All language subtitles for The Last Warrior 2018 BluRay 1080p AVC DTS-HD MA5.1-MTeam_Eng OCR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,235 --> 00:00:28,279 - On the edge of an ancient land, 2 00:00:28,279 --> 00:00:31,741 across rolling hills and rocky cliffs, 3 00:00:31,741 --> 00:00:33,951 along the shores of two seas lay 4 00:00:33,951 --> 00:00:36,537 the principality of Tmutarakan. 5 00:00:36,537 --> 00:00:38,539 It was the time when the mighty Scythians 6 00:00:38,539 --> 00:00:41,626 succumbed to the ravages of history. 7 00:00:41,626 --> 00:00:44,212 When the last of their people disappeared, 8 00:00:44,212 --> 00:00:47,715 along with their ancient gods and many heroes. 9 00:00:47,715 --> 00:00:51,219 It was the time for new battles and the glory of heroes, 10 00:00:51,219 --> 00:00:55,056 those brave at heart and strong in spirit. 11 00:00:55,056 --> 00:00:58,226 And now the time had come for new legends. 12 00:01:16,577 --> 00:01:19,121 Last year, I drank some excellent wine 13 00:01:19,121 --> 00:01:20,957 and it was here in this tavern. 14 00:01:22,250 --> 00:01:25,461 The swill that we make is far from excellent, 15 00:01:25,461 --> 00:01:27,588 but we sure are famous for it. 16 00:01:28,714 --> 00:01:29,799 So what's your name? 17 00:01:30,883 --> 00:01:32,593 You can call me anything, 18 00:01:32,593 --> 00:01:35,179 as long as you're a paying customer. 19 00:01:35,179 --> 00:01:36,931 And where's Kudim? 20 00:01:36,931 --> 00:01:37,682 Who? 21 00:01:38,724 --> 00:01:40,685 The owner of this tavern. 22 00:01:40,685 --> 00:01:41,561 He was murdered. 23 00:01:43,104 --> 00:01:44,480 Why is that? 24 00:01:44,480 --> 00:01:48,234 He watered down the wine and cheated customers, 25 00:01:49,277 --> 00:01:51,654 and then he got caught fornicating 26 00:01:51,654 --> 00:01:54,782 with a woman who was the wife of a local merchant. 27 00:01:56,993 --> 00:01:59,203 Are you sure she wasn't your wife? 28 00:02:03,165 --> 00:02:04,208 - Watch yourself. 29 00:02:24,645 --> 00:02:27,231 - Let's roast this duck to take with us? 30 00:02:27,231 --> 00:02:28,149 Hey, master? 31 00:02:57,720 --> 00:02:58,429 - No wait! 32 00:03:03,434 --> 00:03:04,185 Your turn. 33 00:05:01,969 --> 00:05:02,928 - Bring me a sack. 34 00:06:23,342 --> 00:06:25,344 - Were they the ones who maimed you? 35 00:06:25,344 --> 00:06:26,178 - No, it wasn't. 36 00:06:28,097 --> 00:06:30,599 Some other Polovtsians attacked me 37 00:06:30,599 --> 00:06:31,559 on my way to Konchak. 38 00:06:37,231 --> 00:06:39,316 - And I was supposed to go instead of you. 39 00:06:40,609 --> 00:06:42,319 - Then, Tatiana would've been mine. 40 00:06:43,571 --> 00:06:45,781 - You think life with her is sweet? 41 00:06:45,781 --> 00:06:48,033 If only I'd known how stubborn she was 42 00:06:51,203 --> 00:06:54,456 and I will say you wouldn't have lasted, not even a week. 43 00:07:55,225 --> 00:07:56,644 - We're honored to see you and your son, 44 00:07:56,644 --> 00:07:59,521 Lord Oleg, at the border to welcome us. 45 00:08:12,868 --> 00:08:16,497 - Lord Vladimir is offering me to take Chernigov. 46 00:08:18,749 --> 00:08:20,960 I see he's giving his neighbor 47 00:08:20,960 --> 00:08:25,756 what he couldn't manage himself, but I am not offended. 48 00:08:28,008 --> 00:08:28,926 I will take it. 49 00:08:33,639 --> 00:08:35,474 Was he too busy to pay me a visit? 50 00:08:39,520 --> 00:08:41,563 Then you, noblemen, are my guests. 51 00:08:42,314 --> 00:08:45,776 - Today they're his guests, tomorrow subjects, 52 00:08:45,776 --> 00:08:47,569 if it's one thing I know, 53 00:08:47,569 --> 00:08:49,613 Oleg wants Kiev for himself. 54 00:09:03,419 --> 00:09:06,505 - Get cover, we're under attack. 55 00:10:19,995 --> 00:10:21,497 - That's him. 56 00:10:21,497 --> 00:10:22,623 - You should've captured him. 57 00:10:22,623 --> 00:10:23,874 - Yes but he killed himself. 58 00:10:23,874 --> 00:10:25,000 I was too late, Lord. 59 00:10:26,585 --> 00:10:28,087 - But you saved my life. 60 00:10:28,087 --> 00:10:29,129 - It's my duty, my Lord. 61 00:10:29,129 --> 00:10:31,381 - Hey Master, Lutobor! 62 00:10:34,885 --> 00:10:38,138 My master, it's your wife, she's giving birth! 63 00:10:38,138 --> 00:10:39,681 It's a future warrior! 64 00:10:41,266 --> 00:10:42,643 - Go to her, Lutobor. 65 00:11:06,875 --> 00:11:09,002 - No, no, Master, you can't go in! 66 00:11:09,002 --> 00:11:10,671 Not yet, you have to wait here! 67 00:11:10,671 --> 00:11:12,548 No sir, you have to wait here. 68 00:11:12,548 --> 00:11:13,757 No please. 69 00:11:13,757 --> 00:11:15,175 - Be patient now, be patient. 70 00:11:15,175 --> 00:11:17,636 Your lady will deliver very soon. 71 00:11:17,636 --> 00:11:19,721 Every new life begins with suffering. 72 00:11:19,721 --> 00:11:21,098 - Since when are you so wise? 73 00:11:21,098 --> 00:11:23,058 - When my wife was giving birth 74 00:11:23,058 --> 00:11:25,936 to our sixth child I got drunk so I would suffer less 75 00:11:25,936 --> 00:11:27,396 and it worked. 76 00:11:27,396 --> 00:11:29,189 Everything will be fine. 77 00:11:39,616 --> 00:11:41,076 - So, a son? 78 00:11:41,493 --> 00:11:43,495 - Wouldn't you love your daughter? 79 00:11:43,495 --> 00:11:44,955 - Oh no, I wouldn't. 80 00:11:44,955 --> 00:11:47,040 How dare she be born before my son? 81 00:11:47,040 --> 00:11:48,458 Give me. 82 00:11:48,458 --> 00:11:51,044 - Look here, you do have a son, Master. 83 00:12:17,946 --> 00:12:20,699 - Lord Oleg is here! 84 00:12:21,450 --> 00:12:22,451 He's here! 85 00:12:24,745 --> 00:12:26,496 Lord Oleg's here! 86 00:12:26,496 --> 00:12:27,581 He's arrived. 87 00:12:53,815 --> 00:12:54,858 - So, you have a son now? 88 00:12:54,858 --> 00:12:56,360 - Yes, my Lord. 89 00:12:56,360 --> 00:12:57,778 - Will you name me the godfather 90 00:12:58,862 --> 00:13:01,365 or do you have another choice? 91 00:13:01,365 --> 00:13:02,449 - Are you joking? 92 00:13:02,449 --> 00:13:04,243 I would never have dared to ask. 93 00:13:04,243 --> 00:13:05,744 - Let's see him, let's see him. 94 00:13:05,744 --> 00:13:06,954 - Tatiana! 95 00:13:37,734 --> 00:13:39,611 Oh. 96 00:13:39,611 --> 00:13:40,570 Look at you. 97 00:13:42,948 --> 00:13:45,325 Look at that, he looks just like you. 98 00:13:47,536 --> 00:13:50,122 In a year's time, I want a grandson just like him. 99 00:14:00,882 --> 00:14:03,802 Lutobor, now this sword is yours 100 00:14:03,802 --> 00:14:05,804 until your son is old enough to hold it. 101 00:14:09,474 --> 00:14:11,059 - It's an honor, Lord. 102 00:14:11,059 --> 00:14:13,228 - You have earned it, Lutobor. 103 00:14:13,228 --> 00:14:16,023 Show us your swordsmanship. 104 00:14:16,023 --> 00:14:17,733 - This sword is beyond praise, Lord. 105 00:14:52,267 --> 00:14:54,519 - Are you any good in real battle? 106 00:14:54,519 --> 00:14:56,355 - Want to test my bravery, Polovtsian? 107 00:15:01,109 --> 00:15:02,527 - Are you scared? 108 00:15:02,527 --> 00:15:05,822 - I don't want to contaminate this soil with all your blood. 109 00:15:05,822 --> 00:15:09,451 - No swords. But instead, you can wrestle. 110 00:15:16,458 --> 00:15:18,085 Don't hurt the Khan's son too much. 111 00:15:18,085 --> 00:15:19,878 They're my allies nowadays. 112 00:17:08,612 --> 00:17:09,696 _ enough! 113 00:17:28,632 --> 00:17:31,301 - When a blow is threatened, it's seldom given. 114 00:17:32,969 --> 00:17:34,471 - Open the gate! 115 00:17:36,431 --> 00:17:37,641 - Very good fight. 116 00:17:39,184 --> 00:17:41,186 - I know, but there could be a problem. 117 00:17:41,186 --> 00:17:41,978 Well. 118 00:17:41,978 --> 00:17:43,271 - Yes, my Lord. 119 00:17:43,271 --> 00:17:45,315 - That was very good fighting, but you may have an enemy. 120 00:17:45,315 --> 00:17:46,316 - No, we'll be fine. 121 00:17:46,316 --> 00:17:48,735 The Polovtsian was asking for it. 122 00:17:48,735 --> 00:17:49,903 - That may be true. 123 00:17:49,903 --> 00:17:51,321 Well, I'm going. 124 00:17:51,321 --> 00:17:53,990 - Won't you stay for the celebration, my Lord? 125 00:17:53,990 --> 00:17:56,993 - I'd be happy to, but I have my princely duties to fulfill. 126 00:18:01,081 --> 00:18:01,831 - Prov! 127 00:18:02,999 --> 00:18:04,125 - Safe travel, my Lord. 128 00:18:04,125 --> 00:18:05,085 - Give me. 129 00:18:08,129 --> 00:18:10,882 Feed the musicians and heat up some water 130 00:18:10,882 --> 00:18:12,884 so I can wash the Polovtsian snot off. 131 00:18:14,469 --> 00:18:16,221 - To your health, boys. - Oh yeah. 132 00:18:17,264 --> 00:18:19,266 - What is this? 133 00:18:19,266 --> 00:18:20,809 Look at that, huh? 134 00:18:49,337 --> 00:18:50,880 Easy there, my warrior. 135 00:18:51,298 --> 00:18:53,133 Save your caresses for later. 136 00:18:58,513 --> 00:18:59,764 - Is it stitched? 137 00:19:02,642 --> 00:19:03,810 - You're good as new. 138 00:19:07,022 --> 00:19:08,273 I'll seal it with a spell. 139 00:19:23,330 --> 00:19:24,080 No, wait. 140 00:20:07,290 --> 00:20:08,083 Lutobor! 141 00:20:18,927 --> 00:20:19,678 Lutobor! 142 00:20:21,054 --> 00:20:22,806 Hurry, we're going now. 143 00:20:32,440 --> 00:20:33,775 - In to war! 144 00:20:51,459 --> 00:20:53,712 - Hey over here. - They're over here. 145 00:20:53,712 --> 00:20:55,964 - Come on. - Come quickly over here. 146 00:20:55,964 --> 00:20:57,590 - This way. - Get him. 147 00:21:30,457 --> 00:21:32,041 - The bastard's alive. 148 00:21:32,375 --> 00:21:34,878 I've got him. - Can anybody help? 149 00:21:34,878 --> 00:21:36,254 - Please over here! 150 00:21:36,254 --> 00:21:37,464 - What are we going to do with him? 151 00:21:37,464 --> 00:21:39,507 - Over here, please! 152 00:21:39,507 --> 00:21:40,425 - What's going on? 153 00:21:40,425 --> 00:21:41,634 - Can anyone hear me? 154 00:21:41,634 --> 00:21:42,677 - Lock him up! 155 00:21:42,677 --> 00:21:44,971 - Somebody help. 156 00:21:44,971 --> 00:21:46,514 - Does anyone know what happened? 157 00:21:46,514 --> 00:21:47,807 What has just happened? 158 00:22:42,237 --> 00:22:44,280 - Pass them to me. - Oh yes. 159 00:22:46,282 --> 00:22:48,743 - Over here. - It's so good. 160 00:22:48,743 --> 00:22:50,537 - Yes. - Oh. 161 00:22:50,537 --> 00:22:53,540 - That's part of me. - Pass them down here. 162 00:22:59,754 --> 00:23:02,966 - What? 163 00:23:02,966 --> 00:23:05,468 - Lutobor, my friend, I feel your pain. 164 00:23:05,468 --> 00:23:08,221 We'll find them, I swear that we'll make them all pay. 165 00:23:08,221 --> 00:23:09,430 - Invite you? - Quick, 166 00:23:09,430 --> 00:23:11,266 quick pour me some more. 167 00:23:24,529 --> 00:23:28,324 - Ah, who cares, pour me another drink. 168 00:23:28,324 --> 00:23:30,159 - Get me out of here. 169 00:23:30,159 --> 00:23:32,287 - Very good, very good. - Cheers. 170 00:23:41,796 --> 00:23:44,007 - I just heard about what happened. 171 00:23:46,050 --> 00:23:47,302 What are you going to do? 172 00:23:51,431 --> 00:23:52,015 What do they want? 173 00:23:52,015 --> 00:23:53,808 Ransom or something else? 174 00:24:08,489 --> 00:24:09,616 What do they want? 175 00:24:09,616 --> 00:24:11,367 - My wife and son... 176 00:24:12,660 --> 00:24:14,412 ...in exchange for your life. 177 00:24:20,585 --> 00:24:22,462 - That is a high price. 178 00:24:24,631 --> 00:24:25,798 And what did you choose? 179 00:24:27,425 --> 00:24:28,593 - My duty to you, Lord. 180 00:24:31,387 --> 00:24:32,138 - Thank you. 181 00:24:33,681 --> 00:24:35,266 Hold on to the poison for now. 182 00:24:46,569 --> 00:24:50,448 Here's to my fight-hand man Lutobor! 183 00:24:50,448 --> 00:24:51,616 - Cheers. - Ah. 184 00:24:53,076 --> 00:24:54,035 - Hey! 185 00:25:21,729 --> 00:25:23,648 It was him, he poisoned me! 186 00:25:35,118 --> 00:25:38,621 - Poison, he has the poison! 187 00:26:37,764 --> 00:26:40,058 - My husband's going to track you down! 188 00:26:42,018 --> 00:26:43,728 - We were told not to touch you 189 00:26:45,438 --> 00:26:51,402 but I wouldn't refuse if you got the desire. 190 00:26:54,280 --> 00:26:55,239 - Get over there. 191 00:28:17,905 --> 00:28:19,448 - So where is Marten? 192 00:28:20,867 --> 00:28:23,452 - He was killed by Lutobor. 193 00:28:25,705 --> 00:28:28,416 - Truly convenient, seeing as Marten 194 00:28:28,416 --> 00:28:30,793 was going to challenge you as the leader. 195 00:28:32,503 --> 00:28:36,841 - I was chosen by Ares as the strongest of the Wolves. 196 00:28:36,841 --> 00:28:38,968 I will lead the pack! 197 00:28:38,968 --> 00:28:41,262 - Ares will decide that. 198 00:29:38,152 --> 00:29:38,903 - Huh? 199 00:29:51,958 --> 00:29:53,334 - But why, Lord? 200 00:29:55,503 --> 00:29:56,837 I've been faithful to you. 201 00:29:56,837 --> 00:29:58,172 - Yes, I know you've been. 202 00:29:59,924 --> 00:30:01,676 But I want my enemies to think 203 00:30:01,676 --> 00:30:04,387 that you were the one who poisoned me, Lutobor. 204 00:30:06,305 --> 00:30:10,893 And I recognized the poison, it's powdered hemlock. 205 00:30:10,893 --> 00:30:13,896 A person who takes it suffers for seven days 206 00:30:13,896 --> 00:30:15,523 before they end up dying. 207 00:30:15,523 --> 00:30:19,485 So now you have seven days to get your wife and son back, 208 00:30:19,485 --> 00:30:22,488 and also to find the man who wanted me to die. 209 00:30:22,488 --> 00:30:23,948 - Thank you, I will do it Lord. 210 00:30:23,948 --> 00:30:25,366 - Don't thank me just yet. 211 00:30:27,535 --> 00:30:28,995 Now you'll escape, 212 00:30:28,995 --> 00:30:33,749 and then I will announce a reward for your head. 213 00:30:33,749 --> 00:30:38,713 It's the only way, otherwise the enemies 214 00:30:38,713 --> 00:30:40,923 will not believe that you poisoned me, will they? 215 00:30:48,180 --> 00:30:50,725 Spare the executioner. 216 00:30:50,725 --> 00:30:52,101 I still need his services. 217 00:31:28,220 --> 00:31:32,600 - Forgive me, my Lord, for not sparing his life. 218 00:32:11,055 --> 00:32:12,681 Prov, Prov! 219 00:32:12,848 --> 00:32:14,308 Prov, come here man. 220 00:32:16,060 --> 00:32:17,103 - Master? 221 00:32:17,103 --> 00:32:17,978 - Be quiet. 222 00:32:17,978 --> 00:32:19,063 Where's the captive? 223 00:32:19,063 --> 00:32:20,022 - He's in the shed. 224 00:32:21,107 --> 00:32:22,817 I think he's a Wolf of Perun, 225 00:32:22,817 --> 00:32:24,985 they're a gang of hired assassins. 226 00:32:24,985 --> 00:32:27,738 - Bring me my sword and armor, and clothes, 227 00:32:27,738 --> 00:32:29,407 and water for washing, and quickly! 228 00:32:48,092 --> 00:32:48,843 - No wait. 229 00:32:51,554 --> 00:32:52,972 - Do you want to live, Wolf? 230 00:32:54,265 --> 00:32:57,143 - Yes I do, forgive me for God's sake, I've done you wrong. 231 00:32:57,143 --> 00:32:58,519 Evil people took me in 232 00:32:58,519 --> 00:33:00,938 and lured me into doing bad deeds for some gold. 233 00:33:00,938 --> 00:33:01,814 I really only- 234 00:33:01,814 --> 00:33:02,815 - Shut your mouth. 235 00:33:03,566 --> 00:33:06,569 Help me get my family back and I'll free you. 236 00:33:06,569 --> 00:33:08,446 - I'll help you, I swear to God, I'll get them. 237 00:33:09,989 --> 00:33:11,782 - I know you don't believe in my God, 238 00:33:14,034 --> 00:33:16,078 but you will take our oath. 239 00:33:16,078 --> 00:33:18,497 You'll swear it at a shrine, 240 00:33:18,497 --> 00:33:21,709 before the idol of your god. Well? 241 00:33:25,296 --> 00:33:26,046 - I agree. 242 00:34:02,208 --> 00:34:03,667 - Tell me, where is your master? 243 00:34:05,711 --> 00:34:07,129 - I don't know where he is now. 244 00:34:08,756 --> 00:34:13,260 I haven't seen him since he left for the Lord's palace. 245 00:34:24,688 --> 00:34:26,607 - So where are you taking me now? 246 00:34:28,692 --> 00:34:30,027 Is this an ancient temple? 247 00:34:32,071 --> 00:34:33,155 A secret shrine? 248 00:34:58,597 --> 00:35:00,975 - Here's your god Perun. 249 00:35:00,975 --> 00:35:02,309 Swear an oath before the idol. 250 00:35:18,576 --> 00:35:20,160 - Perun, god of lightning, 251 00:35:21,704 --> 00:35:24,331 I pledge before you to help 252 00:35:24,331 --> 00:35:27,334 this Lutobor get his wife and his son back. 253 00:35:27,334 --> 00:35:28,544 - And alive And well. 254 00:35:29,503 --> 00:35:31,297 - And alive and well. 255 00:35:31,297 --> 00:35:34,592 - But his oath has no value. 256 00:35:34,592 --> 00:35:37,136 He does not pray to the gods. 257 00:35:37,845 --> 00:35:39,972 - Who are you, show yourself! 258 00:35:41,599 --> 00:35:44,810 - He prays to a different god. 259 00:35:44,810 --> 00:35:48,272 He is from an ancient tribe that has lost its greatness. 260 00:35:48,272 --> 00:35:51,317 The last of them make a living by shedding the blood, 261 00:35:51,317 --> 00:35:54,111 isn't that true, Wolf of Ares? 262 00:35:54,111 --> 00:35:55,571 You are a Wolf. 263 00:35:55,571 --> 00:35:57,906 Tell us, isn't that the truth? 264 00:35:58,282 --> 00:36:00,701 That is true, and at home I do honor Ares, 265 00:36:02,411 --> 00:36:04,413 but I have respected your god. 266 00:36:04,413 --> 00:36:06,206 Tell me who are you? 267 00:36:06,206 --> 00:36:07,708 - He's Perun's Guardian, untie me. 268 00:36:09,752 --> 00:36:13,881 - His people swear their oaths on a sword 269 00:36:13,881 --> 00:36:17,217 that has been washed in human blood. 270 00:36:17,217 --> 00:36:18,719 - Why believe you? 271 00:36:18,719 --> 00:36:23,265 - Believe because I am the keeper of ancient knowledge. 272 00:36:24,600 --> 00:36:25,643 - He's blind. 273 00:36:26,602 --> 00:36:28,062 - Oh, but is it you? 274 00:36:29,313 --> 00:36:32,691 You are the one... 275 00:36:33,734 --> 00:36:35,944 who is blind! 276 00:36:48,540 --> 00:36:50,626 - Are you seeking death, Guardian? 277 00:36:50,626 --> 00:36:53,003 - Oh, but it is you who found it. 278 00:37:14,650 --> 00:37:16,235 - Kill him! 279 00:37:22,908 --> 00:37:24,493 Calm down, he's dead. 280 00:37:25,494 --> 00:37:26,203 Untie me? 281 00:37:37,631 --> 00:37:42,344 - Your people swear oaths on a sword washed in blood. 282 00:37:44,138 --> 00:37:45,264 Give your word. 283 00:38:02,656 --> 00:38:03,490 - I give my word. 284 00:38:14,001 --> 00:38:18,005 It's good to have your trust, I won't disappoint you. 285 00:38:48,327 --> 00:38:49,077 Marten. 286 00:38:50,329 --> 00:38:51,538 - What? 287 00:38:51,538 --> 00:38:52,915 - I said to call me Marten. 288 00:38:55,209 --> 00:38:57,211 - Why didn't you strangle me, Marten? 289 00:38:58,629 --> 00:39:00,380 - Because I honor Ares 290 00:39:00,380 --> 00:39:02,633 and I wouldn't disgrace him before the god, Perun. 291 00:39:05,010 --> 00:39:06,386 So I will keep my word. 292 00:39:26,073 --> 00:39:31,411 - I wonder what it's like to have only one wife. 293 00:39:31,411 --> 00:39:33,121 Don't you get bored? 294 00:39:33,121 --> 00:39:35,332 - One is enough for God's servants. 295 00:39:35,332 --> 00:39:37,084 Let me baptize you. 296 00:39:37,084 --> 00:39:41,004 - No, a faith that prohibits concubines just isn't for me. 297 00:39:41,004 --> 00:39:45,217 Also, how can a single god rule over all? 298 00:39:45,217 --> 00:39:48,470 I mean all the mountains, and the forests, 299 00:39:48,470 --> 00:39:50,055 and the thunderstorms? 300 00:39:50,055 --> 00:39:53,433 - For you, it's about women, not thunderstorms. 301 00:39:55,561 --> 00:39:58,272 I don't think that you have a chance of going to heaven, 302 00:39:58,272 --> 00:39:59,398 mark my word. 303 00:40:07,698 --> 00:40:08,574 - Lutobor? 304 00:40:10,534 --> 00:40:14,496 - Maybe I am, but I don't remember your face. 305 00:40:14,496 --> 00:40:16,874 - My name's Toryan, a merchant. 306 00:40:16,874 --> 00:40:18,625 We met once before. 307 00:40:18,625 --> 00:40:20,252 I heard some stories about you. 308 00:40:22,379 --> 00:40:23,589 - What kind of stories? 309 00:40:24,673 --> 00:40:26,884 - About your strength and bravery. 310 00:40:26,884 --> 00:40:29,094 - And? Anything else? 311 00:40:39,646 --> 00:40:41,815 - Lord Oleg's searching for you. 312 00:40:41,815 --> 00:40:45,110 There's a big reward, a nice price for your head. 313 00:40:48,030 --> 00:40:50,365 But I will not hand you over. 314 00:40:51,658 --> 00:40:55,037 Your father said a word for me before the Lord once, 315 00:40:55,037 --> 00:40:58,415 but I can't be sold or bought, either. 316 00:40:59,333 --> 00:41:00,667 And not even for gold. 317 00:41:01,668 --> 00:41:04,922 Though, for so much gold, a father would sell his own son. 318 00:41:07,883 --> 00:41:09,676 - Could Toryan spare two horses? 319 00:41:11,219 --> 00:41:14,598 - I don't have many, but I will give you two. 320 00:41:15,682 --> 00:41:20,437 So you stay for the night, have some food, some rest. 321 00:41:21,480 --> 00:41:23,565 I'll give you the horses tomorrow. 322 00:41:23,565 --> 00:41:26,526 They need to rest well, too. 323 00:41:26,526 --> 00:41:28,695 Tired horses won't take you too far. 324 00:41:28,695 --> 00:41:31,365 - That's true, the horses are very tired. 325 00:41:33,116 --> 00:41:35,619 - But don't tell anyone 326 00:41:35,619 --> 00:41:37,454 I didn't hand you in for the reward. 327 00:41:38,664 --> 00:41:41,375 People will think T0ryan's gone mad 328 00:41:41,375 --> 00:41:43,251 and won't do business with me any more. 329 00:41:44,544 --> 00:41:48,006 Well, now my dear guests, enjoy our food. 330 00:41:50,592 --> 00:41:51,301 Come on, eat. 331 00:43:27,606 --> 00:43:29,274 Savage! You animal! 332 00:43:34,780 --> 00:43:36,031 Why did you kill them? 333 00:43:37,324 --> 00:43:38,658 They just sheltered us. 334 00:43:40,827 --> 00:43:42,079 - The merchant's still alive. 335 00:43:44,331 --> 00:43:47,292 - Lutobor, please spare my life. 336 00:43:49,211 --> 00:43:51,505 - He was going to send a messenger to the Lord, 337 00:43:51,505 --> 00:43:53,715 and he was going collect the reward. 338 00:43:53,715 --> 00:43:56,426 - In the name of God, please don't kill me. 339 00:43:56,426 --> 00:43:58,261 - What's your god's name? 340 00:43:58,261 --> 00:44:00,764 Is it Dajbog, Perun or maybe Hors? 341 00:44:00,764 --> 00:44:02,808 - I'm begging you in the name of Jesus. 342 00:44:04,101 --> 00:44:07,979 The devil tempted me to be a greedy man. 343 00:44:09,731 --> 00:44:12,526 - The devil tempted him, then they sheltered us. 344 00:44:13,443 --> 00:44:17,447 I think you aren't so good Lutobor, at judging people. 345 00:44:22,869 --> 00:44:27,541 And so Toryan's honor cannot be bought or sold, can it? 346 00:44:27,541 --> 00:44:28,917 Yeah? 347 00:44:31,253 --> 00:44:33,713 - Harder, harder. 348 00:44:33,713 --> 00:44:34,714 Harder. 349 00:44:36,758 --> 00:44:39,094 You will be given to the man 350 00:44:39,094 --> 00:44:41,304 who's the one who paid us to kidnap you. 351 00:44:45,475 --> 00:44:46,685 - Who is he? 352 00:44:46,685 --> 00:44:48,895 - You'll find out when he comes to get you. 353 00:44:48,895 --> 00:44:51,898 It will be you alone, without the child 354 00:44:51,898 --> 00:44:54,192 and as for your little son, 355 00:44:54,192 --> 00:44:55,944 he will either be sacrificed 356 00:44:55,944 --> 00:44:59,030 or else trained to become a Wolf. 357 00:45:00,782 --> 00:45:03,952 Our young boys start eating off a knife 358 00:45:03,952 --> 00:45:05,203 as soon as they're weaned. 359 00:45:08,748 --> 00:45:11,084 The training is very tough. 360 00:45:11,084 --> 00:45:13,295 Only one out of ten becomes a Wolf. 361 00:45:17,215 --> 00:45:19,759 - And starts killing people for gold? 362 00:45:19,759 --> 00:45:24,723 - Hm, we Wolves do not kill, but instead we hunt. 363 00:45:26,183 --> 00:45:28,518 For otherwise, my people would perish. 364 00:45:28,518 --> 00:45:31,479 - Well then I will pray for my son to avoid such a fate. 365 00:45:31,479 --> 00:45:36,443 - Then pray, but in our land, your god is powerless. 366 00:45:42,949 --> 00:45:44,284 - You're not human, you're an animal. 367 00:45:46,786 --> 00:45:48,079 - Yeah, I am an animal. 368 00:45:48,914 --> 00:45:51,249 But when I'm not the hunter, I'm being hunted. 369 00:45:53,627 --> 00:45:54,836 Now, we're both being hunted. 370 00:45:54,836 --> 00:45:55,629 - What? 371 00:45:56,421 --> 00:45:57,631 - Go on, go, go now. 372 00:45:57,631 --> 00:45:59,841 - After them. - After them, go, go. 373 00:45:59,841 --> 00:46:02,469 - Come on. - Go, go, go. 374 00:46:05,722 --> 00:46:07,474 - Get them. - Get them. 375 00:46:08,892 --> 00:46:09,851 - This way. 376 00:46:09,851 --> 00:46:11,937 - Hurry, hurry. - Go, go, go. 377 00:46:14,981 --> 00:46:17,901 - Here, over here. - Go on faster. 378 00:46:17,901 --> 00:46:19,277 - Come on. - Faster. 379 00:46:19,277 --> 00:46:21,071 - Come on. - Get him. 380 00:46:22,030 --> 00:46:23,782 - Get down. - Get him. 381 00:46:36,044 --> 00:46:37,003 - There, get him. 382 00:46:37,003 --> 00:46:38,588 - Come on. - He's dead. 383 00:46:38,588 --> 00:46:40,340 Get after him. 384 00:46:40,340 --> 00:46:41,091 - Come on! 385 00:46:44,844 --> 00:46:46,596 - Let's get down the hill! 386 00:46:51,059 --> 00:46:52,978 Come on, get up, get up. 387 00:47:14,249 --> 00:47:17,460 They'll follow our tracks and find us. 388 00:47:18,670 --> 00:47:20,213 - So, we'll give them a fight. 389 00:47:24,467 --> 00:47:25,802 - This could be suicide. 390 00:47:28,513 --> 00:47:29,472 We're outnumbered. 391 00:47:31,099 --> 00:47:34,519 And they're warriors, not peasants with pitchforks. 392 00:47:34,519 --> 00:47:37,731 - Warriors or peasants, I really don't care. 393 00:47:44,779 --> 00:47:46,531 I can't escape with an injured leg. 394 00:47:48,575 --> 00:47:49,326 Hey Marten? 395 00:47:50,994 --> 00:47:51,703 Marten? 396 00:47:55,081 --> 00:47:56,291 He left me to die. 397 00:47:57,792 --> 00:47:59,544 - Hey over here. 398 00:48:16,394 --> 00:48:21,983 - One has disappeared, but we're still on their track. 399 00:48:22,817 --> 00:48:23,943 I need three of you, come with me! 400 00:48:23,943 --> 00:48:25,820 We'll head him off at the pass. 401 00:50:04,294 --> 00:50:06,212 And we meet again. 402 00:50:06,212 --> 00:50:09,507 Prepare to taste the blade of my sword. 403 00:50:13,052 --> 00:50:14,220 Your death will be slow. 404 00:50:14,220 --> 00:50:17,599 I'll chop you up and then feed you to the animals 405 00:50:17,599 --> 00:50:20,185 and when all that's left is your head, 406 00:50:20,185 --> 00:50:23,146 I will find your wife and you'll watch me tear her up. 407 00:50:25,773 --> 00:50:29,068 Your bastard will be my slave and my eunuch. 408 00:50:29,068 --> 00:50:31,571 He'll live with the clogs and he'll scrub my boots 409 00:50:31,571 --> 00:50:35,033 while I drink wine out of your scull at the Lord's table. 410 00:50:43,208 --> 00:50:44,417 - Way too many words. 411 00:50:46,044 --> 00:50:47,545 Now shut your trap and fight. 412 00:52:09,252 --> 00:52:10,753 - That was a good fight, I think. 413 00:52:46,748 --> 00:52:49,000 Bandage your leg and drink lots of water. 414 00:52:50,043 --> 00:52:51,753 I'll go and fill the canteen up. 415 00:52:51,753 --> 00:52:53,254 Water will be scarce from now on. 416 00:53:26,371 --> 00:53:27,955 Lutobor, don't drink the - 417 00:54:18,381 --> 00:54:20,591 - Don't take anything from the living! 418 00:54:25,638 --> 00:54:27,849 - That water was no good. 419 00:54:33,104 --> 00:54:35,148 Who the hell are they? 420 00:54:35,148 --> 00:54:37,775 - They're Forest People, they worship Veles. 421 00:54:37,775 --> 00:54:40,278 They're giving us to Berendey, that one. 422 00:54:44,365 --> 00:54:46,409 - It looks like no one can beat him. 423 00:54:46,409 --> 00:54:48,035 - Why no one? 424 00:54:48,035 --> 00:54:51,956 No a crowd with some spears or another Berendey could. 425 00:54:53,291 --> 00:54:54,834 - Could both of us beat him? 426 00:54:55,877 --> 00:54:59,881 - Not a chance, but we could try. 427 00:54:59,881 --> 00:55:01,048 - Uh-huh. 428 00:55:01,048 --> 00:55:02,383 - Well, we can't just give up. 429 00:55:13,227 --> 00:55:16,439 Lutobor, well, it was nice knowing you. 430 00:55:33,581 --> 00:55:35,833 - What is that on him, huh? 431 00:55:44,509 --> 00:55:49,847 We do not take servants of their god, god, as sacrifices. 432 00:55:49,847 --> 00:55:51,307 He'll be our slave. 433 00:55:51,307 --> 00:55:54,393 Now all praise to Veles! 434 00:55:55,520 --> 00:55:57,313 Throw the other one! 435 00:56:38,354 --> 00:56:40,398 - Down! 436 00:57:12,013 --> 00:57:12,597 Go on. 437 00:57:14,056 --> 00:57:15,016 - That's a good knife! 438 00:58:38,683 --> 00:58:40,851 Ares! 439 01:05:12,910 --> 01:05:14,119 - Lutobor? 440 01:05:30,302 --> 01:05:31,929 Why aren't you happy, Lutobor? 441 01:05:33,222 --> 01:05:36,183 We escaped death, so you should be rejoicing now! 442 01:05:36,183 --> 01:05:37,059 - I should be happy... 443 01:05:38,394 --> 01:05:40,312 because I killed innocent people in a frenzy? 444 01:05:41,730 --> 01:05:44,108 - No, because a gift was revealed in you! 445 01:05:44,108 --> 01:05:46,819 You can transform into a bear in battle. 446 01:05:46,819 --> 01:05:49,071 - This gift isn't from God, but from the Devil. 447 01:05:50,114 --> 01:05:52,866 I committed a sin that'll never be forgiven. 448 01:05:58,956 --> 01:05:59,957 - I hate to tell you, 449 01:06:01,625 --> 01:06:04,670 but with that gift, you'll commit many more sins. 450 01:06:04,670 --> 01:06:06,004 - No, I won't, I won't. 451 01:06:17,057 --> 01:06:19,268 - Once a bear has awoken in you, 452 01:06:19,268 --> 01:06:20,769 you can't stop or expel him. 453 01:06:22,104 --> 01:06:24,398 - Oh I can, and I will. 454 01:06:24,398 --> 01:06:28,694 The bear is only awakened if the warrior drinks the potion, 455 01:06:29,611 --> 01:06:31,113 and I will never drink it again. 456 01:06:33,198 --> 01:06:36,076 - I hear you, but if the gift is strong in you, 457 01:06:37,786 --> 01:06:39,913 the bear awakes without drinking the potion 458 01:06:41,457 --> 01:06:45,043 and if the gift is powerful you can tame the beast, 459 01:06:45,043 --> 01:06:46,837 but your spirit has to be strong. 460 01:06:49,214 --> 01:06:54,720 - But God is merciful, merciful! 461 01:06:55,387 --> 01:06:58,432 He won't let me shed any more innocent blood. 462 01:07:00,350 --> 01:07:04,771 - Lutobor, that god of yours is weak. 463 01:07:04,771 --> 01:07:06,273 Ares is strong 464 01:07:06,273 --> 01:07:08,859 and he has an appreciation for bloodshed. 465 01:07:08,859 --> 01:07:10,235 - What about your blood, 466 01:07:10,235 --> 01:07:13,989 that is spilled by one of your own with a treacherous blow? 467 01:07:31,965 --> 01:07:33,133 - Now come on. 468 01:08:35,070 --> 01:08:36,196 We're almost there. 469 01:08:47,040 --> 01:08:48,625 Now I need to blindfold you. 470 01:08:50,002 --> 01:08:52,254 - Do all outsiders get blindfolded 471 01:08:52,254 --> 01:08:53,672 when they come to visit? 472 01:08:53,672 --> 01:08:56,174 - No some don't even get blindfolded, 473 01:08:56,174 --> 01:08:57,884 instead they get sacrificed to Ares. 474 01:09:22,242 --> 01:09:23,869 - That's enough! 475 01:09:23,869 --> 01:09:26,371 Didn't you say that Marten was killed? 476 01:09:26,371 --> 01:09:28,248 What do you say, Yar? 477 01:09:31,585 --> 01:09:34,046 - I'll tell you! 478 01:09:45,474 --> 01:09:46,224 - Lutobor. 479 01:09:47,601 --> 01:09:49,895 - Don't be afraid, everything's fine, I promise. 480 01:09:56,902 --> 01:09:58,612 - Oh great one, 481 01:09:58,612 --> 01:10:02,991 we honor your greatness through the seasons, always. 482 01:10:04,368 --> 01:10:06,411 - Now Ares, hear my words. 483 01:10:06,411 --> 01:10:08,538 I challenge Yar, leader of the pack. 484 01:10:08,538 --> 01:10:10,540 Now make your ruling! 485 01:10:10,540 --> 01:10:12,668 - The challenge has been made. 486 01:10:12,668 --> 01:10:15,253 - I accept the challenge of this Wolf, 487 01:10:15,253 --> 01:10:16,797 now make your ruling. 488 01:10:18,173 --> 01:10:20,258 - Challenge has been accepted. 489 01:10:41,279 --> 01:10:44,616 - Anagast, I fulfilled the agreement, 490 01:10:44,616 --> 01:10:46,451 now release my wife and my son! 491 01:10:57,963 --> 01:10:59,214 - What agreement is that? 492 01:11:00,465 --> 01:11:02,426 - The lives of my wife and son for the Lord's. 493 01:11:02,426 --> 01:11:03,844 I poisoned him. 494 01:11:03,844 --> 01:11:04,594 - Is that true? 495 01:11:11,518 --> 01:11:14,229 - We didn't have an agreement with you. 496 01:11:14,229 --> 01:11:16,273 The agreement was with the man 497 01:11:16,273 --> 01:11:17,733 who paid us to kidnap her. 498 01:11:18,567 --> 01:11:19,443 - What is this? 499 01:11:21,445 --> 01:11:24,030 What about the letter and the poison? 500 01:11:24,030 --> 01:11:26,533 - What letter is this? 501 01:11:26,533 --> 01:11:28,326 We don't know how to write. 502 01:11:35,292 --> 01:11:37,794 - And who paid you to kidnap my wife? 503 01:11:37,794 --> 01:11:39,129 Name? 504 01:11:39,129 --> 01:11:42,466 - I'm afraid his name must be kept a secret, 505 01:11:42,466 --> 01:11:44,092 according to our agreement. 506 01:11:45,469 --> 01:11:47,512 As for your fate, 507 01:11:47,512 --> 01:11:50,640 it will be decided after Ares has ruled. 508 01:12:10,744 --> 01:12:12,412 - Lutobor. 509 01:12:16,374 --> 01:12:17,375 - You swore an oath. 510 01:12:20,086 --> 01:12:22,631 - Don't worry, I will kill Yar. 511 01:12:22,631 --> 01:12:23,673 I'm stronger than he is, 512 01:12:23,673 --> 01:12:24,466 don't doubt me, 513 01:12:24,466 --> 01:12:25,509 I will keep my oath. 514 01:12:26,676 --> 01:12:28,011 - What will happen to you? 515 01:12:29,554 --> 01:12:31,515 - Ares decides who will lead. 516 01:12:31,515 --> 01:12:34,017 No one will challenge me, I'm stronger than them. 517 01:12:35,227 --> 01:12:36,561 The pack must have a leader. 518 01:12:38,063 --> 01:12:40,023 Anagast will forgive me, he will punish me, 519 01:12:40,023 --> 01:12:41,817 but he will leave me alive 520 01:12:41,817 --> 01:12:45,320 and as for Ares, I know he'll forgive too. 521 01:12:45,320 --> 01:12:46,780 I swore an oath. 522 01:12:46,780 --> 01:12:48,365 - What happens when Yar kills you? 523 01:12:50,992 --> 01:12:53,078 - Then it will be bad, Lutobor. 524 01:12:54,412 --> 01:12:55,747 You'll be sacrificed 525 01:12:55,747 --> 01:12:57,833 and your son will be raised by a Wolf. 526 01:12:57,833 --> 01:13:00,293 Your wife will be given to the one who paid the gold. 527 01:13:02,212 --> 01:13:04,464 Don't worry, I will kill Yar. 528 01:13:04,464 --> 01:13:05,715 I know, I'm stronger. 529 01:13:07,509 --> 01:13:12,389 Hold on, it's not the gods' thing, it's people. 530 01:13:20,480 --> 01:13:22,983 ♪ Oh ♪ 531 01:13:22,983 --> 01:13:26,653 ♪ Oh, oh ♪ 532 01:13:26,653 --> 01:13:30,240 ♪ Oh, oh, oh ♪ 533 01:13:30,240 --> 01:13:32,284 ♪ Oh, oh ♪ 534 01:16:25,415 --> 01:16:26,833 Years ago, Yar killed my father 535 01:16:26,833 --> 01:16:28,251 and became the pack leader. 536 01:16:32,589 --> 01:16:37,927 And from this day onward, the Wolves will follow me. 537 01:18:05,723 --> 01:18:09,269 - Is that your ruling, Ares? 538 01:18:26,077 --> 01:18:27,662 - I am the leader! 539 01:18:31,875 --> 01:18:34,460 Ares made his ruling. 540 01:18:34,460 --> 01:18:39,257 Is there anybody who wishes to challenge the new leader? 541 01:18:41,259 --> 01:18:45,263 Does anybody wish to challenge the leader? 542 01:18:46,639 --> 01:18:47,807 I will challenge him. 543 01:18:49,392 --> 01:18:51,853 - There's no way he can challenge me. 544 01:18:52,937 --> 01:18:54,647 He's an outsider. 545 01:19:02,864 --> 01:19:04,824 - Behold! 546 01:19:07,118 --> 01:19:09,954 Ares gave us a sign. 547 01:19:12,832 --> 01:19:15,293 The challenge is made. 548 01:19:16,586 --> 01:19:19,297 - I accept the challenge. 549 01:23:42,977 --> 01:23:44,061 - Where is my family? 550 01:23:46,272 --> 01:23:50,067 - Your family has become the pack's catch. 551 01:23:50,067 --> 01:23:52,153 They have been paid for in gold. 552 01:23:53,029 --> 01:23:55,448 - I killed the old leader and I am the new one, 553 01:23:56,240 --> 01:23:59,202 so that would mean the catch is mine too. 554 01:23:59,202 --> 01:24:02,038 - You are our leader now, alright then. 555 01:24:03,164 --> 01:24:05,625 The leader gets the first bite. 556 01:24:07,043 --> 01:24:08,002 Follow me. 557 01:24:17,553 --> 01:24:21,891 So, from now on, the pack is your family. 558 01:24:21,891 --> 01:24:23,726 - I'm not going to live with the pack. 559 01:24:24,685 --> 01:24:26,145 There's nothing honorable 560 01:24:26,145 --> 01:24:28,147 in killing innocent people, Anagast. 561 01:24:33,945 --> 01:24:36,489 - But we don't expect you to kill. 562 01:24:36,489 --> 01:24:38,449 - What Do You expect of me then? 563 01:24:39,325 --> 01:24:40,952 - You're a warrior. 564 01:24:40,952 --> 01:24:45,164 Even when the beast awakes in you, human nature prevails. 565 01:24:45,164 --> 01:24:46,332 But we are different. 566 01:24:48,125 --> 01:24:50,336 We're assassins by trade. 567 01:24:50,336 --> 01:24:52,171 - Don't you want to live in peace? 568 01:24:55,174 --> 01:24:57,843 - There's no one to protect us, 569 01:24:57,843 --> 01:25:00,930 so that way the last of us will perish. 570 01:25:00,930 --> 01:25:02,598 - If you stay here, you'll perish. 571 01:25:03,933 --> 01:25:06,644 - Of course, I know that. 572 01:25:14,068 --> 01:25:17,446 - Give me my family back, Anagast, we don't belong here. 573 01:25:19,532 --> 01:25:21,742 - But you can't go back, remember? 574 01:25:21,742 --> 01:25:24,662 You are the Lord's enemy. 575 01:25:24,662 --> 01:25:25,580 - What if I'm not? 576 01:25:29,166 --> 01:25:31,294 The man who paid you to kidnap my family 577 01:25:31,294 --> 01:25:32,712 is the Lord's enemy. 578 01:25:32,712 --> 01:25:34,672 The Lord is alive and well. 579 01:25:35,673 --> 01:25:37,133 He's just pretending to be ill. 580 01:25:39,010 --> 01:25:41,512 He trusts me, I'm his right-hand man. 581 01:25:41,512 --> 01:25:43,389 If I can find out who wants him dead 582 01:25:44,348 --> 01:25:45,891 he will trust me even more. 583 01:25:46,892 --> 01:25:48,227 I will say a word for you. 584 01:25:50,104 --> 01:25:52,356 He will take you under his protection, 585 01:25:52,356 --> 01:25:54,066 if you agree to be loyal to him. 586 01:25:57,236 --> 01:25:59,739 I just need to know who the enemy is. 587 01:26:04,368 --> 01:26:05,870 - I think we can help with that. 588 01:29:22,566 --> 01:29:24,401 - Oh, finally! 589 01:29:24,401 --> 01:29:26,570 I'm so tired of lying on this deathbed. 590 01:29:26,570 --> 01:29:30,699 - My Lord, I have done as you wished. 591 01:29:33,452 --> 01:29:38,123 - Now let's see just who wants my death, let's see. 592 01:29:39,583 --> 01:29:41,502 Did someone make you do this? 593 01:29:41,502 --> 01:29:43,629 - Luchezar, Kiev's envoy said 594 01:29:43,629 --> 01:29:46,340 I'd rule under Kiev's protection. 595 01:29:46,340 --> 01:29:49,260 Forgive me, Father, don't kill me! 596 01:29:49,260 --> 01:29:51,428 - Hm, and how could I? 597 01:29:58,853 --> 01:30:00,563 You're my only son. 598 01:30:17,955 --> 01:30:18,914 - Lord is dead. 599 01:30:27,423 --> 01:30:29,800 - All hail now to the new Lord of Tmutarakan! 600 01:30:30,801 --> 01:30:33,804 May he rule wisely under the guidance of the Lord of Kiev! 601 01:30:40,269 --> 01:30:43,188 - Don't celebrate my death yet, Luchezar. 602 01:31:35,407 --> 01:31:36,700 You made a wise decision 603 01:31:39,036 --> 01:31:42,039 in taking the last Scythians under your protection. 604 01:31:42,039 --> 01:31:44,249 They'll serve you faithfully. 605 01:31:44,249 --> 01:31:45,626 - Well, where are they now? 606 01:32:23,455 --> 01:32:25,374 - See, they trust your word, Lord. 607 01:33:41,158 --> 01:33:42,993 - What is happening, what is happening? 608 01:33:42,993 --> 01:33:44,078 No! 609 01:33:58,717 --> 01:34:00,761 - Help! 610 01:34:05,808 --> 01:34:06,725 - Take cover. - Help. 611 01:34:13,232 --> 01:34:14,691 - No, help! 612 01:34:21,406 --> 01:34:22,324 - Run. 613 01:34:23,867 --> 01:34:25,327 - No, no. 614 01:34:26,203 --> 01:34:27,162 - This is terrible. 615 01:35:15,335 --> 01:35:16,712 - Tell me why, Lord? 616 01:35:16,712 --> 01:35:20,507 - In my land there will be only one people, mine, 617 01:35:20,507 --> 01:35:22,759 and one power, that's mine. 618 01:35:37,608 --> 01:35:39,735 - I have been loyal to you my whole life. 619 01:35:41,862 --> 01:35:44,990 We had an agreement, you gave me your word. 620 01:35:48,952 --> 01:35:52,497 - My subjects do not make agreements with me. 621 01:35:54,291 --> 01:35:57,461 They only make pleas and serve me well. 622 01:35:58,962 --> 01:36:00,422 So serve me well. 623 01:36:03,884 --> 01:36:05,302 - I am not your servant. 624 01:36:09,056 --> 01:36:09,973 - Who are you then? 625 01:36:12,601 --> 01:36:13,727 - The last warrior. 626 01:36:25,489 --> 01:36:26,365 Goodbye, Lord. 627 01:36:39,002 --> 01:36:41,713 - We've wanted to hunt down those bandits for a while 628 01:36:42,881 --> 01:36:44,716 and now finally it's done. 629 01:36:48,845 --> 01:36:50,472 - Lutobor killed my son. 630 01:36:54,017 --> 01:36:56,603 - He has gone to get his wife and son. 631 01:37:01,316 --> 01:37:03,568 So he is yours, if you like. 632 01:37:05,195 --> 01:37:07,572 - Come, we're riding now. 633 01:37:08,073 --> 01:37:09,574 - Riding now. 634 01:37:09,574 --> 01:37:11,076 - Yeah! 635 01:37:11,076 --> 01:37:11,868 - Let's go. - Here we go. 44413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.