Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:15,468
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
2
00:04:01,800 --> 00:04:05,145
Apakah kau tidak lelah bersama dengan ksatria penyelamat?
3
00:04:11,000 --> 00:04:14,914
Tidak ... dan apakah kau tahu bahwa...
4
00:04:15,783 --> 00:04:17,501
Hatchiii...
5
00:04:18,617 --> 00:04:20,207
Hatchiii...
6
00:04:20,357 --> 00:04:23,292
Itu...
7
00:04:27,746 --> 00:04:30,826
Kenapa kalian berdiri saja? Bawa dia keluar dari sini.
8
00:04:32,391 --> 00:04:35,135
Ia adalah ksatria terakhir.
9
00:04:35,900 --> 00:04:40,507
Aljosa adalah yang terakhir.
aku tidak berpikir ini mudah.
10
00:05:13,786 --> 00:05:17,631
KSATRIA TERAKHIR
11
00:05:21,234 --> 00:05:23,849
Sedikit riasan di alis.
12
00:05:28,503 --> 00:05:32,191
Tolong bawa ini.
-Ivan sudah di posisi!
13
00:05:32,241 --> 00:05:35,732
Cermin ini milik devojci.
14
00:05:36,143 --> 00:05:40,455
Baru pertama kali aku melihatnya.
- Kau sudah melakukan pekerjaanmu dengan baik.
15
00:05:40,766 --> 00:05:43,649
Berhenti! Cut!
Selanjutnya Ivan.
16
00:05:45,863 --> 00:05:49,262
Ban serep yang dimaksud.
17
00:05:50,430 --> 00:05:55,097
Kontestan kita berikutnya adalah pemenang musim kelima "Battle Magova",
18
00:05:55,247 --> 00:06:00,022
dan finalis kejuaraan magic di musim ke-10.
Seorang Magician Ivan Svetozar!
19
00:06:00,172 --> 00:06:03,427
Perlu diketahui bahwa Ivan Svetozar menghabiskan masa kecilnya di panti asuhan,
20
00:06:03,577 --> 00:06:07,189
dan dia tidak pernah tahu apa itu kasih sayang dari orang tua.
21
00:06:07,339 --> 00:06:13,845
Hatinya seperti batu, dan dia melakukan hal-hal baik.
Dia dikenal dengan nama Sang Dewa Matahari.
22
00:06:17,416 --> 00:06:21,029
Benda itu adalah sesuatu yang tidak terbatas,
sesuatu yang tidak memiliki awal dan tanpa akhir...
23
00:06:21,179 --> 00:06:24,181
Itu adalah balon. Bukan!
24
00:06:26,470 --> 00:06:29,816
Bentuknya seperti lingkaran,
Tapi ini bukan lingkaran biasa.
25
00:06:33,192 --> 00:06:35,986
- Baunya seperti karet.
26
00:06:37,402 --> 00:06:40,051
Itu sebuah ban mobil!
27
00:06:50,344 --> 00:06:54,382
Sebuah ban serep.
Seperti yang dikatakan Dewa Matahari.
28
00:07:09,226 --> 00:07:11,309
Terima kasih.
29
00:07:17,430 --> 00:07:20,371
Nenek, apa kau punya masalah?
30
00:07:20,521 --> 00:07:23,498
Aku melihat bahwa kau masuk ke dunia lain.
31
00:07:23,648 --> 00:07:27,323
Aku melihat kau akan pergi ke tempat yang terang
dan di sana kau akan...
32
00:07:28,436 --> 00:07:32,280
menemukan kematian.
33
00:07:33,916 --> 00:07:36,213
Dan aku melihat...
34
00:07:36,388 --> 00:07:41,327
... kau hidup dengan uang pensiunmu 6000 rubel.
35
00:07:57,846 --> 00:08:00,098
Selamat, kau lulus final test!
36
00:08:00,248 --> 00:08:03,669
Magician Ivan Svetozar telah melangkah ke final
37
00:08:03,819 --> 00:08:07,967
...di musim kesepuluh "Battle Magova".
-Menyedihkan.
38
00:08:14,391 --> 00:08:18,547
Lihat ini! Omong kosong yang sama di semua saluran.
39
00:08:18,782 --> 00:08:22,728
Perhatikan sikat ajaib ini...
-Galja, kenapa tidak melihatku?
40
00:08:22,921 --> 00:08:26,958
Ini lebih parah. Penjualan sikat yang bodoh ini.
41
00:08:31,125 --> 00:08:33,298
Apa tidak memalukan kau membodohi orang-orang?
42
00:08:33,348 --> 00:08:35,956
Dan kau tidak akan miskin jika membeli 5000 untuk sikat itu.
43
00:08:36,106 --> 00:08:39,335
Tidak seperti itu, aku melakukan sesuatu yang benar-benar harus dilakukan.
44
00:08:43,055 --> 00:08:45,984
Selamat malam, ini adalah operator "Battle magova".
45
00:08:46,134 --> 00:08:48,853
Jangan lupa bahwa ada latihan pada hari Kamis, jam dua.
46
00:08:48,903 --> 00:08:52,616
Mengerti.
Ingatkan aku untuk tanggal 18 Juni.
47
00:08:52,854 --> 00:08:55,216
Apa yang ingin anda ingatkan?
-Untuk latihan final.
48
00:08:55,366 --> 00:08:58,966
Anda akan diberitahu nanti.
-Mengapa kau tidak menikah saja.
49
00:08:59,116 --> 00:09:01,836
Kau akan berkomunikasi dengan teleponmu hingga akhir hidupmu.
50
00:09:01,986 --> 00:09:04,558
Aku akan menikah di ahkir musim ini.
51
00:09:04,708 --> 00:09:08,415
Bahkan mungkin denganmu.
-Tidak ada kesempatan untukmu untuk menikahiku.
52
00:09:08,763 --> 00:09:11,236
Kau bahkan tidak memiliki seseorang yang bisa kau bayar
untuk membersihkan apartemenmu.
53
00:09:11,386 --> 00:09:14,773
Ayo, kita rayakan untukku lolos ke final.
54
00:09:15,020 --> 00:09:18,195
Aku tidak bisa, aku buru-buru,
aku akan pergi menemui cucuku.
55
00:09:18,245 --> 00:09:23,050
Apa kau tidak ingin satu cawan cognac yang
kau belum pernah minum.
56
00:09:23,300 --> 00:09:25,642
Aku sudah pernah meminumnya.
57
00:09:25,692 --> 00:09:28,530
Aku akan kembali pada hari Kamis.
58
00:09:51,910 --> 00:09:54,698
Aku akan mengalirkan aura murni ..
59
00:09:55,483 --> 00:09:59,838
Apakah kau merasa ada kehangatan menyebar dari kaki ke kepalamu?
60
00:09:59,946 --> 00:10:01,546
Tidak.
61
00:10:02,027 --> 00:10:05,691
Jauh lebih buruk daripada yang aku pikirkan.
62
00:10:06,144 --> 00:10:09,500
Seluruh aliran darah di tubuhmu dipadati energi negatif.
63
00:10:13,171 --> 00:10:15,828
Aku tidak bisa membantumu.
-Mengapa?
64
00:10:15,978 --> 00:10:19,312
Di rumah ini tinggal seseorang dengan energi negatif yang kuat.
65
00:10:19,362 --> 00:10:22,846
Ini mencegah rasio skeptis...
66
00:10:22,996 --> 00:10:27,152
seluruh aliran auramu ke Dewa Matahari.
-Ya, itu Ljonja, suamiku.
67
00:10:27,598 --> 00:10:31,672
Dia memberitahuku bahwa hal ini adalah perdukunan.
-Suami?
-Tapi aku tidak percaya padanya.
68
00:10:33,456 --> 00:10:36,220
Aku menerawang suamimu...
69
00:10:39,484 --> 00:10:42,760
Apa?
-Aku berat untuk memberitahumu.
70
00:10:42,773 --> 00:10:45,378
Apa dia memiliki istri lain?
71
00:10:45,528 --> 00:10:47,957
Bukan hanya satu.
72
00:10:48,766 --> 00:10:52,156
Katakan padaku, tolong,
Apa yang harus kulakukan dalam masalah ini?
73
00:11:10,190 --> 00:11:16,581
Selesai. 4 penyebab masalah ini terselesaikan.
Mantra untuk melindungi kebahagiaan keluargamu.
74
00:11:18,289 --> 00:11:21,231
Terima kasih.
Semoga damai dalam keluargamu.
75
00:11:23,786 --> 00:11:26,905
Svetozar si Magician di telepon.
76
00:11:29,590 --> 00:11:32,653
Kau tahu, dia tidak percaya pada hal supranatural.
77
00:11:33,722 --> 00:11:37,393
Aku seorang Magician.
- Akusudah mengatakannya. Svetozar adalah seorang Magician.
78
00:11:37,561 --> 00:11:43,668
Adikku curiga, karena pasiennya menderita siksaan hebat.
79
00:11:48,248 --> 00:11:51,031
Ya, ini Svetozar.
80
00:11:51,081 --> 00:11:54,348
Katya, jangan ada lagi omong kosong ini.
81
00:11:55,457 --> 00:11:58,031
Selama enam bulan ia dalam keadaan koma.
82
00:11:58,181 --> 00:12:02,401
Tidak ada yang bisa dilakukan dokter.
Kau satu-satunya harapan kami.
83
00:12:02,551 --> 00:12:06,264
Kami akan sangat berterima kasih.
84
00:12:10,062 --> 00:12:12,570
Aku lupa sesuatu hal.
85
00:12:13,215 --> 00:12:16,314
Aku ada pertemuan lain. aku harus pergi. Maaf.
86
00:12:16,912 --> 00:12:18,786
Maaf, Permisi.
87
00:12:18,999 --> 00:12:23,357
Apa hanya seperti ini?
Tidak bisakah kau melihatnya sebentar? Svetozar...
88
00:12:39,569 --> 00:12:41,949
Berikan padaku!
- Magician kita ternyata percaya pada Sinterklas.
-Lepaskan aku!
89
00:12:41,999 --> 00:12:44,477
Tolong, ini dari ibu dan ayahku.
- Lepaskan aku!
90
00:12:44,527 --> 00:12:48,127
Ivan, apa yang kau tulis?
-Lepaskan aku! Jangan mengambilnya!
91
00:12:48,313 --> 00:12:51,103
Ayo! Masuk!
-Lepaskan aku!
92
00:12:51,261 --> 00:12:55,108
Jangan menguncinya!
Aku akan membalasmu!
93
00:12:55,259 --> 00:12:59,355
Apa kau sekarat karena ketakutan.
Apa yang akan kau lakukan?
94
00:12:59,451 --> 00:13:02,678
Selamat Tahun Baru!
-Buka pintunya!
95
00:13:02,939 --> 00:13:04,946
Buka!
96
00:13:06,542 --> 00:13:09,316
Di mana Magician kecil itu?
-Ia terkunci di dalam lemari.
97
00:13:09,466 --> 00:13:11,816
Pengawas datang!
98
00:13:13,342 --> 00:13:16,028
Jangan ribut. Kalian semua!
99
00:13:16,120 --> 00:13:18,576
Ayo tidur!
100
00:14:26,291 --> 00:14:28,487
Ada apa ini.
101
00:14:28,695 --> 00:14:31,032
Aku terikat.
102
00:14:32,553 --> 00:14:35,351
Aku sudah memperingatkanmu.
103
00:14:53,550 --> 00:14:56,586
Kau Ivan Svetozar Si Magician?
104
00:14:56,737 --> 00:14:59,706
Kau mengisi pikiran istriku dengan omong kosong?
105
00:15:01,543 --> 00:15:03,791
Hanya sebentar.
106
00:15:03,941 --> 00:15:06,761
Ya, Vladimire Vladimiroviču.
107
00:15:07,963 --> 00:15:10,337
Tentu saja bisa.
108
00:16:37,459 --> 00:16:39,497
Ivan!
109
00:16:43,263 --> 00:16:45,563
Mirip dengan Ayahmu.
110
00:16:46,681 --> 00:16:49,436
Dimana aku?
-Dimana? Ini di Belogoriji.
111
00:16:52,755 --> 00:16:56,574
Mungkinkah ini pengaruh dikejar orang-orang tolol dari Moskow itu?
112
00:16:57,024 --> 00:17:02,513
Dengarkan aku dengan baik. Dia sudah terlalu dekat.
Sihirku tidak bisa menghentikannya.
113
00:17:02,865 --> 00:17:05,169
Diam!
114
00:17:12,110 --> 00:17:16,145
Dengar, tinggalkan aku sendiri!
115
00:17:16,577 --> 00:17:22,204
Sekarang, aku akan mengambil tongkat sihir, dan kau akan menghilang.
116
00:17:30,370 --> 00:17:34,063
Apakah ada penjelasan yang logis?
117
00:17:36,380 --> 00:17:40,069
Aku mengerti. Orang-orang bodoh yang mengejarku itu..
118
00:17:40,630 --> 00:17:48,059
Telah memukulku sampai pingsan,
dan sekarang aku berbaring di rumah sakit, dan aku berhalusinasi.
119
00:17:48,209 --> 00:17:49,910
Dia akan melihatmu, Ivan.
120
00:17:50,033 --> 00:17:53,667
Biar aku membawamu pulang ke rumah.
-Rumah? Terima kasih.
121
00:17:53,817 --> 00:17:56,687
Dan aku ingin sebuah ekor dan akan melompat gembira.
122
00:17:56,837 --> 00:18:00,214
Benar?
Terlaksana.
123
00:18:05,996 --> 00:18:09,109
Itu yang aku maksud.
124
00:18:09,259 --> 00:18:12,582
Aku sedang koma. Terima kasih, kakek.
125
00:18:13,492 --> 00:18:15,564
Ivan! Ivan!
126
00:18:17,176 --> 00:18:19,254
Berhenti!
127
00:18:28,157 --> 00:18:31,440
Itu adalah sesuatu yang bahkan tidak pernah terpikirkan olehku.
128
00:18:31,719 --> 00:18:35,480
Indah.
- Sepertinya kau telah mengerti, Ivan?
129
00:18:35,720 --> 00:18:39,937
Kau putra Ilii Muromca.
Hanya kau yang dapat menyelamatkan kami.
130
00:18:40,534 --> 00:18:42,902
Ivan, berhenti!
131
00:18:43,683 --> 00:18:46,652
Ilii Muromca... kenapa bukan Mickey Mouse?
132
00:18:46,802 --> 00:18:49,415
Mickey Mouse bukan seorang ksatria.
133
00:18:49,565 --> 00:18:52,990
Cukup! Itu tidak lucu, kakek.
-Ivan!
134
00:18:53,827 --> 00:18:59,175
Bertahun-tahun yang lalu, orang tuamu memintaku menyembunyikanmu ke dunia lain.
135
00:18:59,395 --> 00:19:02,498
Apa maksudmu orang tua? Aku ini seorang yatim piatu.
Mereka menemukan aku di hutan.
136
00:19:02,548 --> 00:19:06,097
Aku yang menyembunyikanmu di lubang itu.
137
00:19:07,612 --> 00:19:13,060
Ia sudah dekat.
Ivan, itu cincin ayahmu.
138
00:19:14,033 --> 00:19:16,038
Ini!
139
00:19:22,343 --> 00:19:25,042
Mereka menemukanku.
140
00:19:39,964 --> 00:19:42,994
Tolong berhenti!
Tolong! Aku ini tidak nyata.
141
00:19:43,156 --> 00:19:46,156
Sebenarnya, aku tidak di sini.
142
00:19:48,341 --> 00:19:53,780
Apa kau tahu siapa aku? Ayahku Ilii Muromca.
143
00:19:56,391 --> 00:19:59,478
Baiklah.
Saaatnya beraksi.
144
00:20:22,114 --> 00:20:25,501
Yah, biar aku yang mencoba.
Beri aku pedang!
145
00:20:46,969 --> 00:20:49,456
Tolong, lepaskan aku.
146
00:20:49,606 --> 00:20:53,207
Tuan, kami menangkap penyusup.
147
00:20:53,357 --> 00:20:56,725
Katanya dia anak Ilii Muromca.
148
00:20:59,759 --> 00:21:04,425
Kemana kau membawaku?
Sudah cukup sandiwaranya! Mana... mana?
149
00:21:04,575 --> 00:21:08,206
Kamera tersembunyi atau apa?
Dimana kameranya? Siapa produsernya?
150
00:21:08,356 --> 00:21:11,676
Siapa yang bertanggungjawab?
Biarkan aku bicara padanya.
151
00:21:15,745 --> 00:21:18,269
Aku tidak percaya dengan mataku sendiri.
152
00:21:18,645 --> 00:21:20,764
Putra Ilii!
153
00:21:21,600 --> 00:21:23,638
Siapa namamu?
154
00:21:23,967 --> 00:21:25,991
Ivan.
-Ivan.
155
00:21:26,273 --> 00:21:30,321
Lihatlah. Ini adalah Ivan, putra Ilii Muromca.
156
00:21:35,400 --> 00:21:38,709
Kemana saja kau pergi beberapa tahun ini?
157
00:21:39,092 --> 00:21:43,455
Kami pikir kau sudah mati.
-Aku pergi, mengajar...
158
00:21:44,905 --> 00:21:48,088
Itu Varvaruška, istriku.
159
00:21:48,967 --> 00:21:52,403
Hai! Anda sangat cantik sekali.
160
00:21:52,641 --> 00:21:55,540
Mantel yang bagus... eh... gaun.
161
00:21:55,779 --> 00:21:58,951
Aku pikir itu cocok untukmu.
162
00:21:59,133 --> 00:22:03,336
Dia putra Ilii Muromca.
Apakah kau melihatnya? Seperti ayahnya. Seorang Ksatria.
163
00:22:03,486 --> 00:22:07,432
Kenapa tidak menjamu tamu-mu ini?
Oa pasti lelah dari perjalanan jauh.
164
00:22:07,992 --> 00:22:11,085
Kau benar, antar dia untuk beristirahat.
165
00:22:11,389 --> 00:22:14,012
Beristirahatlah, Ivan!
166
00:22:16,693 --> 00:22:19,752
Besok aku akan memberikanmu kuda.
Kita pergi berburu.
167
00:22:21,169 --> 00:22:23,706
Nona!
168
00:22:23,954 --> 00:22:26,822
Kau tahu apa? Aku tidak perlu beristirahat.
169
00:22:26,916 --> 00:22:30,156
Panggilkan aku taksi. Kau bisa melakukan itu?
170
00:22:31,282 --> 00:22:34,581
Jebloskan dia ke penjara!
-Lepaskan aku!
171
00:22:35,122 --> 00:22:39,488
Hei, dengar... Ini adalah salah paham, dengarkan aku...
172
00:22:40,419 --> 00:22:43,024
Tunggu, jangan pergi!
Berhenti, berhenti!
173
00:22:43,174 --> 00:22:45,831
Kapan kau kembali kesini?
174
00:22:51,935 --> 00:22:55,285
Aku seorang magician! Bukan penjahat.
175
00:23:09,977 --> 00:23:12,871
Aku terlihat sangat buruk, bukan?
176
00:23:13,272 --> 00:23:17,872
Apa yang kau lakukan itu?
-Ini keren bukan?
177
00:23:19,193 --> 00:23:22,780
Ini hanya kebiasaanku.
- Kebiasaanmu?
178
00:23:22,830 --> 00:23:25,533
Aga aku tetap bersih.
-Kakiku gatal.
179
00:23:31,081 --> 00:23:35,228
Bagaimana kau ada disini? kau siapa?
180
00:23:38,724 --> 00:23:41,099
Koščej.
181
00:23:42,561 --> 00:23:47,233
Koščej?
-Ya, Ya... seperti tukang pembuat emas ya?
182
00:23:50,490 --> 00:23:53,867
Aku Ivan.
- Aku tahu siapa kau dan dari mana kau berasal.
183
00:23:54,359 --> 00:23:58,025
Ivan, putra Ilii Muromca dari dunia lain.
184
00:23:58,408 --> 00:24:02,082
Dunia lain, tempat di mana mereka menyembunyikanmu.
185
00:24:02,513 --> 00:24:07,652
Sekarang kau kembali. SELAMAT DATANG.
-Tunggu...
186
00:24:08,134 --> 00:24:13,281
Jika aku dari dunia lain, lalu dunia apa ini di sini?
187
00:24:13,446 --> 00:24:17,898
Dimana aku?
- Di Belogoriji.
188
00:24:22,180 --> 00:24:25,507
Aku berada dalam negeri dongeng?
189
00:24:35,093 --> 00:24:37,695
Siapa yang datang hari ini?
190
00:24:42,272 --> 00:24:45,040
Jadi, ini wanita Jagu. Bagus.
191
00:24:45,515 --> 00:24:48,296
Segera kita akan menghancurkan semua kekuatan najis.
192
00:24:48,446 --> 00:24:52,859
Akan menghancurkan semua? Apa kalian ini ksatria?
Pertama-tama, lindungi dulu diri kalian sendiri.
193
00:24:52,909 --> 00:24:56,026
Diamlah!
194
00:24:57,223 --> 00:25:00,542
Mari... ayo, ayo...
195
00:25:01,070 --> 00:25:04,892
Ayolah.. aku tidak menkutkan, ksatria.
196
00:25:17,734 --> 00:25:21,597
Aku menyimpan daging kering. Mau coba?
197
00:25:22,797 --> 00:25:24,904
Minggirlah!
-Bawa dia ke ruang bawah tanah.
198
00:25:25,054 --> 00:25:29,622
Yah anak-anak. Maukah kau menikah denganku?
199
00:25:31,768 --> 00:25:35,283
Dengarkan! aku sedang memikirkannya!
Aku sedang memikirkannya!
200
00:25:35,433 --> 00:25:39,954
Apa yang kau inginkan?
-Mengapa kau membawaku ke sini dari dunia lain?
201
00:25:40,104 --> 00:25:43,281
Karena kau adalah putra Ilii.
202
00:25:51,941 --> 00:25:54,141
Bagaimana jika itu adalah kesalahan dan aku bukan putranya?
203
00:25:54,291 --> 00:25:58,075
Kenyataannya jika kau putra Ilii, kau akan segera dibunuh.
204
00:25:58,240 --> 00:26:03,691
Jadi kau mungkin akan mati.
205
00:26:07,752 --> 00:26:12,962
Jangan sentuh aku! Aku sudah tua.
Mengapa kalian kasar padaku.
206
00:26:13,192 --> 00:26:17,473
Hahhh ahkirnya kau tertangkap, wanita tua.
Sudah kucium bau-mu dari sini.
207
00:26:17,623 --> 00:26:21,250
Jangan menangis karena kau tidak sabar menungguku.
Aku senang disini.
208
00:26:21,482 --> 00:26:25,926
Di sini bisa makan daging segar.
209
00:26:27,482 --> 00:26:29,129
Jika kau bisa berkomunikaso dengan dunia lain,
210
00:26:29,179 --> 00:26:33,069
apakah ini berarti aku bisa kembali ke duniaku?
211
00:26:33,219 --> 00:26:38,505
Aku bisan membuka pintu ke duniamu,
tapi kau harus menjadi ksatria di negri ini.
212
00:26:38,655 --> 00:26:44,224
Kau bisa menjadi kstaria, jika kau memiliki pedang ajaib.
213
00:26:44,656 --> 00:26:50,180
Dan pedang apa itu? Itu dapat membuatmu tak terkalahkan?
214
00:26:53,049 --> 00:26:57,338
Dahulu kala. Di Belogoriji tinggal seorang guru agung.
215
00:26:57,732 --> 00:27:00,258
Ada seorang muridnya yang yatim piatu.
216
00:27:00,408 --> 00:27:05,054
Tidak terlalu jelas, tetapi dia ingin sehebat gurunya.
217
00:27:05,506 --> 00:27:08,342
Dia adalah penyihir yang ingin menjadi abadi.
218
00:27:08,492 --> 00:27:12,648
Dia tahu bahwa untuk menjadi abadi hanya
sekali dalam 1000 tahun,
219
00:27:12,798 --> 00:27:18,055
Saat bulan dan matahari bertemu, jika kristal ajaib bertemu pedang ajaib.
220
00:27:18,105 --> 00:27:23,065
Tetapi murid itu memiliki niat jahat.
Dia membunuh gurunya dan mengambil pedangnya.
221
00:27:23,629 --> 00:27:26,984
Saat matahari dan bulan bertemu,
222
00:27:27,034 --> 00:27:29,785
Murid itu menggabungkan kristal dan pedang itu.
223
00:27:29,935 --> 00:27:33,015
Namun ternyata, dia terkunci di kristal itu.
224
00:27:33,262 --> 00:27:36,056
Dan bumi diperintah kegelapan abadi.
225
00:27:36,292 --> 00:27:41,126
Murid itu telah menjadi abadi, dan dia disebut sebagai Koščej.
226
00:27:41,348 --> 00:27:44,769
Itu adalah aku. Ribuan tahun yang lalu, aku yang memerintah Belogorijom,
227
00:27:44,919 --> 00:27:48,885
sampai pada ahkirnya rakyat memberontak.
228
00:27:49,888 --> 00:27:54,586
Para ksatria mengalahkanku dan mengambil pedang itu.
229
00:27:55,332 --> 00:27:59,216
Agar tidak disalahgunakan kekuatan keajaiban pedang itu,
Para ksatria membaginya.
230
00:27:59,266 --> 00:28:02,803
Kekuasaan dan Keabadian, dan menempatkan sumpahnya pada pedang itu.
231
00:28:02,953 --> 00:28:06,163
Ilii menyembunyikan pedangnyanya. Dan Dobrinja mengambil kristal itu.
232
00:28:06,220 --> 00:28:09,136
Dan aku dikurung di sini.
233
00:28:09,286 --> 00:28:13,624
Dan dimana pedang itu?
-Tidak ada yang tahu.
234
00:28:14,951 --> 00:28:16,657
Kecuali aku.
235
00:28:16,707 --> 00:28:20,072
Bagaimanapun juga. Jika aku dipenggal kepalaku,
236
00:28:20,222 --> 00:28:22,254
atau akan berubah menjadi batu.
237
00:28:22,304 --> 00:28:26,223
Aku masih memiliki Belogoriji yang kusimpan dengan baik.
238
00:28:27,190 --> 00:28:30,537
Ksatriapun tidak bisa mendapatkannya.
239
00:28:54,528 --> 00:28:57,466
Bagaimana Ivan?
240
00:28:58,260 --> 00:29:01,048
Dia sudah diurus dengan baik, Dobrinjuška.
241
00:29:01,253 --> 00:29:04,177
Ia pasti terlelap di tempat tidurnya.
242
00:29:05,144 --> 00:29:07,504
Tidurlah yang nyenyak, cintaku.
243
00:29:31,374 --> 00:29:33,374
Ini keajaiban!
244
00:31:24,750 --> 00:31:28,279
Ada apa ini?
-Kalian, cepat...
245
00:31:28,455 --> 00:31:34,090
Tidak ada waktu lagi.
-Kau sudah 30 tahun disini dan sekarang tidak bisa menunggu?
246
00:31:37,035 --> 00:31:39,861
Cepat, ayo, cepat!
247
00:31:43,137 --> 00:31:45,210
Hati-hati!
248
00:31:55,729 --> 00:31:58,055
Cepat.. cepat...cepat...
249
00:32:04,381 --> 00:32:06,714
Berikan kakiku!
250
00:32:36,060 --> 00:32:38,390
Bangunlah, mengapa kau duduk saja disitu.
251
00:32:38,540 --> 00:32:41,472
Selama 10 tahun aku gatal sekali.
252
00:32:48,189 --> 00:32:51,027
Apakah kita akan membawa naga Gorjanič?
-Kita bisa melakukannya tanpanya.
253
00:32:51,177 --> 00:32:55,401
Maaf... Nenek... dan bawa aku bersamamu.
254
00:32:56,382 --> 00:32:58,978
Dia akan menyusahkan kita.
-Tidak ada yang bertanya padamu.
255
00:32:59,128 --> 00:33:01,690
Koščej, Koščej, bawa aku bersamamu.
256
00:33:01,840 --> 00:33:07,784
Aku tahu hal-hal penting dari duniaku. Fisika, kimia, Kalashnikov...
257
00:33:09,490 --> 00:33:12,322
Bawa dia. Dia mungkin bermanfaat nantinya.
258
00:33:25,252 --> 00:33:27,930
Tunggu aku!
259
00:33:50,673 --> 00:33:52,490
Tahan!
260
00:34:06,833 --> 00:34:08,833
Tangkap!
261
00:36:02,034 --> 00:36:04,132
Berhenti!
262
00:36:09,765 --> 00:36:12,421
Aku mencuri jiwamu.
263
00:36:13,095 --> 00:36:16,033
Sekarang kau tanpa jiwa.
264
00:36:17,542 --> 00:36:20,222
Ksatria, cepatlah!
265
00:36:50,144 --> 00:36:52,792
Nah, apa yang kita lakukan selanjutnya?
266
00:36:52,996 --> 00:36:55,906
Apa mereka bisa menemukan kita?
-Mungkin.
267
00:36:56,056 --> 00:37:00,442
Tapi pertama-tama mereka harus mengejar kita.
Ayo jalan, sayangku!
268
00:37:26,934 --> 00:37:30,420
Kepung dia!
-Serang!
269
00:37:56,506 --> 00:38:00,028
Ada tahanan kabur!
-Tutup gerbangnya!
270
00:38:01,512 --> 00:38:04,191
Ayo! Lebih cepat!
271
00:38:04,389 --> 00:38:07,723
Gulingkan!
Satu, dua, ayo!
272
00:38:09,757 --> 00:38:12,204
Sekarang!
273
00:38:22,008 --> 00:38:25,412
Tahan, tetap diposisi kalian!
274
00:38:42,650 --> 00:38:44,815
Tegakkan tombak kalian!
275
00:38:50,120 --> 00:38:52,120
Serang!
276
00:38:54,548 --> 00:38:57,600
Koščej lolos. Dan Ivan bersamanya.
277
00:39:05,596 --> 00:39:08,937
Kejar mereka ke hutan!
278
00:39:14,009 --> 00:39:15,822
Kemari!
279
00:39:15,972 --> 00:39:18,800
Tahan! Kemudikan ini.
280
00:39:25,420 --> 00:39:29,114
Burung sialan!
281
00:39:42,259 --> 00:39:44,605
Tutup telinga kalian!
282
00:39:53,291 --> 00:39:55,684
Koščej lolos.
-Apa yang kita lakukan sekarang?
283
00:39:55,834 --> 00:39:58,247
Dia akan kembali dengan kejahatannya lagi..
-Diam!
284
00:39:58,397 --> 00:40:00,754
Jangan panik.
285
00:40:01,799 --> 00:40:04,737
Apa yang terjadi, sayang?
-Ada yang membantunya, Dobrinja.
286
00:40:04,888 --> 00:40:07,499
Siapa?
-Ivan.
287
00:40:07,649 --> 00:40:11,714
Putra Ilii, yang kau anggap sebagai tamu.
288
00:40:12,231 --> 00:40:15,311
Juga dengan bantuan wanita tua Jagu.
289
00:40:15,556 --> 00:40:17,908
Bagaimana mungkin?
290
00:40:21,307 --> 00:40:26,698
Aku minta maaf, Ilii, aku tidak menyelamatkan putramu dari kekuatan najis.
291
00:40:27,709 --> 00:40:30,333
Segera kejar mereka!
292
00:40:40,391 --> 00:40:43,001
Aku selamat..
293
00:40:44,154 --> 00:40:48,790
Tempat di sini luar biasa.
-Banyak panah ditubuhku, menggelitikku.
294
00:40:56,676 --> 00:40:59,125
Ikutlah bekerja! Apa yang sedang kau lakukan?
295
00:40:59,275 --> 00:41:03,954
Masuki pondok dan ambillah obat dari rak paling bawah.
296
00:41:42,709 --> 00:41:46,539
Kau melakukan apa yang kau lakukan.
297
00:41:46,954 --> 00:41:49,623
Sekarang kita harus makan yang enak.
298
00:41:50,065 --> 00:41:53,359
Maaf, ada yang terbakar.
299
00:41:53,452 --> 00:41:56,462
Aku masuk ke sana, sesuatu yang buruk terjadi.
-Anak sialan!
300
00:41:58,706 --> 00:42:03,502
Peliharaanku akan terbunuh!
Keluarkan barang-barangku dari dapur!
301
00:42:04,185 --> 00:42:06,423
Botol-botolku!
302
00:42:06,585 --> 00:42:09,609
Kebakaran!
303
00:42:09,774 --> 00:42:11,782
Musnah sudah!
304
00:42:25,181 --> 00:42:27,893
Aku melihat bahwa kau akan pergi ke dunia lain.
305
00:42:28,043 --> 00:42:30,652
Aku melihat kau akan pergi ke tempat terang
306
00:42:30,802 --> 00:42:34,836
dan di sana kau menemukan kematian.
307
00:42:35,469 --> 00:42:39,697
Anak sialan!
- Tenanglah, nenek!
308
00:42:39,847 --> 00:42:43,933
Sudahkah aku bilang untuk memakannya!
-Cukup! Biarkan dia sendiri!
309
00:42:44,083 --> 00:42:46,393
Kita butuh dia.
- Apa?
310
00:42:46,443 --> 00:42:51,468
Dia adalah seorang kesatria, putra Ilii Muromca.
Dia yang akan menemukan pedang ajaibnya.
311
00:42:51,682 --> 00:42:54,921
Jadi, kau tidak bisa memakan aku?
312
00:42:55,071 --> 00:42:57,252
Seperti itu.
313
00:42:57,402 --> 00:43:00,065
Jadi aku bisa melakukan sesuatu?
314
00:43:07,800 --> 00:43:10,838
Kau mematahkan sapuku?
- Aku hanya membengkokkannya..
315
00:43:11,342 --> 00:43:14,200
Aku akan memperbaikinya.
- Oh, kau anak sialan ...
316
00:43:14,407 --> 00:43:16,681
Kalian semua!
-Diam!
317
00:43:16,835 --> 00:43:21,480
Kita akan pergi ke pegunungan Putih.
Di suatu tempat dimana pedang ajaib itu berada.
318
00:43:21,630 --> 00:43:25,783
Kau seorang ksatria. Kau bisa menyelamatkan kita.
319
00:43:25,942 --> 00:43:29,260
Kita akan segera berangkat.
-Baguslah!
320
00:43:29,322 --> 00:43:31,601
Ayo jalan.
321
00:43:34,429 --> 00:43:38,802
Anak sialan itu... sudah membakar rumahku.
322
00:43:39,194 --> 00:43:41,685
Kutu kupret!
323
00:43:43,336 --> 00:43:46,019
Apa dia selalu begitu?
324
00:43:46,540 --> 00:43:49,732
Hati-hatilah, nanti kau akan disihir menjadi Capricorn.
325
00:43:50,711 --> 00:43:53,266
Enak saja.. jadi kecoak!
326
00:43:53,312 --> 00:43:55,332
Minggir!
327
00:44:00,510 --> 00:44:03,368
Ambil! Minumlah ini untuk melawan sihirnya.
328
00:44:05,224 --> 00:44:07,527
Baiklah jika kau tak mau.
329
00:44:17,390 --> 00:44:19,746
Halo!
330
00:44:28,123 --> 00:44:29,929
Sudah cukup bersenang-senangnya?
331
00:44:30,149 --> 00:44:32,853
Jangan main-main dengan ramuanku!
332
00:44:33,003 --> 00:44:35,374
Itu tidak untuk main-main.
333
00:44:35,524 --> 00:44:39,324
tolol! Minum ini untuk penawarnya!
334
00:44:39,359 --> 00:44:41,399
Terima kasih.
335
00:44:45,066 --> 00:44:47,248
Test... test...
336
00:44:47,398 --> 00:44:49,782
Aku sudah normal?
-Baguslah.
337
00:44:49,932 --> 00:44:52,935
Kita harus melakukkan perjalan panjang.
338
00:45:26,383 --> 00:45:29,005
Tolong!
339
00:47:47,566 --> 00:47:50,723
Kenapa dia di sana?
-Diamlah, bodoh!
340
00:47:50,924 --> 00:47:53,281
Menunggu Monster Air.
341
00:47:53,494 --> 00:47:58,705
Setiap tahun di sini banyak gadis tercantik yang menghilang.
342
00:47:58,801 --> 00:48:02,118
Tidak dipungkiri, ada monster di rawa itu.
343
00:48:02,273 --> 00:48:05,957
Setiap orang takut menyeberanginya.
- Tanpa dia kita tidak bisa menyeberangi Sungai kematian.
344
00:48:13,100 --> 00:48:15,405
Jangan begitu!
345
00:48:19,459 --> 00:48:21,502
Seharusnya kita tidak boleh ...
-Diam.
346
00:48:21,652 --> 00:48:24,615
... meninggalkan gadis itu sendirian dengan monster itu.
347
00:48:33,865 --> 00:48:36,214
Ada kecantikan di sana!
348
00:48:49,841 --> 00:48:56,749
Perkenalkan, aku penguasa sungai, danau, rawa-rawa dan laut,
menyambutmu putri cantik.
349
00:49:00,288 --> 00:49:02,920
Ada apa menggangguku?
350
00:49:03,270 --> 00:49:05,089
Apa?
351
00:49:07,077 --> 00:49:09,171
Apakah kau yakin?
352
00:49:14,236 --> 00:49:17,844
Ingin menipuku. kau bersama siapa?
353
00:49:18,007 --> 00:49:21,598
Keluarlah kalian.
Hadapi aku.
354
00:49:21,748 --> 00:49:24,917
Kalian hanya bersembunyi, takut kepadaku?
- Mengapa kau menculik gadis-gadis yang lewat sini?
355
00:49:29,414 --> 00:49:32,246
Lepaskan aku!
-Aku akan menunjukkan kepada kau!
356
00:49:33,704 --> 00:49:37,609
Dengar, berang-berang!
Menyingkirlah dari sini, atau aku akan memukulmu!
357
00:49:37,759 --> 00:49:40,633
Kita bertemu lagi teman lama.
358
00:49:40,783 --> 00:49:44,395
Koščiško, aku tidak menduga bertemu denganmu lagi.
359
00:49:44,545 --> 00:49:47,599
Jangan marah. Aku hanya ingin lewat di sini.
360
00:49:49,029 --> 00:49:51,349
Jangan berterima kasih padaku.
361
00:49:52,946 --> 00:49:56,005
Aku katakan kepadamu.
Ini tidak akan berakhir dengan baik.
362
00:49:56,709 --> 00:49:59,528
Kita harus merayunya.
363
00:49:59,969 --> 00:50:02,726
Ini bukan keahlianmu.
364
00:50:02,876 --> 00:50:05,508
Nenek, jangan dengarkan omonganku aku.
365
00:50:29,655 --> 00:50:32,670
Mengapa kau duduk sendiri disitu Nek.
366
00:50:36,658 --> 00:50:40,141
Jika kami mendapatkannya pedang ajaib, kita akan selamat.
367
00:50:40,291 --> 00:50:43,633
.. termasuk rawa dan hutan ini.
368
00:50:44,599 --> 00:50:46,973
Aku ingin mengajakmu bersama kami.
369
00:50:59,714 --> 00:51:03,034
Apa? kau terpukau dengan wanita tua itu?
370
00:51:06,476 --> 00:51:10,795
Aku? tentu saja tidak. aku hanya melihatnya dari samping saja.
371
00:51:12,379 --> 00:51:14,872
Aku ragu pasti ada hal lain.
372
00:51:15,022 --> 00:51:18,481
Tidak. Kami baik-baik saja di sini dan ini rawa kami.
373
00:51:24,885 --> 00:51:26,605
Bagaimana dia melakukannya?
374
00:51:26,755 --> 00:51:31,108
Air hidup menjadi apel untuk kemudaan. Ramuan yang sederhana.
375
00:51:39,981 --> 00:51:42,790
Apakah kau yakin? Untuk tidak memikirkan lagi.
376
00:51:50,813 --> 00:51:54,393
Jika kau pergi bersama kami, dan aku akan menjodohkanmu dengannya.
377
00:52:01,332 --> 00:52:04,331
Kita sepakat.
378
00:52:08,177 --> 00:52:12,173
Dasar ikan gabus mesum.
-Jangan berubah sebelum ini berahkir.
379
00:52:12,323 --> 00:52:15,435
Tetaplah seperti itu.
380
00:52:16,367 --> 00:52:19,054
Kalian bersiap-siaplah!
381
00:52:31,690 --> 00:52:35,055
Ini untukmu, ikan cantikku.
382
00:52:37,660 --> 00:52:40,670
Ini hadiah untukmu.
383
00:52:46,771 --> 00:52:49,081
Namaku Martha.
384
00:52:51,551 --> 00:52:55,384
Namanya Martha. Ia tidak bisa bicara normal sejak lahir.
385
00:52:56,094 --> 00:52:59,759
Yah...Tidak ada manusia yang sempurna bukan?
386
00:53:01,667 --> 00:53:05,550
Siapa kecebong ini?
-Dia putra Ilii Muromca.
387
00:53:06,146 --> 00:53:10,368
Akhirnya muncul juga seorang ksatria selama bertahun-tahun ini menghilang.
388
00:53:10,615 --> 00:53:13,341
Apa kau seorang ksatria? Ikan kecil.
389
00:53:13,491 --> 00:53:15,646
Ayahmu itu luar biasa.
390
00:53:15,796 --> 00:53:18,941
Aku tidak yakin kau bisa hidup di dalam tungku bir.
-Kau suka becanda.
391
00:53:19,091 --> 00:53:21,871
Cukup basa basinya.
Sekarang kita tidak punya waktu untuk ini.
392
00:53:22,021 --> 00:53:25,521
Kau bisa menggunakan tong kami, itu hanya perlu diisi ulang.
393
00:53:25,801 --> 00:53:28,457
Kau masih memiliki kekuatan untuk menciptakan air?
394
00:53:29,299 --> 00:53:31,655
Kau masih bertanya.
395
00:53:45,057 --> 00:53:47,365
Apakah kau bisa sedikit lebih cepat?
396
00:53:49,537 --> 00:53:52,322
Ada banyak sekali.
397
00:53:57,196 --> 00:54:01,549
Koščej, apakah dia bisa membantu kita?
398
00:54:02,109 --> 00:54:06,027
Aku sangat ingin pulang kembali ke rumah.
399
00:54:06,177 --> 00:54:08,715
Semua akan kau lihat ketika saatnya tiba.
400
00:54:09,222 --> 00:54:11,602
Jika ini berhasil.
401
00:54:23,768 --> 00:54:27,456
Koščiško, kau cantik sekali.
402
00:54:29,324 --> 00:54:34,981
Saat kita menemukan pedangnya, kita akan berpesta.
403
00:55:50,530 --> 00:55:55,535
Bagaimana menurutmu?
-Hanya perlu sedikit riasan emas.
404
00:55:55,685 --> 00:56:00,000
Jangan terlalu banyak emas, aku bukan seorang wanita.
405
00:56:01,801 --> 00:56:05,149
Biar aku yang memakai emas itu.
406
00:56:06,507 --> 00:56:08,845
Berputarlah.
407
00:56:28,930 --> 00:56:34,238
Dobrinja, mereka bertemu monster air dan sekarang
mereka bersama-sama mencari pedang ajaib.
408
00:57:02,289 --> 00:57:04,718
Tempat ini tidak buruk.
409
00:57:04,868 --> 00:57:07,844
Sedikit ornamen, itu akan...
410
00:58:03,027 --> 00:58:05,226
Maaf.
411
00:58:10,180 --> 00:58:14,884
Hentikan, kau monster!
Aku adalah Koščej yang agung.
412
00:58:57,023 --> 00:59:01,138
Tolong aku! Bagaimana bisa keluar dari sini?
413
00:59:19,067 --> 00:59:22,338
Kenapa monster itu? Mengapa dia sangat marah?
414
00:59:22,774 --> 00:59:27,302
Apakah mungkin untuk berunding dengannya?
-Kita tidak bisa bicara baik-baik dengannya.
415
00:59:27,452 --> 00:59:30,756
Semua orang yang ingin berunding dengannya akan berahkir seperti itu.
416
00:59:30,906 --> 00:59:36,430
Tolong aku, aku perlu air.
Aku tidak akan bertahan lama tanpa air.
417
00:59:39,458 --> 00:59:43,205
Ayo, ksatria,... Pergi dan tunjukkan kekuatanmu.
418
00:59:43,402 --> 00:59:48,102
Tapi Keahlianku hanya tipu muslihat kecil..
419
00:59:48,252 --> 00:59:51,353
Aku selalu mengikuti panduan teman-temanku.
Ketika seseorang datang kepadaku dan berkata,
420
00:59:51,503 --> 00:59:54,142
Ivan, tunjukkan aksimu, aku akan melakukannya tanpa masalah.
421
00:59:54,292 --> 00:59:56,950
Aku finalis kejuaraan magician, dan belum resmi juara...
422
01:00:06,607 --> 01:00:11,596
Lakukan itu, atau aku akan memakanmu.
-Makan... makan...
423
01:00:45,001 --> 01:00:47,594
Hah, kau seorang wanita.
424
01:00:49,328 --> 01:00:52,439
Bagus... bagus...
425
01:02:34,079 --> 01:02:37,232
Jangan gunakan trik murahanmu padaku.
Aku tidak tertarik denganmu.
426
01:02:37,916 --> 01:02:41,221
Trik itu selalu berhasil di duniaku.
427
01:02:41,371 --> 01:02:44,457
Kau lakukan lagi, aku akan memakanmu.
428
01:02:57,614 --> 01:03:01,976
Ini adalah sungai kematian.
Monster Air, bagaimana keadaanmu?
429
01:03:03,183 --> 01:03:05,430
Cepatlah, masukkan aku ke air.
430
01:03:05,673 --> 01:03:08,814
Aku pikir ini memang sungai kematian.
431
01:03:09,267 --> 01:03:12,250
Dan menurut aku, sungai itu tidak berbahaya.
432
01:03:12,649 --> 01:03:14,667
Apa kalian takut basah?
433
01:03:14,817 --> 01:03:18,204
Kita bisa satu persatu melewati sungai ini. Tidak deras kok.
434
01:03:22,598 --> 01:03:27,400
Begitu kau masuk ke sana. tubuhmu akan dikoyak2 sampai tak tersisa.
435
01:03:27,450 --> 01:03:30,487
Aku bisa menyedot airnya saat di sungai! Cepatlah!
436
01:03:47,292 --> 01:03:50,164
Dia telah lama menghilang.
437
01:03:50,749 --> 01:03:52,943
Dia butuh banyak waktu.
438
01:03:53,315 --> 01:03:56,993
Dia belum mengenal di perairan ini.
Dia hanya perlu beradaptasi.
439
01:03:59,482 --> 01:04:01,857
Tolong!
440
01:04:02,411 --> 01:04:05,026
Aku menyerah...
441
01:04:05,176 --> 01:04:07,267
seperti yang kau lihat, aku ini monster air...
442
01:04:07,417 --> 01:04:10,933
Ikan kecil-kecil itu tidak ada rasa hormat sama sekali.
443
01:04:11,146 --> 01:04:14,133
Aku ingin beristirahat dulu ...
444
01:04:18,275 --> 01:04:21,659
Apa kita bisa melanjutkan perjalanan kita untuk mencari pedangnya?
445
01:04:21,858 --> 01:04:24,068
Aku tidak tahu.
446
01:04:28,663 --> 01:04:32,332
Tidak tahu bagaimana? Aku suda di sini susah payah melewati gunung-gunung.
447
01:04:32,482 --> 01:04:35,536
Sudah lebih dari 250 tahun kita menunggunya.
-Tenang, wanita tua.
448
01:04:35,686 --> 01:04:38,264
Aku harus berpikir.
-Kau mau berpikir apa lagi?
449
01:04:38,766 --> 01:04:41,108
Kita sudah dekat. Kita hampir sampai.
450
01:04:41,734 --> 01:04:45,377
Bukan seperti itu, apakah kau tahu sekarang kau berada.
- Ini bukan masalah!
451
01:04:45,527 --> 01:04:49,964
Apa yang kau janjikan padaku? Dalam tiga hari.
Aku tidak mau berwujud seperti ini lagi.
452
01:04:50,370 --> 01:04:54,198
Dan disitulah tempatnya?
Sedikit lagi?
453
01:04:55,258 --> 01:04:58,780
Teman, teman... Mari kita mencoba tidak memperburuk situasinya.
454
01:05:00,272 --> 01:05:04,025
Situasinya rumit. Pasti ada alasan obyektif.
Aku tidak tahu kenapa.
455
01:05:04,175 --> 01:05:09,866
tapi aku tidak akan bisa ke mana-mana.
456
01:05:13,732 --> 01:05:16,074
Kenapa dia?
457
01:05:17,259 --> 01:05:20,281
Dia masih kesal dengan wujudnya menjadi katak.
458
01:05:20,773 --> 01:05:23,001
Apa maksudmu?
459
01:05:26,600 --> 01:05:29,831
Dulu Varvara Dobrinja melewati desanya.
460
01:05:29,981 --> 01:05:33,552
Dia melihathnya. Varvara menyukainya, tapi dia menolaknya.
461
01:05:34,033 --> 01:05:40,791
Untuk membalas sakit hatinya, ia menyihir keluarganya berubah
menjadi katak dan desanya berubah menjadi rawa.
462
01:05:42,681 --> 01:05:45,269
Dan Vasilisa?
-Wanita tua Jaga itu menyelamatkannya.
463
01:05:45,419 --> 01:05:47,929
Sekarang dia dapat berubah kembali jadi manusia sesuai keinginannya
464
01:05:48,139 --> 01:05:52,958
Jika kita tidak mendapatkan pedangnya,
keluarganya akan seperti itu selamanya.
465
01:05:53,482 --> 01:05:57,249
Cari dia.
Aku akan mengurus ikan-ikan itu.
466
01:06:15,160 --> 01:06:17,808
Kau masih kesal?
-Sedikit.
467
01:06:23,354 --> 01:06:26,999
Koščej memberitahuku semua tentangmu, Varvari dan...
468
01:06:38,199 --> 01:06:40,448
Kau tahu...
469
01:06:41,570 --> 01:06:44,726
Aku besar tanpa keluarga...
470
01:06:47,109 --> 01:06:52,847
Di panti asuhan, ketika aku tidur, aku menutup mataku dan bermimpi...
471
01:06:55,946 --> 01:07:01,342
... bertemu ayah... dan ibu...
472
01:07:03,838 --> 01:07:07,533
Aku tidak tahu mengapa, tapi aku selalu berpikir...
473
01:07:09,031 --> 01:07:13,309
... bahwa mereka mencariku.
474
01:07:18,834 --> 01:07:22,049
Aku pikir...
475
01:07:22,984 --> 01:07:26,491
Aku membayangkan bagaimana aku mempunya sebuah rumah ...
476
01:07:27,979 --> 01:07:30,848
Dan bersama dengan mereka penuh dengan cinta.
477
01:07:34,735 --> 01:07:38,075
Kemudian aku menyadari tidak hanya ada cinta tanpa orang tua.
478
01:07:42,487 --> 01:07:45,851
Tetapi sampai hari ini aku yakin
479
01:07:46,211 --> 01:07:51,501
jika ada kesempatan untuk membantu orang yang dicintai,
480
01:07:54,421 --> 01:07:57,815
Semuanya akan kulakukan.
481
01:08:16,378 --> 01:08:19,624
Kau lihat hewan lucu ini?
-Bolehkah ku memegangnya?
482
01:08:21,601 --> 01:08:24,419
Baiklah.
483
01:08:43,538 --> 01:08:46,221
Kenapa kau lakukan itu!
484
01:09:09,191 --> 01:09:12,167
Bežimo di sini!
485
01:09:12,888 --> 01:09:14,808
Kepung mereka!
486
01:09:14,958 --> 01:09:16,982
Jangan biarkan mereka lolos!
487
01:09:20,397 --> 01:09:22,570
Ke dalam sumur!
488
01:09:45,142 --> 01:09:47,958
Masuk ke dalam sumur!
489
01:09:52,770 --> 01:09:55,684
Apakah kita semua ada di sini? Di mana monster air?
490
01:09:55,834 --> 01:09:59,917
Terkutuklah jika dia melarikan diri.
491
01:10:01,349 --> 01:10:04,190
Aku sudah pulih.
492
01:10:04,598 --> 01:10:06,921
Hancurkan ini!
-Cepat!
493
01:10:07,071 --> 01:10:10,388
Mantraku akan cepat musnah.
-Suara ini....
494
01:10:10,538 --> 01:10:13,200
Di mana putri cantikku?
495
01:10:16,209 --> 01:10:18,510
Kau telah menipu aku?
496
01:10:18,660 --> 01:10:21,918
Kau ternyata wanita tua yang jelek?
-Tua, katamu?
-Iya!
497
01:10:22,068 --> 01:10:25,222
Dan kau sendiri apa masih muda?
Umurmu sendiri pasti seperti aku 300 tahun.
498
01:10:25,272 --> 01:10:29,190
Aku tidak terlalu tua!
Cari jalan keluarnya.
499
01:10:29,340 --> 01:10:31,675
Aku ini monster laut. Bukan penyihir.
500
01:10:31,725 --> 01:10:33,521
Apa ada jalan keluar?
501
01:10:33,571 --> 01:10:35,877
Aku tidak tahu.
-Tenang!
502
01:10:36,049 --> 01:10:38,893
Kau sudah biasa hidup di dalam air..
503
01:10:39,072 --> 01:10:42,552
Di dasar bawah tanah pasti ada jalan keluar.
Aku hanya perlu menyedot airnya.
504
01:10:42,602 --> 01:10:44,487
Mustahil, terlalu dalam.
505
01:10:44,537 --> 01:10:47,860
Butuh perjuangan untuk melakukannya.
506
01:10:48,087 --> 01:10:52,424
Airnya akan menguap... tapi jangan diminum!
507
01:11:11,684 --> 01:11:15,006
Aku tidak akan lama bertahan.
508
01:11:20,564 --> 01:11:23,491
satu... dua...
509
01:11:25,415 --> 01:11:28,057
Orang-orang bodoh yang bodoh!
510
01:11:29,402 --> 01:11:32,519
Cepat, masuk ke lubang!
-Dan kau?
511
01:11:33,458 --> 01:11:37,499
Aku akan menghalangi mereka.
Tentu saja, aku tidak bisa bertahan tanpa air.
512
01:11:37,688 --> 01:11:40,214
Air yang kau bawa itu?
513
01:11:40,364 --> 01:11:43,022
Hanya sekarang aku aku yang bisa melakukannya.
514
01:11:43,195 --> 01:11:47,169
Kau pahlawan bagi kita.
515
01:11:48,946 --> 01:11:51,935
Lari, kenapa kau masih berdiri di sana?
516
01:11:52,160 --> 01:11:55,525
Terima kasih teman.
517
01:11:56,615 --> 01:11:59,276
Aku tidak akan pernah melupakanmu.
518
01:12:03,724 --> 01:12:06,408
Jangan khawatir.
519
01:12:07,638 --> 01:12:10,657
Kita akan bertemu lagi.
520
01:12:12,031 --> 01:12:15,340
Kau pasti akan menemukan seorang gadis cantik nanti di surga.
521
01:12:39,276 --> 01:12:42,365
Minggir!
-Lewati aku dulu, jalang.
522
01:13:25,801 --> 01:13:28,450
Ahkirnya kita lolos.
523
01:13:28,683 --> 01:13:31,190
Di mana kita?
524
01:13:31,340 --> 01:13:34,348
Tampaknya kita berada di sisi lain dari Sungai kematian.
525
01:13:35,929 --> 01:13:39,097
Aku pernah kesini.
526
01:13:48,251 --> 01:13:51,485
Koščej, aku sedang berpikir tentang pedang ajaib itu.
527
01:13:51,535 --> 01:13:54,899
Katakan padaku yang sebenarnya.
Misalnya, jika kita tidak menemukannya.
528
01:13:55,049 --> 01:13:57,359
Lalu apa? Bagaimana aku bisa kembali ke rumah?
529
01:13:57,509 --> 01:13:59,886
Diam sajalah kau.
530
01:14:00,036 --> 01:14:03,060
Aku ingin aku, aku tahu kau bisa mengirimku kembali.
531
01:14:03,210 --> 01:14:06,604
Mungkin dengan suatu alat?
Bukan alat. Tapi mantra.
532
01:14:07,154 --> 01:14:10,538
Satu-satu, langsung ke rumahmu.
533
01:14:11,153 --> 01:14:16,020
Hanya begitu? Tanpa mantra seperti "Abracadabra"?
534
01:14:32,225 --> 01:14:34,565
Kau kenapa?
535
01:14:35,118 --> 01:14:37,540
Aku tak butuh bantuanmu.
536
01:14:39,835 --> 01:14:42,468
Aku ini abadi. Aku tak bisa mati.
537
01:14:42,684 --> 01:14:45,761
Ayo jalan!
538
01:14:49,791 --> 01:14:52,487
Bantu aku keluar dari sini.
539
01:15:07,605 --> 01:15:10,929
Ada lubang di kepalamu.
540
01:15:20,921 --> 01:15:23,197
Terima kasih.
541
01:15:23,761 --> 01:15:27,589
Banyak nyamuk disini, aku bisa memakan mereka semua...
542
01:15:30,904 --> 01:15:33,584
Atau kita tidak makan lagi setelah jam enam?
543
01:15:41,685 --> 01:15:43,785
Ini lucu.
544
01:15:53,178 --> 01:15:55,302
Bodoh.
545
01:16:10,189 --> 01:16:12,565
Vasilisa, aku...
546
01:16:12,716 --> 01:16:15,633
Aku minta maaf. Itu lelucon bodoh.
547
01:16:17,718 --> 01:16:21,103
Maaf, tidak mengerti omonganmu.
548
01:16:21,356 --> 01:16:25,032
Aku tidak mengerti bahasa katak dengan baik.
549
01:16:26,847 --> 01:16:29,849
Oke, oke, aku akan pergi. Jangan marah lagi ya.
550
01:16:36,674 --> 01:16:40,279
Siapa ini?
- Aku tidak tahu. Mungkin katak sungguhan.
551
01:16:41,178 --> 01:16:44,801
Yakin? Itu mungkin keluargamu.
552
01:16:50,836 --> 01:16:54,199
Vasilisa, aku minta maaf.
Lagi-lagi lelucon bodohku.
553
01:16:55,935 --> 01:17:00,953
Aku minta maaf. Keluargamu akan baik-baik saja.
554
01:17:15,283 --> 01:17:17,713
Pakailah ini, tolong.
555
01:17:24,630 --> 01:17:26,814
Apa itu?
556
01:17:29,534 --> 01:17:31,605
Sebuah jimat.
557
01:17:31,755 --> 01:17:33,755
Peluru sihir.
558
01:17:33,956 --> 01:17:36,761
Selalu berhasil untukku.
559
01:17:58,575 --> 01:18:01,190
Kau tidak ingin tinggal di sini?
560
01:18:01,340 --> 01:18:05,037
Kau seorang ksatria. Ini adalah duniamu.
561
01:18:07,057 --> 01:18:09,799
Jujur saja...
562
01:18:10,593 --> 01:18:15,084
Ini bukan duniaku, dan aku bukanlah seorang ksatria.
563
01:18:15,185 --> 01:18:17,526
Apa?
564
01:18:18,031 --> 01:18:22,609
Aku masuk ke duniamu secara tidak sengaja,
ini karena kesalahanku.
565
01:18:22,659 --> 01:18:26,167
Dan menjadi putra Ilii Muromca.
566
01:18:26,317 --> 01:18:29,848
Lalu mengapa kau ikut mengambil pedang itu?
567
01:18:29,998 --> 01:18:34,133
Aku tidak tahu, mungkin aku bukan putranya.
568
01:18:34,806 --> 01:18:38,986
Tahukah kau bahwa menurut kepercayaan, pedang ajaib
hanya dapat diturunkan oleh keturunan Ilii Muromca saja.
569
01:18:40,349 --> 01:18:43,748
Jika pedang itu disentuh orang lain, ia akan segera mati.
570
01:18:44,512 --> 01:18:49,190
Koščej tidak memberitahumu?
-Tentu saja, ia bilang padaku.
571
01:18:52,926 --> 01:18:56,014
Jangan terlalu larut.
Sudah waktunya untuk tidur.
572
01:19:57,684 --> 01:19:59,831
Kalian tepat pada waktunya...
-Ada mus...
573
01:19:59,981 --> 01:20:02,319
Diam... diam...
574
01:20:16,133 --> 01:20:18,409
Di mana Ivan?
- Aku tidak tahu.
575
01:20:18,459 --> 01:20:21,113
Inilah Ivanmu.
576
01:21:10,614 --> 01:21:13,466
Ada apa ini ribut-ribut?
577
01:21:48,566 --> 01:21:50,990
Cepatlah!
578
01:22:01,125 --> 01:22:03,610
Dengarkan aku ... Varvara!
579
01:22:03,760 --> 01:22:06,370
Apa yang akan kau katakan kepada suamimu ketika dia tahu apa yang kau lakukan.
580
01:22:06,420 --> 01:22:10,921
Dia tidak akan senang ketika dia tahu bahwa kau
ingin membunuh putra temannya.
581
01:22:11,022 --> 01:22:13,822
Sebaiknya kau membebaskanku sebelum terlambat.
582
01:22:14,040 --> 01:22:17,506
Saat kau mengambil pedang itu, aku akan memotong lidahmu.
583
01:22:28,650 --> 01:22:30,866
Ayo!
584
01:22:41,028 --> 01:22:45,095
Ada ribuan pedang disitu.
Salah satunya adalah pedang ajaib?
585
01:22:45,245 --> 01:22:47,665
Kau akan menemukannya.
586
01:22:48,804 --> 01:22:51,504
Bagaimana aku bisa menemukannya?
- Jalan.
587
01:22:51,554 --> 01:22:54,482
Jangan desak aku.
588
01:23:14,563 --> 01:23:17,866
Apa yang kau lakukan di sana?
-Apakah kau bisa sedikit lebih tenang?
589
01:23:18,431 --> 01:23:19,931
Aku sedang mencarinya.
590
01:23:20,031 --> 01:23:23,940
Energi negatifmu mengganggu konsentrasiku.
591
01:23:43,040 --> 01:23:45,467
Ini hanyalah sebuah pedang...
592
01:24:18,010 --> 01:24:20,232
Aku menemukannya!
593
01:24:20,382 --> 01:24:23,259
Ini dia, pedang ajaib!
594
01:24:24,207 --> 01:24:27,162
Tahu apa itu.
-Tidakkah aku sudah bilang aku akan menemukannya.
595
01:24:27,313 --> 01:24:29,368
Ini dia!
596
01:24:36,618 --> 01:24:39,449
Kau pikir kau bisa menipuku?
597
01:24:39,599 --> 01:24:42,382
Siapa, aku? Tidak.
598
01:24:55,779 --> 01:24:58,138
Cari pedang itu!
599
01:25:06,109 --> 01:25:09,438
Cari jika kusuruh!!
- Coba tenanglah!
600
01:25:48,213 --> 01:25:53,995
Ayo semuanya, taruh pedang kalian di bawah!
Menunduk, tangan di belakang!
601
01:25:54,396 --> 01:25:56,792
Ahkirnya, Ivan!
602
01:25:57,317 --> 01:26:00,249
Saatnya mengambil sumpah.
603
01:26:01,117 --> 01:26:04,011
Sekarang aku bisa pulang?
604
01:26:11,493 --> 01:26:13,690
Ivan...Ivan ...
605
01:26:14,496 --> 01:26:17,707
Sekarang kau bersama para penjahat ini?
606
01:26:18,208 --> 01:26:22,516
Aku tidak pernah berkhianat.
Istrimulah yang sebenarnya pengkhianat.
607
01:26:22,676 --> 01:26:25,330
Kau menyuruhnya membawa aku untuk beristirahat,
tapi dia menaruh aku di penjara...
608
01:26:25,380 --> 01:26:28,418
dan ingin membunuhku karena pedang ajaib ini.
609
01:26:28,419 --> 01:26:32,719
Dan kau tahu apa yang dia katakan padaku bahwa dia bekerja dengan ksatria.
610
01:26:32,961 --> 01:26:35,358
Apa itu benar?
611
01:26:38,774 --> 01:26:41,162
Bagus, Varvaruška.
612
01:26:42,700 --> 01:26:45,763
Kerja bagus. Tangkap mereka!
613
01:26:46,616 --> 01:26:49,315
Ia memiliki pedang ajaib itu!
614
01:26:50,052 --> 01:26:54,991
Mengapa kau tak melepaskan mereka, Dobrinja?
-Ya? Melepaskan mereka?
615
01:26:55,041 --> 01:26:59,839
Semuanya berjalan sesuai kesepakatan kita.
-Tidak. Itu tidak ada dalam kesepakatan kita.
616
01:27:00,030 --> 01:27:03,182
Kenapa dia mengejar kita?
- Aku sudah melakukan kesepakatan kita untuk mendapatkan pedang itu,
617
01:27:03,332 --> 01:27:07,742
Aku hanya memastikan kau melaksanakannya.
-Mungkin kau akan berkhianat pada kita.
618
01:27:07,892 --> 01:27:11,878
Kau bajingan... kau menjual kami.
619
01:27:11,928 --> 01:27:15,066
Aku melakukan apa yang harus kulakukan wanita tua!
-Cukup!
620
01:27:15,216 --> 01:27:18,585
Berikan padaku pedang ajaib itu dan semuanya akan
seperti yang kita sepakati.
621
01:27:18,735 --> 01:27:23,533
Kau memberiku pedangnya dan aku akan memberikan kematianmu.
622
01:27:43,803 --> 01:27:46,545
Kau sangat bodo, Koščej.
623
01:28:06,979 --> 01:28:09,779
Gunakan pedang itu!
624
01:28:14,680 --> 01:28:16,912
Gunakan pedang itu!
625
01:28:54,961 --> 01:28:57,158
Selamat sore.
626
01:29:20,732 --> 01:29:23,686
Di mana kau Ivan? Lihatlah apa yang ada di bajumu ini.
627
01:29:24,000 --> 01:29:26,341
Ini, lihat!
628
01:29:27,190 --> 01:29:30,066
Apa itu? Apa itu jimat?
629
01:29:31,627 --> 01:29:34,645
Tidak, aku tidak perlu menjelaskan padamu.
630
01:29:34,695 --> 01:29:37,587
Dari mana saja kau ini?
Semua ini harus dilaundry.
631
01:29:37,737 --> 01:29:40,100
Biarkan aku saja!
-Apa?
632
01:30:14,941 --> 01:30:17,603
Ya.
-Hei, Ivan. Terima kasih Tuhan!
633
01:30:17,753 --> 01:30:20,812
Aku tidak dapat menemukanmu, aku ini dari "Battle Magova".
634
01:30:20,962 --> 01:30:23,589
Hari ini final kejuaraannya. Dimana kamu?
635
01:30:24,218 --> 01:30:26,586
Halo, Ivan?
636
01:30:31,969 --> 01:30:34,699
Galja, aku akan pergi.
Jangan menungguku untuk makan malam.
637
01:30:35,205 --> 01:30:37,896
Aku bahkan tidak berpikir untuk memasak.
638
01:30:38,046 --> 01:30:41,672
Finalis kita berikutnya adalah Ivan Svetozar si Magician.
639
01:30:43,311 --> 01:30:45,622
Dimana dia?
640
01:30:59,311 --> 01:31:01,621
Kemari kau!
641
01:31:01,793 --> 01:31:04,250
Ayolah Pak, biarkan aku pergi.
642
01:31:04,490 --> 01:31:07,160
Apakah kau tidak mengenaliku?
643
01:31:07,310 --> 01:31:10,761
Pernahkah kalian menonton "Battle Magova"?
Aku Ivan Svetozar si Magician.
644
01:31:10,911 --> 01:31:14,007
Bagus. Kau bisa berlatih mengeluarkan aura magismu di penjara.
645
01:31:26,414 --> 01:31:29,211
Halo, Ivan!
646
01:31:30,694 --> 01:31:34,052
Kau masih hidup? Bukankah kau sudah terbunuh?
647
01:31:34,102 --> 01:31:36,542
Tidak semuanya seperti kelihatannya.
Mengapa kau disini?
648
01:31:36,692 --> 01:31:40,184
Di sana mereka ingin membunuh aku,
tapi kau malah duduk di sini.
649
01:31:40,234 --> 01:31:45,999
Aku berada di dunia ini, tetapi aku tertangkap saat
mencoba mengambil tongkat ajaib itu.
650
01:31:46,149 --> 01:31:49,088
Kita tidak bisa kembali tanpa tongkat itu.
651
01:31:53,691 --> 01:31:56,750
Komandan, aku minta minum!
652
01:32:01,655 --> 01:32:04,966
Apakah kau diguna-guna?
-Apa?
653
01:32:05,054 --> 01:32:08,824
Biar aku katakan sesuatu.
Sepertinya kau diguna-guna Pak.
654
01:32:09,586 --> 01:32:12,976
Lihat, aku seorang Magician, dan aku melihat bahwa kau dikutuk.
655
01:32:15,431 --> 01:32:19,814
Selama tiga tahun, kau menjabat sebagai Letnan.
Dan istrimu pergi meninggalkanmu.
656
01:32:20,020 --> 01:32:22,339
Tidak.
-Tidak? .
657
01:32:23,732 --> 01:32:26,416
Dan kau memelihara seekor anjing.
658
01:32:27,257 --> 01:32:30,116
Kucing.
-Kurang ajar.
659
01:32:30,363 --> 01:32:33,033
Kau pasti dikutuk.
660
01:32:33,183 --> 01:32:36,009
Bisakah kau membantuku?
661
01:32:36,377 --> 01:32:40,272
Aku butuh tongkat sihir untuk bisa membantumu.
662
01:32:46,605 --> 01:32:50,237
Jadi nanti aku akan membuka jalan ke Belogoriji.
663
01:32:50,499 --> 01:32:54,668
Carilah Si Naga Gorjanič. Dia akan membantumu menyelamatkan teman-temanmu.
664
01:32:54,908 --> 01:32:57,952
Simpan ramuan ini.
Ini ramuan untuk memulihkan kekuatan Si Naga Gorjanič.
665
01:32:58,102 --> 01:33:01,758
Tunggu, siapa itu si Naga Gorjanič? Bagaimana caranya aku menemukannya?
666
01:33:02,245 --> 01:33:05,106
Kau ini si Magician Ivan Svetozar.
667
01:33:05,372 --> 01:33:09,472
Apa kau ingat, saat aku memberikan cincin ayahmu padamu.
668
01:33:10,086 --> 01:33:12,700
Ini tongkatnya!
669
01:33:14,180 --> 01:33:17,488
Apa yang kau lakukan??? Mengapa kau memberikan tongkat itu padanya?
Hei, berhenti!
670
01:33:17,638 --> 01:33:20,428
Kalian jangan bergerak !!!
671
01:33:23,687 --> 01:33:26,022
Ivan, ambil barangmu!
672
01:33:27,451 --> 01:33:30,908
Cepatlah!
-Apa yang sedang kau lakukan? Diam di tempat!
673
01:33:33,162 --> 01:33:35,458
Ivan!
674
01:34:16,354 --> 01:34:19,299
Apakah kau sudah terkurung lama disini?
675
01:34:22,076 --> 01:34:24,780
Sangat liar dan sedikit pemarah!
676
01:34:28,568 --> 01:34:31,383
Sekarang aku akan memberimu sesuatu.
677
01:34:38,716 --> 01:34:42,877
Lalu apa? dengan ini kau bisa menjadi besar atau apa ...
678
01:34:47,329 --> 01:34:50,345
Orang tua itu mengatakan sesuatu yang membingungkan.
679
01:34:51,926 --> 01:34:54,982
Lepaskan aku.
- Kita akan membawanya ke Tuan Dobrinje!
680
01:35:26,284 --> 01:35:29,023
Lihatlah Koščej!
681
01:35:29,478 --> 01:35:33,373
Kurasa kau akan menikmati pertunjukan ini.
682
01:36:03,832 --> 01:36:06,505
Tuan, kami sudah menemukan anak ini.
683
01:36:08,474 --> 01:36:13,354
Kenapa kau kembali?
-Itu bukan urusanmu. Tidak semua orang memikirkan dirinya sendiri.
684
01:36:16,484 --> 01:36:19,191
Tunggu sebentar, Ivan.
685
01:36:20,034 --> 01:36:22,900
Setelah itu kami akan mengurusmu.
-Lakukan saja maumu.
686
01:36:23,050 --> 01:36:25,510
Tapi ada satu hal kecil.
687
01:36:26,569 --> 01:36:32,054
Ini bukan alat biasa, sukar dipahami.
Teknologi abad 21.
688
01:36:38,033 --> 01:36:41,844
Apakah kalian takut?
-Tunggu, Ivan, jangan mengganggu aku.
689
01:36:42,080 --> 01:36:44,768
Apa yang harus kulakukan??? Membunuhmu!
690
01:37:06,068 --> 01:37:08,843
raja terbunuh.
691
01:37:10,611 --> 01:37:13,253
Minggir sana.
692
01:37:26,396 --> 01:37:28,704
Kau ini zombie ya?
693
01:37:30,003 --> 01:37:33,391
Dia itu abadi.
-Mangapa kay tidak mengatakan sebelumnya?
694
01:37:35,586 --> 01:37:38,095
Dobrinja! Dobrinja!
695
01:37:39,093 --> 01:37:43,496
Naga Gorjanič lolos.
-Gorjanič?
696
01:37:58,390 --> 01:38:01,116
Yah, itu cuma naga kecil biasa!
697
01:38:10,254 --> 01:38:13,506
Bagus! Itu baru naga sakti.
698
01:38:13,656 --> 01:38:16,014
Bunuh dia!
699
01:38:18,964 --> 01:38:22,293
Bunuh dia!
-Lari!
700
01:38:26,973 --> 01:38:29,570
Lari!
701
01:38:29,821 --> 01:38:33,181
Panah naga itu!
702
01:38:38,280 --> 01:38:41,043
Hai! Apa kau rindu padaku?
703
01:38:41,408 --> 01:38:46,065
Seharusnya aku memakannya dulu.
-Apa kau masih marah padaku? Jangan diam saja.
704
01:38:50,383 --> 01:38:52,686
Aku adalah seorang pengecut, tetapi aku orang baik.
705
01:38:52,869 --> 01:38:55,597
Kita perlu menghancurkan kristal itu.
-Untuk apa?
706
01:38:56,358 --> 01:38:58,996
Itu akan menjadi Kematian Dobrinjina.
707
01:38:59,155 --> 01:39:01,872
Alihkan perhatiannya.
708
01:39:18,247 --> 01:39:20,480
Hei, Dobrinja!
709
01:39:20,530 --> 01:39:23,632
Apa kau mau duel denganku, sebagai sesama ksatria.
710
01:39:24,323 --> 01:39:28,588
Satu lawan satu itu lebih baik.
711
01:39:29,180 --> 01:39:33,002
Dengan pedang ajaib itu kau bisa menang kapan saja.
Ayolah, bertarung secara adil.
712
01:39:33,490 --> 01:39:37,645
Seperti ksatria vs ksatria.
Atau mungkin kau bukan seorang ksatria?
713
01:39:37,754 --> 01:39:41,127
Berikan pedangku.
714
01:40:41,725 --> 01:40:44,896
Kau jangan terlalu serius.
715
01:40:46,259 --> 01:40:49,456
Hei teman kecil.
Apa kau mau membebaskanku dari ikatan ini?
716
01:41:05,711 --> 01:41:09,436
Kau pengecut, Dobrinja.
Dan kau pikir kau adalah seorang ksatria sejati?
717
01:41:20,926 --> 01:41:25,394
Aku lebih hebat dari ayahmu Ilii Muromca.
Sejak kecil, dia...
718
01:41:27,502 --> 01:41:30,524
berjuang untuk kebaikan, untuk kejujuran...
719
01:41:31,076 --> 01:41:34,757
Selalu yang pertama. Selalu menjadi yang terbaik.
720
01:41:40,332 --> 01:41:43,053
Aku tidak takut padamu, Ilii!
721
01:41:46,366 --> 01:41:50,344
Cukup sudah aku selalu dibawahmu.
-Tentu saja, kau hanya seorang pecundang...
722
01:41:50,394 --> 01:41:52,418
Selalu yang kedua.
723
01:41:59,021 --> 01:42:02,484
Lucu. Karena kau bukan ksatria sejati?
724
01:42:02,708 --> 01:42:06,766
Apa yang akan kau lakukan ingin membunuhku?
-Negri Belogoriju...
725
01:42:07,750 --> 01:42:09,749
... adalah milikku!
726
01:42:24,908 --> 01:42:29,160
Tidak akan.
Kau akan menghabiskan waktumu yang lama di penjara.
727
01:42:29,376 --> 01:42:31,368
Ilii!
728
01:42:46,903 --> 01:42:49,737
Kau tak layak disebut ksatria.
729
01:43:09,341 --> 01:43:11,674
Dobrinja!
730
01:43:18,049 --> 01:43:20,755
Apa yang ingin kau lakukan?
731
01:43:22,132 --> 01:43:26,216
Kita berdua adalah mirip.
Kita melakukan sebuah kesalahan.
732
01:43:26,752 --> 01:43:30,176
Jika kau mau, kita bisa bernegosiasi.
733
01:43:30,326 --> 01:43:34,012
Kau lupa bahwa kematianmu ada di tanganku?
734
01:43:34,162 --> 01:43:37,310
Dan juga kematianmu.
735
01:43:38,957 --> 01:43:41,674
Lakukan jika kau berani. Kau juga akan mati.
736
01:43:41,724 --> 01:43:44,040
Kita ini abadi, semua hal bisa kita lakukan.
737
01:43:44,190 --> 01:43:48,603
Dunia ini besar. Mari kita bagi berdua.
Hanya sesuatu yang ingin aku selesaikan sekarang.
738
01:43:48,757 --> 01:43:53,064
Lihat ini.
739
01:44:01,158 --> 01:44:03,736
Bagus.
740
01:44:06,843 --> 01:44:09,873
Sangat disayangkan bahwa kau tidak bisa melakukannya.
741
01:45:53,074 --> 01:45:56,432
Untuk Elijah Muromca!
-Raja kita!
742
01:47:42,704 --> 01:47:46,379
Dengar... apa kau yakin orang tuamu suka padaku?
743
01:47:46,932 --> 01:47:50,602
Jangan khawatir, mereka baik.
744
01:47:52,563 --> 01:47:56,153
Kau tahu, ada satu hal yang telah kupikirkan
dan aku akan melakukannya
745
01:47:56,328 --> 01:47:59,137
Aku berniat tinggal di sini... di Belogoriji.
746
01:47:59,287 --> 01:48:02,378
Apa kau masih berpikir dirimu masih dalam negeri dongeng?
747
01:48:05,231 --> 01:48:08,904
Ayo, Milo, ayo pergi!
748
01:49:14,871 --> 01:49:18,872
Ada apa? Kau gagal?
749
01:49:19,080 --> 01:49:24,047
Dan kau akan memberitahuku bahwa Dobrinji yang gagal atau kamu?
750
01:49:26,209 --> 01:49:39,071
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
60238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.