Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,240 --> 00:00:21,300
O �PIO TAMB�M � UMA FLOR
2
00:02:57,443 --> 00:02:58,803
- Ingl�s?
- Americano.
3
00:02:59,263 --> 00:03:01,663
Tamb�m falo americano.
4
00:03:02,683 --> 00:03:04,043
O que voc� quer?
5
00:03:04,063 --> 00:03:06,783
Vim desejar vida longa.
E falar de neg�cios.
6
00:03:08,143 --> 00:03:11,543
O tempo da vida de um homem
depende dos neg�cios.
7
00:03:11,783 --> 00:03:15,123
A minha proposta vai
aumentar a sua riqueza.
8
00:03:15,243 --> 00:03:16,683
� o que desejo para voc�.
9
00:03:16,843 --> 00:03:19,223
Al� ouvir� suas palavras de devo��o.
10
00:03:19,383 --> 00:03:20,983
Eu vou ouvir a sua proposta
de neg�cios.
11
00:03:21,583 --> 00:03:23,943
- Quero comprar a sua colheita.
- O que? Que colheita?
12
00:03:24,663 --> 00:03:27,103
A safra de �pio que
voc� vende a cada ano, ...
13
00:03:27,263 --> 00:03:30,403
por contrato que tem com
estrangeiros no Exterior.
14
00:03:32,143 --> 00:03:37,044
Mas voc� sabe que o cultivo de
papoula e a produ��o de �pio ...
15
00:03:37,264 --> 00:03:39,184
s�o ilegais neste Pa�s.
16
00:03:39,584 --> 00:03:44,404
Mas s� se torna ilegal,
quando � descoberto.
17
00:03:45,384 --> 00:03:48,664
Como vou saber que voc�
n�o � da Pol�cia iraniana?
18
00:03:50,784 --> 00:03:52,344
Olhe para l�.
19
00:03:52,424 --> 00:03:54,784
Voc� v� sinais de tropas
em qualquer dire��o?
20
00:03:56,064 --> 00:03:59,544
O que seis estrangeiros poderiam
fazer aqui, no meio dessas tribos?
21
00:04:00,464 --> 00:04:03,824
Aqueles com quem fazemos neg�cios, ...
22
00:04:04,344 --> 00:04:06,424
chegam amanh�.
23
00:04:06,944 --> 00:04:11,304
Fazemos neg�cios h� muitos anos.
N�o posso romper nossos la�os.
24
00:04:11,864 --> 00:04:13,404
A menos que ...
25
00:04:13,584 --> 00:04:15,264
- A menos que ...
- Quanto lhe pagam?
26
00:04:16,384 --> 00:04:18,704
340 gramas de ouro puro por quilo.
27
00:04:19,424 --> 00:04:20,864
Eles o est�o enganando.
28
00:04:21,464 --> 00:04:24,904
Eu ofere�o 600 gramas
de ouro puro por quilo de �pio.
29
00:04:25,264 --> 00:04:26,544
O valor verdadeiro.
30
00:04:28,344 --> 00:04:32,785
Bando de ladr�es! Abusando de mim,
quebraram nossos la�os.
31
00:04:34,385 --> 00:04:35,745
Voc� disse ...
32
00:04:36,545 --> 00:04:38,225
600?
33
00:04:48,865 --> 00:04:51,585
Benson para o comboio ...
Vigie as montanhas.
34
00:04:53,345 --> 00:04:56,225
Aqui caminh�o n� 1.
Est� bem, Sr. Benson.
35
00:04:56,945 --> 00:04:58,705
Ficaremos de olhos abertos.
36
00:06:10,466 --> 00:06:13,626
Eu verifiquei todos da M�fia,
daqui at� a Sic�lia.
37
00:06:14,026 --> 00:06:15,906
N�o h� divis�o
na nossa organiza��o.
38
00:06:16,146 --> 00:06:19,026
- At� agora.
- S� um tolo faria isso.
39
00:06:20,386 --> 00:06:22,266
N�s ainda n�o sabemos quem s�o.
40
00:06:22,506 --> 00:06:24,546
Eles compraram antes de
meus rapazes chegarem.
41
00:06:24,746 --> 00:06:27,787
Eles foram ca�ados, atacados.
Pegamos um com vida.
42
00:06:27,987 --> 00:06:28,987
Um americano.
43
00:06:29,147 --> 00:06:32,147
- O nome dele � Benson.
- E a sua carga?
44
00:06:32,307 --> 00:06:33,627
Ela desapareceu, hein?
45
00:06:34,227 --> 00:06:35,547
Como eu lhes disse.
46
00:06:35,667 --> 00:06:37,387
Armadilhas. Foi destru�da.
47
00:06:39,587 --> 00:06:41,267
Eu sei o que est� pensando.
48
00:06:41,707 --> 00:06:43,427
Mas o que pensa, n�o faz sentido.
49
00:06:44,227 --> 00:06:45,687
O ouro n�o desapareceu.
50
00:06:46,467 --> 00:06:48,627
Voc� ainda tem o nosso dinheiro,
Markos.
51
00:06:48,787 --> 00:06:51,067
Cada um deu um milh�o
por uma tonelada de �pio bruto.
52
00:06:51,387 --> 00:06:54,727
Como eu disse, cada um
pode ter o seu milh�o de volta.
53
00:06:54,827 --> 00:06:57,507
Deixe-me terminar.
N�o t�o r�pido, deixe-me terminar.
54
00:06:59,067 --> 00:07:00,407
Estou ouvindo.
55
00:07:00,427 --> 00:07:04,307
Uma tonelada bruta d� 90 kg
de branca. Vale U$ 10 milh�es.
56
00:07:04,767 --> 00:07:06,027
Ainda estou ouvindo.
57
00:07:06,067 --> 00:07:09,587
Voc� est� comprometido conosco.
E n�s com outros.
58
00:07:10,227 --> 00:07:12,687
Eu tenho datas de entrega.
New York, San Francisco.
59
00:07:12,827 --> 00:07:14,907
Carlo e Dino tamb�m t�m datas.
60
00:07:15,387 --> 00:07:16,947
N�poles, Londres, Marselha.
61
00:07:17,387 --> 00:07:19,847
N�s temos que entregar,
ent�o, voc� tem que entregar.
62
00:07:19,927 --> 00:07:22,148
N�o podemos aceitar
a devolu��o do dinheiro.
63
00:07:22,308 --> 00:07:25,208
Vai entregar como planejado ou
reembolsar� dez vezes mais.
64
00:07:25,788 --> 00:07:28,868
Eles v�o voltar para pegar outra
colheita em duas semanas.
65
00:07:30,028 --> 00:07:32,748
Voc�s v�o manter o seu
investimento, ou n�o?
66
00:07:34,948 --> 00:07:36,268
Vamos manter.
67
00:07:36,328 --> 00:07:37,708
Mas, Markos, ...
68
00:07:38,228 --> 00:07:40,828
desta vez, chegue l� primeiro.
69
00:07:42,430 --> 00:07:45,340
MEHRBAD
AEROPORTO DE TEER�
70
00:08:04,228 --> 00:08:06,108
- Meu amigo ...
- Ol�, Sam.
71
00:08:06,588 --> 00:08:07,768
Voc� deve ser Jones.
72
00:08:07,868 --> 00:08:10,668
Eu represento o Ir� na Comiss�o
de Narc�ticos da ONU e ...
73
00:08:10,948 --> 00:08:12,308
cheguei de Genebra esta manh�.
74
00:08:12,508 --> 00:08:15,068
- Este � o Coronel Salem.
- Coley Jones, Tesouro dos EUA.
75
00:08:15,228 --> 00:08:17,828
- Como vai?
- Sam Lincoln. Tamb�m vir� conosco.
76
00:08:18,108 --> 00:08:20,429
E esta � a Dra. Bronovska, da ONU.
77
00:08:20,589 --> 00:08:21,949
- Encantado.
- Vamos indo?
78
00:08:22,029 --> 00:08:23,749
Sua bagagem ser� entregue no Hotel.
79
00:08:23,989 --> 00:08:25,669
Voc� parece acreditar nisso.
80
00:08:25,829 --> 00:08:27,669
Voc� tamb�m pode acreditar nisso,
Sr.Lincoln.
81
00:08:27,949 --> 00:08:30,749
Eu dei a ordem de entregar
a sua bagagem no Hotel.
82
00:08:30,909 --> 00:08:32,869
E isso � tudo
o que posso dizer, Sr. Jones.
83
00:08:33,109 --> 00:08:37,429
Como voc�, o Sr. Benson trabalhava
para a Divis�o de Narc�ticos dos EUA.
84
00:08:37,869 --> 00:08:41,349
Por causa desse problema, o plantio
da papoula est� proibido desde 1955.
85
00:08:41,709 --> 00:08:44,989
Grandes quantidades de �pio foram
apreendidas em nossas fronteiras.
86
00:08:45,149 --> 00:08:47,909
E muita quantidade de �pio
vem entrando nos EUA.
87
00:08:48,109 --> 00:08:51,029
Foi por isso que vim aqui. Os campos
de papoula aumentaram de novo.
88
00:08:51,229 --> 00:08:54,309
Infelizmente, sim. Eles s�o controlados
por muitas tribos ...
89
00:08:54,589 --> 00:08:57,389
em �reas inacess�veis,
al�m de nossas fronteiras.
90
00:08:57,789 --> 00:09:00,829
A papoula cresce r�pido. Seria preciso
um Ex�rcito para control�-la.
91
00:09:01,029 --> 00:09:02,969
E quanto a Benson?
Como isso aconteceu?
92
00:09:03,109 --> 00:09:08,149
De acordo com a ONU, ele foi enviado
para comprar �pio de uma tribo.
93
00:09:08,349 --> 00:09:10,829
N�o para conseguir
evid�ncias contra o fornecedor, ...
94
00:09:11,069 --> 00:09:14,749
mas para provocar p�nico entre os
traficantes e se infiltrar na organiza��o.
95
00:09:15,269 --> 00:09:19,350
Sabemos o que aconteceu com o �pio,
mas Benson foi capturado vivo?
96
00:09:20,950 --> 00:09:24,390
N�s o encontramos morto,
flutuando em Salt Lake Asvahan.
97
00:09:24,950 --> 00:09:28,190
Sem unhas nos dedos e com os
pulm�es meio cheios de �gua.
98
00:09:29,150 --> 00:09:30,870
�gua doce, n�o salgada.
99
00:09:31,550 --> 00:09:34,390
- Posso ir ao Necrot�rio dar uma olhada?
- Tudo bem.
100
00:09:34,750 --> 00:09:37,670
O importante � que quem quer
que seja, n�o recebeu o �pio.
101
00:09:37,990 --> 00:09:40,850
Eles precisam. V�o tentar de novo
e precisamos estar preparados.
102
00:09:41,030 --> 00:09:42,910
Por isso, convocamos voc�s.
103
00:09:43,150 --> 00:09:45,870
Desta vez, deixaremos
os compradores levarem o �pio.
104
00:09:46,030 --> 00:09:48,930
Porque vamos dar um jeito
para voc�s dois rastrearem ...
105
00:09:49,430 --> 00:09:52,430
e identificarem este �pio, quando
sair da minha area de jurisdi��o.
106
00:09:52,710 --> 00:09:55,130
Voc�s poder�o rastre�-lo
por todo o caminho.
107
00:09:55,510 --> 00:09:57,950
- Direto at� o topo.
- Rastrearemos, sim, mas como?
108
00:09:58,470 --> 00:10:00,830
Dra. Bronovska ...
pode explicar, por favor?
109
00:10:02,190 --> 00:10:05,790
� poss�vel impregnar a carga
de �pio ...
110
00:10:05,990 --> 00:10:07,630
com um elemento radioativo.
111
00:10:07,870 --> 00:10:11,390
Assim, poderemos identificar
at� mesmo a menor quantidade, ...
112
00:10:12,350 --> 00:10:13,911
com um contador Geiger.
113
00:10:14,471 --> 00:10:17,951
� poss�vel. Mas como introduzir
o elemento radioativo no �pio, ...
114
00:10:18,151 --> 00:10:19,751
antes do transporte?
115
00:10:19,991 --> 00:10:21,751
Vamos encontrar uma solu��o.
116
00:10:21,991 --> 00:10:25,651
Mas o problema � que o General Bahar
hesita em apoiar esta opera��o.
117
00:10:26,111 --> 00:10:28,871
- H� algo que a ONU poderia fazer?
- N�o.
118
00:10:29,591 --> 00:10:30,511
Vou falar com o General.
119
00:10:30,831 --> 00:10:31,931
Muito bem.
120
00:10:32,111 --> 00:10:34,511
Enquanto isso, sugiro que
desfrutem do seu Hotel.
121
00:10:34,711 --> 00:10:38,071
- Amanh� ver�o a Dra. Bronovska.
- Ser� um prazer.
122
00:10:38,911 --> 00:10:41,991
Entre outras coisas, aprender�o
a usar um contador Geiger.
123
00:10:42,271 --> 00:10:44,751
Por que amanh�?
Por que n�o v�-la hoje � noite?
124
00:10:45,231 --> 00:10:46,031
Ou talvez agora.
125
00:10:47,711 --> 00:10:50,151
Prestem aten��o.
Isso n�o � dif�cil.
126
00:10:50,551 --> 00:10:52,951
Contadores Geiger podem ser
camuflados.
127
00:10:53,191 --> 00:10:55,431
Por exemplo, este � um.
128
00:10:55,671 --> 00:10:58,551
N�o � muito poderoso, mas
discreto.
129
00:10:58,751 --> 00:11:01,591
O pacote de charutos, m�dio, ...
130
00:11:02,311 --> 00:11:03,791
ideal para o seu trabalho.
131
00:11:04,151 --> 00:11:05,191
Como veem, ...
132
00:11:05,431 --> 00:11:08,471
transistorizado.
Sonoro e visual.
133
00:11:08,631 --> 00:11:10,632
Ningu�m vai notar.
134
00:11:11,272 --> 00:11:13,952
Eu fiz este cigarro radioativo.
135
00:11:14,152 --> 00:11:17,152
Agora ... trago o pacote at� aqui.
136
00:11:20,072 --> 00:11:21,032
Ou�am.
137
00:11:24,792 --> 00:11:28,072
Acho que devo ficar contente
por ter parado de fumar.
138
00:11:39,260 --> 00:11:42,839
NECROT�RIO
139
00:11:43,352 --> 00:11:45,512
- Ela parece americana.
- Muito atraente.
140
00:11:45,712 --> 00:11:46,872
Pobre Sra. Benson.
141
00:11:47,472 --> 00:11:49,632
- Benson?
- A vi�va do agente assassinado.
142
00:11:49,832 --> 00:11:51,632
Chegou esta manh�, de Nova York.
143
00:11:51,792 --> 00:11:55,232
N�o sabia que Benson era casado.
N�o parece certo para mim.
144
00:11:55,392 --> 00:11:58,432
- Ela identificou o corpo?
- O que restou dele.
145
00:11:59,552 --> 00:12:00,512
Sam ...
146
00:12:05,352 --> 00:12:07,633
Com licen�a, voc� pode enviar
este telegrama?
147
00:12:08,073 --> 00:12:10,673
- Claro. Diretamente?
- Sim.
148
00:12:10,833 --> 00:12:13,953
Desculpe-me, este � um B. de
Brodkin.
149
00:12:14,033 --> 00:12:14,953
O terra�o, por favor.
150
00:12:15,153 --> 00:12:16,473
- Quando?
- Imediatamente.
151
00:12:16,713 --> 00:12:18,033
Muito obrigado.
152
00:12:18,633 --> 00:12:21,033
Honesta, confi�vel, agrad�vel.
153
00:12:21,313 --> 00:12:22,753
- Branca como a neve.
- O que?
154
00:12:22,873 --> 00:12:25,113
Reviste o quarto dela.
Ela � falsa.
155
00:12:25,273 --> 00:12:27,553
- Eu vou verificar no bar.
- N�o, eu cuido disso.
156
00:12:27,713 --> 00:12:28,793
Por que voc�?
157
00:12:28,873 --> 00:12:31,433
Mais que voc�, sei agradar as mulheres.
Al�m disso, � a minha vez.
158
00:12:31,513 --> 00:12:33,473
Espere! Vamos ver.
159
00:12:33,713 --> 00:12:36,033
Pedra, papel e tesoura.
160
00:12:36,513 --> 00:12:38,833
A tesoura cortou o papel.
Voc� venceu.
161
00:12:38,913 --> 00:12:42,153
S� vou aceitar esta miss�o
no interesse de nosso trabalho.
162
00:12:42,673 --> 00:12:45,493
Se ela o deixar, telefone ao quarto
dela para me avisar.
163
00:12:45,673 --> 00:12:49,393
Eu cuidarei dela. Al�m disso, voc�
ser� capaz de passar a noite toda l�.
164
00:12:49,513 --> 00:12:51,073
Siga o elevador.
165
00:12:52,593 --> 00:12:54,993
Pedra, papel e tesoura.
166
00:12:55,553 --> 00:12:57,233
A pedra quebra a tesoura.
167
00:12:57,393 --> 00:12:58,753
Eu ganhei, certo?
168
00:12:59,713 --> 00:13:01,513
Mais dois, por favor.
169
00:13:01,953 --> 00:13:03,234
Voc� aprende rapidamente.
170
00:13:03,634 --> 00:13:05,154
Eu tenho sorte nas cartas, tamb�m.
171
00:13:05,634 --> 00:13:07,234
Tal como em tudo.
172
00:13:09,194 --> 00:13:10,194
Joguemos de novo.
173
00:14:10,315 --> 00:14:13,155
Eu gostei do jogo chin�s.
Vamos outra vez?
174
00:14:13,395 --> 00:14:15,115
Acho que est� jogando muito bem.
175
00:14:16,115 --> 00:14:19,475
Os puxadores de riquix� que jogavam
com voc�, o que eles apostavam?
176
00:14:20,115 --> 00:14:22,435
Seu pagamento, suas esposas,
suas fam�lias, tudo que tinham.
177
00:14:23,515 --> 00:14:25,875
Vamos jogar por mais dois drinques.
Preparado?
178
00:14:27,315 --> 00:14:29,155
Pedra, papel e tesoura.
179
00:14:29,315 --> 00:14:31,075
- Pedra!
- N�o, a tesoura corta o papel.
180
00:14:31,715 --> 00:14:33,235
Agora, como se fala?
181
00:14:34,475 --> 00:14:36,355
Mais dois, por favor.
182
00:14:37,715 --> 00:14:41,795
Eu acho que voc� j� esteve em
Hong Kong, puxando um riquix� ...
183
00:16:17,677 --> 00:16:19,077
Ponha as m�os na cabe�a.
184
00:16:22,197 --> 00:16:24,717
Venha para c� e fique perto da parede.
185
00:16:28,477 --> 00:16:29,597
Vamos para dentro.
186
00:16:32,877 --> 00:16:33,957
Vire-se.
187
00:16:34,717 --> 00:16:37,837
Agora, incline-se e pressione
as suas m�os na parede.
188
00:16:39,277 --> 00:16:40,717
Afaste os p�s para tr�s.
189
00:16:42,237 --> 00:16:43,237
Bom.
190
00:16:48,077 --> 00:16:49,117
Se me deixar ...
191
00:16:50,557 --> 00:16:51,638
Amador!
192
00:16:52,558 --> 00:16:54,518
Todas as vi�vas carregam armas?
193
00:16:54,838 --> 00:16:56,918
�s vezes, s�o �teis para n�s.
194
00:17:03,598 --> 00:17:04,718
Al�, telefonista?
195
00:17:05,118 --> 00:17:07,758
Chame a Pol�cia. Eu peguei um
pervertido em meu quarto.
196
00:17:08,438 --> 00:17:09,878
Eu n�o sou um pervertido.
197
00:17:10,078 --> 00:17:10,838
Levante-se.
198
00:17:12,038 --> 00:17:14,478
Se n�o � um pervertido, quem � voc�?
199
00:17:17,518 --> 00:17:19,198
O que voc� estava fazendo aqui
no meu quarto?
200
00:17:20,078 --> 00:17:21,318
Eu me perdi.
201
00:17:28,678 --> 00:17:30,278
Deixe-me chamar.
202
00:17:30,438 --> 00:17:34,118
Este � ele, pelo que parece.
Um pervertido ...
203
00:17:34,318 --> 00:17:36,358
Voc� deveria ter vergonha
de si mesmo!
204
00:17:36,758 --> 00:17:39,398
Queria v�-lo tentar me ver nua!
205
00:17:40,278 --> 00:17:42,358
Voc� tem a minha simpatia,
senhora.
206
00:17:42,598 --> 00:17:44,958
Ele mancha a reputa��o dos
norte-americanos.
207
00:17:45,078 --> 00:17:46,198
Traidor!
208
00:17:53,359 --> 00:17:56,319
Voc� tem que parar de fazer isso.
Seja razo�vel.
209
00:17:56,439 --> 00:17:58,799
Por que diabos demorou para
telefonar ao quarto?
210
00:17:58,999 --> 00:18:00,839
Ela disse que s� queria lavar as m�os.
211
00:18:00,999 --> 00:18:04,359
Como eu poderia imaginar que
ela se despe para fazer isso?
212
00:18:05,159 --> 00:18:08,039
Al�m de seu corpo, que deve ser
uma coisa, ...
213
00:18:08,119 --> 00:18:11,239
- o que mais voc� viu no quarto dela?
- Seus documentos, seu passaporte.
214
00:18:11,479 --> 00:18:13,639
Linda Benson, Washington DC.
215
00:18:13,759 --> 00:18:15,719
Mas ela n�o � a vi�va da hist�ria.
216
00:18:15,999 --> 00:18:18,559
Ela me dominou como
uma profissional.
217
00:18:18,719 --> 00:18:20,479
Que tipo de profissional?
218
00:18:20,639 --> 00:18:22,199
� o que devemos descobrir.
T�xi! T�xi!
219
00:18:26,839 --> 00:18:29,679
Bem, quem diria?
"T�xi" em persa, quer dizer "t�xi".
220
00:18:32,359 --> 00:18:34,859
- A Sra. Benson?
- A Sra. Benson deixou o Hotel.
221
00:18:36,879 --> 00:18:38,439
Por que isso n�o me surpreende?
222
00:18:38,599 --> 00:18:41,159
- Quando?
- H� dez minutos.
223
00:18:41,279 --> 00:18:43,759
- Sem deixar endere�o, � claro.
- N�o.
224
00:18:43,919 --> 00:18:45,400
Ela pegou algum v�o?
225
00:18:45,560 --> 00:18:47,680
O �ltimo foi h� duas horas.
226
00:18:47,800 --> 00:18:50,360
- Sabe se ela tinha um carro?
- N�o, n�o sei.
227
00:18:50,520 --> 00:18:52,600
Ela deveria ter um tipo de transporte.
228
00:18:52,800 --> 00:18:55,120
Talvez ela pegou o camelo
da meia-noite.
229
00:18:55,200 --> 00:18:57,440
- Muito engra�ado.
- Ou um riquix�.
230
00:18:57,840 --> 00:19:00,560
Olhe, pare com suas brincadeiras.
Chame Washington.
231
00:19:00,720 --> 00:19:04,640
Solicite um relat�rio com a descri��o
da vi�va de Benson.
232
00:19:05,960 --> 00:19:07,360
Voc� n�o parece bem.
233
00:19:08,280 --> 00:19:10,080
A vi�va ficou com a minha arma.
234
00:19:19,200 --> 00:19:20,280
- Bom dia.
- Bom dia.
235
00:19:20,440 --> 00:19:24,160
Sr. Jones, eu sou a assistente
do Coronel Salem.
236
00:19:24,320 --> 00:19:28,160
Ele o est� esperando na sala
de reuni�o com o General Bahar.
237
00:19:28,320 --> 00:19:30,680
- Isto chegou para voc�. Telegrama.
- Obrigado.
238
00:19:32,440 --> 00:19:35,160
Washington ...
Benson nunca se casou.
239
00:19:35,960 --> 00:19:37,280
Quem diabos � ela?
240
00:19:40,360 --> 00:19:41,961
- Coronel.
- Bom dia.
241
00:19:42,441 --> 00:19:44,241
O Sr. Lincoln foi enviado at� n�s.
242
00:19:44,441 --> 00:19:48,481
Jones, Depto. de Drogas do Tesouro
dos EUA. O General Bahar.
243
00:19:48,961 --> 00:19:52,281
- Bem-vindo a Teer�, senhores.
- Obrigado, General.
244
00:19:52,881 --> 00:19:56,601
O Coronel Salem estava me dizendo
que, dentro de quatro dias, ...
245
00:19:56,681 --> 00:20:00,801
as tribos se reunir�o novamente ...
246
00:20:01,001 --> 00:20:02,401
perto da fronteira.
247
00:20:02,481 --> 00:20:06,041
Tribos de uma esp�cie que sabemos
vendem �pio ...
248
00:20:06,281 --> 00:20:08,761
- a traficantes.
- Tem certeza que vir�o?
249
00:20:09,001 --> 00:20:11,521
O Coronel Salem est� convencido disso.
250
00:20:13,841 --> 00:20:15,161
Bom dia, General.
251
00:20:16,161 --> 00:20:19,441
Meus informantes est�o a postos.
A minha ideia � me apossar do �pio ...
252
00:20:19,601 --> 00:20:22,041
e impregn�-lo com material radioativo.
253
00:20:22,401 --> 00:20:23,201
Continue.
254
00:20:23,481 --> 00:20:26,081
Deixaremos os traficantes chegarem,
comprarem ...
255
00:20:26,281 --> 00:20:27,601
e irem embora.
256
00:20:27,841 --> 00:20:30,561
Eles podem escolher entre tr�s rotas.
257
00:20:30,681 --> 00:20:32,201
Isso � correto, Coronel?
258
00:20:32,281 --> 00:20:35,841
Contadores Geiger ser�o colocados
para controlar a passagem ...
259
00:20:35,921 --> 00:20:40,202
nestas tr�s rotas e informar
o andamento do comboio.
260
00:20:41,402 --> 00:20:44,642
Se o �pio deixar a nossa �rea,
saberemos exatamente onde e como.
261
00:20:44,762 --> 00:20:48,282
Cabe a voc�s, senhores, seguir a
carga at� o comprador.
262
00:20:48,722 --> 00:20:51,322
Espero que cheguem at� o lider
da organiza��o.
263
00:20:51,922 --> 00:20:54,482
Naturalmente, uma vez que o
�pio foi impregnado, ...
264
00:20:54,682 --> 00:20:56,482
vai ser f�cil de detectar.
265
00:20:56,882 --> 00:20:59,442
Deve ser identific�vel.
N�s esperamos que sim.
266
00:21:00,082 --> 00:21:02,562
De quantos homens precisa,
para esta opera��o?
267
00:21:02,962 --> 00:21:05,002
Soldados da montanha.
Uma centena.
268
00:21:05,322 --> 00:21:08,482
Voc� sabe que h� cerca
de 5.000 afeg�os ...
269
00:21:08,682 --> 00:21:11,562
espalhados na regi�o.
Se um s� tiro for disparado, ...
270
00:21:11,762 --> 00:21:15,122
e seus homens carregar�o armas
na opera��o que pretende realizar, ...
271
00:21:15,242 --> 00:21:16,562
s� um �nico tiro, ...
272
00:21:16,802 --> 00:21:19,602
e sabe como tudo vai acabar.
273
00:21:19,882 --> 00:21:24,482
J� perdemos bons homens em
uma opera��o deste tipo.
274
00:21:24,762 --> 00:21:26,642
Eu sei que voc� � um bravo Oficial,
Coronel, ...
275
00:21:26,882 --> 00:21:30,482
mas est� colocando em risco a vida
de centenas de soldados.
276
00:21:30,562 --> 00:21:33,082
Para salvar milhares de pessoas.
277
00:21:33,802 --> 00:21:36,603
Eu sei que esta opera��o
se justifica, ...
278
00:21:36,723 --> 00:21:40,163
mas isso envolve a participa��o
do nosso Governo.
279
00:21:40,683 --> 00:21:44,483
E s� um homem pode decidir
se qualquer sucesso ...
280
00:21:44,683 --> 00:21:46,563
merece correr esse risco.
281
00:22:33,604 --> 00:22:34,724
Preparem as suas armas!
282
00:23:05,844 --> 00:23:06,844
Eu sou Galam Khan.
283
00:23:07,084 --> 00:23:08,244
Eu sou Hussein Han.
284
00:23:08,484 --> 00:23:09,724
Est� indo para o leste?
285
00:23:10,204 --> 00:23:11,484
Para as montanhas, ...
286
00:23:12,004 --> 00:23:13,524
com o sol nas costas.
287
00:23:14,844 --> 00:23:16,724
Vamos para o norte, para o rio.
288
00:23:17,084 --> 00:23:19,404
Voc� tem um longo caminho
a percorrer.
289
00:23:21,124 --> 00:23:22,324
Sim, para irmos mais r�pido, ...
290
00:23:24,004 --> 00:23:26,324
mandamos nossas mulheres
e gado na frente.
291
00:23:26,484 --> 00:23:28,364
H� alguma coisa que precisa,
que possamos ajudar?
292
00:23:29,285 --> 00:23:30,645
N�s temos o suficiente.
293
00:23:30,765 --> 00:23:33,125
Vejo que Deus tem favorecido voc�.
294
00:23:33,605 --> 00:23:36,245
Deus � bom com os devotos
e servos.
295
00:23:37,085 --> 00:23:39,805
Talvez ele olhe
por voc� e seu povo, ...
296
00:23:40,085 --> 00:23:42,245
para conceder-lhes uma vida longa.
297
00:23:43,805 --> 00:23:44,965
Se � uma longa vida ...
298
00:23:45,605 --> 00:23:46,765
o que deseja.
299
00:23:51,125 --> 00:23:52,805
Se for a vontade de Deus.
300
00:23:53,485 --> 00:23:55,765
A vontade de Deus ... Sim.
301
00:24:32,606 --> 00:24:34,286
Agora fiquem todos juntos.
302
00:24:34,486 --> 00:24:36,166
Eu tenho instru��es para voc�s.
303
00:24:36,646 --> 00:24:40,166
No campo inimigo, usem este mapa
como refer�ncia.
304
00:24:40,326 --> 00:24:43,406
9-1-0, 9-4-6.
305
00:24:44,286 --> 00:24:46,206
At� l�, atr�s daquelas montanhas.
306
00:24:47,286 --> 00:24:49,846
Seus guardas est�o patrulhando
o outro lado.
307
00:24:49,966 --> 00:24:52,766
Eles pensam que nunca
ser�o atacados deste lado.
308
00:24:53,086 --> 00:24:54,886
Isto � o que vamos fazer.
309
00:24:55,126 --> 00:24:56,086
Isso vai ser dif�cil.
310
00:24:56,686 --> 00:24:59,726
Devem chegar ao
acampamento em total sil�ncio.
311
00:25:00,766 --> 00:25:03,566
Se um s� tiro for disparado,
ele ser� ouvido.
312
00:25:04,166 --> 00:25:06,006
E provavelmente voc�s ser�o
todos mortos.
313
00:26:19,327 --> 00:26:20,408
Agora, Salah Rahman Khan, ...
314
00:26:20,728 --> 00:26:23,288
eu vou lhe dizer o que vai acontecer.
315
00:26:23,768 --> 00:26:26,168
Quando os traficantes vierem,
aja naturalmente.
316
00:26:26,408 --> 00:26:28,368
Eu estarei perto de voc�,
constantemente.
317
00:26:28,728 --> 00:26:32,968
Se um de voc�s tentar avisar
os traficantes, ele ser� morto.
318
00:26:33,128 --> 00:26:35,888
Seria sensato acreditar em mim.
319
00:26:36,128 --> 00:26:40,808
Acreditar? O Profeta disse:
"Acredite somente na verdade."
320
00:26:43,328 --> 00:26:47,008
Cinquenta armas s�o cinquenta
verdades.
321
00:26:47,328 --> 00:26:50,128
Isso � suficiente,
o l�quido radioativo ir� penetrar.
322
00:26:53,408 --> 00:26:56,288
Tenha cuidado.
N�o deixe tocar na sua pele.
323
00:26:56,368 --> 00:26:58,408
- Pronto para o elemento radioativo?
- N�o.
324
00:26:58,608 --> 00:27:01,008
- Coronel!
- O que?
325
00:27:01,168 --> 00:27:02,688
Acho que eles est�o vindo.
326
00:27:07,768 --> 00:27:09,048
Avise o Coronel Salem.
327
00:27:09,368 --> 00:27:10,768
Todo mundo em seus postos.
R�pido!
328
00:27:22,329 --> 00:27:25,089
Assine o recibo, Salah Rahman Khan.
Pelo recebimento do ouro.
329
00:27:29,809 --> 00:27:31,569
O recibo do ouro ...
330
00:27:37,529 --> 00:27:38,969
Que Deus lhe d� vida longa.
331
00:27:39,809 --> 00:27:41,729
Talvez Ele o ou�a.
332
00:27:42,369 --> 00:27:43,409
Ele, pelo menos.
333
00:27:44,569 --> 00:27:45,969
A paz esteja com voc�.
334
00:28:10,929 --> 00:28:13,770
Voc� e seu povo ser�o levados
para um Posto Policial de Sandhar.
335
00:28:13,930 --> 00:28:17,890
Eu conhe�o o lugar.
Eu tenho muitas crian�as l�.
336
00:28:18,090 --> 00:28:20,210
Todas garotas.
337
00:28:21,370 --> 00:28:22,810
E o ouro?
338
00:28:22,970 --> 00:28:25,610
Ser� destinado a um Centro de
desintoxica��o.
339
00:28:27,690 --> 00:28:29,290
Tanto trabalho ...
340
00:28:29,970 --> 00:28:32,650
- Tanto trabalho ...
- Como est� o sinal do contador Geiger?
341
00:28:33,410 --> 00:28:35,890
Muito forte.
Ele deve funcionar bem.
342
00:28:36,090 --> 00:28:38,050
Essa � uma coisa que nunca vi.
343
00:28:38,170 --> 00:28:40,410
O que ela faz, al�m
de emitir sons estranhos?
344
00:28:40,650 --> 00:28:42,970
Como o salgueiro procura a �gua, ...
345
00:28:43,250 --> 00:28:46,050
- isto detecta o mal.
- N�o h� nenhum mal no �pio.
346
00:28:46,890 --> 00:28:48,370
Mas, h� no homem.
347
00:28:55,650 --> 00:28:58,050
Aqui o Coronel Salem,
mensagem ao General Bahar.
348
00:28:59,170 --> 00:29:00,530
Miss�o cumprida.
349
00:29:00,730 --> 00:29:04,530
Comboio de traficantes:
dois caminh�es, um 4x4 verde.
350
00:29:04,970 --> 00:29:07,570
Cinco guardas armados com
metralhadoras.
351
00:29:08,370 --> 00:29:11,851
Partiram do campo inimigo
�s 14:00h deste dia.
352
00:29:12,091 --> 00:29:14,531
Dire��o inicial: sudeste.
C�mbio.
353
00:29:14,651 --> 00:29:16,131
Controle para Abel.
354
00:29:16,731 --> 00:29:21,131
Voc� e a sua tropa devem permanecer
no local at� a chegada dos soldados ...
355
00:29:21,251 --> 00:29:23,371
que v�o transportar a tribo at� o Posto.
356
00:29:23,611 --> 00:29:25,811
- Confirme. C�mbio.
- Mensagem recebida.
357
00:29:26,091 --> 00:29:28,851
Uma mensagem final:
Voc� jogou bem.
358
00:29:29,051 --> 00:29:31,371
- Concluido.
- Controle ...
359
00:29:32,011 --> 00:29:34,051
Mensagem recebida e apreciada.
360
00:29:34,811 --> 00:29:37,851
A bola agora est� do seu lado.
Boa sorte. Concluido.
361
00:29:44,251 --> 00:29:45,411
O sinal est� bom?
362
00:29:46,091 --> 00:29:47,331
Ainda continua forte.
363
00:29:58,851 --> 00:30:01,491
Al�, Geiger 1. Geiger 2.
364
00:30:02,131 --> 00:30:03,891
Aqui � o General Bahar.
365
00:30:04,411 --> 00:30:07,051
O comboio segue na
dire��o sudeste.
366
00:30:07,452 --> 00:30:09,412
Enviar um relat�rio da �rea ...
367
00:30:09,732 --> 00:30:12,372
a cada 15 minutos,
positivo ou negativo.
368
00:30:12,932 --> 00:30:14,932
Al�. Esta��o de controle Geiger 1.
369
00:30:15,372 --> 00:30:17,212
O comboio passou por n�s.
370
00:30:17,852 --> 00:30:18,612
Registro do Geiger:
371
00:30:18,892 --> 00:30:22,012
- m�ximo. Eu repito: m�ximo.
- Aqui Geiger 2.
372
00:30:23,412 --> 00:30:25,452
Comboio do �pio sob observa��o.
373
00:30:25,892 --> 00:30:26,852
Uma 4x4, ...
374
00:30:26,972 --> 00:30:29,812
dois caminh�es.
Registro do Geiger ao m�ximo.
375
00:30:30,292 --> 00:30:32,292
Geiger: m�ximo.
376
00:30:32,452 --> 00:30:34,612
Controle Geiger, setor 3.
377
00:30:34,812 --> 00:30:36,812
Sinal Geiger muito forte.
378
00:30:37,092 --> 00:30:39,812
- For�a estimada em 9.
- Aqui Geiger 4.
379
00:30:40,012 --> 00:30:43,132
O comboio muda de dire��o.
Para o sul.
380
00:31:04,373 --> 00:31:05,693
Controle Geiger, setor 10.
381
00:31:08,413 --> 00:31:10,573
O comboio de �pio
n�o � mais vis�vel.
382
00:31:10,773 --> 00:31:12,213
Registro do Geiger negativo.
383
00:31:12,493 --> 00:31:14,013
Repito, negativo.
384
00:31:15,093 --> 00:31:17,773
Geiger 7. Aqui Geiger 7.
385
00:31:18,253 --> 00:31:19,373
Relat�rio negativo.
386
00:31:33,453 --> 00:31:37,613
Era imposs�vel perd�-los.
Eles se dirigiam para o sul.
387
00:31:37,773 --> 00:31:41,693
De repente e sem raz�o,
eles se desviam para sudoeste.
388
00:31:42,573 --> 00:31:44,453
E desde ent�o, negativo.
389
00:31:45,093 --> 00:31:46,253
Negativo.
390
00:31:47,573 --> 00:31:51,253
Como? � imposs�vel.
Eles devem estar em algum lugar.
391
00:31:51,453 --> 00:31:54,413
Eles n�o s�o cautelosos.
N�o faz sentido.
392
00:31:54,653 --> 00:31:56,613
N�o, nada. Nada mesmo.
393
00:31:57,053 --> 00:32:00,813
Instrua todas as patrulhas para
intervir imediatamente ...
394
00:32:01,054 --> 00:32:03,374
e deter o comboio de traficantes.
395
00:32:08,094 --> 00:32:10,174
Controle Patrulha DZA.
396
00:32:10,414 --> 00:32:11,574
O caminh�o ...
397
00:32:11,774 --> 00:32:12,814
estava vazio, ....
398
00:32:12,974 --> 00:32:14,854
mas fizemos sete prisioneiros.
399
00:32:15,454 --> 00:32:16,614
Eles nos enganaram.
400
00:32:17,214 --> 00:32:18,694
Eles me fizeram de idiota.
401
00:32:18,934 --> 00:32:21,094
Mas a patrulha capturou
sete prisioneiros.
402
00:32:21,254 --> 00:32:22,734
Talvez eles falem.
403
00:32:22,894 --> 00:32:26,334
Voc� sabe que isso seria in�til.
404
00:32:26,854 --> 00:32:30,974
Eu sugiro que voc� entre
em contato com sua sede.
405
00:32:32,174 --> 00:32:35,094
Devo informar � Sua Majestade
Imperial ...
406
00:32:36,054 --> 00:32:37,454
que n�s falhamos.
407
00:32:42,150 --> 00:32:45,150
GENEBRA
408
00:32:48,214 --> 00:32:51,214
Acho que n�o h� chance dele
deixar a reuni�o. Nenhuma chance.
409
00:32:51,814 --> 00:32:54,214
Ent�o, o seu assistente.
Ligue para ele.
410
00:32:54,454 --> 00:32:56,294
Ele tamb�m est� na reuni�o.
411
00:32:56,534 --> 00:32:59,375
Ent�o, tente chamar algu�m.
Qualquer um.
412
00:32:59,695 --> 00:33:03,135
Sr. Lincoln, deve
entender que � imposs�vel.
413
00:33:04,135 --> 00:33:06,175
O que? Ele deixou a reuni�o?
414
00:33:06,655 --> 00:33:09,375
O Diretor Geral ir� receb�-los.
415
00:33:12,135 --> 00:33:14,535
N�o, voc� est� pedindo o imposs�vel.
416
00:33:14,535 --> 00:33:18,215
Eu n�o posso ajudar.
O Dr. Rad deve fazer o seu relat�rio.
417
00:33:18,335 --> 00:33:20,215
Isso j� est� na agenda.
418
00:33:20,535 --> 00:33:23,775
- O que adianta informar a ONU?
- O Dr. Rad ...
419
00:33:23,975 --> 00:33:25,575
representa este Pa�s.
420
00:33:25,655 --> 00:33:30,735
Ele fica preocupado, quando voc� deixa
entrar no Ir� 1.000 quilos de �pio.
421
00:33:31,295 --> 00:33:33,455
Ele n�o est� pedindo muito.
422
00:33:33,855 --> 00:33:38,015
Mas n�o lhe disse que um elemento
radioativo foi adicionado?
423
00:33:38,175 --> 00:33:39,615
N�o teremos dificuldade
em fazer isso!
424
00:33:39,775 --> 00:33:42,655
N�s ainda esperamos encontr�-los.
425
00:33:42,895 --> 00:33:44,775
Depois de dez dias?
Deixe-me dizer-lhes ...
426
00:33:54,936 --> 00:33:57,536
Naturalmente, estamos todos t�o
decepcionados quanto voc�s, ...
427
00:33:57,656 --> 00:33:59,856
mas eu lhes digo, n�o h� nada
que eu possa fazer.
428
00:34:00,136 --> 00:34:04,056
Exceto dizer ao Dr. Rad que queremos
falar com ele. E deixe que ele decida.
429
00:34:04,976 --> 00:34:06,256
O que voc� tem a perder?
430
00:34:06,576 --> 00:34:08,056
Eu vou mandar voc�s dois.
431
00:34:08,496 --> 00:34:10,456
Srta. Lindsay, venha aqui, por favor.
432
00:34:11,136 --> 00:34:13,936
Se o Dr. Rad recomendar
a minha demiss�o deste trabalho, ...
433
00:34:14,096 --> 00:34:15,776
eu vou ter que ...
434
00:34:16,850 --> 00:34:17,840
Sim, senhor?
435
00:34:17,896 --> 00:34:21,336
Srta. Lindsay, mande uma mensagem
ao Dr. Rad, se n�o estiver discursando.
436
00:34:21,416 --> 00:34:24,696
Diga-lhe que dois cavalheiros loucos
querem falar com ele.
437
00:34:24,936 --> 00:34:26,176
� melhor dar-lhe os nomes deles.
438
00:34:26,336 --> 00:34:30,816
Tentem n�o parecer t�o est�pidos, s�
v�o confirmar que eu os acho loucos.
439
00:34:31,056 --> 00:34:31,936
Vamos.
440
00:34:36,336 --> 00:34:39,056
Oh, Dr. Rad, obrigado!
N�o tomaremos muito tempo.
441
00:34:39,336 --> 00:34:40,696
Voc� j� discursou?
442
00:34:40,856 --> 00:34:42,816
Estou pr�ximo, mas ...
443
00:34:43,016 --> 00:34:46,016
- N�o pedimos o imposs�vel.
- Mas, eu acho que ....
444
00:34:46,096 --> 00:34:50,256
Se voc� revelar que o �pio
� radioativo, estamos condenados.
445
00:34:50,856 --> 00:34:53,817
Os esfor�os iranianos dariam em nada.
446
00:34:54,097 --> 00:34:54,977
Agora, senhores!
447
00:34:55,257 --> 00:34:56,817
- Por favor!
- Bem, n�s tentamos.
448
00:34:57,537 --> 00:34:59,377
Nunca esque�a dessas palavras.
449
00:35:00,017 --> 00:35:02,257
Meus amigos!
Eu tenho algo para lhes dizer.
450
00:35:02,417 --> 00:35:04,657
Isto vai lhes poupar tempo,
se voc�s me ouvirem.
451
00:35:05,297 --> 00:35:08,417
Este telegrama veio do escrit�rio
do Coronel Salem.
452
00:35:10,057 --> 00:35:13,857
A Interpol apreendeu em N�poles
um estoque de 150 kg de �pio.
453
00:35:15,897 --> 00:35:16,657
Senhores?
454
00:35:16,937 --> 00:35:20,017
Voc� n�o querem saber se
o �pio � radioativo?
455
00:35:21,857 --> 00:35:22,897
Ele �.
456
00:35:24,150 --> 00:35:26,250
N�POLES
457
00:35:44,417 --> 00:35:45,977
- Fizeram boa viagem?
- Sim.
458
00:35:46,057 --> 00:35:47,897
- Como vai voc�?
- Pegue a bagagem.
459
00:35:49,158 --> 00:35:50,198
Venham, venham.
460
00:35:52,258 --> 00:35:55,658
Voc� diz que trope�ou neste
estoque radioativo por acidente?
461
00:35:56,778 --> 00:35:59,738
Sim. Uma vez por m�s, n�s
controlamos bares suspeitos, ...
462
00:35:59,938 --> 00:36:01,498
prendendo algumas pessoas
para interrogar.
463
00:36:01,738 --> 00:36:03,898
A garota que falou
� uma viciada em drogas?
464
00:36:04,138 --> 00:36:06,138
Naturalmente.
Ela foi presa na noite de s�bado.
465
00:36:06,298 --> 00:36:09,818
Segunda-feira, estava disposta a
fazer qualquer coisa para obter a dose.
466
00:36:10,058 --> 00:36:12,058
- Ent�o ...
- Ent�o, ela falou.
467
00:36:12,218 --> 00:36:14,018
Ela lhe deu o nome do seu fornecedor?
468
00:36:14,538 --> 00:36:18,418
Biaggio. Salvatore Biaggio,
dono de uma f�brica de espaguete.
469
00:36:18,578 --> 00:36:20,938
Ele a usa como uma ...
Como voc�s dizem?
470
00:36:21,418 --> 00:36:23,458
- Uma cobertura.
- Sim, uma cobertura, � isso.
471
00:36:23,618 --> 00:36:25,618
O Inspetor Mosca dirige o Esquadr�o
Antidrogas.
472
00:36:25,858 --> 00:36:28,698
Ele interrogou Biaggio durante dois dias.
473
00:36:28,938 --> 00:36:30,498
O que ele conseguiu tirar dele?
474
00:36:31,498 --> 00:36:33,498
Nada. Mas d�-me tempo.
475
00:36:33,658 --> 00:36:34,658
Ent�o, quem sabe?
476
00:36:36,778 --> 00:36:38,698
N�o, obrigado, eu parei semanas atr�s.
477
00:36:38,858 --> 00:36:41,858
- Eu me acalmo com isso.
- Eu sei que isso ajuda.
478
00:36:41,978 --> 00:36:44,618
Eu parei.
Eu entendo voc�.
479
00:36:45,339 --> 00:36:47,579
Como o �pio do Biaggio chegou
at� aqui?
480
00:36:48,059 --> 00:36:49,379
De navio, � claro.
481
00:36:50,299 --> 00:36:53,619
N�poles � o porto de exporta��o
para a Am�rica do Norte.
482
00:36:54,819 --> 00:36:57,339
Marselha e Nice
fornecem toda a Europa.
483
00:36:57,699 --> 00:36:59,699
Quase todo o �pio do Oriente M�dio ...
484
00:36:59,899 --> 00:37:02,619
� refinado aqui e depois enviado
� Am�rica.
485
00:37:02,779 --> 00:37:07,299
�pio bruto chega de navio
e a coca�na vai de avi�o?
486
00:37:07,699 --> 00:37:10,619
Sim, provavelmente, porque assim
o peso � reduzido para 10%.
487
00:37:11,259 --> 00:37:13,899
A hero�na achada com a garota
era nova?
488
00:37:14,139 --> 00:37:16,059
Fresca. Dois ou tr�s dias, no m�ximo.
489
00:37:16,259 --> 00:37:18,859
Precisamos falar com o Sr. Biaggio.
Voc� viria conosco?
490
00:37:19,339 --> 00:37:21,419
Sim, tudo bem. Vamos.
491
00:37:25,779 --> 00:37:27,699
Os presos foram levados ao Hospital?
492
00:37:28,019 --> 00:37:30,579
- N�o h� espa�o suficiente, Capit�o.
- Vamos ver.
493
00:37:57,420 --> 00:37:59,620
Bonito, hein?
Tamb�m � assim na Am�rica?
494
00:38:01,620 --> 00:38:05,660
Temos mais de 60.000 viciados em
Nova Iorque. E fica pior a cada dia.
495
00:38:05,940 --> 00:38:06,900
Onde est� Biaggio?
496
00:38:07,180 --> 00:38:09,540
No isolamento, para poder refletir.
497
00:38:14,380 --> 00:38:15,300
Est� bem, Biaggio, ...
498
00:38:15,580 --> 00:38:16,500
levante-se.
499
00:38:25,860 --> 00:38:26,940
Morto.
500
00:38:27,740 --> 00:38:29,540
Ele deve ter sofrido.
501
00:38:30,020 --> 00:38:32,900
Foi morto talvez por sua droga.
Ou pela falta dela.
502
00:38:37,580 --> 00:38:38,620
Ele foi estrangulado.
503
00:38:44,901 --> 00:38:46,741
A lei da M�fia.
504
00:38:46,901 --> 00:38:48,381
A omert�, como dizem.
505
00:38:49,421 --> 00:38:51,461
Seja o que for, ela funciona.
506
00:38:52,381 --> 00:38:53,781
Sim, ela funciona.
507
00:39:08,981 --> 00:39:10,501
Spaghetti Biaggio.
508
00:39:12,021 --> 00:39:14,461
Se quer perder peso, n�o deveria
estar aqui.
509
00:39:27,181 --> 00:39:29,141
�pio. 30 quilos.
510
00:39:29,781 --> 00:39:34,381
Ent�o, s� temos mais 6.500 quilos
para recuperar.
511
00:39:37,422 --> 00:39:39,622
Precisamos mandar uma amostra disto.
512
00:39:39,742 --> 00:39:40,582
Est� bem.
513
00:39:41,142 --> 00:39:42,342
Sam, pegue.
514
00:39:43,702 --> 00:39:47,182
Diga-me. O que voc� sabe
sobre esse Biaggio?
515
00:39:47,742 --> 00:39:50,142
Nada. Nunca foi condenado,
nenhuma pris�o.
516
00:39:50,622 --> 00:39:52,782
Agia no mercado negro, talvez.
Nada mais.
517
00:39:53,822 --> 00:39:55,862
Sem liga��o com um fornecedor?
518
00:39:56,022 --> 00:39:57,502
N�o. Ainda n�o.
519
00:39:57,702 --> 00:40:01,102
Agora, temos �pio radioativo
enviado do Ir� por navio.
520
00:40:01,542 --> 00:40:03,862
E a hero�na da
garota � recente.
521
00:40:03,982 --> 00:40:05,462
N�s nos aproximamos da meta.
522
00:40:06,222 --> 00:40:09,542
Voc� pode descobrir que navios
chegaram ...
523
00:40:09,742 --> 00:40:11,462
- nos �ltimos dias?
- Claro.
524
00:40:18,622 --> 00:40:19,662
Coley!
525
00:40:23,022 --> 00:40:25,142
Anidrido ac�tico.
526
00:40:25,342 --> 00:40:26,822
Adivinha de onde vem?
527
00:40:28,182 --> 00:40:29,742
Ora, quem diria, ...
528
00:40:29,942 --> 00:40:31,182
"Happy" Locarno.
529
00:40:33,183 --> 00:40:35,903
� bom receber visitas em casa,
mesmo que sejam policiais.
530
00:40:36,503 --> 00:40:38,703
N�o h� lugar melhor do que a Am�rica.
531
00:40:38,863 --> 00:40:41,903
Exceto a It�lia, hein?
Sentem-se.
532
00:40:41,983 --> 00:40:45,463
- Sr. Locarno, n�s quer�amos ...
- Chame-me de "Happy".
533
00:40:45,823 --> 00:40:49,263
Qualquer coisa que precisar,
pe�a a "Happy" Locarno.
534
00:40:49,503 --> 00:40:51,943
- Mesmo que seja a ...
- Virgia?
535
00:40:52,063 --> 00:40:53,383
N�o tem problema.
536
00:40:55,143 --> 00:40:58,623
Fale livremente.
Ela trabalha para o meu laborat�rio.
537
00:40:58,743 --> 00:40:59,943
N�o � verdade?
538
00:41:00,903 --> 00:41:04,663
Ela confirmou. Agora, senhores,
vamos aos neg�cios.
539
00:41:05,303 --> 00:41:07,823
Digam-me.
O que voc�s querem saber?
540
00:41:08,023 --> 00:41:10,183
Sr. Locarno.
O que voc� fabrica?
541
00:41:11,143 --> 00:41:14,743
Voc� tem uma dor de cabe�a?
Pegue. Aspirina.
542
00:41:15,023 --> 00:41:16,223
Feita em casa.
543
00:41:18,023 --> 00:41:18,943
A melhor.
544
00:41:19,303 --> 00:41:20,383
Aspirina?
545
00:41:20,823 --> 00:41:22,623
- O que mais?
- Laxantes.
546
00:41:22,903 --> 00:41:24,063
Talvez voc� precise algum.
547
00:41:25,583 --> 00:41:26,343
O que mais?
548
00:41:27,063 --> 00:41:28,103
Pasta dental, ...
549
00:41:28,703 --> 00:41:31,104
cremes... Todos os tipos.
550
00:41:31,224 --> 00:41:33,704
Creme de barbear,
protetor solar, anti-rugas.
551
00:41:33,904 --> 00:41:36,544
Gotas para os olhos, nariz ...
vitaminas.
552
00:41:36,784 --> 00:41:37,784
A, B, C ...
553
00:41:37,984 --> 00:41:38,824
e D.
554
00:41:39,024 --> 00:41:40,424
P�s. Tudo isso!
555
00:41:40,744 --> 00:41:42,464
Anidrido ac�tico tamb�m?
556
00:41:47,504 --> 00:41:50,184
Tem algo errado em usar
anidrido ac�tico?
557
00:41:50,384 --> 00:41:52,464
S� se us�-lo para transformar
o �pio em hero�na.
558
00:41:52,664 --> 00:41:56,504
Eu fabrico anidrido ac�tico para
vender aos produtores de vinagre.
559
00:41:57,424 --> 00:42:00,064
O que h� de ilegal nisso?
Estritamente leg�timo.
560
00:42:00,304 --> 00:42:02,064
Estritamente servi�o comunit�rio.
561
00:42:02,664 --> 00:42:04,864
Eu sou um servidor da comunidade.
562
00:42:05,024 --> 00:42:07,464
Seria melhor, se soubesse m�sica.
563
00:42:09,064 --> 00:42:11,104
Conhece um homem
chamado Biaggio?
564
00:42:12,240 --> 00:42:13,210
Biaggio?
565
00:42:13,344 --> 00:42:15,624
Salvatore Biaggio,
fabricante de espaguete.
566
00:42:15,784 --> 00:42:18,584
Encontramos 40 caixas de anidrido
ac�tico em sua f�brica.
567
00:42:19,144 --> 00:42:20,944
Eu n�o vendo a um homem!
568
00:42:21,024 --> 00:42:24,024
Eu vendo aos grandes atacadistas.
Em toda a It�lia.
569
00:42:24,224 --> 00:42:27,865
Eu n�o vendo 40 caixas,
eu vendo 40.000.
570
00:42:28,025 --> 00:42:28,905
De forma leg�tima, ...
571
00:42:29,105 --> 00:42:30,705
estritamente leg�tima.
572
00:42:32,425 --> 00:42:33,625
Ou�a-me...
573
00:42:34,225 --> 00:42:37,545
Na minha vida, eu acumulei o
suficiente para n�o me preocupar ...
574
00:42:37,785 --> 00:42:39,265
em apodrecer por 50 vidas!
575
00:42:39,465 --> 00:42:41,985
Fui raptado, ferido,
esfaqueado, ...
576
00:42:42,105 --> 00:42:44,105
preso, espancado por policiais, ...
577
00:42:44,345 --> 00:42:45,945
jogado na solit�ria.
578
00:42:46,185 --> 00:42:48,185
Fui expulso do meu Pa�s.
579
00:42:48,665 --> 00:42:52,145
Jogado em um avi�o com
dois policiais de Nova York.
580
00:42:52,305 --> 00:42:55,385
Entregue a dois policiais de N�poles.
Eles me colocaram ...
581
00:42:55,625 --> 00:42:57,105
algemas americanas.
582
00:42:57,305 --> 00:42:59,385
Eu n�o quero isso mais.
583
00:42:59,825 --> 00:43:00,945
N�o mais!
584
00:43:01,985 --> 00:43:04,625
Meus pulsos tiveram marcas
por dez anos.
585
00:43:04,825 --> 00:43:06,585
Elas n�o v�o voltar!
586
00:43:18,630 --> 00:43:21,909
Al�? Quem? Capit�o Di Nonno?
587
00:43:23,465 --> 00:43:26,586
Diga para n�o ligar para o meu
escrit�rio. Arruina o meu bom nome.
588
00:43:27,330 --> 00:43:30,985
Sim, Capit�o Di Nonno.
Novidades?
589
00:43:31,346 --> 00:43:32,746
Quantos navios?
590
00:43:35,906 --> 00:43:38,826
Obrigado. Dois navios, "Mombassa"
e "Francesco Fazzi", ainda est�o aqui.
591
00:43:38,906 --> 00:43:39,656
�timo.
592
00:43:39,706 --> 00:43:41,986
- Mas eles partem esta noite.
- Hoje � noite?
593
00:43:42,146 --> 00:43:43,946
N�s precisamos examin�-los antes.
594
00:43:44,306 --> 00:43:46,586
Eu sei que � tarde, mas voc� acha
que pode bloque�-los?
595
00:43:46,866 --> 00:43:48,626
- Eu n�o sei.
- Ligue para Genebra.
596
00:43:48,866 --> 00:43:51,026
Pergunte se o Embaixador
pode intervir.
597
00:43:51,266 --> 00:43:52,986
H� uma diferen�a de tempo de 5 horas.
598
00:43:53,226 --> 00:43:54,466
Ent�o, cavalheiros, precisam
de ajuda, hein?
599
00:43:55,346 --> 00:43:56,826
Sim, Sr. Locarno.
600
00:43:57,546 --> 00:43:58,666
Precisamos de ajuda.
601
00:43:59,746 --> 00:44:02,946
- Voc� tem algo em mente?
- O que voc� tem em mente?
602
00:44:03,266 --> 00:44:07,466
Primeiro, eu vou tirar os meus �culos
e voc� vai tirar os seus.
603
00:44:11,666 --> 00:44:14,826
Eu gosto, eu gosto desse cara!
Continue falando.
604
00:44:15,226 --> 00:44:18,146
Se aceitarmos a sua ajuda,
o que deveremos fazer?
605
00:44:18,226 --> 00:44:20,066
Voc�? Nada.
606
00:44:20,266 --> 00:44:22,667
Deixe tudo nas m�os
de "Happy" Locarno.
607
00:44:23,347 --> 00:44:25,787
Querem que os dois navios fiquem
at� amanh�, hein?
608
00:44:26,307 --> 00:44:27,787
� isso o que querem, n�o?
609
00:44:28,067 --> 00:44:29,267
Sim, mas nada ilegal.
610
00:44:29,507 --> 00:44:32,547
Um policial sempre ser� um policial.
611
00:44:32,907 --> 00:44:35,347
Voc� n�o me ouviu antes?
Eu sou legal.
612
00:44:35,827 --> 00:44:38,187
N�o mais marcas nos meus pulsos.
Voc� entendeu?
613
00:44:39,867 --> 00:44:40,987
Vamos.
614
00:44:41,667 --> 00:44:43,347
Temos muito trabalho a fazer.
615
00:44:43,507 --> 00:44:45,587
- O dever chama.
- Voc� nunca respondeu.
616
00:44:45,707 --> 00:44:47,867
Apresse-se.
Obrigado, Sr. Locarno.
617
00:44:48,795 --> 00:44:50,026
Srta. Virgia ...
618
00:44:50,987 --> 00:44:54,067
Qual � o seu trabalho na
firma do Sr. Locarno?
619
00:44:54,347 --> 00:44:56,947
Virgia?
Ela n�o fala Ingl�s.
620
00:44:57,187 --> 00:45:00,147
Ele tem uma dor de cabe�a eterna.
621
00:45:00,307 --> 00:45:01,947
Ela testa aspirinas.
622
00:45:02,147 --> 00:45:04,667
Voc� deve ter visto o comercial na TV.
623
00:45:17,708 --> 00:45:18,748
Que artista!
624
00:45:18,988 --> 00:45:20,548
Esta � a minha Virgia.
625
00:45:36,628 --> 00:45:38,748
Quando voc� saber� quando tempo
os navios ficar�o aqui?
626
00:45:38,868 --> 00:45:40,828
Eu lhes telefono, depois de ver
os registros da Capitania.
627
00:45:41,108 --> 00:45:42,748
- Olhe, Coley!
- Agora n�o.
628
00:45:42,988 --> 00:45:45,548
Vamos nos encontrar no Night Club
esta noite. �s 23 h?
629
00:45:45,788 --> 00:45:47,568
Quer dizer que devemos ver
a garota de novo?
630
00:45:47,570 --> 00:45:49,810
Com o Biaggio morto, ela � a �nica
pista que temos.
631
00:45:49,928 --> 00:45:53,788
Est� bem, mas espere para ver
quando estiver naquele Cabar�.
632
00:45:55,988 --> 00:45:56,988
23 h.
633
00:45:58,068 --> 00:45:59,948
- O que voc� viu agora? Outra garota?
- Tarde demais.
634
00:46:00,228 --> 00:46:01,588
Ela entrou naquele t�xi.
635
00:46:02,188 --> 00:46:04,468
Essa era a nossa amiga de Teer�.
636
00:46:04,668 --> 00:46:07,148
- A vi�va que ama armas, lembra-se?
- Naquele t�xi ali?
637
00:46:07,388 --> 00:46:09,468
- Sim.
- Vamos ver se encontramos ...
638
00:46:12,588 --> 00:46:14,309
Talvez ela seja cliente.
639
00:46:14,389 --> 00:46:16,389
- Quer apostar?
- Devemos tentar.
640
00:46:23,269 --> 00:46:25,909
- Tem certeza que n�o quer vir conosco?
- Ser� melhor irem sozinhos.
641
00:46:26,069 --> 00:46:28,269
Vou enviar-lhe um cart�o postal.
642
00:46:29,029 --> 00:46:30,349
Aqui vamos n�s, Coley.
643
00:47:10,829 --> 00:47:13,830
- Consiga-nos uma mesa.
- Mesa para dois? Por favor.
644
00:47:28,110 --> 00:47:30,750
Traga-nos dois scotch, por favor.
Duplos.
645
00:47:39,310 --> 00:47:41,990
Entendo o que Di Nonno queria dizer.
Neg�cio engra�ado.
646
00:47:42,270 --> 00:47:45,950
Espero que seu informante n�o demore.
Este n�o � o meu tipo de bar.
647
00:47:46,230 --> 00:47:47,950
N�o se preocupe por esta noite.
648
00:47:48,350 --> 00:47:49,430
Voc� n�o ter� que ...
649
00:47:49,670 --> 00:47:53,390
explicar aos contribuintes porque
desperdi�a o dinheiro p�blico aqui.
650
00:47:53,830 --> 00:47:54,710
Muito engra�ado.
651
00:47:56,110 --> 00:47:59,190
Beba isso.
Voc� vai se sentir melhor.
652
00:47:59,390 --> 00:48:03,790
Eu me sinto bem agora. S� me sentirei
melhor, quando terminar este caso.
653
00:48:04,030 --> 00:48:07,630
E n�o acho que a sua ironia
mordaz vai nos ajudar!
654
00:48:08,551 --> 00:48:10,791
Coley ... meu amigo ...
655
00:48:12,591 --> 00:48:15,151
Eu prefiro rir do que chorar.
656
00:48:16,351 --> 00:48:17,711
Eu tenho um irm�o.
657
00:48:18,591 --> 00:48:20,871
Ele era um atleta de n�vel ol�mpico.
658
00:48:21,111 --> 00:48:23,231
Sim, ele foi muito bom.
659
00:48:24,471 --> 00:48:27,911
Agora, � um desastre humano.
660
00:48:28,031 --> 00:48:30,711
Seus bra�os s�o preto e azul,
coberto de chagas, ...
661
00:48:30,911 --> 00:48:33,791
por causa de agulhas infectadas.
662
00:48:34,791 --> 00:48:38,071
Ele come�a a babar,
quando precisa de sua dose.
663
00:48:38,391 --> 00:48:39,311
Na verdade, ...
664
00:48:39,591 --> 00:48:42,631
parece com todos aqueles
bastardos p�ssimos ...
665
00:48:42,751 --> 00:48:45,071
que est�o s� ligados � vida.
666
00:48:47,591 --> 00:48:49,151
Eu n�o estou fazendo isso
por dinheiro.
667
00:48:50,951 --> 00:48:54,071
Eu iria ficar melhor como um
negociante no Soho, ...
668
00:48:54,311 --> 00:48:56,511
ou em um bar em Piccadilly.
669
00:48:56,631 --> 00:48:58,191
N�s dois perdemos.
670
00:48:58,391 --> 00:48:59,711
Srs. Lincoln e Jones?
671
00:49:00,191 --> 00:49:01,511
Somos n�s, sim.
672
00:49:01,751 --> 00:49:04,711
- Um de voc�s deve seguir-me.
- Um de n�s?
673
00:49:04,992 --> 00:49:06,392
Por favor, n�o h� tempo.
674
00:49:07,112 --> 00:49:10,392
- Pedra, papel e tesoura.
- Pedra. Voc� vai.
675
00:49:11,032 --> 00:49:13,152
Talvez esteja mais preparado.
676
00:49:14,192 --> 00:49:16,592
- N�o demoro.
- Envie-me um cart�o postal!
677
00:49:25,112 --> 00:49:28,192
Por favor, n�o esque�a de dizer
ao Capit�o Di Nonno que eu ...
678
00:49:28,272 --> 00:49:31,552
O sanit�rio dos homens est� aqui.
679
00:49:36,872 --> 00:49:38,352
N�o se esque�a.
680
00:49:44,152 --> 00:49:45,192
Quem o deixou entrar?
681
00:49:46,752 --> 00:49:47,912
N�o me ouviu bater?
682
00:49:50,712 --> 00:49:51,832
Essa � uma batida.
683
00:49:52,232 --> 00:49:53,672
De qualquer forma,
quem o mandou aqui?
684
00:49:54,352 --> 00:49:57,552
N�o me diga que n�o conhece
Salvatore Biaggio.
685
00:50:00,952 --> 00:50:01,913
Ela est� com voc�?
686
00:50:02,113 --> 00:50:03,233
N�o comigo, n�o.
687
00:50:07,233 --> 00:50:08,553
Mande-o embora.
688
00:50:09,433 --> 00:50:10,953
Tem algo errado.
689
00:50:11,593 --> 00:50:14,433
- Voc� com certeza deve ter!
- Houve um problema.
690
00:50:14,513 --> 00:50:16,873
Voc� tamb�m ter� um,
se n�o for embora!
691
00:50:17,073 --> 00:50:19,553
Espere. Que tipo de problema?
N�o com o Biaggio?
692
00:50:19,833 --> 00:50:21,673
Voc� deve saber que Biaggio foi preso.
693
00:50:22,233 --> 00:50:24,313
Sim ... eu tamb�m fui.
694
00:50:25,033 --> 00:50:26,553
Mas eles me liberaram.
695
00:50:27,033 --> 00:50:28,913
Por�m, n�o liberaram o Biaggio.
696
00:50:29,513 --> 00:50:30,673
Voc� tem um?
697
00:50:30,833 --> 00:50:33,553
Um cigarro.
Voc� me d� um?
698
00:50:34,193 --> 00:50:36,233
Eu lhe digo que algo est� errado.
699
00:50:36,393 --> 00:50:39,913
Ele n�o tem o estilo do Biaggio.
Sua camisa � muito limpa.
700
00:50:40,513 --> 00:50:44,273
Eu vou tomar um banho.
Nesse meio tempo, livre-se dele.
701
00:50:48,993 --> 00:50:52,953
� dif�cil dizer isso a voc�, mas ...
702
00:50:53,073 --> 00:50:55,233
acho que podemos nos ajudar
um ao outro.
703
00:50:55,393 --> 00:50:57,033
Vale a pena tentar.
704
00:50:57,513 --> 00:51:00,034
A ajuda que eu quero est�
dentro de um saquinho branco, ...
705
00:51:00,234 --> 00:51:02,554
ent�o, vamos falar sobre Biaggio.
706
00:51:02,994 --> 00:51:05,554
Por que ele o mandou aqui?
Responda.
707
00:51:05,634 --> 00:51:07,594
Eu lhe disse, Biaggio est�
com problemas.
708
00:51:07,754 --> 00:51:09,834
Eu n�o quero o mesmo para voc�.
709
00:51:11,074 --> 00:51:13,794
E por que eu estaria com problemas?
Eu preciso dele por perto.
710
00:51:13,874 --> 00:51:15,914
Biaggio � correto
comparado com alguns ...
711
00:51:16,034 --> 00:51:18,834
A cada remessa, ele me
faz um pre�o decente ...
712
00:51:20,354 --> 00:51:21,074
Que problemas?
713
00:51:21,354 --> 00:51:24,314
Depende do que voc� chama
de pre�o decente.
714
00:51:25,034 --> 00:51:27,914
Esta remessa teria sido
mais barata do que...
715
00:51:28,034 --> 00:51:30,274
a duas ou tr�s semanas atr�s, ...
716
00:51:30,434 --> 00:51:32,274
que foi melhor.
717
00:51:32,474 --> 00:51:35,594
Est� brincando? Foi necess�ria
para me perfurar o bra�o.
718
00:51:37,474 --> 00:51:39,194
E Biaggio? Que problemas?
719
00:51:39,434 --> 00:51:41,714
Desta vez, n�o vem ao caso.
Ele est� morto.
720
00:51:46,474 --> 00:51:49,434
Desculpe-me, eu n�o sabia que
voc� se importava.
721
00:51:49,954 --> 00:51:53,954
Importava?
Quem vai me fornecer, agora?
722
00:51:54,114 --> 00:51:56,475
Encontrar um bom negociante
leva anos!
723
00:51:57,875 --> 00:51:59,275
E quem � voc�, afinal de contas?
724
00:52:00,155 --> 00:52:04,075
Acho que n�o me ajudar� mais.
J� disse tudo que eu queria saber.
725
00:52:04,795 --> 00:52:08,075
Sua remessa chegou h� menos
de duas semanas.
726
00:52:09,315 --> 00:52:10,675
Eu nunca lhe disse isso.
727
00:52:13,755 --> 00:52:14,595
Pol�cia?
728
00:52:14,755 --> 00:52:16,835
N�o. Mas eu estou do mesmo lado.
729
00:52:18,355 --> 00:52:20,955
Fora. Bastardo!
730
00:52:23,875 --> 00:52:25,835
Pode se queimar com isso.
731
00:52:26,755 --> 00:52:30,475
Naturalmente, seria menos doloroso
e lento que o seu m�todo.
732
00:52:33,475 --> 00:52:34,635
Ou�a, garota ...
733
00:52:35,915 --> 00:52:37,995
Ou�a algu�m que sabe o que diz.
734
00:52:39,035 --> 00:52:41,515
Voc� est� em um loda�al sujo, ...
735
00:52:41,875 --> 00:52:43,955
mas s� at� os joelhos.
736
00:52:45,115 --> 00:52:47,875
Ainda h� tempo para voc� sair.
737
00:52:48,915 --> 00:52:52,516
Caso contr�rio, levaremos em
uma maca o que restar de voc�.
738
00:52:57,156 --> 00:52:59,356
Voc� ainda � jovem e muito bonita.
739
00:53:00,596 --> 00:53:04,556
Os tratamentos n�o s�o t�o
assustadores quanto voc� imagina.
740
00:53:05,876 --> 00:53:07,636
Agora, por que voc� n�o tenta?
741
00:53:11,916 --> 00:53:13,956
Por que n�o vai para o inferno?
742
00:53:22,956 --> 00:53:25,116
S� um �ltimo conselho.
743
00:53:26,756 --> 00:53:27,836
Seus bra�os, ...
744
00:53:28,516 --> 00:53:30,356
cubra as marcas.
745
00:53:31,316 --> 00:53:32,996
Pode-se ver durante o show.
746
00:54:06,797 --> 00:54:08,717
Quer dizer que drogam estes c�es?
747
00:54:08,957 --> 00:54:11,837
Eles recebem �pio todo dia.
Em pequenas doses.
748
00:54:12,037 --> 00:54:14,197
Exceto para o c�o de servi�o.
Pasco.
749
00:54:14,839 --> 00:54:15,889
Ol�, Pasco.
750
00:54:16,477 --> 00:54:18,157
Ele n�o recebe droga h� 24 horas, ...
751
00:54:18,397 --> 00:54:20,597
por isso ele est� ansioso
para nos ajudar.
752
00:54:21,317 --> 00:54:23,877
Ele balan�a a sua cauda.
Amigavelmente, eu espero.
753
00:54:24,197 --> 00:54:26,477
Ele est� do nosso lado, est� bem?
Isto n�o � prejudicial?
754
00:54:26,717 --> 00:54:28,917
N�o, � estritamente controlado,
como tudo o mais.
755
00:54:29,157 --> 00:54:31,957
Se algu�m n�o tiver controle e
tomar um drinque por dia, ent�o ...
756
00:54:32,837 --> 00:54:34,957
Ent�o, n�o haveria mais controle.
Estou com voc�.
757
00:54:35,277 --> 00:54:38,077
Um c�o pode salvar milhares
de vidas humanas.
758
00:54:38,838 --> 00:54:39,750
Hip�lito!
759
00:54:40,317 --> 00:54:42,957
Bem, Biaggio est� morto,
a garota do Night Club tamb�m, ...
760
00:54:43,077 --> 00:54:44,957
Pasco � a nossa �ltima esperan�a.
761
00:54:46,117 --> 00:54:49,178
Bom garoto, Pasco. Voc� vir�
conosco para nos ajudar a achar, hein?
762
00:55:07,630 --> 00:55:10,220
- Depressa. Depressa, Pasco.
- Nada.
763
00:55:10,638 --> 00:55:13,278
Quer voltar ao "Francesco Fazzi"
para encontrar meus homens l�?
764
00:55:13,758 --> 00:55:17,438
Em todo caso, � preciso verificar este
navio. Se o c�o est� pronto, eu tamb�m.
765
00:55:18,050 --> 00:55:19,730
Ou�a, v� dar outra volta com Pasco.
766
00:55:21,158 --> 00:55:22,878
- O que � agora?
- Olhe l�.
767
00:55:23,118 --> 00:55:24,438
H� um iate l�.
768
00:55:26,198 --> 00:55:27,958
Bem na sua cara, Sam.
Venha.
769
00:55:29,318 --> 00:55:30,998
Voc� sabe de quem ele �?
770
00:55:31,118 --> 00:55:34,198
Talvez de um milion�rio
ou Getty Onassis.
771
00:55:34,398 --> 00:55:36,478
Depende de quem est� na cidade.
772
00:55:39,238 --> 00:55:40,998
Nada ainda com seus charutos Geiger?
773
00:55:41,278 --> 00:55:42,278
Nem um som.
774
00:55:42,798 --> 00:55:45,919
Diga, Di Nonno, todos que chegam
no Hotel devem mostrar o passaporte?
775
00:55:46,439 --> 00:55:49,559
Sim. O porteiro estaria em apuros,
se descobr�ssemos.
776
00:55:49,799 --> 00:55:53,079
- Por que?
- Uma certa Linda Benson nos interessa.
777
00:55:53,519 --> 00:55:56,879
- Acho que a todos os homens do mundo.
- Ela nos interessa n�o como homens.
778
00:55:57,479 --> 00:55:59,919
Ele est� certo.
Ela me interessa muito.
779
00:56:00,119 --> 00:56:03,359
� profissional.
Ela carrega uma arma. Minha arma.
780
00:56:03,559 --> 00:56:04,839
Vou verificar todos os Hot�is
de N�poles.
781
00:56:04,959 --> 00:56:08,799
Ela pode vir de Capri ou Ischia.
Se ela se parece como disse ...
782
00:56:12,890 --> 00:56:14,150
Bravo, bravo, Pasco!
Bravo!
783
00:56:14,199 --> 00:56:16,919
Leve-o de volta, Hip�lito. Diga ao
Inspetor Mosca para vir ao "Mombassa".
784
00:56:17,919 --> 00:56:19,159
Venham!
785
00:56:29,319 --> 00:56:32,599
Eu lhe disse, Jenkins,
para n�o me incomodar.
786
00:56:33,159 --> 00:56:34,279
Problemas.
787
00:56:34,719 --> 00:56:35,759
Pol�cia.
788
00:56:37,479 --> 00:56:38,559
Oh, que honra!
789
00:56:40,440 --> 00:56:43,840
Capit�o Vanderbilt.
Ao seu servi�o, senhores.
790
00:56:44,240 --> 00:56:46,520
O que posso fazer por voc�s?
Querem um drinque?
791
00:56:46,800 --> 00:56:49,200
N�o, obrigado. Gostar�amos de
inspecionar o seu navio. Rotina.
792
00:56:49,400 --> 00:56:51,160
Claro, voc� pode recusar.
793
00:56:51,440 --> 00:56:53,160
E se insistir, podemos voltar
com um mandado.
794
00:56:54,640 --> 00:56:56,760
Ora, n�o tenho nada a esconder.
795
00:56:56,960 --> 00:56:59,280
N�o encontrar�o nenhum contrabando
no meu navio.
796
00:56:59,480 --> 00:57:01,440
Posso perguntar o que est�o
procurando?
797
00:57:02,120 --> 00:57:03,160
�pio. � s�.
798
00:57:03,440 --> 00:57:06,880
- �pio? Isso � outra hist�ria.
- Como eu disse, ...
799
00:57:07,160 --> 00:57:08,440
queremos inspecionar o navio.
800
00:57:08,680 --> 00:57:11,240
V� em frente, mas n�o espere
que o ajudemos.
801
00:57:11,360 --> 00:57:13,520
Tivemos um problema, esta tarde.
802
00:57:13,640 --> 00:57:15,240
A caldeira explodiu.
803
00:57:15,880 --> 00:57:19,000
- Devia estar cheia de aspirina!
- N�o precisamos vasculhar o navio.
804
00:57:20,240 --> 00:57:24,280
S�rio? Posso perguntar como
voc� espera encontrar o �pio?
805
00:57:24,440 --> 00:57:25,320
Pode imaginar.
806
00:57:26,160 --> 00:57:27,480
Bem, boa sorte.
807
00:57:28,040 --> 00:57:30,200
Sr. Jenkins, leve estes senhores
onde querem ir.
808
00:57:30,400 --> 00:57:31,840
Sigam-me, senhores.
809
00:57:32,320 --> 00:57:33,240
Eu os avisei, ...
810
00:57:33,520 --> 00:57:34,760
est�o perdendo o seu tempo.
811
00:57:35,120 --> 00:57:36,320
N�s veremos.
812
00:58:19,281 --> 00:58:20,241
Sam ..
813
00:58:25,081 --> 00:58:26,601
A droga foi levada.
814
00:58:27,121 --> 00:58:28,481
Como provar isso?
815
00:58:28,721 --> 00:58:30,481
Esse Pasco � um c�o sagrado!
816
00:58:31,241 --> 00:58:32,761
Podemos verificar o navio todo?
817
00:58:33,081 --> 00:58:35,442
N�o. Deixe isso para Mosca.
818
00:58:35,602 --> 00:58:37,282
Eu j� mandei cham�-lo.
819
00:58:38,122 --> 00:58:40,282
Sua primeira parada,
depois de Mombai, ...
820
00:58:40,482 --> 00:58:43,002
- foi Port Said, ...
- Sim, certo.
821
00:58:43,202 --> 00:58:46,962
... onde voc� carregou 1.100 fardos
de algod�o da Empresa Tito.
822
00:58:47,042 --> 00:58:48,082
Isso � correto.
823
00:58:48,322 --> 00:58:50,842
E a sua pr�xima parada ser� em
Marselha.
824
00:58:51,442 --> 00:58:53,122
� onde nos pagam.
825
00:58:53,402 --> 00:58:55,842
Por que vieram por N�poles?
N�o havia entrega neste porto.
826
00:58:58,042 --> 00:58:59,562
Inspetor, ...
827
00:59:00,202 --> 00:59:02,242
voc� � um homem muito desconfiado.
828
00:59:03,962 --> 00:59:06,762
Eu lhe disse que aportamos, ...
829
00:59:07,002 --> 00:59:08,442
porque tivemos problemas
com a caldeira!
830
00:59:08,682 --> 00:59:11,242
Mas voc� disse que ela
s� explodiu esta tarde.
831
00:59:12,322 --> 00:59:14,882
Bem, acho que ficaremos por semanas.
832
00:59:16,962 --> 00:59:19,922
Voc�s, senhores, sabem como s�o
estas banheiras antigas.
833
00:59:20,162 --> 00:59:21,642
N�o, eu n�o sei.
834
00:59:22,722 --> 00:59:24,442
Voc� descarregou algo
neste porto, Capit�o?
835
00:59:24,642 --> 00:59:26,442
N�o. Nada.
836
00:59:26,642 --> 00:59:29,682
- Isto estaria registrado a�.
- De quem � este navio?
837
00:59:31,563 --> 00:59:33,843
Tamb�m est� registrado.
Preto no branco.
838
00:59:34,203 --> 00:59:36,323
Aqui est� ... Delovi Fretes Mar�timos.
839
00:59:37,163 --> 00:59:38,563
Capit�o, ...
840
00:59:40,643 --> 00:59:42,323
quem � o dono da Delovi?
841
00:59:42,923 --> 00:59:46,483
Voc�s policiais s�o t�o inteligentes!
842
00:59:46,723 --> 00:59:48,643
N�o podem descobrir sozinhos?
843
00:59:50,523 --> 00:59:53,643
Podemos. Delovi pertence �
Abri Exporta��o, do porto de Nice.
844
00:59:53,883 --> 00:59:56,683
N�o me pergunte quem � ela,
porque eu n�o sei!
845
00:59:57,483 --> 00:59:58,723
Talvez seja verdade.
846
00:59:59,363 --> 01:00:00,483
Obrigado, Capit�o.
847
01:00:00,603 --> 01:00:01,843
Isso � tudo.
848
01:00:03,323 --> 01:00:05,803
Diga-me, antes de ir.
Voc� encontrou algum �pio?
849
01:00:05,923 --> 01:00:07,923
- N�o, n�o encontramos.
- Ainda n�o.
850
01:00:08,163 --> 01:00:11,443
Ainda bem.
Esta porcaria me enoja!
851
01:00:11,883 --> 01:00:15,363
Eu lhe digo! Se eu pegar um
marinheiro com isso ...
852
01:00:15,483 --> 01:00:18,523
Ningu�m suspeita de seus marinheiros,
Capit�o.
853
01:00:22,163 --> 01:00:24,243
Ent�o, Sam?
O que voc� acha?
854
01:00:24,323 --> 01:00:28,084
Essa Abri Exporta��o em Nice
ou Piemonte Inc., em Port Said.
855
01:00:28,204 --> 01:00:32,324
Est� bem, Sam, v� para Port Said.
Eu vou a Nice investigar a Abri.
856
01:00:32,444 --> 01:00:33,884
- Por que voc�?
- Est� bem.
857
01:00:34,084 --> 01:00:35,884
Pedra, papel e tesoura.
858
01:00:36,124 --> 01:00:38,124
- Papel vence a pedra.
- Acho que h� algum truque.
859
01:00:38,284 --> 01:00:41,564
- Por que voc� sempre ganha?
- Sorte. Alguns t�m, outros n�o t�m.
860
01:00:45,060 --> 01:00:49,320
QUARTEL GENERAL DA
BRIGADA DE ENTORPECENTES
861
01:00:56,084 --> 01:00:58,724
A Abri Exporta��o foi fundada
em 1952, ...
862
01:00:58,884 --> 01:01:00,564
com sede em Marselha, ...
863
01:01:00,724 --> 01:01:03,684
Ag�ncias em Atenas, Roma,
Paris e Londres.
864
01:01:04,084 --> 01:01:06,204
O presidente � Serge Markos.
865
01:01:06,844 --> 01:01:11,244
A Ag�ncia francesa est� ligada �
Companhia Banks de Lyon.
866
01:01:11,804 --> 01:01:12,644
� tudo limpo?
867
01:01:13,004 --> 01:01:14,044
Limpo.
868
01:01:14,844 --> 01:01:19,044
� o Conselho que controla outras
200 empresas ao redor do mundo.
869
01:01:19,244 --> 01:01:20,684
Controla muitas empresas.
870
01:01:20,924 --> 01:01:23,884
Deve estar baseado em T�nger,
Liechtenstein, Panam� ...
871
01:01:24,124 --> 01:01:26,685
- ou Lib�ria.
- Conveniente para dono de navios.
872
01:01:27,085 --> 01:01:30,085
Nada contra Lichtenstein, eu suponho,
mas os para�sos fiscais est�o por a�.
873
01:01:30,525 --> 01:01:31,285
Como voc� v�.
874
01:01:32,365 --> 01:01:36,165
Onde ele encontra tempo para polo,
cavalo e mulheres?
875
01:01:36,765 --> 01:01:38,925
Outros playboys lend�rios antes dele ...
876
01:01:39,045 --> 01:01:42,765
fazem neg�cios por aqui.
Talvez seja o ar da Fran�a.
877
01:01:43,045 --> 01:01:44,045
Com certeza.
878
01:01:44,725 --> 01:01:46,765
E voltando � Abri, qual o seu tipo
de neg�cio?
879
01:01:47,765 --> 01:01:49,485
Transportes A�reos e Mar�timos.
880
01:01:49,645 --> 01:01:50,685
Conhece Markos pessoalmente?
881
01:01:50,885 --> 01:01:52,285
N�s temos um arranjo.
882
01:01:53,245 --> 01:01:55,885
Ele evita a comunidade policial,
eu n�o frequento ...
883
01:01:56,045 --> 01:01:57,285
a alta sociedade.
884
01:01:57,725 --> 01:01:58,925
Onde eu o encontro?
885
01:01:59,165 --> 01:02:03,125
Em Deauville, Nassau, Ascot
ou Monte Carlo, no momento certo.
886
01:02:03,325 --> 01:02:05,405
Neste momento, est� em Monte Carlo.
887
01:03:14,366 --> 01:03:16,566
Agora, uma �ltima can��o ...
888
01:03:19,047 --> 01:03:22,487
S�rio, voc�s devem acreditar em mim.
Eu tenho que ir.
889
01:03:22,727 --> 01:03:24,247
Tenho que ir para a Am�rica esta noite.
890
01:03:24,487 --> 01:03:26,927
Agora, a minha �ltima can��o.
891
01:04:00,767 --> 01:04:02,407
Voc� conhece todas
as pessoas aqui?
892
01:04:02,647 --> 01:04:04,487
S� aquelas que merecem uma foto.
893
01:04:04,687 --> 01:04:07,727
- Algu�m chamado Serge Markos?
- Sim, por que?
894
01:04:07,847 --> 01:04:10,127
- Ele est� aqui esta noite?
- Claro. Para onde ele iria?
895
01:04:10,287 --> 01:04:10,967
Est� ali.
896
01:04:11,327 --> 01:04:12,407
Mesa 13.
897
01:04:12,527 --> 01:04:15,528
- O homem ao lado de Sophia Banzo.
- Quem � ela?
898
01:04:15,768 --> 01:04:18,888
A estrela italiana!
Voc� n�o conhece ningu�m?
899
01:04:37,488 --> 01:04:38,528
Eu tenho que ir.
900
01:05:15,089 --> 01:05:16,969
Quem est� sentado
ao lado de Markos?
901
01:05:17,689 --> 01:05:20,009
Eu n�o sei.
Talvez algu�m importante.
902
01:05:20,129 --> 01:05:23,409
Algum empres�rio.
Markos ama as pessoas importantes.
903
01:05:23,889 --> 01:05:26,009
- Voc� � rep�rter ou algo assim?
- At� logo.
904
01:05:26,169 --> 01:05:27,609
Oh, tome o meu cart�o.
905
01:05:27,809 --> 01:05:30,969
Eu vendo minhas fotos,
mas muito caro.
906
01:05:31,089 --> 01:05:34,409
- A qualidade paga.
- Eu mudei de id�ia.
907
01:05:35,049 --> 01:05:38,649
Eu quero fotos. Close-ups
de cada um daquela mesa.
908
01:05:39,249 --> 01:05:42,209
- Detetive particular?
- N�o. Apenas com ci�mes.
909
01:05:43,369 --> 01:05:45,689
O que pode me dizer de seus
marinheiros?
910
01:05:46,209 --> 01:05:48,489
Eles s�o como os meus melhores
cavalos.
911
01:05:48,649 --> 01:05:50,289
At� que eu lhes diga que
� o momento de parar, ...
912
01:05:50,529 --> 01:05:53,009
eles continuar�o me ajudando
a ganhar milh�es.
913
01:05:53,449 --> 01:05:55,129
Desculpe-me, sim?
914
01:05:57,089 --> 01:05:59,649
Sr. Lincoln? Que surpresa!
915
01:06:00,089 --> 01:06:02,529
- Eu pensei a mesma coisa.
- Dan�amos?
916
01:06:02,729 --> 01:06:04,009
Se voc� insiste.
917
01:06:11,650 --> 01:06:14,170
O que � isso tudo, Sra. Benson?
918
01:06:14,850 --> 01:06:18,810
Eu n�o sou mais a Sra. Benson. Eu uso
o meu nome verdadeiro, Linda Gail.
919
01:06:20,610 --> 01:06:24,050
E se a Sra. Benson n�o tem mais
uma alian�a, tudo bem.
920
01:06:24,210 --> 01:06:25,970
Tudo passa.
921
01:06:27,490 --> 01:06:29,450
Quem diabos � voc�?
922
01:06:30,210 --> 01:06:31,690
Voc� � muito curioso.
923
01:06:31,890 --> 01:06:34,970
Quando nos encontramos em Teer�,
voc� me disse que era representante.
924
01:06:35,210 --> 01:06:36,970
Isso n�o era verdade, era?
925
01:06:37,770 --> 01:06:39,810
Claro que sim!
926
01:06:40,490 --> 01:06:42,610
Eu vendo pe�as para aeronaves.
927
01:06:42,930 --> 01:06:46,370
Eu gostaria de ser apresentado
ao seu namorado.
928
01:06:47,010 --> 01:06:49,810
Serge Markos n�o � meu namorado.
929
01:06:50,050 --> 01:06:52,650
Eu o encontrei h� alguns dias,
em Ischia.
930
01:06:54,170 --> 01:06:56,810
Ischia � perto de N�poles e voc�
estava l� com Markos.
931
01:06:57,610 --> 01:07:00,690
Posso perguntar o que faz aqui
em Monte Carlo?
932
01:07:01,250 --> 01:07:03,250
Perguntas, perguntas, perguntas!
933
01:07:03,450 --> 01:07:05,731
Se precisa saber, eu vim no iate dele.
934
01:07:06,971 --> 01:07:08,171
Bom trabalho.
935
01:07:08,311 --> 01:07:12,971
Sr. Lincoln, dois dias atr�s, eu fiquei
vi�va. Eu s� tinha duas op��es.
936
01:07:13,051 --> 01:07:15,211
Vestir-me de preto e ficar chorando ...
937
01:07:15,411 --> 01:07:18,011
ou tentar esquecer e come�ar
uma nova vida.
938
01:07:18,171 --> 01:07:19,851
� o que estou tentando fazer.
939
01:07:20,051 --> 01:07:21,731
Est� fazendo muito bem.
940
01:07:24,011 --> 01:07:25,611
Se eu n�o fizer, eu vou morrer.
941
01:07:26,051 --> 01:07:27,491
Por favor, ajude-me.
942
01:07:27,891 --> 01:07:29,451
Como posso fazer isso?
943
01:07:31,331 --> 01:07:34,691
N�o toque no nome do meu marido.
Eu n�o posso explicar.
944
01:07:36,811 --> 01:07:38,211
Esta bem, Srta. Gail.
945
01:07:38,731 --> 01:07:39,571
Obrigado.
946
01:07:40,051 --> 01:07:43,491
Vamos voltar � minha mesa?
Voc� quer conhecer Serge Markos.
947
01:07:44,291 --> 01:07:45,731
Sim. Isso � bom.
948
01:07:50,291 --> 01:07:52,891
Annie, eu encontrei um amigo,
o Sr. Lincoln.
949
01:07:52,971 --> 01:07:56,611
Sra. O'Lewis, ... Sr. Martino, ...
Sr. Markos, ...
950
01:07:56,971 --> 01:07:58,891
Srta. Banzo, ... Sra. Hunter ...
951
01:07:59,171 --> 01:08:00,251
e Sra. Duperr�.
952
01:08:00,491 --> 01:08:02,131
O Sr. Lincoln est� no ramo
da avia��o.
953
01:08:02,371 --> 01:08:04,052
O que vende a sua Companhia?
954
01:08:04,212 --> 01:08:07,412
Pe�as de reposi��o.
Fora de estoque.
955
01:08:07,812 --> 01:08:09,292
O que est� fazendo aqui
em Monte Carlo?
956
01:08:09,572 --> 01:08:11,212
Eu vim aqui, porque esperava
encontr�-lo.
957
01:08:11,452 --> 01:08:14,092
- Talvez possamos fazer ...
- Alguns neg�cios?
958
01:08:14,212 --> 01:08:16,012
- Sim.
- Pode me interessar.
959
01:08:16,172 --> 01:08:19,772
Eu tenho investimentos na ind�stria
a�rea. A maioria no Oriente M�dio.
960
01:08:20,652 --> 01:08:22,092
Pe�as, equipamentos ...
961
01:08:22,372 --> 01:08:24,852
Voc� n�o vai falar de neg�cios,
vai, Serge?
962
01:08:24,932 --> 01:08:28,212
Neste momento, minha querida,
eu vou dan�ar com voc�.
963
01:08:29,692 --> 01:08:31,252
Talvez possamos voltar
ao meu barco, para um drinque, ...
964
01:08:31,692 --> 01:08:34,532
- se n�o se incomodar.
- Nem um pouco.
965
01:08:35,052 --> 01:08:36,612
Espero que n�o se canse, senhor.
966
01:08:36,852 --> 01:08:40,252
Serge o manter� em seu iate,
antes de falar de neg�cios.
967
01:08:40,372 --> 01:08:43,532
- Ent�o, quando n�o resistir mais ...
- Fale por voc�, minha querida.
968
01:08:47,972 --> 01:08:49,412
Ele parece cort�s.
969
01:08:49,972 --> 01:08:52,332
Por que n�o espera tratar de
neg�cios, antes de dizer isso?
970
01:08:52,532 --> 01:08:53,612
� verdade.
971
01:08:53,772 --> 01:08:55,052
Ele me fez esperar at� tarde.
972
01:08:55,252 --> 01:08:58,452
Serge comprou a minha propriedade
em Palm Beach, por um pre�o ...
973
01:08:58,612 --> 01:09:00,773
abaixo do seu valor real.
974
01:09:00,893 --> 01:09:02,373
Serei cuidadoso.
975
01:09:02,773 --> 01:09:04,893
Claro, ele usou o seu charme.
976
01:09:05,853 --> 01:09:08,133
O Sr. Lincoln � insens�vel ao charme.
977
01:09:08,213 --> 01:09:11,813
Ele � um vendedor experiente.
Estou certa que ele ter� cuidado.
978
01:09:11,893 --> 01:09:16,213
Fui treinado da maneira mais dif�cil,
tirando dinheiro de puxadores de riquix�.
979
01:09:28,093 --> 01:09:31,853
Tem certeza que tudo ficar� bem?
Eu tenho que viajar logo pela manh�.
980
01:09:32,053 --> 01:09:34,493
Oh, vamos.
Deixe que nos leve a Cannes.
981
01:09:35,013 --> 01:09:37,373
Est� bem. Voc� acompanha
o Sr. Lincoln?
982
01:09:37,973 --> 01:09:38,893
N�o se preocupe.
983
01:09:39,653 --> 01:09:41,213
Ele est� em boas m�os.
984
01:09:44,133 --> 01:09:46,053
Espl�ndido iate.
985
01:09:54,533 --> 01:09:55,573
Eu voltarei logo.
986
01:09:56,253 --> 01:09:58,854
Diga-me, ent�o.
O que mais n�s precisamos?
987
01:09:58,974 --> 01:10:02,614
Rotores e p�s para os nossos
helic�pteros S-55, ...
988
01:10:02,734 --> 01:10:05,094
Instrumentos de navega��o,
aparelhos de radar ...
989
01:10:05,414 --> 01:10:07,374
e motores bilaterais.
990
01:10:07,734 --> 01:10:11,374
Eu n�o tenho as quantidades.
Eu tenho que verificar com Paris.
991
01:10:11,734 --> 01:10:14,174
A quest�o �, voc� pode fornecer
essas pe�as, ...
992
01:10:14,374 --> 01:10:16,854
- rapidamente?
- Estou certo que posso.
993
01:10:17,494 --> 01:10:20,294
Claro, os pre�os dependem
da quantidade do pedido.
994
01:10:20,694 --> 01:10:21,694
Claro.
995
01:10:21,854 --> 01:10:24,334
Cuide para que eu tenha os detalhes
antes da hora do almo�o.
996
01:10:24,350 --> 01:10:25,334
Eu me encarregarei, Markos.
997
01:10:25,354 --> 01:10:27,494
Fique � vontade.
Pergunte o que quiser.
997
01:10:30,094 --> 01:10:32,254
Espero que voc� possa nos atender,
Sr. Lincoln.
998
01:10:32,734 --> 01:10:34,094
Se n�o puder, diga ent�o.
999
01:10:34,534 --> 01:10:37,774
Serge Markos � um bom cliente,
se voc� lhe der o que ele quer.
1000
01:10:37,894 --> 01:10:39,614
Se n�o puder, voc� est� morto.
1001
01:10:41,254 --> 01:10:43,694
Desculpe-me agora, eu preciso
telefonar para Paris.
1002
01:10:43,934 --> 01:10:46,054
A esta hora da noite? Ou pela manh�?
1003
01:10:46,214 --> 01:10:47,934
� assim que funciona, com Markos.
1004
01:10:48,294 --> 01:10:51,174
N�o acredite nas fotos
que v� nos jornais.
1005
01:11:26,575 --> 01:11:28,535
Eu estou procurando o banheiro.
1006
01:11:28,775 --> 01:11:30,495
Aqui � a sala do r�dio.
1007
01:11:30,735 --> 01:11:33,495
- V� pelo corredor.
- Obrigado.
1008
01:13:23,337 --> 01:13:26,057
N�o, n�o h� nada na gaveta.
1009
01:13:26,217 --> 01:13:27,497
S� uma parte da minha vida.
1010
01:13:28,217 --> 01:13:29,337
Pode abrir.
1011
01:13:30,297 --> 01:13:31,577
Sua vida?
1012
01:13:32,777 --> 01:13:34,217
Meu di�rio.
1013
01:13:35,617 --> 01:13:37,977
Toda noite, eu escrevo nele ...
1014
01:13:38,137 --> 01:13:40,497
qualquer coisa que n�o acontece
comigo.
1015
01:13:42,137 --> 01:13:44,978
E h� muitas coisas que
n�o acontecem comigo.
1016
01:13:45,458 --> 01:13:47,818
E o que ser� de voc�, ...
1017
01:13:47,978 --> 01:13:51,218
quando fugir desta vida,
onde nada acontece?
1018
01:13:53,498 --> 01:13:54,898
Isto � muito simples.
1019
01:13:56,698 --> 01:13:59,218
Eu serei for�ada a viver
em outra vida.
1020
01:14:00,738 --> 01:14:02,498
Nesta, o que acontece, ...
1021
01:14:04,218 --> 01:14:05,458
eu odeio.
1022
01:14:06,858 --> 01:14:08,858
Mas como podemos viver
uma vida, ...
1023
01:14:09,018 --> 01:14:10,498
onde nada acontece?
1024
01:14:10,618 --> 01:14:12,258
Para mim, ser� f�cil.
1025
01:14:14,218 --> 01:14:16,978
Eu sou a esposa de Serge Markos.
1026
01:14:19,178 --> 01:14:20,618
Isso explica tudo.
1027
01:14:22,738 --> 01:14:24,258
Acredite em mim.
1028
01:14:31,258 --> 01:14:33,698
Vejo que conheceu a minha
esposa, Sr. Lincoln.
1029
01:14:36,498 --> 01:14:38,218
Voc� deveria estar na cama,
minha querida.
1030
01:14:39,898 --> 01:14:41,579
Eu vou lev�-la ao seu aposento.
1031
01:14:42,459 --> 01:14:44,539
A Sra. Markos n�o se sente bem.
1032
01:14:45,259 --> 01:14:47,139
Talvez, deva se juntar aos outros, ...
1033
01:14:47,219 --> 01:14:49,539
se quiser chegar a Cannes em breve.
1034
01:14:52,219 --> 01:14:54,419
- Venha, querida.
- Boa noite, senhora.
1035
01:15:14,339 --> 01:15:17,459
Esta � a primeira vez que
voltei para casa de iate.
1036
01:15:18,019 --> 01:15:20,579
Espero que n�o seja a �ltima.
Mandarei um carro lev�-la em casa.
1037
01:15:33,499 --> 01:15:35,179
Vamos tomar um �ltimo drinque, hein?
1038
01:15:37,059 --> 01:15:37,860
Depois de voc�.
1039
01:15:43,260 --> 01:15:46,780
Podemos discutir isso amanh�.
Voc� estar� em Monte Carlo, ent�o?
1040
01:15:46,980 --> 01:15:48,940
Temos muito para discutir agora.
1041
01:15:49,420 --> 01:15:52,460
H� algu�m que eu, particularmente,
quero que voc� conhe�a.
1042
01:15:54,700 --> 01:15:55,820
A� est� ele.
1043
01:16:42,821 --> 01:16:44,781
Sabe de uma coisa?
Foi uma surpresa ...
1044
01:16:45,021 --> 01:16:47,701
encontrar �gua doce em seus pulm�es.
1045
01:16:50,501 --> 01:16:52,421
Dr. Pineau, o Sr. Jones.
1046
01:16:54,061 --> 01:16:56,661
Foi por causa da aut�psia
desse sujeito que veio?
1047
01:16:56,781 --> 01:16:58,581
Esse sujeito tinha um nome.
1048
01:16:59,381 --> 01:17:00,821
Seu nome era Sam Lincoln.
1049
01:17:01,501 --> 01:17:03,981
O sujeito tinha 35-40 anos, ...
1050
01:17:04,141 --> 01:17:06,981
Altura: 1,78 m. Peso: 75 kg.
1051
01:17:07,221 --> 01:17:11,221
Sa�de geral, �rg�os saud�veis,
nenhum sinal de alguma doen�a.
1052
01:17:11,821 --> 01:17:14,741
Uma ferida superficial no lado
esquerdo da cabe�a, ...
1053
01:17:14,941 --> 01:17:18,341
feita com um peda�o de madeira
ou o remo de um barco.
1054
01:17:18,821 --> 01:17:22,181
Diga-me. A �gua em seus pulm�es
n�o era salgada?
1055
01:17:22,461 --> 01:17:24,021
Eu ia lhe dizer isso, na hora certa.
1056
01:17:24,261 --> 01:17:27,181
N�o h� tempo. Portanto, s� leia
os pontos interessantes.
1057
01:17:29,701 --> 01:17:32,982
Exame de sangue:
cont�m 3,2 g de �lcool.
1058
01:17:33,102 --> 01:17:35,222
Acima do n�vel de intoxica��o.
1059
01:17:35,342 --> 01:17:37,142
N�o Sam. Ele sempre bebeu pouco.
1060
01:17:37,702 --> 01:17:39,022
Isto � preto no branco.
1061
01:17:39,262 --> 01:17:40,662
E o que diz o relat�rio da Pol�cia?
1062
01:17:42,262 --> 01:17:45,462
B�bado, ele caiu do cais.
O inqu�rito est� em aberto.
1063
01:17:47,222 --> 01:17:48,622
� melhor que esteja em aberto.
1064
01:17:54,062 --> 01:17:55,382
Voc�s tinham um c�digo
entre voc�s?
1065
01:17:55,662 --> 01:17:57,133
Meu franc�s � muito bom.
1066
01:17:57,135 --> 01:17:59,462
Confer�ncia Azul, � meia-noite,
sexta-feira? � isto que diz?
1067
01:18:00,142 --> 01:18:01,342
Hoje � sexta-feira.
1068
01:18:03,382 --> 01:18:04,942
Isso n�o significa nada para mim.
1069
01:18:06,142 --> 01:18:08,422
� hora de falar com o Sr. Markos.
1070
01:18:08,582 --> 01:18:10,342
Talvez seja melhor ir v�-lo sozinho.
1071
01:18:10,502 --> 01:18:13,382
Sim, sim, ele nunca me viu.
� melhor que seja assim.
1072
01:18:14,182 --> 01:18:17,062
- Interrogue o Markos.
- Ok. Vejo voc� mais tarde.
1073
01:18:17,182 --> 01:18:18,542
H� muitas perguntas a fazer.
1074
01:18:18,822 --> 01:18:21,862
- � tudo que pode nos dizer, Sr. Markos?
- Receio que sim.
1075
01:18:22,462 --> 01:18:25,302
Com meus marinheiros, claro, podem
encontrar outros elementos.
1076
01:18:25,662 --> 01:18:28,182
Sim, de fato, eu descobri algo.
1077
01:18:30,303 --> 01:18:31,263
Eu descobri que ...
1078
01:18:31,423 --> 01:18:33,583
todos os marinheiros dizem o mesmo.
1079
01:18:36,143 --> 01:18:37,743
Eles n�o viram nada.
1080
01:18:38,383 --> 01:18:40,863
Sabe, acho que est� tentando
me deixar nervoso, Inspetor.
1081
01:18:41,103 --> 01:18:43,663
H� alguma raz�o para ficar
nervoso a respeito, senhor?
1082
01:18:44,023 --> 01:18:45,903
Oh, eu n�o estou nervoso agora.
1083
01:18:50,343 --> 01:18:53,543
Recapitulando, o Sr. Lincoln
foi encontrado �s 4:00h desta manh�, ...
1084
01:18:53,623 --> 01:18:55,503
depois que ele deixou o seu iate.
1085
01:18:55,783 --> 01:18:57,063
N�o foi o que me disseram.
1086
01:18:57,223 --> 01:18:59,343
Todas as testemunhas que o viram,
disseram ...
1087
01:19:00,543 --> 01:19:02,023
que ele havia bebido.
1088
01:19:03,023 --> 01:19:04,983
- Certo?
- � verdade.
1089
01:19:06,183 --> 01:19:08,823
Sim. A aut�psia revelou uma
alta taxa de �lcool.
1090
01:19:09,143 --> 01:19:10,423
V�, eu lhe disse isso.
1091
01:19:11,103 --> 01:19:12,503
Pode ter sido injetado, ...
1092
01:19:12,583 --> 01:19:14,743
com uma seringa.
1093
01:19:16,903 --> 01:19:19,303
� assim que convido meus
convidados para beber.
1094
01:19:20,263 --> 01:19:22,623
- Um copo?
- N�o, obrigado, senhor.
1095
01:19:22,743 --> 01:19:25,944
Voc� parece n�o ter nenhum v�cio,
Inspetor.
1096
01:19:28,904 --> 01:19:30,624
Eu tenho um, Sr. Markos.
1097
01:19:30,824 --> 01:19:33,024
Eu sou muito, muito obstinado.
1098
01:19:35,064 --> 01:19:37,384
N�o vamos desistir t�o facilmente!
1099
01:19:37,544 --> 01:19:38,824
Mais uma vez, por favor.
1100
01:19:39,024 --> 01:19:42,824
Navio azul, nota azul,
lua azul, onda azul ...
1101
01:19:42,904 --> 01:19:45,024
Esse � um Night Club em Cannes.
1102
01:19:45,504 --> 01:19:49,384
Trem azul, p�ssaro azul, barba azul,
cord�o azul, ...
1103
01:19:49,504 --> 01:19:51,904
flor azul, nariz azul ...
1104
01:19:52,184 --> 01:19:54,984
Trem Azul! Por que n�o?
� Azul!
1105
01:19:55,464 --> 01:19:57,384
� meia-noite, ele partiu de Marselha.
1106
01:19:58,224 --> 01:20:00,144
Um lugar ideal para uma reuni�o.
1107
01:20:01,064 --> 01:20:04,304
- Podemos chegar l� a tempo?
- Ainda ser� noite, se corrermos!
1108
01:20:12,140 --> 01:20:14,550
Perd�o, voc� tem fogo, por favor?
1109
01:20:14,670 --> 01:20:16,250
- Com prazer, senhora.
- Senhorita.
1110
01:20:16,328 --> 01:20:18,189
- Senhorita ...
- Brigitte!
1111
01:20:28,145 --> 01:20:29,385
Espere aqui.
1112
01:20:33,665 --> 01:20:34,425
Onde est� Markos?
1113
01:20:34,665 --> 01:20:37,585
- Em reuni�o.
- D�-lhe uma mensagem.
1114
01:20:37,705 --> 01:20:41,425
Diga-lhe que eu vi o americano.
O parceiro daquele que ...
1115
01:20:42,465 --> 01:20:45,585
- que apagamos. Ele est� no trem.
- Tem certeza?
1116
01:20:45,745 --> 01:20:47,265
Quando eu n�o tive certeza?
1117
01:20:47,465 --> 01:20:50,185
Eu vou procurar por todo o trem.
1118
01:20:53,305 --> 01:20:54,185
Entre.
1119
01:20:55,825 --> 01:20:57,705
Eu lhe disse para n�o sermos
incomodados.
1120
01:20:57,945 --> 01:21:00,425
Voc� pode terminar de preencher
o seu cheque. O que �?
1121
01:21:00,665 --> 01:21:02,585
O Capit�o Vanderbilt disse que viu
o parceiro americano do Lincoln.
1122
01:21:03,345 --> 01:21:04,425
N�o fique a� fora. Entre.
1123
01:21:06,865 --> 01:21:08,505
Parceiro do Lincoln? Neste trem?
1124
01:21:08,825 --> 01:21:10,665
Vanderbilt disse que o viu.
Eu n�o vi esse homem.
1125
01:21:10,945 --> 01:21:13,905
Markos,
esse assassinato do Lincoln, ...
1126
01:21:14,265 --> 01:21:16,265
n�o � assunto nosso.
1127
01:21:49,946 --> 01:21:51,386
Este lugar est� ocupado?
1128
01:22:02,346 --> 01:22:03,866
Senhora, importa-se se eu fumar?
1129
01:22:08,226 --> 01:22:09,786
Talvez queira tomar uma p�lula ...
1130
01:22:10,026 --> 01:22:11,306
Isso n�o � nada.
1131
01:22:12,506 --> 01:22:13,586
Dor de cabe�a.
1132
01:22:14,026 --> 01:22:15,626
Tem certeza que a fuma�a
n�o vai incomod�-la?
1133
01:22:16,747 --> 01:22:20,467
A fuma�a n�o me incomoda.
Nem um pouco.
1134
01:22:24,387 --> 01:22:25,267
Obrigado.
1135
01:22:26,267 --> 01:22:27,467
De nada.
1136
01:22:27,707 --> 01:22:30,107
Eu tenho dor de cabe�a, tamb�m.
Seria muito pedir-lhe ...?
1137
01:22:32,027 --> 01:22:33,307
Uma aspirina?
1138
01:22:39,947 --> 01:22:43,267
- Oh, desculpe-me!
- N�o se preocupe. N�o foi nada.
1139
01:22:44,267 --> 01:22:45,787
Eu sou desajeitado.
1140
01:22:49,107 --> 01:22:52,027
Eu sinto muito.
Posso oferecer-lhe um drinque?
1141
01:22:54,387 --> 01:22:55,387
N�o, obrigado.
1142
01:22:56,427 --> 01:22:57,907
�lcool n�o combina comigo.
1143
01:22:58,547 --> 01:22:59,747
Voc� est� viajando sozinha?
1144
01:23:00,187 --> 01:23:01,267
Sozinha?
1145
01:23:03,867 --> 01:23:04,707
Oh, n�o.
1146
01:23:06,427 --> 01:23:08,347
Eu sempre tenho o Tutu.
1147
01:23:09,630 --> 01:23:12,643
- Diga boa tarde, Tutu.
- Boa tarde, Tutu.
1148
01:23:13,188 --> 01:23:15,148
Ele parece um bom companheiro.
1149
01:23:15,388 --> 01:23:17,428
Ele adora elogios.
1150
01:23:20,268 --> 01:23:21,908
Ele parece entender tudo
que voc� diz.
1151
01:23:22,828 --> 01:23:23,868
Oh, sim, ...
1152
01:23:24,828 --> 01:23:27,388
Tutu e eu sempre conversamos.
1153
01:23:29,628 --> 01:23:31,548
Tutu � muito inteligente.
1154
01:23:32,948 --> 01:23:36,028
Toda a minha vida, eu queria ter
um c�o que me entendesse.
1155
01:23:36,708 --> 01:23:39,228
Talvez possamos nos escrever.
Onde Tutu mora?
1156
01:23:41,708 --> 01:23:43,868
- Em minha mente.
- Posso escrever para o Tutu, ...
1157
01:23:44,108 --> 01:23:45,628
com a permiss�o da Sra. ...?
1158
01:23:46,228 --> 01:23:47,148
N�o.
1159
01:23:50,348 --> 01:23:52,868
Porque eu tamb�m vivo na mente ...
1160
01:23:54,988 --> 01:23:55,988
de outro homem.
1161
01:23:58,108 --> 01:23:59,388
Que mente � essa?
1162
01:24:21,320 --> 01:24:23,440
Senhor, sua conta, por favor.
1163
01:24:28,450 --> 01:24:31,709
Senhor. N�o encontramos o Sr. Markos.
De acordo com o meu colega, ...
1164
01:24:31,789 --> 01:24:34,189
- ele n�o est� neste trem.
- Acho que eu me enganei.
1165
01:24:34,429 --> 01:24:36,629
Eu n�o tenho nenhuma vaga, agora.
1166
01:24:36,749 --> 01:24:40,429
Mas quando chegarmos em Lyon,
se algu�m cancelar ...
1167
01:24:40,437 --> 01:24:41,370
Est� bem. Obrigado.
1168
01:24:47,109 --> 01:24:48,869
- Vamos, entre.
- O americano parceiro do Lincoln.
1169
01:24:51,749 --> 01:24:53,229
Como voc� sabe que
era o parceiro do Lincoln?
1170
01:24:53,469 --> 01:24:54,869
S�o 200 milh�es de habitantes
na Am�rica ...
1171
01:24:55,149 --> 01:24:57,189
e Vanderbilt foi o �nico que o viu.
1172
01:24:57,389 --> 01:24:59,629
- Ent�o, vamos encontr�-lo.
- Markos...
1173
01:24:59,789 --> 01:25:04,869
Na pr�xima vez que quiser matar algu�m
no meu territ�rio, deixe-nos faz�-lo, ok?
1174
01:25:05,709 --> 01:25:06,710
Relaxe ...
1175
01:25:08,190 --> 01:25:11,990
Desculpe-me, voc� viu uma mulher com
um c�ozinho passando neste carro?
1176
01:25:12,190 --> 01:25:13,350
- N�o.
- Sra. Benson!
1177
01:25:13,590 --> 01:25:16,870
Voc� se enganou. Sou a Sra. Lenoir.
Com licen�a.
1178
01:25:31,426 --> 01:25:33,330
Tutu ...Tutu, venha, Tutu.
1179
01:25:36,420 --> 01:25:37,550
Tutu. Aqui, Tutu.
1180
01:25:43,260 --> 01:25:44,370
Procure a senhora.
1181
01:25:59,870 --> 01:26:03,190
Eu j� lhe disse. Nunca deveria
deix�-la sozinha. Voc� sabe como ela �.
1182
01:26:03,871 --> 01:26:05,191
Eu pensei que ela estava com voc�.
Como eu iria saber?
1183
01:26:06,791 --> 01:26:08,351
Eu vim lhe dizer imediatamente.
1184
01:26:08,911 --> 01:26:11,271
O homem que falou com ela,
como ele era?
1185
01:26:11,591 --> 01:26:14,831
- Americano. Tamanho m�dio, comum.
- Comum ...
1186
01:26:15,351 --> 01:26:17,591
- Onde est� Vanderbilt?
- Estou procurando por ele.
1187
01:26:18,791 --> 01:26:21,831
Deve encontr�-lo. Ele � o �nico que
sabe quem � esse americano.
1188
01:26:25,391 --> 01:26:27,311
Este � o c�o dela.
Pegue-o! Pegue-o!
1189
01:26:30,031 --> 01:26:31,431
Tutu, venha aqui!
1190
01:28:44,833 --> 01:28:47,073
Ponha isso de lado.
Estamos do mesmo lado.
1191
01:28:49,393 --> 01:28:52,193
Quem � voc�, ent�o? Certamente,
n�o � a vi�va de Benson.
1192
01:28:53,073 --> 01:28:54,154
Sou a irm� dele.
1193
01:28:57,950 --> 01:28:58,930
Perd�o, senhor.
1194
01:29:07,194 --> 01:29:08,554
Capit�o Vanderbilt?
1195
01:29:08,674 --> 01:29:11,794
- Eu pare�o o Capit�o Vanderbilt?
- Sim, parece.
1196
01:29:15,794 --> 01:29:17,354
Quem lhe disse que sou
da Intelig�ncia?
1197
01:29:17,554 --> 01:29:19,034
N�o importa quem.
1198
01:29:19,634 --> 01:29:22,754
Meu pessoal me contou sobre o seu
parceiro, o Sr. Lincoln. Lamento.
1199
01:29:23,194 --> 01:29:25,234
Estamos perseguindo
o mesmo assassino.
1200
01:29:25,394 --> 01:29:28,474
Sim, mas com uma diferen�a.
Eu quero ele vivo.
1201
01:29:29,154 --> 01:29:30,554
Como ela chegou at� aqui?
1202
01:29:31,194 --> 01:29:33,714
Eu a encontrei vagando pelo carro.
Esperava que ela pudesse falar.
1203
01:29:33,914 --> 01:29:36,714
- E ela?
- Ela est� muito drogada.
1204
01:29:36,954 --> 01:29:38,994
Tem �pio e hero�na ali.
1205
01:29:51,555 --> 01:29:54,395
- Isso � tudo que preciso.
- O que vai fazer agora?
1206
01:29:55,515 --> 01:29:56,755
Pegar Markos e seus rapazes.
1207
01:29:57,035 --> 01:29:59,635
Por que n�o espera at� chegarmos
a Lyon? Conseguiremos ajuda.
1208
01:29:59,715 --> 01:30:02,835
Se eu tiver que esperar at� Lyon,
eu n�o estarei vivo.
1209
01:30:03,075 --> 01:30:04,195
Tem certeza?
1210
01:30:04,795 --> 01:30:05,715
Tenho certeza.
1211
01:30:06,115 --> 01:30:09,235
Por favor, tenha muito cuidado.
Fique aqui e tranque.
1212
01:30:09,395 --> 01:30:10,755
Mantenha os olhos nela.
1213
01:30:10,995 --> 01:30:13,315
Quando chegarmos a Lyon,
se eu n�o voltar aqui ...
1214
01:30:13,316 --> 01:30:15,915
em 2 minutos ap�s o trem parar,
chame a Pol�cia, ok?
1215
01:30:29,955 --> 01:30:31,555
O que h� nesse carro, a� atr�s?
1216
01:30:31,795 --> 01:30:33,635
Os dormit�rios e o carro de bagagem.
1217
01:30:33,875 --> 01:30:36,555
Ele deve estar em algum lugar.
Venha, vamos procurar.
1218
01:30:37,115 --> 01:30:39,795
- Mas todos est�o dormindo.
- Ent�o, eles v�o acordar.
1219
01:31:21,596 --> 01:31:23,156
N�s chegamos at� o final.
1220
01:31:23,476 --> 01:31:24,796
Devemos voltar.
1221
01:31:28,876 --> 01:31:30,236
Fiquem onde est�o!
1222
01:31:31,196 --> 01:31:32,636
M�os atr�s da cabe�a.
1223
01:32:39,277 --> 01:32:42,198
- O que eu fa�o?
- Quebre as suas costelas. Devagar.
1224
01:32:54,918 --> 01:32:55,838
Levante as m�os.
1225
01:33:47,439 --> 01:33:48,999
Cuidado! Cuidado!
1226
01:33:51,840 --> 01:33:53,020
Olhe atr�s! Olhe atr�s!
1227
01:33:54,320 --> 01:33:55,260
Olhe atr�s!
1228
01:33:59,639 --> 01:34:01,319
Pare! Voc� n�o quer mat�-lo.
1229
01:34:08,039 --> 01:34:11,239
� hora de algu�m dizer o mesmo
sobre mim!
1230
01:34:16,879 --> 01:34:17,919
Oh, pobrezinho!
1231
01:34:27,359 --> 01:34:29,559
Voltem para o trem!
Depressa, depressa!
1232
01:34:32,079 --> 01:34:33,239
Depressa, depressa!
1233
01:34:40,760 --> 01:34:43,840
Estou contente que pegaram Markos.
Era assim que devia terminar.
1234
01:34:44,080 --> 01:34:45,560
N�o acredite nisso.
1235
01:34:45,840 --> 01:34:47,400
Sempre haver� algum outro
para tomar o seu lugar.
1236
01:34:51,320 --> 01:34:53,880
A resposta est� a milhas
e milhas daqui.
1237
01:34:54,600 --> 01:34:56,120
Nos campos de papoula.
97696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.