Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,235 --> 00:00:28,279
- On the
edge of an ancient land,
2
00:00:28,279 --> 00:00:31,741
across rolling hills
and rocky cliffs,
3
00:00:31,741 --> 00:00:33,951
along the shores of two seas lay
4
00:00:33,951 --> 00:00:36,537
the principality of Tmutarakan.
5
00:00:36,537 --> 00:00:38,539
It was the time when
the mighty Scythians
6
00:00:38,539 --> 00:00:41,626
succumbed to the
ravages of history.
7
00:00:41,626 --> 00:00:44,212
When the last of their
people disappeared,
8
00:00:44,212 --> 00:00:47,715
along with their ancient
gods and many heroes.
9
00:00:47,715 --> 00:00:51,219
It was the time for new battles
and the glory of heroes,
10
00:00:51,219 --> 00:00:55,056
those brave at heart
and strong in spirit.
11
00:00:55,056 --> 00:00:58,226
And now the time had
come for new legends.
12
00:01:16,577 --> 00:01:19,121
Last year, I drank
some excellent wine
13
00:01:19,121 --> 00:01:20,957
and it was here
in this tavern.
14
00:01:22,250 --> 00:01:25,461
The swill that we make
is far from excellent,
15
00:01:25,461 --> 00:01:27,588
but we sure are
famous for it.
16
00:01:28,714 --> 00:01:29,799
So what's your name?
17
00:01:30,883 --> 00:01:32,593
You can call me
anything,
18
00:01:32,593 --> 00:01:35,179
as long as you're
a paying customer.
19
00:01:35,179 --> 00:01:36,931
And where's Kudim?
20
00:01:36,931 --> 00:01:37,682
Who?
21
00:01:38,724 --> 00:01:40,685
The owner of
this tavern.
22
00:01:40,685 --> 00:01:41,561
He was murdered.
23
00:01:43,104 --> 00:01:44,480
Why is that?
24
00:01:44,480 --> 00:01:48,234
He watered down the wine
and cheated customers,
25
00:01:49,277 --> 00:01:51,654
and then he got
caught fornicating
26
00:01:51,654 --> 00:01:54,782
with a woman who was the
wife of a local merchant.
27
00:01:56,993 --> 00:01:59,203
Are you sure she
wasn't your wife?
28
00:02:03,165 --> 00:02:04,208
- Watch yourself.
29
00:02:24,645 --> 00:02:27,231
- Let's roast this
duck to take with us?
30
00:02:27,231 --> 00:02:28,149
Hey, master?
31
00:02:57,720 --> 00:02:58,429
- No wait!
32
00:03:03,434 --> 00:03:04,185
Your turn.
33
00:05:01,969 --> 00:05:02,928
- Bring me a sack.
34
00:06:23,342 --> 00:06:25,344
- Were they the
ones who maimed you?
35
00:06:25,344 --> 00:06:26,178
- No, it wasn't.
36
00:06:28,097 --> 00:06:30,599
Some other Polovtsians
attacked me
37
00:06:30,599 --> 00:06:31,559
on my way to Konchak.
38
00:06:37,231 --> 00:06:39,316
- And I was supposed
to go instead of you.
39
00:06:40,609 --> 00:06:42,319
- Then, Tatiana
would've been mine.
40
00:06:43,571 --> 00:06:45,781
- You think life
with her is sweet?
41
00:06:45,781 --> 00:06:48,033
If only I'd known
how stubborn she was
42
00:06:51,203 --> 00:06:54,456
and I will say you wouldn't
have lasted, not even a week.
43
00:07:55,225 --> 00:07:56,644
- We're honored to
see you and your son,
44
00:07:56,644 --> 00:07:59,521
Lord Oleg, at the
border to welcome us.
45
00:08:12,868 --> 00:08:16,497
- Lord Vladimir is
offering me to take Chernigov.
46
00:08:18,749 --> 00:08:20,960
I see he's giving his neighbor
47
00:08:20,960 --> 00:08:25,756
what he couldn't manage
himself, but I am not offended.
48
00:08:28,008 --> 00:08:28,926
I will take it.
49
00:08:33,639 --> 00:08:35,474
Was he too busy
to pay me a visit?
50
00:08:39,520 --> 00:08:41,563
Then you, noblemen,
are my guests.
51
00:08:42,314 --> 00:08:45,776
- Today they're his
guests, tomorrow subjects,
52
00:08:45,776 --> 00:08:47,569
if it's one thing I know,
53
00:08:47,569 --> 00:08:49,613
Oleg wants Kiev for himself.
54
00:09:03,419 --> 00:09:06,505
- Get cover,
we're under attack.
55
00:10:19,995 --> 00:10:21,497
- That's him.
56
00:10:21,497 --> 00:10:22,623
- You should've captured him.
57
00:10:22,623 --> 00:10:23,874
- Yes but he killed himself.
58
00:10:23,874 --> 00:10:25,000
I was too late, Lord.
59
00:10:26,585 --> 00:10:28,087
- But you saved my life.
60
00:10:28,087 --> 00:10:29,129
- It's my duty, my Lord.
61
00:10:29,129 --> 00:10:31,381
- Hey Master, Lutobor!
62
00:10:34,885 --> 00:10:38,138
My master, it's your
wife, she's giving birth!
63
00:10:38,138 --> 00:10:39,681
It's a future warrior!
64
00:10:41,266 --> 00:10:42,643
- Go to her, Lutobor.
65
00:11:06,875 --> 00:11:09,002
- No, no, Master,
you can't go in!
66
00:11:09,002 --> 00:11:10,671
Not yet, you have to wait here!
67
00:11:10,671 --> 00:11:12,548
No sir, you have to wait here.
68
00:11:12,548 --> 00:11:13,757
No please.
69
00:11:13,757 --> 00:11:15,175
- Be patient now,
be patient.
70
00:11:15,175 --> 00:11:17,636
Your lady will
deliver very soon.
71
00:11:17,636 --> 00:11:19,721
Every new life begins
with suffering.
72
00:11:19,721 --> 00:11:21,098
- Since when are you so wise?
73
00:11:21,098 --> 00:11:23,058
- When my
wife was giving birth
74
00:11:23,058 --> 00:11:25,936
to our sixth child I got
drunk so I would suffer less
75
00:11:25,936 --> 00:11:27,396
and it worked.
76
00:11:27,396 --> 00:11:29,189
Everything will be fine.
77
00:11:39,616 --> 00:11:41,076
- So, a son?
78
00:11:41,493 --> 00:11:43,495
- Wouldn't you
love your daughter?
79
00:11:43,495 --> 00:11:44,955
- Oh no, I wouldn't.
80
00:11:44,955 --> 00:11:47,040
How dare she be
born before my son?
81
00:11:47,040 --> 00:11:48,458
Give me.
82
00:11:48,458 --> 00:11:51,044
- Look here, you do
have a son, Master.
83
00:12:17,946 --> 00:12:20,699
- Lord Oleg is here!
84
00:12:21,450 --> 00:12:22,451
He's here!
85
00:12:24,745 --> 00:12:26,496
Lord Oleg's here!
86
00:12:26,496 --> 00:12:27,581
He's arrived.
87
00:12:53,815 --> 00:12:54,858
- So, you have a son now?
88
00:12:54,858 --> 00:12:56,360
- Yes, my Lord.
89
00:12:56,360 --> 00:12:57,778
- Will you name me the godfather
90
00:12:58,862 --> 00:13:01,365
or do you have another choice?
91
00:13:01,365 --> 00:13:02,449
- Are you joking?
92
00:13:02,449 --> 00:13:04,243
I would never have dared to ask.
93
00:13:04,243 --> 00:13:05,744
- Let's see him, let's see him.
94
00:13:05,744 --> 00:13:06,954
- Tatiana!
95
00:13:37,734 --> 00:13:39,611
Oh.
96
00:13:39,611 --> 00:13:40,570
Look at you.
97
00:13:42,948 --> 00:13:45,325
Look at that, he
looks just like you.
98
00:13:47,536 --> 00:13:50,122
In a year's time, I want
a grandson just like him.
99
00:14:00,882 --> 00:14:03,802
Lutobor, now this sword is yours
100
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
until your son is old
enough to hold it.
101
00:14:09,474 --> 00:14:11,059
- It's
an honor, Lord.
102
00:14:11,059 --> 00:14:13,228
- You have earned it, Lutobor.
103
00:14:13,228 --> 00:14:16,023
Show us your swordsmanship.
104
00:14:16,023 --> 00:14:17,733
- This sword is
beyond praise, Lord.
105
00:14:52,267 --> 00:14:54,519
- Are you any good
in real battle?
106
00:14:54,519 --> 00:14:56,355
- Want to test my
bravery, Polovtsian?
107
00:15:01,109 --> 00:15:02,527
- Are you scared?
108
00:15:02,527 --> 00:15:05,822
- I don't want to contaminate
this soil with all your blood.
109
00:15:05,822 --> 00:15:09,451
- No swords.
But instead, you can wrestle.
110
00:15:16,458 --> 00:15:18,085
Don't hurt the
Khan's son too much.
111
00:15:18,085 --> 00:15:19,878
They're my allies nowadays.
112
00:17:08,612 --> 00:17:09,696
_ enough!
113
00:17:28,632 --> 00:17:31,301
- When a blow is threatened,
it's seldom given.
114
00:17:32,969 --> 00:17:34,471
- Open the gate!
115
00:17:36,431 --> 00:17:37,641
- Very good fight.
116
00:17:39,184 --> 00:17:41,186
- I know, but there
could be a problem.
117
00:17:41,186 --> 00:17:41,978
Well.
118
00:17:41,978 --> 00:17:43,271
- Yes, my Lord.
119
00:17:43,271 --> 00:17:45,315
- That was very good fighting,
but you may have an enemy.
120
00:17:45,315 --> 00:17:46,316
- No, we'll be fine.
121
00:17:46,316 --> 00:17:48,735
The Polovtsian
was asking for it.
122
00:17:48,735 --> 00:17:49,903
- That may be true.
123
00:17:49,903 --> 00:17:51,321
Well, I'm going.
124
00:17:51,321 --> 00:17:53,990
- Won't you stay for
the celebration, my Lord?
125
00:17:53,990 --> 00:17:56,993
- I'd be happy to, but I have
my princely duties to fulfill.
126
00:18:01,081 --> 00:18:01,831
- Prov!
127
00:18:02,999 --> 00:18:04,125
- Safe travel, my Lord.
128
00:18:04,125 --> 00:18:05,085
- Give me.
129
00:18:08,129 --> 00:18:10,882
Feed the musicians
and heat up some water
130
00:18:10,882 --> 00:18:12,884
so I can wash the
Polovtsian snot off.
131
00:18:14,469 --> 00:18:16,221
- To your health, boys.
- Oh yeah.
132
00:18:17,264 --> 00:18:19,266
- What is this?
133
00:18:19,266 --> 00:18:20,809
Look at that, huh?
134
00:18:49,337 --> 00:18:50,880
Easy there, my warrior.
135
00:18:51,298 --> 00:18:53,133
Save your caresses for later.
136
00:18:58,513 --> 00:18:59,764
- Is it stitched?
137
00:19:02,642 --> 00:19:03,810
- You're good as new.
138
00:19:07,022 --> 00:19:08,273
I'll seal it with a spell.
139
00:19:23,330 --> 00:19:24,080
No, wait.
140
00:20:07,290 --> 00:20:08,083
Lutobor!
141
00:20:18,927 --> 00:20:19,678
Lutobor!
142
00:20:21,054 --> 00:20:22,806
Hurry, we're going now.
143
00:20:32,440 --> 00:20:33,775
- In to war!
144
00:20:51,459 --> 00:20:53,712
- Hey over here.
- They're over here.
145
00:20:53,712 --> 00:20:55,964
- Come on.
- Come quickly over here.
146
00:20:55,964 --> 00:20:57,590
- This way.
- Get him.
147
00:21:30,457 --> 00:21:32,041
- The bastard's alive.
148
00:21:32,375 --> 00:21:34,878
I've got him.
- Can anybody help?
149
00:21:34,878 --> 00:21:36,254
- Please over here!
150
00:21:36,254 --> 00:21:37,464
- What are we
going to do with him?
151
00:21:37,464 --> 00:21:39,507
- Over here, please!
152
00:21:39,507 --> 00:21:40,425
- What's going on?
153
00:21:40,425 --> 00:21:41,634
- Can anyone hear me?
154
00:21:41,634 --> 00:21:42,677
- Lock him up!
155
00:21:42,677 --> 00:21:44,971
- Somebody help.
156
00:21:44,971 --> 00:21:46,514
- Does anyone
know what happened?
157
00:21:46,514 --> 00:21:47,807
What has just happened?
158
00:22:42,237 --> 00:22:44,280
- Pass them to me.
- Oh yes.
159
00:22:46,282 --> 00:22:48,743
- Over here.
- It's so good.
160
00:22:48,743 --> 00:22:50,537
- Yes.
- Oh.
161
00:22:50,537 --> 00:22:53,540
- That's part of me.
- Pass them down here.
162
00:22:59,754 --> 00:23:02,966
- What?
163
00:23:02,966 --> 00:23:05,468
- Lutobor, my friend,
I feel your pain.
164
00:23:05,468 --> 00:23:08,221
We'll find them, I swear
that we'll make them all pay.
165
00:23:08,221 --> 00:23:09,430
- Invite you?
- Quick,
166
00:23:09,430 --> 00:23:11,266
quick pour me some more.
167
00:23:24,529 --> 00:23:28,324
- Ah, who cares,
pour me another drink.
168
00:23:28,324 --> 00:23:30,159
- Get me out of here.
169
00:23:30,159 --> 00:23:32,287
- Very good, very good.
- Cheers.
170
00:23:41,796 --> 00:23:44,007
- I just heard
about what happened.
171
00:23:46,050 --> 00:23:47,302
What are you going to do?
172
00:23:51,431 --> 00:23:52,015
What do they want?
173
00:23:52,015 --> 00:23:53,808
Ransom or something else?
174
00:24:08,489 --> 00:24:09,616
What do they want?
175
00:24:09,616 --> 00:24:11,367
- My wife and son...
176
00:24:12,660 --> 00:24:14,412
...in exchange for your life.
177
00:24:20,585 --> 00:24:22,462
- That is a high price.
178
00:24:24,631 --> 00:24:25,798
And what did you choose?
179
00:24:27,425 --> 00:24:28,593
- My duty to you, Lord.
180
00:24:31,387 --> 00:24:32,138
- Thank you.
181
00:24:33,681 --> 00:24:35,266
Hold on to the poison for now.
182
00:24:46,569 --> 00:24:50,448
Here's to my
fight-hand man Lutobor!
183
00:24:50,448 --> 00:24:51,616
- Cheers.
- Ah.
184
00:24:53,076 --> 00:24:54,035
- Hey!
185
00:25:21,729 --> 00:25:23,648
It was him, he poisoned me!
186
00:25:35,118 --> 00:25:38,621
- Poison, he has the poison!
187
00:26:37,764 --> 00:26:40,058
- My husband's going
to track you down!
188
00:26:42,018 --> 00:26:43,728
- We were told not to touch you
189
00:26:45,438 --> 00:26:51,402
but I wouldn't refuse
if you got the desire.
190
00:26:54,280 --> 00:26:55,239
- Get over there.
191
00:28:17,905 --> 00:28:19,448
- So where is Marten?
192
00:28:20,867 --> 00:28:23,452
- He was killed by Lutobor.
193
00:28:25,705 --> 00:28:28,416
- Truly convenient,
seeing as Marten
194
00:28:28,416 --> 00:28:30,793
was going to challenge
you as the leader.
195
00:28:32,503 --> 00:28:36,841
- I was chosen by Ares as
the strongest of the Wolves.
196
00:28:36,841 --> 00:28:38,968
I will lead the pack!
197
00:28:38,968 --> 00:28:41,262
- Ares will decide that.
198
00:29:38,152 --> 00:29:38,903
- Huh?
199
00:29:51,958 --> 00:29:53,334
- But why, Lord?
200
00:29:55,503 --> 00:29:56,837
I've been faithful to you.
201
00:29:56,837 --> 00:29:58,172
- Yes, I know you've been.
202
00:29:59,924 --> 00:30:01,676
But I want my enemies to think
203
00:30:01,676 --> 00:30:04,387
that you were the one
who poisoned me, Lutobor.
204
00:30:06,305 --> 00:30:10,893
And I recognized the poison,
it's powdered hemlock.
205
00:30:10,893 --> 00:30:13,896
A person who takes it
suffers for seven days
206
00:30:13,896 --> 00:30:15,523
before they end up dying.
207
00:30:15,523 --> 00:30:19,485
So now you have seven days to
get your wife and son back,
208
00:30:19,485 --> 00:30:22,488
and also to find the man
who wanted me to die.
209
00:30:22,488 --> 00:30:23,948
- Thank you, I will do it Lord.
210
00:30:23,948 --> 00:30:25,366
- Don't thank me just yet.
211
00:30:27,535 --> 00:30:28,995
Now you'll escape,
212
00:30:28,995 --> 00:30:33,749
and then I will announce
a reward for your head.
213
00:30:33,749 --> 00:30:38,713
It's the only way,
otherwise the enemies
214
00:30:38,713 --> 00:30:40,923
will not believe that you
poisoned me, will they?
215
00:30:48,180 --> 00:30:50,725
Spare the executioner.
216
00:30:50,725 --> 00:30:52,101
I still need his services.
217
00:31:28,220 --> 00:31:32,600
- Forgive me, my Lord,
for not sparing his life.
218
00:32:11,055 --> 00:32:12,681
Prov, Prov!
219
00:32:12,848 --> 00:32:14,308
Prov, come here man.
220
00:32:16,060 --> 00:32:17,103
- Master?
221
00:32:17,103 --> 00:32:17,978
- Be quiet.
222
00:32:17,978 --> 00:32:19,063
Where's the captive?
223
00:32:19,063 --> 00:32:20,022
- He's in the shed.
224
00:32:21,107 --> 00:32:22,817
I think he's a Wolf of Perun,
225
00:32:22,817 --> 00:32:24,985
they're a gang of
hired assassins.
226
00:32:24,985 --> 00:32:27,738
- Bring me my sword
and armor, and clothes,
227
00:32:27,738 --> 00:32:29,407
and water for
washing, and quickly!
228
00:32:48,092 --> 00:32:48,843
- No wait.
229
00:32:51,554 --> 00:32:52,972
- Do you want to live, Wolf?
230
00:32:54,265 --> 00:32:57,143
- Yes I do, forgive me for
God's sake, I've done you wrong.
231
00:32:57,143 --> 00:32:58,519
Evil people took me in
232
00:32:58,519 --> 00:33:00,938
and lured me into doing
bad deeds for some gold.
233
00:33:00,938 --> 00:33:01,814
I really only-
234
00:33:01,814 --> 00:33:02,815
- Shut your mouth.
235
00:33:03,566 --> 00:33:06,569
Help me get my family
back and I'll free you.
236
00:33:06,569 --> 00:33:08,446
- I'll help you, I swear
to God, I'll get them.
237
00:33:09,989 --> 00:33:11,782
- I know you don't
believe in my God,
238
00:33:14,034 --> 00:33:16,078
but you will take our oath.
239
00:33:16,078 --> 00:33:18,497
You'll swear it at a shrine,
240
00:33:18,497 --> 00:33:21,709
before the idol
of your god. Well?
241
00:33:25,296 --> 00:33:26,046
- I agree.
242
00:34:02,208 --> 00:34:03,667
- Tell me, where is your master?
243
00:34:05,711 --> 00:34:07,129
- I don't know where he is now.
244
00:34:08,756 --> 00:34:13,260
I haven't seen him since he
left for the Lord's palace.
245
00:34:24,688 --> 00:34:26,607
- So where
are you taking me now?
246
00:34:28,692 --> 00:34:30,027
Is this an ancient temple?
247
00:34:32,071 --> 00:34:33,155
A secret shrine?
248
00:34:58,597 --> 00:35:00,975
- Here's your god Perun.
249
00:35:00,975 --> 00:35:02,309
Swear an oath before the idol.
250
00:35:18,576 --> 00:35:20,160
- Perun, god of lightning,
251
00:35:21,704 --> 00:35:24,331
I pledge before you to help
252
00:35:24,331 --> 00:35:27,334
this Lutobor get his
wife and his son back.
253
00:35:27,334 --> 00:35:28,544
- And alive And well.
254
00:35:29,503 --> 00:35:31,297
- And alive and well.
255
00:35:31,297 --> 00:35:34,592
- But his oath has no value.
256
00:35:34,592 --> 00:35:37,136
He does not pray to the gods.
257
00:35:37,845 --> 00:35:39,972
- Who are
you, show yourself!
258
00:35:41,599 --> 00:35:44,810
- He prays to a different god.
259
00:35:44,810 --> 00:35:48,272
He is from an ancient tribe
that has lost its greatness.
260
00:35:48,272 --> 00:35:51,317
The last of them make a
living by shedding the blood,
261
00:35:51,317 --> 00:35:54,111
isn't that true, Wolf of Ares?
262
00:35:54,111 --> 00:35:55,571
You are a Wolf.
263
00:35:55,571 --> 00:35:57,906
Tell us, isn't that the truth?
264
00:35:58,282 --> 00:36:00,701
That is true, and at
home I do honor Ares,
265
00:36:02,411 --> 00:36:04,413
but I have respected your god.
266
00:36:04,413 --> 00:36:06,206
Tell me who are you?
267
00:36:06,206 --> 00:36:07,708
- He's Perun's
Guardian, untie me.
268
00:36:09,752 --> 00:36:13,881
- His people swear
their oaths on a sword
269
00:36:13,881 --> 00:36:17,217
that has been washed
in human blood.
270
00:36:17,217 --> 00:36:18,719
- Why believe you?
271
00:36:18,719 --> 00:36:23,265
- Believe because I am the
keeper of ancient knowledge.
272
00:36:24,600 --> 00:36:25,643
- He's blind.
273
00:36:26,602 --> 00:36:28,062
- Oh, but is it you?
274
00:36:29,313 --> 00:36:32,691
You are the one...
275
00:36:33,734 --> 00:36:35,944
who is blind!
276
00:36:48,540 --> 00:36:50,626
- Are you
seeking death, Guardian?
277
00:36:50,626 --> 00:36:53,003
- Oh, but
it is you who found it.
278
00:37:14,650 --> 00:37:16,235
- Kill him!
279
00:37:22,908 --> 00:37:24,493
Calm down, he's dead.
280
00:37:25,494 --> 00:37:26,203
Untie me?
281
00:37:37,631 --> 00:37:42,344
- Your people swear oaths on
a sword washed in blood.
282
00:37:44,138 --> 00:37:45,264
Give your word.
283
00:38:02,656 --> 00:38:03,490
- I give my word.
284
00:38:14,001 --> 00:38:18,005
It's good to have your trust,
I won't disappoint you.
285
00:38:48,327 --> 00:38:49,077
Marten.
286
00:38:50,329 --> 00:38:51,538
- What?
287
00:38:51,538 --> 00:38:52,915
- I said to call me Marten.
288
00:38:55,209 --> 00:38:57,211
- Why didn't you
strangle me, Marten?
289
00:38:58,629 --> 00:39:00,380
- Because I honor Ares
290
00:39:00,380 --> 00:39:02,633
and I wouldn't disgrace
him before the god, Perun.
291
00:39:05,010 --> 00:39:06,386
So I will keep my word.
292
00:39:26,073 --> 00:39:31,411
- I wonder what it's
like to have only one wife.
293
00:39:31,411 --> 00:39:33,121
Don't you get bored?
294
00:39:33,121 --> 00:39:35,332
- One is enough for
God's servants.
295
00:39:35,332 --> 00:39:37,084
Let me baptize you.
296
00:39:37,084 --> 00:39:41,004
- No, a faith that prohibits
concubines just isn't for me.
297
00:39:41,004 --> 00:39:45,217
Also, how can a single
god rule over all?
298
00:39:45,217 --> 00:39:48,470
I mean all the mountains,
and the forests,
299
00:39:48,470 --> 00:39:50,055
and the thunderstorms?
300
00:39:50,055 --> 00:39:53,433
- For you, it's about
women, not thunderstorms.
301
00:39:55,561 --> 00:39:58,272
I don't think that you have
a chance of going to heaven,
302
00:39:58,272 --> 00:39:59,398
mark my word.
303
00:40:07,698 --> 00:40:08,574
- Lutobor?
304
00:40:10,534 --> 00:40:14,496
- Maybe I am, but I
don't remember your face.
305
00:40:14,496 --> 00:40:16,874
- My name's Toryan,
a merchant.
306
00:40:16,874 --> 00:40:18,625
We met once before.
307
00:40:18,625 --> 00:40:20,252
I heard some stories about you.
308
00:40:22,379 --> 00:40:23,589
- What kind of stories?
309
00:40:24,673 --> 00:40:26,884
- About your
strength and bravery.
310
00:40:26,884 --> 00:40:29,094
- And? Anything else?
311
00:40:39,646 --> 00:40:41,815
- Lord Oleg's searching for you.
312
00:40:41,815 --> 00:40:45,110
There's a big reward, a
nice price for your head.
313
00:40:48,030 --> 00:40:50,365
But I will not hand you over.
314
00:40:51,658 --> 00:40:55,037
Your father said a word for
me before the Lord once,
315
00:40:55,037 --> 00:40:58,415
but I can't be sold
or bought, either.
316
00:40:59,333 --> 00:41:00,667
And not even for gold.
317
00:41:01,668 --> 00:41:04,922
Though, for so much gold, a
father would sell his own son.
318
00:41:07,883 --> 00:41:09,676
- Could Toryan spare two horses?
319
00:41:11,219 --> 00:41:14,598
- I don't have many,
but I will give you two.
320
00:41:15,682 --> 00:41:20,437
So you stay for the night,
have some food, some rest.
321
00:41:21,480 --> 00:41:23,565
I'll give you the
horses tomorrow.
322
00:41:23,565 --> 00:41:26,526
They need to rest well, too.
323
00:41:26,526 --> 00:41:28,695
Tired horses won't
take you too far.
324
00:41:28,695 --> 00:41:31,365
- That's true, the
horses are very tired.
325
00:41:33,116 --> 00:41:35,619
- But don't tell anyone
326
00:41:35,619 --> 00:41:37,454
I didn't hand you
in for the reward.
327
00:41:38,664 --> 00:41:41,375
People will think
T0ryan's gone mad
328
00:41:41,375 --> 00:41:43,251
and won't do business
with me any more.
329
00:41:44,544 --> 00:41:48,006
Well, now my dear
guests, enjoy our food.
330
00:41:50,592 --> 00:41:51,301
Come on, eat.
331
00:43:27,606 --> 00:43:29,274
Savage! You animal!
332
00:43:34,780 --> 00:43:36,031
Why did you kill them?
333
00:43:37,324 --> 00:43:38,658
They just sheltered us.
334
00:43:40,827 --> 00:43:42,079
- The merchant's still alive.
335
00:43:44,331 --> 00:43:47,292
- Lutobor, please spare my life.
336
00:43:49,211 --> 00:43:51,505
- He was going to send
a messenger to the Lord,
337
00:43:51,505 --> 00:43:53,715
and he was going
collect the reward.
338
00:43:53,715 --> 00:43:56,426
- In the name of God,
please don't kill me.
339
00:43:56,426 --> 00:43:58,261
- What's your god's name?
340
00:43:58,261 --> 00:44:00,764
Is it Dajbog, Perun
or maybe Hors?
341
00:44:00,764 --> 00:44:02,808
- I'm begging you in
the name of Jesus.
342
00:44:04,101 --> 00:44:07,979
The devil tempted me
to be a greedy man.
343
00:44:09,731 --> 00:44:12,526
- The devil tempted him,
then they sheltered us.
344
00:44:13,443 --> 00:44:17,447
I think you aren't so good
Lutobor, at judging people.
345
00:44:22,869 --> 00:44:27,541
And so Toryan's honor cannot
be bought or sold, can it?
346
00:44:27,541 --> 00:44:28,917
Yeah?
347
00:44:31,253 --> 00:44:33,713
- Harder, harder.
348
00:44:33,713 --> 00:44:34,714
Harder.
349
00:44:36,758 --> 00:44:39,094
You will be given to the man
350
00:44:39,094 --> 00:44:41,304
who's the one who
paid us to kidnap you.
351
00:44:45,475 --> 00:44:46,685
- Who is he?
352
00:44:46,685 --> 00:44:48,895
- You'll find out when
he comes to get you.
353
00:44:48,895 --> 00:44:51,898
It will be you alone,
without the child
354
00:44:51,898 --> 00:44:54,192
and as for your little son,
355
00:44:54,192 --> 00:44:55,944
he will either be sacrificed
356
00:44:55,944 --> 00:44:59,030
or else trained
to become a Wolf.
357
00:45:00,782 --> 00:45:03,952
Our young boys start
eating off a knife
358
00:45:03,952 --> 00:45:05,203
as soon as they're weaned.
359
00:45:08,748 --> 00:45:11,084
The training is very tough.
360
00:45:11,084 --> 00:45:13,295
Only one out of
ten becomes a Wolf.
361
00:45:17,215 --> 00:45:19,759
- And starts killing
people for gold?
362
00:45:19,759 --> 00:45:24,723
- Hm, we Wolves do not
kill, but instead we hunt.
363
00:45:26,183 --> 00:45:28,518
For otherwise, my
people would perish.
364
00:45:28,518 --> 00:45:31,479
- Well then I will pray for
my son to avoid such a fate.
365
00:45:31,479 --> 00:45:36,443
- Then pray, but in our
land, your god is powerless.
366
00:45:42,949 --> 00:45:44,284
- You're not human,
you're an animal.
367
00:45:46,786 --> 00:45:48,079
- Yeah, I am an animal.
368
00:45:48,914 --> 00:45:51,249
But when I'm not the
hunter, I'm being hunted.
369
00:45:53,627 --> 00:45:54,836
Now, we're both being hunted.
370
00:45:54,836 --> 00:45:55,629
- What?
371
00:45:56,421 --> 00:45:57,631
- Go on, go, go now.
372
00:45:57,631 --> 00:45:59,841
- After them.
- After them, go, go.
373
00:45:59,841 --> 00:46:02,469
- Come on.
- Go, go, go.
374
00:46:05,722 --> 00:46:07,474
- Get them.
- Get them.
375
00:46:08,892 --> 00:46:09,851
- This way.
376
00:46:09,851 --> 00:46:11,937
- Hurry, hurry.
- Go, go, go.
377
00:46:14,981 --> 00:46:17,901
- Here, over here.
- Go on faster.
378
00:46:17,901 --> 00:46:19,277
- Come on.
- Faster.
379
00:46:19,277 --> 00:46:21,071
- Come on.
- Get him.
380
00:46:22,030 --> 00:46:23,782
- Get down.
- Get him.
381
00:46:36,044 --> 00:46:37,003
- There, get him.
382
00:46:37,003 --> 00:46:38,588
- Come on.
- He's dead.
383
00:46:38,588 --> 00:46:40,340
Get after him.
384
00:46:40,340 --> 00:46:41,091
- Come on!
385
00:46:44,844 --> 00:46:46,596
- Let's
get down the hill!
386
00:46:51,059 --> 00:46:52,978
Come on, get up, get up.
387
00:47:14,249 --> 00:47:17,460
They'll follow our
tracks and find us.
388
00:47:18,670 --> 00:47:20,213
- So, we'll
give them a fight.
389
00:47:24,467 --> 00:47:25,802
- This could be suicide.
390
00:47:28,513 --> 00:47:29,472
We're outnumbered.
391
00:47:31,099 --> 00:47:34,519
And they're warriors, not
peasants with pitchforks.
392
00:47:34,519 --> 00:47:37,731
- Warriors or peasants,
I really don't care.
393
00:47:44,779 --> 00:47:46,531
I can't escape with
an injured leg.
394
00:47:48,575 --> 00:47:49,326
Hey Marten?
395
00:47:50,994 --> 00:47:51,703
Marten?
396
00:47:55,081 --> 00:47:56,291
He left me to die.
397
00:47:57,792 --> 00:47:59,544
- Hey over here.
398
00:48:16,394 --> 00:48:21,983
- One has disappeared, but
we're still on their track.
399
00:48:22,817 --> 00:48:23,943
I need three of
you, come with me!
400
00:48:23,943 --> 00:48:25,820
We'll head him off at the pass.
401
00:50:04,294 --> 00:50:06,212
And we meet again.
402
00:50:06,212 --> 00:50:09,507
Prepare to taste the
blade of my sword.
403
00:50:13,052 --> 00:50:14,220
Your death will be slow.
404
00:50:14,220 --> 00:50:17,599
I'll chop you up and then
feed you to the animals
405
00:50:17,599 --> 00:50:20,185
and when all that's
left is your head,
406
00:50:20,185 --> 00:50:23,146
I will find your wife and
you'll watch me tear her up.
407
00:50:25,773 --> 00:50:29,068
Your bastard will be
my slave and my eunuch.
408
00:50:29,068 --> 00:50:31,571
He'll live with the clogs
and he'll scrub my boots
409
00:50:31,571 --> 00:50:35,033
while I drink wine out of your
scull at the Lord's table.
410
00:50:43,208 --> 00:50:44,417
- Way too many words.
411
00:50:46,044 --> 00:50:47,545
Now shut your trap and fight.
412
00:52:09,252 --> 00:52:10,753
- That was a good
fight, I think.
413
00:52:46,748 --> 00:52:49,000
Bandage your leg and
drink lots of water.
414
00:52:50,043 --> 00:52:51,753
I'll go and fill the canteen up.
415
00:52:51,753 --> 00:52:53,254
Water will be
scarce from now on.
416
00:53:26,371 --> 00:53:27,955
Lutobor, don't drink the -
417
00:54:18,381 --> 00:54:20,591
- Don't take
anything from the living!
418
00:54:25,638 --> 00:54:27,849
- That water was no good.
419
00:54:33,104 --> 00:54:35,148
Who the hell are they?
420
00:54:35,148 --> 00:54:37,775
- They're Forest
People, they worship Veles.
421
00:54:37,775 --> 00:54:40,278
They're giving us to
Berendey, that one.
422
00:54:44,365 --> 00:54:46,409
- It looks
like no one can beat him.
423
00:54:46,409 --> 00:54:48,035
- Why no one?
424
00:54:48,035 --> 00:54:51,956
No a crowd with some spears
or another Berendey could.
425
00:54:53,291 --> 00:54:54,834
- Could both of us beat him?
426
00:54:55,877 --> 00:54:59,881
- Not a chance,
but we could try.
427
00:54:59,881 --> 00:55:01,048
- Uh-huh.
428
00:55:01,048 --> 00:55:02,383
- Well, we can't just give up.
429
00:55:13,227 --> 00:55:16,439
Lutobor, well, it
was nice knowing you.
430
00:55:33,581 --> 00:55:35,833
- What is that on him, huh?
431
00:55:44,509 --> 00:55:49,847
We do not take servants of
their god, god, as sacrifices.
432
00:55:49,847 --> 00:55:51,307
He'll be our slave.
433
00:55:51,307 --> 00:55:54,393
Now all praise to Veles!
434
00:55:55,520 --> 00:55:57,313
Throw the other one!
435
00:56:38,354 --> 00:56:40,398
- Down!
436
00:57:12,013 --> 00:57:12,597
Go on.
437
00:57:14,056 --> 00:57:15,016
- That's a good knife!
438
00:58:38,683 --> 00:58:40,851
Ares!
439
01:05:12,910 --> 01:05:14,119
- Lutobor?
440
01:05:30,302 --> 01:05:31,929
Why aren't you happy, Lutobor?
441
01:05:33,222 --> 01:05:36,183
We escaped death, so you
should be rejoicing now!
442
01:05:36,183 --> 01:05:37,059
- I should be happy...
443
01:05:38,394 --> 01:05:40,312
because I killed innocent
people in a frenzy?
444
01:05:41,730 --> 01:05:44,108
- No, because a gift
was revealed in you!
445
01:05:44,108 --> 01:05:46,819
You can transform
into a bear in battle.
446
01:05:46,819 --> 01:05:49,071
- This gift isn't from
God, but from the Devil.
447
01:05:50,114 --> 01:05:52,866
I committed a sin that'll
never be forgiven.
448
01:05:58,956 --> 01:05:59,957
- I hate to tell you,
449
01:06:01,625 --> 01:06:04,670
but with that gift, you'll
commit many more sins.
450
01:06:04,670 --> 01:06:06,004
- No, I won't, I won't.
451
01:06:17,057 --> 01:06:19,268
- Once a bear has awoken in you,
452
01:06:19,268 --> 01:06:20,769
you can't stop or expel him.
453
01:06:22,104 --> 01:06:24,398
- Oh I can, and I will.
454
01:06:24,398 --> 01:06:28,694
The bear is only awakened if
the warrior drinks the potion,
455
01:06:29,611 --> 01:06:31,113
and I will never drink it again.
456
01:06:33,198 --> 01:06:36,076
- I hear you, but if the
gift is strong in you,
457
01:06:37,786 --> 01:06:39,913
the bear awakes without
drinking the potion
458
01:06:41,457 --> 01:06:45,043
and if the gift is powerful
you can tame the beast,
459
01:06:45,043 --> 01:06:46,837
but your spirit
has to be strong.
460
01:06:49,214 --> 01:06:54,720
- But God is merciful, merciful!
461
01:06:55,387 --> 01:06:58,432
He won't let me shed
any more innocent blood.
462
01:07:00,350 --> 01:07:04,771
- Lutobor, that god
of yours is weak.
463
01:07:04,771 --> 01:07:06,273
Ares is strong
464
01:07:06,273 --> 01:07:08,859
and he has an appreciation
for bloodshed.
465
01:07:08,859 --> 01:07:10,235
- What about your blood,
466
01:07:10,235 --> 01:07:13,989
that is spilled by one of your
own with a treacherous blow?
467
01:07:31,965 --> 01:07:33,133
- Now come on.
468
01:08:35,070 --> 01:08:36,196
We're almost there.
469
01:08:47,040 --> 01:08:48,625
Now I need to blindfold you.
470
01:08:50,002 --> 01:08:52,254
- Do all outsiders
get blindfolded
471
01:08:52,254 --> 01:08:53,672
when they come to visit?
472
01:08:53,672 --> 01:08:56,174
- No some don't even
get blindfolded,
473
01:08:56,174 --> 01:08:57,884
instead they get
sacrificed to Ares.
474
01:09:22,242 --> 01:09:23,869
- That's enough!
475
01:09:23,869 --> 01:09:26,371
Didn't you say that
Marten was killed?
476
01:09:26,371 --> 01:09:28,248
What do you say, Yar?
477
01:09:31,585 --> 01:09:34,046
- I'll tell you!
478
01:09:45,474 --> 01:09:46,224
- Lutobor.
479
01:09:47,601 --> 01:09:49,895
- Don't be afraid,
everything's fine, I promise.
480
01:09:56,902 --> 01:09:58,612
- Oh great one,
481
01:09:58,612 --> 01:10:02,991
we honor your greatness
through the seasons, always.
482
01:10:04,368 --> 01:10:06,411
- Now Ares,
hear my words.
483
01:10:06,411 --> 01:10:08,538
I challenge Yar,
leader of the pack.
484
01:10:08,538 --> 01:10:10,540
Now make your ruling!
485
01:10:10,540 --> 01:10:12,668
- The
challenge has been made.
486
01:10:12,668 --> 01:10:15,253
- I accept the
challenge of this Wolf,
487
01:10:15,253 --> 01:10:16,797
now make your ruling.
488
01:10:18,173 --> 01:10:20,258
- Challenge has been accepted.
489
01:10:41,279 --> 01:10:44,616
- Anagast, I fulfilled
the agreement,
490
01:10:44,616 --> 01:10:46,451
now release my wife and my son!
491
01:10:57,963 --> 01:10:59,214
- What agreement is that?
492
01:11:00,465 --> 01:11:02,426
- The lives of my wife
and son for the Lord's.
493
01:11:02,426 --> 01:11:03,844
I poisoned him.
494
01:11:03,844 --> 01:11:04,594
- Is that true?
495
01:11:11,518 --> 01:11:14,229
- We didn't have an
agreement with you.
496
01:11:14,229 --> 01:11:16,273
The agreement was with the man
497
01:11:16,273 --> 01:11:17,733
who paid us to kidnap her.
498
01:11:18,567 --> 01:11:19,443
- What is this?
499
01:11:21,445 --> 01:11:24,030
What about the letter
and the poison?
500
01:11:24,030 --> 01:11:26,533
- What letter is this?
501
01:11:26,533 --> 01:11:28,326
We don't know how to write.
502
01:11:35,292 --> 01:11:37,794
- And who paid you
to kidnap my wife?
503
01:11:37,794 --> 01:11:39,129
Name?
504
01:11:39,129 --> 01:11:42,466
- I'm afraid his name
must be kept a secret,
505
01:11:42,466 --> 01:11:44,092
according to our agreement.
506
01:11:45,469 --> 01:11:47,512
As for your fate,
507
01:11:47,512 --> 01:11:50,640
it will be decided
after Ares has ruled.
508
01:12:10,744 --> 01:12:12,412
- Lutobor.
509
01:12:16,374 --> 01:12:17,375
- You swore an oath.
510
01:12:20,086 --> 01:12:22,631
- Don't
worry, I will kill Yar.
511
01:12:22,631 --> 01:12:23,673
I'm stronger than he is,
512
01:12:23,673 --> 01:12:24,466
don't doubt me,
513
01:12:24,466 --> 01:12:25,509
I will keep my oath.
514
01:12:26,676 --> 01:12:28,011
- What will happen to you?
515
01:12:29,554 --> 01:12:31,515
- Ares decides who will lead.
516
01:12:31,515 --> 01:12:34,017
No one will challenge me,
I'm stronger than them.
517
01:12:35,227 --> 01:12:36,561
The pack must have a leader.
518
01:12:38,063 --> 01:12:40,023
Anagast will forgive
me, he will punish me,
519
01:12:40,023 --> 01:12:41,817
but he will leave me alive
520
01:12:41,817 --> 01:12:45,320
and as for Ares, I
know he'll forgive too.
521
01:12:45,320 --> 01:12:46,780
I swore an oath.
522
01:12:46,780 --> 01:12:48,365
- What happens
when Yar kills you?
523
01:12:50,992 --> 01:12:53,078
- Then it will be bad, Lutobor.
524
01:12:54,412 --> 01:12:55,747
You'll be sacrificed
525
01:12:55,747 --> 01:12:57,833
and your son will
be raised by a Wolf.
526
01:12:57,833 --> 01:13:00,293
Your wife will be given to
the one who paid the gold.
527
01:13:02,212 --> 01:13:04,464
Don't worry, I will kill Yar.
528
01:13:04,464 --> 01:13:05,715
I know, I'm stronger.
529
01:13:07,509 --> 01:13:12,389
Hold on, it's not the
gods' thing, it's people.
530
01:13:20,480 --> 01:13:22,983
♪ Oh ♪
531
01:13:22,983 --> 01:13:26,653
♪ Oh, oh ♪
532
01:13:26,653 --> 01:13:30,240
♪ Oh, oh, oh ♪
533
01:13:30,240 --> 01:13:32,284
♪ Oh, oh ♪
534
01:16:25,415 --> 01:16:26,833
Years ago, Yar killed my father
535
01:16:26,833 --> 01:16:28,251
and became the pack leader.
536
01:16:32,589 --> 01:16:37,927
And from this day onward,
the Wolves will follow me.
537
01:18:05,723 --> 01:18:09,269
- Is that
your ruling, Ares?
538
01:18:26,077 --> 01:18:27,662
- I am the leader!
539
01:18:31,875 --> 01:18:34,460
Ares made his ruling.
540
01:18:34,460 --> 01:18:39,257
Is there anybody who wishes
to challenge the new leader?
541
01:18:41,259 --> 01:18:45,263
Does anybody wish to
challenge the leader?
542
01:18:46,639 --> 01:18:47,807
I will challenge him.
543
01:18:49,392 --> 01:18:51,853
- There's no way he
can challenge me.
544
01:18:52,937 --> 01:18:54,647
He's an outsider.
545
01:19:02,864 --> 01:19:04,824
- Behold!
546
01:19:07,118 --> 01:19:09,954
Ares gave us a sign.
547
01:19:12,832 --> 01:19:15,293
The challenge is made.
548
01:19:16,586 --> 01:19:19,297
- I accept the challenge.
549
01:23:42,977 --> 01:23:44,061
- Where is my family?
550
01:23:46,272 --> 01:23:50,067
- Your family has
become the pack's catch.
551
01:23:50,067 --> 01:23:52,153
They have been paid for in gold.
552
01:23:53,029 --> 01:23:55,448
- I killed the old leader
and I am the new one,
553
01:23:56,240 --> 01:23:59,202
so that would mean
the catch is mine too.
554
01:23:59,202 --> 01:24:02,038
- You are our leader
now, alright then.
555
01:24:03,164 --> 01:24:05,625
The leader gets the first bite.
556
01:24:07,043 --> 01:24:08,002
Follow me.
557
01:24:17,553 --> 01:24:21,891
So, from now on, the
pack is your family.
558
01:24:21,891 --> 01:24:23,726
- I'm not going to
live with the pack.
559
01:24:24,685 --> 01:24:26,145
There's nothing honorable
560
01:24:26,145 --> 01:24:28,147
in killing innocent
people, Anagast.
561
01:24:33,945 --> 01:24:36,489
- But we don't
expect you to kill.
562
01:24:36,489 --> 01:24:38,449
- What Do
You expect of me then?
563
01:24:39,325 --> 01:24:40,952
- You're a warrior.
564
01:24:40,952 --> 01:24:45,164
Even when the beast awakes in
you, human nature prevails.
565
01:24:45,164 --> 01:24:46,332
But we are different.
566
01:24:48,125 --> 01:24:50,336
We're assassins by trade.
567
01:24:50,336 --> 01:24:52,171
- Don't you want
to live in peace?
568
01:24:55,174 --> 01:24:57,843
- There's no one to protect us,
569
01:24:57,843 --> 01:25:00,930
so that way the last
of us will perish.
570
01:25:00,930 --> 01:25:02,598
- If you stay here,
you'll perish.
571
01:25:03,933 --> 01:25:06,644
- Of course, I know that.
572
01:25:14,068 --> 01:25:17,446
- Give me my family back,
Anagast, we don't belong here.
573
01:25:19,532 --> 01:25:21,742
- But you can't
go back, remember?
574
01:25:21,742 --> 01:25:24,662
You are the Lord's enemy.
575
01:25:24,662 --> 01:25:25,580
- What if I'm not?
576
01:25:29,166 --> 01:25:31,294
The man who paid you
to kidnap my family
577
01:25:31,294 --> 01:25:32,712
is the Lord's enemy.
578
01:25:32,712 --> 01:25:34,672
The Lord is alive and well.
579
01:25:35,673 --> 01:25:37,133
He's just pretending to be ill.
580
01:25:39,010 --> 01:25:41,512
He trusts me, I'm
his right-hand man.
581
01:25:41,512 --> 01:25:43,389
If I can find out
who wants him dead
582
01:25:44,348 --> 01:25:45,891
he will trust me even more.
583
01:25:46,892 --> 01:25:48,227
I will say a word for you.
584
01:25:50,104 --> 01:25:52,356
He will take you
under his protection,
585
01:25:52,356 --> 01:25:54,066
if you agree to be loyal to him.
586
01:25:57,236 --> 01:25:59,739
I just need to know
who the enemy is.
587
01:26:04,368 --> 01:26:05,870
- I think we can help with that.
588
01:29:22,566 --> 01:29:24,401
- Oh, finally!
589
01:29:24,401 --> 01:29:26,570
I'm so tired of lying
on this deathbed.
590
01:29:26,570 --> 01:29:30,699
- My Lord, I have
done as you wished.
591
01:29:33,452 --> 01:29:38,123
- Now let's see just who
wants my death, let's see.
592
01:29:39,583 --> 01:29:41,502
Did someone make you do this?
593
01:29:41,502 --> 01:29:43,629
- Luchezar, Kiev's envoy said
594
01:29:43,629 --> 01:29:46,340
I'd rule under
Kiev's protection.
595
01:29:46,340 --> 01:29:49,260
Forgive me, Father,
don't kill me!
596
01:29:49,260 --> 01:29:51,428
- Hm, and how could I?
597
01:29:58,853 --> 01:30:00,563
You're my only son.
598
01:30:17,955 --> 01:30:18,914
- Lord is dead.
599
01:30:27,423 --> 01:30:29,800
- All hail now to
the new Lord of Tmutarakan!
600
01:30:30,801 --> 01:30:33,804
May he rule wisely under the
guidance of the Lord of Kiev!
601
01:30:40,269 --> 01:30:43,188
- Don't celebrate my
death yet, Luchezar.
602
01:31:35,407 --> 01:31:36,700
You made a wise decision
603
01:31:39,036 --> 01:31:42,039
in taking the last Scythians
under your protection.
604
01:31:42,039 --> 01:31:44,249
They'll serve you faithfully.
605
01:31:44,249 --> 01:31:45,626
- Well, where are they now?
606
01:32:23,455 --> 01:32:25,374
- See, they trust
your word, Lord.
607
01:33:41,158 --> 01:33:42,993
- What is happening,
what is happening?
608
01:33:42,993 --> 01:33:44,078
No!
609
01:33:58,717 --> 01:34:00,761
- Help!
610
01:34:05,808 --> 01:34:06,725
- Take cover.
- Help.
611
01:34:13,232 --> 01:34:14,691
- No, help!
612
01:34:21,406 --> 01:34:22,324
- Run.
613
01:34:23,867 --> 01:34:25,327
- No, no.
614
01:34:26,203 --> 01:34:27,162
- This is terrible.
615
01:35:15,335 --> 01:35:16,712
- Tell me why, Lord?
616
01:35:16,712 --> 01:35:20,507
- In my land there will
be only one people, mine,
617
01:35:20,507 --> 01:35:22,759
and one power, that's mine.
618
01:35:37,608 --> 01:35:39,735
- I have been loyal
to you my whole life.
619
01:35:41,862 --> 01:35:44,990
We had an agreement,
you gave me your word.
620
01:35:48,952 --> 01:35:52,497
- My subjects do not
make agreements with me.
621
01:35:54,291 --> 01:35:57,461
They only make pleas
and serve me well.
622
01:35:58,962 --> 01:36:00,422
So serve me well.
623
01:36:03,884 --> 01:36:05,302
- I am not your servant.
624
01:36:09,056 --> 01:36:09,973
- Who are you then?
625
01:36:12,601 --> 01:36:13,727
- The last warrior.
626
01:36:25,489 --> 01:36:26,365
Goodbye, Lord.
627
01:36:39,002 --> 01:36:41,713
- We've wanted to hunt down
those bandits for a while
628
01:36:42,881 --> 01:36:44,716
and now finally it's done.
629
01:36:48,845 --> 01:36:50,472
- Lutobor killed my son.
630
01:36:54,017 --> 01:36:56,603
- He has gone to get
his wife and son.
631
01:37:01,316 --> 01:37:03,568
So he is yours, if you like.
632
01:37:05,195 --> 01:37:07,572
- Come, we're riding now.
633
01:37:08,073 --> 01:37:09,574
- Riding now.
634
01:37:09,574 --> 01:37:11,076
- Yeah!
635
01:37:11,076 --> 01:37:11,868
- Let's go.
- Here we go.
44413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.