00:36:55,488
Toget kommer inn der borte.
205
00:36:59,418 --> 00:37:01,058
Kom igjen. vi får tak i billettene deres.
206
00:37:26,337 --> 00:37:27,929
Columbus?
207
00:37:30,260 --> 00:37:32,558
Du sa du ville dra til Columbus.
208
00:37:36,384 --> 00:37:38,241
Jeg vet ikke.
209
00:37:38,512 --> 00:37:42,505
Vel, du sa du hadde familie i Columbus.
210
00:37:46,287 --> 00:37:49,424
Familien min er død.
211
00:37:53,080 --> 00:37:56,777
Vel, det må da være noen igjen der.
212
00:37:56,951 --> 00:37:58,919
Venner, noen.
213
00:38:04,338 --> 00:38:05,791
Greit.
214
00:38:05,813 --> 00:38:07,026
Columbus.
215
00:38:07,375 --> 00:38:10,003
Jeg er redd dette
ikke vil ta dem til Colombus.
216
00:38:10,198 --> 00:38:13,497
Denne rekvisisjonen kan ikke
ta dem over til Ohio på Revel Line.
217
00:38:13,669 --> 00:38:16,968
Og det er et bytte i Kansas City
til Revel Line.
218
00:38:17,061 --> 00:38:18,961
Får dem til Topeka.
219
00:38:22,411 --> 00:38:24,038
Vel.
220
00:38:24,283 --> 00:38:27,411
Hva med Topeka?
Vil dere reise til Topeka?
221
00:38:28,961 --> 00:38:32,362
Det er langt. Det er i Kansas.
222
00:38:35,387 --> 00:38:36,877
Greit.
223
00:38:40,475 --> 00:38:41,567
Topeka.
224
00:38:44,688 --> 00:38:46,121
To?
225
00:38:46,196 --> 00:38:48,596
Damen og gutten.
226
00:38:50,814 --> 00:38:54,011
Toget skulle være her
en gang omkring to eller tre.
227
00:38:54,442 --> 00:38:57,332
Det tar dem så langt som til Taspola.
228
00:38:57,489 --> 00:39:00,925
De må skifte der
og vente på et tog til Gallup.
229
00:39:01,637 --> 00:39:04,215
Det burde ikke ta mer enn noen få timer.
230
00:39:04,385 --> 00:39:08,746
Så kan de bruke denne billetten
helt til Dodge City.
231
00:39:08,980 --> 00:39:10,242
Om Gud vil.
232
00:39:10,625 --> 00:39:13,492
Så bare venter de til tirsdag...
233
00:39:13,662 --> 00:39:15,960
Så kan de ta B.D.R og O...
234
00:39:16,131 --> 00:39:18,656
Helt til Topeka.
235
00:39:31,772 --> 00:39:35,435
Kunne du klare deg uten den skoeska?
236
00:39:57,220 --> 00:40:00,747
Vel, jeg regner med at jeg kan komme
et stykke før solnedgang.
237
00:40:02,473 --> 00:40:04,134
Lykke til.
238
00:40:09,682 --> 00:40:11,377
Takk skal du ha.
239
00:40:22,258 --> 00:40:24,756
Han gravla dem.
Han kan fortelle mer enn jeg kan.
240
00:40:24,962 --> 00:40:28,300
Greit, Ollie, få hestene klare
og passasjerene ombord.
241
00:40:28,470 --> 00:40:31,598
- Vi drar.
- Klar til å dra, Shelby.
242
00:40:32,016 --> 00:40:33,244
Du gravla dem, hæ?
243
00:40:34,980 --> 00:40:38,279
Vi mangler helt øl, og mangler helt is.
244
00:40:38,469 --> 00:40:41,780
Vi har litt kaffe, og det er
grøt igjen på ovnen om du vil ha.
245
00:40:41,911 --> 00:40:43,378
Kaffe.
246
00:40:44,156 --> 00:40:45,748
Klar til å dra, Shelby.
247
00:41:05,236 --> 00:41:09,263
En helvetes måte å leve på,
det å kjøre ei rutevogn.
248
00:42:06,200 --> 00:42:07,724
Kan du kokke?
249
00:42:08,934 --> 00:42:12,028
Vel, jeg har et stykke land
i New Mexico.
250
00:42:12,735 --> 00:42:15,329
Jeg kjøpte det gjennom posten,
og har bare sett det en gang.
251
00:42:15,618 --> 00:42:17,437
Jeg har sendt penger dit...
252
00:42:17,480 --> 00:42:20,847
Til en gammel mann
som skulle kjøpe kveg for meg.
253
00:42:21,506 --> 00:42:26,375
Det er ikke mye til hus,
men det er et sted å bo.
254
00:42:26,521 --> 00:42:28,421
Den gamle mannen og jeg ville få gjort mer,
255
00:42:28,590 --> 00:42:31,218
om i hadde noen til å kokke for oss.
256
00:42:32,071 --> 00:42:34,631
Det kunne være bedre
for gutten enn byen.
257
00:42:36,090 --> 00:42:37,682
Det er ikke sikkert at du liker det.
258
00:42:38,275 --> 00:42:40,607
Jeg har aldri i livet
bodd sammen med noen.
259
00:42:40,825 --> 00:42:43,385
Men jeg har blitt enig med meg selv
260
00:42:43,529 --> 00:42:46,054
om at dere er velkomne dit om dere vil.
261
00:42:59,069 --> 00:43:01,299
Jeg må selge hesten min.
262
00:45:05,667 --> 00:45:07,999
Det er ei pumpe rundt hjørnet.
263
00:45:13,546 --> 00:45:14,945
Kom igjen.
264
00:46:11,692 --> 00:46:13,785
Jeg hører dere hadde en hard vinter.
265
00:46:14,437 --> 00:46:17,167
- Vi mister mye kveg.
- Det var en ille vinter.
266
00:46:17,482 --> 00:46:19,848
Drepte nesten alle sist vinter.
267
00:46:20,859 --> 00:46:22,588
Kom igjen, gutt.
268
00:46:22,808 --> 00:46:24,298
Kom igjen.
269
00:49:07,040 --> 00:49:09,603
Nå, jeg vet at vi var enige om
270
00:49:09,721 --> 00:49:12,479
at du skulle komme hit ned
og kokke, og setter pris på det,
271
00:49:12,651 --> 00:49:16,178
men jeg vil ikke si jeg er fornøyd
med måten du er i rommet på.
272
00:49:16,441 --> 00:49:20,400
Kom igjen, sett deg ved bordet.
Begge to. Kom igjen, kom igjen.
273
00:49:24,353 --> 00:49:26,651
Med mat på tallerkenene.
274
00:49:46,104 --> 00:49:51,115
Fra nå av, spiser vi sammen.
275
00:49:51,336 --> 00:49:53,896
Jeg har ikke noe imot å snakke.
276
00:49:54,793 --> 00:49:57,421
Jeg hr ikke noe imot
litt snakk nå og da.
277
00:49:58,630 --> 00:50:03,533
Om noen har lyst til å si noe, så snakk.
Hva som helst, forstår dere.
278
00:50:04,880 --> 00:50:07,096
"Send ertene, send kjøttet..."
279
00:50:07,213 --> 00:50:11,000
Hva som helst dere vil si, bare si det.
Snakk høyt.
280
00:50:11,168 --> 00:50:15,468
"Send kjøttet, gi meg saltet..."
281
00:50:16,953 --> 00:50:18,682
Si det til gutten.
282
00:50:19,482 --> 00:50:22,883
Kom igjen. Si at om han vil ha erter,
så bør han si: Send ertene.
283
00:50:23,808 --> 00:50:25,776
La oss få det på plass.
284
00:50:34,545 --> 00:50:35,910
Hva.
285
00:51:01,729 --> 00:51:03,492
Hva er navnet til gutten?
286
00:51:07,381 --> 00:51:11,374
Han er ikke blitt gitt noe navn enda.
287
00:51:12,472 --> 00:51:15,134
Vel, la oss gi ham et nå.
288
00:51:16,479 --> 00:51:18,276
Hva har du lyst til å kalle ham?
289
00:51:23,035 --> 00:51:25,299
Hva var din fars navn?
290
00:51:27,230 --> 00:51:28,595
Thomas.
291
00:51:28,741 --> 00:51:30,165
Godt.
292
00:51:30,292 --> 00:51:31,623
Godt.
293
00:51:32,955 --> 00:51:34,422
Vil du kalle ham Thomas?
294
00:51:40,150 --> 00:51:42,311
Han vil ikke forstå det.
295
00:51:45,363 --> 00:51:48,958
Det er allerede for mye
296
00:51:49,442 --> 00:51:51,842
for ham til å forstå.
297
00:52:32,156 --> 00:52:33,885
Du...
298
00:52:34,185 --> 00:52:40,090
Om noen vil si noe, så bare si det.
299
00:52:41,236 --> 00:52:43,132
"Send ertene."
300
00:52:43,816 --> 00:52:47,274
" Send saltet."
301
00:52:49,053 --> 00:52:51,021
Hva som helst du vil ha til deg.
302
00:53:05,350 --> 00:53:06,840
Det er...
303
00:53:08,520 --> 00:53:12,422
Det er ikke lett for meg å snakke.
304
00:53:15,027 --> 00:53:18,929
Det er lenge siden....
305
00:53:19,865 --> 00:53:22,197
Siden jeg har snakket.
306
00:53:26,371 --> 00:53:29,033
Men jeg vil gjerne si dette.
307
00:53:32,044 --> 00:53:37,243
Det gleder meg å være her...
308
00:53:39,985 --> 00:53:45,924
Og jeg synes det er et nydelig sted å være.
309
00:54:11,917 --> 00:54:16,650
Vel, det er ikke mye,
men det er bedre enn sand.
310
00:54:17,456 --> 00:54:21,722
Masse ulltepper,
og mer ved rett på utsiden.
311
00:54:27,966 --> 00:54:31,458
Dere skal vite at dere er frie her.
Dere kan komme og gå som dere vil.
312
00:54:32,371 --> 00:54:34,532
Det er utsikt fra åskanten i nord.
313
00:54:34,706 --> 00:54:38,540
Noen ganger tror jeg
at en kan se helt til Arizona.
314
00:54:39,845 --> 00:54:41,676
God natt, Miss Carver.
315
00:54:47,619 --> 00:54:49,109
God natt.
316
00:58:55,273 --> 00:58:58,153
Ja, jeg tror Sam Varner ville ha gjort
deg til en bedre speider nå, gutt.
317
00:58:58,296 --> 00:59:00,257
La meg gå.
318
00:59:15,411 --> 00:59:18,465
Å, din sønn av et gevær.
Du plukka meg opp, hva?
319
00:59:18,660 --> 00:59:21,892
Jeg så deg fra kanten
omlag fire miles vekk.
320
00:59:22,158 --> 00:59:26,652
For å si sannheten, Varner, så regna
jeg med å finne deg død i et løk-bed.
321
00:59:28,481 --> 00:59:32,144
Jeg lytter ved fortet.
Jeg hører fra indianerne om gutten.
322
00:59:32,303 --> 00:59:35,130
- Du vet hva han er, denne gutten?
- Ja.
323
00:59:35,307 --> 00:59:36,797
Å.
324
00:59:37,107 --> 00:59:40,907
Jeg regner med du ikke vet.
Så jeg rir Hennessey.
325
00:59:41,239 --> 00:59:43,732
Jeg graver opp den grav, Hennessey.
Jeg regne med du kanskje er i den.
326
00:59:43,829 --> 00:59:45,729
Farvel, Sam, hæ?
327
00:59:46,294 --> 00:59:49,263
Så jeg rir Silverton.
Silverton, de er alle døde også.
328
00:59:49,989 --> 00:59:52,389
Til og med hesten din død, Silverton.
329
00:59:53,310 --> 00:59:55,744
Så hører jeg han stopper vogn ved Oakley.
330
00:59:56,280 --> 00:59:59,010
To dager seinere
han allerede er Columbia Pass.
331
01:00:00,078 --> 01:00:01,670
Jeg regnet ut.
332
01:00:01,828 --> 01:00:05,662
Jeg kommer og sier deg. Han er på vei.
333
01:00:10,468 --> 01:00:14,598
- Jeg regnet godt, hæ?
- Virkelig godt.
334
01:00:53,622 --> 01:00:55,749
Nick vil være her en stund.
335
01:01:02,594 --> 01:01:04,755
Salvaje er på vei.
336
01:01:59,772 --> 01:02:01,797
Har du fortalt ham noe?
337
01:02:06,424 --> 01:02:08,085
Jeg tror....
338
01:02:09,072 --> 01:02:11,165
han allerede vet.
339
01:02:19,429 --> 01:02:21,920
Det er en meksikansk familie nede langs veien.
340
01:02:22,477 --> 01:02:25,605
Rid bort i morgen, og varsle dem.
341
01:03:20,998 --> 01:03:23,762
Det har ingenting å gjøre med deg.
342
01:03:33,667 --> 01:03:35,999
Det må angå meg.
343
01:03:37,682 --> 01:03:40,617
Jeg hadde ikke mot nok til å dø.
344
01:03:43,558 --> 01:03:48,222
Jeg visste hva jeg måtte gjøre,
for å forbli i live.
345
01:03:52,663 --> 01:03:54,995
Jeg valgte å være med ham.
346
01:04:06,755 --> 01:04:10,418
I morgen skal jeg
ta gutten min bort herfra.
347
01:04:11,616 --> 01:04:14,107
Og Salvaje vil finne oss...
348
01:04:16,352 --> 01:04:18,411
og kanskje det vil være nok for ham.
349
01:04:18,578 --> 01:04:20,273
Det er det ikke.
350
01:04:23,761 --> 01:04:25,956
Det holder ham vekk herfra.
351
01:04:28,466 --> 01:04:30,331
Hva med etter her?
352
01:04:32,805 --> 01:04:35,569
Jeg begravde hans døde ved Hennessey.
353
01:04:36,133 --> 01:04:38,192
De er døde alle ved Silverton.
354
01:04:39,409 --> 01:04:41,969
Død tvers over Arizona.
355
01:04:43,991 --> 01:04:46,084
Jeg må tenke over det.
356
01:04:47,043 --> 01:04:48,840
Om jeg kan, må jeg stoppe det.
357
01:04:53,713 --> 01:04:57,052
Du og gutten din,
358
01:04:57,479 --> 01:05:00,169
drar ikke herfra.
359
01:05:01,270 --> 01:05:03,363
Jeg vil dere skal bli her.
360
01:05:12,683 --> 01:05:15,117
Det er riktig at dere er her.
361
01:06:23,722 --> 01:06:25,383
Hei, gamle mann.
362
01:06:27,550 --> 01:06:29,347
Vil du spille kort?
363
01:06:29,903 --> 01:06:31,803
Jeg lære deg poker, hæ?
364
01:06:39,781 --> 01:06:41,908
Han snakker for mye, gjør han ikke?
365
01:06:58,267 --> 01:07:01,065
Hei, gutt. Hei, kom hit.
366
01:07:15,315 --> 01:07:16,942
Kom hit.
367
01:07:17,226 --> 01:07:18,659
Kom hit!
368
01:07:28,679 --> 01:07:31,842
Skal du bli hvit, er det best du lærer
hvite manns spill.
369
01:07:33,268 --> 01:07:34,599
Javisst.
370
01:07:36,902 --> 01:07:39,530
Ganske bra, hva? Sitt ned.
371
01:07:45,647 --> 01:07:47,046
Ser dette?
372
01:07:47,222 --> 01:07:49,349
Det er kort, hva?
373
01:07:49,872 --> 01:07:52,602
Ser det? det er tall.
374
01:07:52,796 --> 01:07:56,254
Tall. Alle tall, hva.
Si dette tall fire.
375
01:07:56,425 --> 01:07:58,256
Fire. Det er fire.
376
01:07:58,427 --> 01:07:59,451
Si det.
377
01:08:01,229 --> 01:08:03,197
- Fire.
- Fire.
378
01:08:04,499 --> 01:08:06,296
Si dette her.
379
01:08:06,768 --> 01:08:08,565
Si dette her: Tre.
380
01:08:08,745 --> 01:08:10,042
Tre.
381
01:08:11,178 --> 01:08:12,575
- Tre.
- Tre.
382
01:08:12,607 --> 01:08:19,103
Hei, jeg lærer deg å telle, hæ?
OK, si: Ess.
383
01:08:19,348 --> 01:08:20,645
- Ess.
- Ess.
384
01:08:20,815 --> 01:08:22,339
Toer.
385
01:08:22,517 --> 01:08:24,178
- Toer.
- Toer.
386
01:08:24,353 --> 01:08:25,752
Tre.
387
01:08:25,921 --> 01:08:29,049
- Tre.
- Prøv igjen. Fire.
388
01:08:29,391 --> 01:08:30,688
- Fire.
- Fire.
389
01:08:30,859 --> 01:08:32,190
Fem.
390
01:08:32,361 --> 01:08:33,919
- Fem.
- Flink gutt.
391
01:08:34,096 --> 01:08:36,724
Du kommer til å bli
en flink pokerspiller, hæ?
392
01:08:37,953 --> 01:08:39,443
Vil du ha en sigar?
393
01:08:39,599 --> 01:08:42,363
Du ta sigar. Det var gutten sin.
394
01:10:32,848 --> 01:10:34,975
- Hvor er hun?
- Vi så ingen.
395
01:10:35,150 --> 01:10:39,450
- Hun er vekk. Halvblodsen leiter.
- Gå innendørs. Bolt for dører og vinduer.
396
01:11:10,349 --> 01:11:11,646
Nick.
397
01:11:12,280 --> 01:11:13,508
Jeg miste han.
398
01:11:13,649 --> 01:11:15,139
Noen plass jeg miste ham. Pokker.
399
01:13:02,256 --> 01:13:03,913
Fortell gutten at hun ikke er død.
400
01:14:04,405 --> 01:14:06,339
I morgen tidlig.
401
01:14:41,364 --> 01:14:42,888
Er alt i orden med deg?
402
01:14:44,348 --> 01:14:45,749
Ja.
403
01:14:53,875 --> 01:14:56,469
Vi må starte før sola står opp.
404
01:16:52,196 --> 01:16:54,096
Han har doblet tilbake.
405
01:18:59,023 --> 01:19:00,456
Åpne!
406
01:20:27,264 --> 01:20:29,198
Jeg lærer ham poker.
407
01:20:33,628 --> 01:20:35,451
Jeg lærer han ta dine penger.
408
01:20:37,385 --> 01:20:40,106
Hva kommer det av at du aldri
gir meg sjansen til å slå deg, Varner?
409
01:20:40,159 --> 01:20:42,127
Kom igjen, jeg skal spille stud med deg.
410
01:20:48,930 --> 01:20:51,365
Kanskje du gjøre han tøff speider, hva?
411
01:20:52,187 --> 01:20:53,279
Kanskje.
412
01:20:54,898 --> 01:20:57,592
Kanskje denne her
ikke vil bli tøff speider.
413
01:20:59,676 --> 01:21:00,959
Kanskje ikke.
414
01:21:01,648 --> 01:21:04,647
Du regne med du slå mannen,
du vinne halvblodsen, hva?
415
01:21:05,655 --> 01:21:07,816
Jeg skal si deg noe, Varner.
416
01:21:08,983 --> 01:21:11,295
Kanskje mannen slår deg.
417
01:21:11,765 --> 01:21:14,290
Kanskje denne halvblodsen, han blir indianer.
418
01:21:33,929 --> 01:21:35,988
Fore bikkja mi.
419
01:21:52,880 --> 01:21:55,314
Her, gutt. Her.
420
01:22:12,524 --> 01:22:14,280
Ned.
421
01:22:20,126 --> 01:22:21,655
Ned.
422
01:22:25,827 --> 01:22:27,350
Ned.
423
01:22:27,448 --> 01:22:29,108
Ned.
424
01:23:17,712 --> 01:23:18,974
Ned.
425
01:23:20,623 --> 01:23:22,201
Ned.
426
01:24:10,064 --> 01:24:11,827
Jeg så noe.
427
01:24:16,220 --> 01:24:17,983
Du finne den gamle mann?
428
01:24:19,471 --> 01:24:20,768
Ja.
429
01:25:04,269 --> 01:25:06,203
Du vil ikke høre han.
430
01:25:07,878 --> 01:25:09,470
Jeg hører han.
431
01:25:12,723 --> 01:25:15,021
Det skjer ikke på den måten.
432
01:25:20,782 --> 01:25:22,875
Han bare kommer.
433
01:25:27,174 --> 01:25:28,785
Jeg kommer til å høre han.
434
01:26:28,720 --> 01:26:30,597
Jeg skal krysse klarningen.
435
01:26:32,644 --> 01:26:37,604
Ta kurs på nordsiden av innhegningen,
inn blant trærne.
436
01:26:38,850 --> 01:26:40,841
Jeg kommer til å tiltrekke meg skytingen hans.
437
01:26:42,687 --> 01:26:45,212
Gjør jeg ikke det, vil han i det minste
holde øye med meg.
438
01:26:46,560 --> 01:26:50,223
Når jeg kommer midt ut på klarningen,
går du ut lagerromsvinduet.
439
01:26:52,372 --> 01:26:55,341
Vår beste sjanse
er å ha to av oss på han.
440
01:27:04,245 --> 01:27:06,145
Hold deg godt bak meg.
441
01:27:07,174 --> 01:27:09,574
Om vi kan holde hans øyne på meg,
442
01:27:11,745 --> 01:27:14,908
vil han fortsatt tro
at det er en av oss i huset.
443
01:27:22,560 --> 01:27:25,028
La han få vite når jeg er halvveis over.
444
01:27:40,852 --> 01:27:42,342
Han er der.
445
01:30:30,753 --> 01:30:31,879
Sam!
446
01:32:12,906 --> 01:32:14,533
Hei, Sam.
447
01:32:14,669 --> 01:32:16,034
Ja?
448
01:39:28,491 --> 01:39:30,254
Han er truffet.
449
01:48:42,766 --> 01:48:44,766
NORSK
31790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.